1
00:00:00,233 --> 00:00:02,325
<i>Nos episódios anteriores.</i>

2
00:00:02,326 --> 00:00:04,684
- Olá, podemos falar?
- Na verdade, estou muito ocupada agora.

3
00:00:04,685 --> 00:00:06,431
Porque não vais falar
com a tua nova monitora?

4
00:00:06,432 --> 00:00:08,773
R.J., não podes manter
os teus pais juntos.

5
00:00:08,774 --> 00:00:11,270
Consegui o emprego.
Sou o teu novo professor de Inglês.

6
00:00:11,271 --> 00:00:13,064
- Acho que aprendi alguma coisa.
- Bem, estás a dever-me essa.

7
00:00:13,065 --> 00:00:14,776
e pretendo cobrar.

8
00:00:14,777 --> 00:00:17,346
- Temos que terminar, não é?
- Sim, acho que sim.

9
00:00:17,347 --> 00:00:19,777
- Vou ter uma visita...
- O quê?

10
00:00:20,849 --> 00:00:22,387
Não esperes por nós,
Berger.

11
00:00:26,055 --> 00:00:27,917
Bom dia.

12
00:00:27,918 --> 00:00:29,304
Bom dia, meu homenzinho.

13
00:00:35,096 --> 00:00:36,712
- Bom dia, Berger.
- Meu Deus!

14
00:00:36,713 --> 00:00:38,039
O que é que faz aqui?

15
00:00:38,040 --> 00:00:41,134
R.J., é dessa maneira
que se trata um convidado?

16
00:00:41,135 --> 00:00:43,961
Jeriba e eu passamos
uma noite maravilhosa juntos.

17
00:00:43,962 --> 00:00:47,686
- Partilhámos uma garrafa de vinho.
- E sua mãe ganhou uma coisa.

18
00:00:47,687 --> 00:00:49,010
Jeriba!

19
00:00:50,032 --> 00:00:52,514
Bem, se precisarem de mim,
estarei a enforcar-me.

20
00:00:53,816 --> 00:00:55,384
Espere aí, senhor.

21
00:00:55,385 --> 00:00:58,187
Lembra-te do que a terapeuta disse.
Durante a separação,

22
00:00:58,188 --> 00:01:00,980
é essencial manter as linhas
de comunicação abertas.

23
00:01:00,981 --> 00:01:03,342
Então porque não comunicas
com o pai?

24
00:01:03,343 --> 00:01:04,996
Porque a mamã odeia o papá.

25
00:01:12,735 --> 00:01:15,537
Berger, eu sei que é difícil
ver a sua mãe com outro homem.

26
00:01:15,538 --> 00:01:17,419
Mas não estou aqui
para foder e deitar fora.

27
00:01:17,420 --> 00:01:19,974
Isto aqui?
Já está tudo fodido.

28
00:01:19,975 --> 00:01:22,811
- Como acontece com você e a Swanson.
- Sim, na verdade, nós terminamos.

29
00:01:22,812 --> 00:01:25,323
A sério? Que cabra.

30
00:01:25,324 --> 00:01:26,766
Já tem alguém
na fila de espera?

31
00:01:27,945 --> 00:01:30,085
Sim, sabe, a modos que estou
na da minha monitora.

32
00:01:30,086 --> 00:01:32,721
Verdade? Olha só.
"Monitorizando" a monitora.

33
00:01:32,722 --> 00:01:34,656
Estou muito longe disso.

34
00:01:34,657 --> 00:01:37,085
- Escuta aqui, filho.
- Por favor, não me chame assim.

35
00:01:37,086 --> 00:01:39,027
Você e eu,
estamos no mesmo barco.

36
00:01:39,028 --> 00:01:40,559
E estamos atrás
de novas miúdas.

37
00:01:40,560 --> 00:01:42,897
Isso significa que podemos
ajudar-nos um ao outro.

38
00:01:42,898 --> 00:01:45,989
Agarra-a.
Entende-me?

39
00:01:46,669 --> 00:01:49,901
Boa conversa.
Agora, se me dá licença...

40
00:01:51,776 --> 00:01:54,176
Vou para...
com a sua mãe.

41
00:01:54,177 --> 00:01:55,737
Cá vai o trem do amor,
querida.

42
00:01:55,738 --> 00:01:59,044
<i>Meu nome Ã© R.J. Berger.
E eu sou o Ãºnico que...</i>

43
00:01:59,045 --> 00:02:00,414
<i>VocÃªs sabem o quÃª.</i>

44
00:02:00,415 --> 00:02:02,695
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

45
00:02:02,696 --> 00:02:05,696
Darks: Hatter | xUEEZYx
Melina | Leandraunm | Finovsk

46
00:02:05,697 --> 00:02:07,697
<b>The Hard Times Of R.J. Berger S02E07
- You, Me and Weezer -</b>

47
00:02:07,785 --> 00:02:10,285
<b>Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]</b>

48
00:02:11,061 --> 00:02:14,095
- Meu, pergunta-lhe logo se quer sair.
- Perguntava-lhe, mas ela

49
00:02:14,096 --> 00:02:16,973
é mais velha, mais batida,
e mais inteligente que eu.

50
00:02:16,974 --> 00:02:18,825
R.J., 94% da população mundial

51
00:02:18,826 --> 00:02:20,962
é mais velha, mais inteligente
e mais batida do que tu.

52
00:02:20,963 --> 00:02:23,002
Eu não iria limitar
as tuas opções.

53
00:02:23,003 --> 00:02:27,333
Muito bem, então vamos... Vamos dizer,
que hipoteticamente eu lhe pergunto, sim?

54
00:02:27,334 --> 00:02:29,623
Como faço para a impressionar?
Ela tem 17 anos.

55
00:02:29,624 --> 00:02:35,083
Duvido que Call of Duty e dois litros de
Pepsi Max sejam a sua ideia de diversão.

56
00:02:35,084 --> 00:02:36,485
É aí, anormais.

57
00:02:36,486 --> 00:02:39,004
Adivinha o que meu Hamilton
tem para mim?

58
00:02:39,005 --> 00:02:41,672
O número de um
cirurgião plástico de confiança?

59
00:02:41,673 --> 00:02:43,024
Não.

60
00:02:43,025 --> 00:02:46,461
Experimenta dois bilhetes para o concerto
de amanhã à noite dos Weezer, mano.

61
00:02:46,462 --> 00:02:47,996
Vai ser o melhor show
da cidade.

62
00:02:47,997 --> 00:02:50,231
- Sim, senhor.
- Vem aqui e dá à mamã

63
00:02:50,232 --> 00:02:52,434
- um beijo com sabor a chocolate.
- Querida.

64
00:02:54,236 --> 00:02:55,603
Ó meu Deus.

65
00:02:57,807 --> 00:03:00,226
Miles!
Mano, é isto.

66
00:03:00,227 --> 00:03:02,043
Vou levar a Amy
ao concerto dos Weezer.

67
00:03:02,044 --> 00:03:04,513
- É o primeiro encontro perfeito.
- Exactamente.

68
00:03:04,514 --> 00:03:06,369
- A que horas vamo-nos encontrar?
- Nós?

69
00:03:06,982 --> 00:03:09,041
Porque queres estragar o primeiro
encontro entre mim e a Amy?

70
00:03:09,042 --> 00:03:10,624
Quero dizer,
nem gostas dos Weezer.

71
00:03:10,625 --> 00:03:12,788
É verdade.
Mas gosto da Weezles.

72
00:03:12,789 --> 00:03:14,255
- Weezles?
- Sim.

73
00:03:14,256 --> 00:03:15,624
Elas são fanáticas
dos Weezer.

74
00:03:15,625 --> 00:03:18,213
Ouvi que elas vestem túnicas
sem nada por baixo.

75
00:03:18,214 --> 00:03:21,096
E elas também são alternativas,
o que significa, odeiam os seus pais.

76
00:03:21,097 --> 00:03:25,366
Então elas vão com qualquer um.
Do que é que estás à espera?

77
00:03:25,367 --> 00:03:28,036
Se queres dar um tiro
naquela monitora...

78
00:03:30,614 --> 00:03:32,010
Eu trato disto.

79
00:03:33,643 --> 00:03:35,011
Vai lá, campeão.

80
00:03:41,184 --> 00:03:42,484
Olá, Amy.

81
00:03:42,485 --> 00:03:44,714
- Olá, R.J.. O que se passa?
- Não muito.

82
00:03:44,715 --> 00:03:47,910
- Só tu, eu e os Weezer. É o que é.
- O quê?

83
00:03:47,911 --> 00:03:51,993
- Weezer vem a Pinkerton amanhã à noite?
- Sim, e nós vamos lá.

84
00:03:51,994 --> 00:03:54,863
Ó, isso é...

85
00:03:54,864 --> 00:03:56,832
Sim. Isso é muito...
Isso é querido. Mas...

86
00:03:56,833 --> 00:03:59,200
Não, não, não, não!
Está bem. Se tu...

87
00:03:59,201 --> 00:04:01,369
Não, é que...
Não podemos entrar.

88
00:04:01,370 --> 00:04:03,938
É para maiores de vinte e um anos.
E da última vez que verifiquei,

89
00:04:03,939 --> 00:04:06,364
tu tens quinze
e eu dezassete, então...

90
00:04:06,365 --> 00:04:10,044
Queres saber? Não te preocupes.
Que eu vou cuidar de tudo.

91
00:04:10,045 --> 00:04:12,938
- Vais?
- Sim.

92
00:04:14,040 --> 00:04:15,450
Então...

93
00:04:15,451 --> 00:04:19,408
- Estás-me a pedir para sair?
- Sim, estou.

94
00:04:21,891 --> 00:04:23,944
Quero dizer, assim,

95
00:04:23,945 --> 00:04:28,396
se estás, assim, tudo bem com isso
então aí sim, eu estou.

96
00:04:28,397 --> 00:04:31,600
- Sim estou.
- Sim, está bem, sim.

97
00:04:31,601 --> 00:04:33,256
- Está bem.
- Está bem.

98
00:04:37,673 --> 00:04:39,107
Vês, eu disse-te
que conseguias.

99
00:04:39,108 --> 00:04:41,550
Sim, só que agora eu
não posso entrar no show.

100
00:04:41,551 --> 00:04:43,712
Mano, são chamadas
identificações falsas!

101
00:04:43,713 --> 00:04:45,825
- Todos na escola têm uma.
- Berger!

102
00:04:45,826 --> 00:04:49,461
Vou sair com a sua mãe amanhã à noite.
E eu quero dar-lhe uma coisa especial.

103
00:04:49,462 --> 00:04:51,651
- Alguma ideia?
- Não.

104
00:04:51,652 --> 00:04:53,216
Vamos lá, Berger.
Trabalha comigo.

105
00:04:53,217 --> 00:04:56,454
Vou ajudá-lo a agarrar-se à morena.
Chama-se olho por olho.

106
00:04:56,455 --> 00:04:58,448
Sabe, eu realmente
não preciso da sua ajuda.

107
00:04:58,449 --> 00:05:01,791
Identificações falsas.
Identificações falsas.

108
00:05:05,234 --> 00:05:07,791
Sim, está bem, na verdade,
precisamos de algumas...

109
00:05:08,437 --> 00:05:09,905
- Identificações falsas.
- Sim.

110
00:05:09,906 --> 00:05:12,607
Para um concerto
amanhã à noite.

111
00:05:12,608 --> 00:05:15,266
- Identificações falsas?
- Sim, três.

112
00:05:16,712 --> 00:05:18,420
Precisamos de três.

113
00:05:21,984 --> 00:05:25,254
Vá a este endereço
e procure o Fidel.

114
00:05:25,255 --> 00:05:27,921
Ele vai-lhe dar
identificações falsas.

115
00:05:27,922 --> 00:05:31,337
Mais fácil que a torta.
Morena torta.

116
00:05:32,856 --> 00:05:34,195
Olho por olho.

117
00:05:34,196 --> 00:05:36,459
Diga-me o que dar
à sua mamã.

118
00:05:39,479 --> 00:05:42,924
Tulipas.
Ela adora tulipas.

119
00:05:43,606 --> 00:05:46,286
- Tulipas.
- Sim, são as suas favoritas.

120
00:05:47,155 --> 00:05:51,578
Entendi. É melhor
eu ir à florista.

121
00:05:54,083 --> 00:05:56,929
- A tua mãe não odeia tulipas?
- Não.

122
00:05:58,253 --> 00:06:01,679
- Ela é só super alérgica.
- Genial.

123
00:06:13,096 --> 00:06:15,398
Tens a certeza que é este
o endereço correcto?

124
00:06:16,632 --> 00:06:18,967
Tenho, é...

125
00:06:18,968 --> 00:06:21,404
Rua Bucetah, 1150.

126
00:06:22,238 --> 00:06:25,681
- Acho que não é essa a pronúncia.
- Eu acho que o "h" é mudo.

127
00:06:27,003 --> 00:06:30,179
Hei, meu, Eu tenho uma
sensação muito má sobre isto.

128
00:06:30,180 --> 00:06:33,515
Acho que devíamos voltar. Eu não sei sobre
essa coisa toda de identificações falsas.

129
00:06:33,516 --> 00:06:37,286
Controla-te, R.J..
Sem identificações falsas, sem Weezer.

130
00:06:37,287 --> 00:06:39,921
Sem o Weezer,
não impressionas os borrachos.

131
00:06:39,922 --> 00:06:43,725
Sem impressionar os borrachos,
não há mamadas dos borrachos.

132
00:06:43,726 --> 00:06:45,670
Nós podemos fazer isto.

133
00:06:48,338 --> 00:06:50,699
Sê forte. Só temos
que ser homens, mano.

134
00:06:50,700 --> 00:06:52,033
Sabes o que quero dizer?

135
00:06:53,669 --> 00:06:55,442
E aí, cavalheiros.

136
00:06:57,804 --> 00:06:59,610
O que porra vocês querem?

137
00:07:00,925 --> 00:07:02,283
Olá.

138
00:07:02,284 --> 00:07:05,601
- Nós estamos à procura do Fidel.
- Eu sou o Fidel.

139
00:07:12,534 --> 00:07:13,907
Meu Deus!

140
00:07:20,014 --> 00:07:22,827
Chang.
Faça-me uns churros.

141
00:07:25,920 --> 00:07:28,054
Porque vocês estão aqui?

142
00:07:29,824 --> 00:07:32,492
Bem, foi-nos dito que você
vende identificações falsas.

143
00:07:33,561 --> 00:07:35,428
Quem disse que eu tenho
identificações falsas?

144
00:07:37,231 --> 00:07:41,467
- O nosso orientador.
- Jeriba Sinclair?

145
00:07:54,615 --> 00:07:56,983
Ele tem-me enviando
um monte de estudantes ultimamente.

146
00:07:56,984 --> 00:07:58,384
- Ó.
- Ó, sim

147
00:07:58,419 --> 00:08:03,523
Meu, esse gajo gosta
de uma "xana" louca.

148
00:08:05,493 --> 00:08:08,094
Quem quer que seja a vadia
que está com ele agora...

149
00:08:09,029 --> 00:08:12,366
É um vadia complicada.
Eu garanto.

150
00:08:18,806 --> 00:08:21,791
Você não tem ideia de como isso
é realmente engraçado.

151
00:08:23,034 --> 00:08:26,036
Vamos aos negócios.
Vovó.

152
00:08:35,502 --> 00:08:38,124
Atenção, rua Bucetah, 1150.

153
00:08:38,125 --> 00:08:42,028
- Eles estão a pronunciar mal.
- Aqui é a polícia.

154
00:08:42,029 --> 00:08:45,432
- Saiam com as mãos para cima.
- Inferno não!

155
00:08:45,433 --> 00:08:47,901
Corre daqui para fora, meu!

156
00:08:47,902 --> 00:08:49,903
Não sem as identificações.

157
00:08:54,838 --> 00:08:57,369
<i>Quando a diversão acaba
e a sua vida hiberna</i>

158
00:08:57,370 --> 00:09:00,630
<i>Tu precisas de um bilhete
para o paraíso</i>

159
00:09:00,631 --> 00:09:01,632
<i>Não vamos implorar</i>

160
00:09:01,633 --> 00:09:02,733
<i>Não vamos por favor</i>

161
00:09:02,833 --> 00:09:04,995
<i>Porque temos identificações</i>

162
00:09:04,996 --> 00:09:06,960
<i>Podes ir ao show</i>

163
00:09:07,061 --> 00:09:08,314
<i>podes ir ao bar</i>

164
00:09:08,315 --> 00:09:10,306
<i>Podes até ter
teu próprio carro alugado</i>

165
00:09:10,307 --> 00:09:12,694
<i>Podes divertir-te mais
que o Charlie Sheen</i>

166
00:09:12,695 --> 00:09:15,195
<i>O mundo é proibido
para menores</i>

167
00:09:15,495 --> 00:09:18,131
Bebidas de cortesia,
senhores?

168
00:09:18,132 --> 00:09:20,734
Meu, Isto é o céu?

169
00:09:20,735 --> 00:09:22,835
<i>Raspadinhas
e garrafas de bebida</i>

170
00:09:22,870 --> 00:09:24,481
Vocês meninos,
não podem estar aqui.

171
00:09:24,582 --> 00:09:26,282
<i>Podes até votar para
presidente, se quiseres</i>

172
00:09:26,373 --> 00:09:29,086
Na verdade, senhor,
nós temos vinte e um anos.

173
00:09:30,878 --> 00:09:32,378
Desculpem-me, cavalheiros.

174
00:09:32,379 --> 00:09:35,732
Por favor, deixem-me compensa-los com
passes de cortesia para o nosso spa.

175
00:09:35,733 --> 00:09:36,469
SPA MASSAGEM DE 90 MINUTOS GRÁTIS

176
00:09:36,470 --> 00:09:38,370
<i>A vida é majestosa
quando estás legal</i>

177
00:09:38,371 --> 00:09:40,271
<i>Por isso pega nas asas falsas
e aprende a voar</i>

178
00:09:40,272 --> 00:09:41,572
<i>Como águias</i>

179
00:09:41,612 --> 00:09:44,068
<i>Nós temos identificações</i>

180
00:09:50,698 --> 00:09:54,468
Perdoe-me,
mas deixaste cair isto?

181
00:09:54,469 --> 00:09:57,403
Não acredito!
Bom trabalho, R.J..

182
00:09:57,404 --> 00:10:00,607
Tens identificações falsas e bilhetes
para um show com ingressos esgotados.

183
00:10:00,608 --> 00:10:02,341
Agora vou ter que me aplicar.

184
00:10:03,811 --> 00:10:05,411
Espera,
disseste esgotados?

185
00:10:05,412 --> 00:10:07,514
Espalhem-se.
VIPs a passar.

186
00:10:07,515 --> 00:10:09,002
Mexam-se, vencidos.

187
00:10:09,717 --> 00:10:13,419
Adivinha quem vai de VIP
ao concerto desta noite, totó?

188
00:10:13,420 --> 00:10:15,388
Nós vamos, totó.

189
00:10:15,389 --> 00:10:18,541
Claro, o senhor pénis
conseguiu bilhetes?

190
00:10:19,784 --> 00:10:21,169
Sim.

191
00:10:22,830 --> 00:10:24,204
Está bem.

192
00:10:26,411 --> 00:10:28,420
<i>- Que idiota!
- Vemo-nos lá.</i>

193
00:10:33,706 --> 00:10:35,874
- Resfria, meu.
- Porque sou tão idiota?

194
00:10:35,875 --> 00:10:39,244
Disse a Amy que tinha bilhetes
para o show, e agora estão esgotados.

195
00:10:39,245 --> 00:10:41,066
- O que eu vou fazer?
- Não entres em pânico.

196
00:10:41,067 --> 00:10:43,402
- Só temos que encontrar uma copiadora.
- Berger!

197
00:10:55,899 --> 00:10:57,207
Boa sorte.

198
00:11:02,794 --> 00:11:06,041
Não posso acreditar que você
nos mandou para uma casa de crack.

199
00:11:06,042 --> 00:11:07,534
Você quase nos matou!

200
00:11:07,535 --> 00:11:09,654
Dois rapazes brancos, como vocês?
Pare de exagerar.

201
00:11:09,655 --> 00:11:11,579
Você tem as identificações falsas,
correcto? Sem grandes problemas.

202
00:11:11,580 --> 00:11:15,026
Sem grandes problemas? Estou perto
de contar à minha mãe sobre ontem.

203
00:11:15,027 --> 00:11:16,575
Não vamos fazer
nada de drásticos.

204
00:11:16,576 --> 00:11:20,955
Talvez isto possa ajudar a aliviar
a sua dor. Vá em frente, pegue.

205
00:11:20,956 --> 00:11:23,688
Se perguntarem, encontrou isto
numa prostituta morta.

206
00:11:25,747 --> 00:11:27,183
Olho por olho,
conquistador.

207
00:11:27,184 --> 00:11:30,202
Você deu-me a dica das tulipas.
Eu dei-lhe os bilhetes.

208
00:11:30,203 --> 00:11:32,131
Agora estamos todos bem, certo?
Sem dizer à sua mãe

209
00:11:32,132 --> 00:11:34,266
sobre as identificações falsas.

210
00:11:34,367 --> 00:11:35,267
Certo?

211
00:11:35,367 --> 00:11:36,801
- Certo.
- Certo.

212
00:11:36,802 --> 00:11:41,273
Na verdade, eu...

213
00:11:41,274 --> 00:11:45,310
Eu menti. Minha mãe
é alérgica a tulipas.

214
00:11:45,311 --> 00:11:48,534
Girassóis.
Ela gosta de girassóis.

215
00:11:50,420 --> 00:11:51,914
Bem.

216
00:11:51,915 --> 00:11:54,634
Como estamos
a confessar as m...,

217
00:11:54,635 --> 00:11:56,866
eu liguei para a polícia
sobre a casa de crack.

218
00:11:56,867 --> 00:12:00,525
Pois, na altura, você ir de cana, parecia
ser o modo mais fácil de o tirar de cena.

219
00:12:00,526 --> 00:12:03,562
- Você é um idiota psicótico.
- São tudo águas passadas.

220
00:12:03,563 --> 00:12:06,131
E parece que temos
algo em comum, afinal.

221
00:12:06,132 --> 00:12:08,467
Somos os dois uns traidores
de uns filhos da p...

222
00:12:08,468 --> 00:12:11,202
Que tem grandes encontros
esta noite.

223
00:12:11,203 --> 00:12:14,306
- Treinador!
- O quê?

224
00:12:14,307 --> 00:12:15,962
Treinador, os nossos armários
foram roubados.

225
00:12:15,963 --> 00:12:17,903
Alguém roubou os bilhetes
para o concerto.

226
00:12:17,938 --> 00:12:19,843
Fotos das nossas namoradas
despidas também.

227
00:12:19,844 --> 00:12:21,538
E eu tenho cara
de menina de revistar casacos?

228
00:12:21,539 --> 00:12:23,218
Escolas públicas são perigosas.

229
00:12:25,019 --> 00:12:26,719
- Espera um minuto.
- Não, o treinador.

230
00:12:26,820 --> 00:12:29,320
- Eu disse que eles são perigosos.
- Pareço-me com a maldita polícia?

231
00:12:29,321 --> 00:12:31,121
<i>Vai chorar para a tua mãe</i>

232
00:12:40,497 --> 00:12:42,710
Tenho que te dizer, R.J.,
eu não pensei que ias conseguir.

233
00:12:42,711 --> 00:12:44,770
Mas nós estamos aqui.
Estou tão animada!

234
00:12:44,771 --> 00:12:47,205
- Não foi nada.
- Pois, não foi nada.

235
00:12:47,206 --> 00:12:49,974
Excepto que quase foste morto.
E já reparaste?

236
00:12:49,975 --> 00:12:52,143
Ninguém aqui
está a vestir túnica.

237
00:12:52,144 --> 00:12:53,977
Odeio Wikipédia!

238
00:12:54,980 --> 00:12:56,961
Bilhetes e identificações.

239
00:13:01,287 --> 00:13:03,144
Thai Ni Wang?

240
00:13:04,592 --> 00:13:05,957
<i>Ni Hao.</i>

241
00:13:07,538 --> 00:13:11,187
<i>- Johannes Rittershaus?
- Guten Tag.</i>

242
00:13:13,766 --> 00:13:17,328
<i>- Esteban Villalon?
- Si.</i>

243
00:13:20,004 --> 00:13:21,433
Divirtam-se.

244
00:13:22,740 --> 00:13:24,220
VIP's.

245
00:13:25,179 --> 00:13:29,748
R.J.
R.J. Berger, certo?

246
00:13:29,749 --> 00:13:31,541
Sim, é você.

247
00:13:32,151 --> 00:13:34,645
VIP.
Vem, querida.

248
00:13:34,646 --> 00:13:36,755
Na maior, Miles?

249
00:13:37,772 --> 00:13:40,025
Lo siento, Esteban.

250
00:13:40,026 --> 00:13:41,628
Saiam do meu clube.

251
00:13:41,629 --> 00:13:43,462
Rápido, mostra-lhe
as tuas mamas.

252
00:13:43,463 --> 00:13:45,097
- Veja isto.
- Não, não, não.

253
00:13:45,098 --> 00:13:48,333
- Meu, irmão. Qual é?
- Devagar, devagar.

254
00:13:48,334 --> 00:13:50,301
Vamo-nos sentar na parte de trás.
Nós não vamos beber.

255
00:14:03,002 --> 00:14:06,181
- Olá!
- Jeriba.

256
00:14:06,786 --> 00:14:09,320
Adoro girassóis.
Como sabias?

257
00:14:09,321 --> 00:14:10,822
Um merdinhas contou-me.

258
00:14:16,161 --> 00:14:17,629
Tem espigas bravas nisto?

259
00:14:17,630 --> 00:14:19,480
Inferno e eu sei.
Veio com o buquê.

260
00:14:19,481 --> 00:14:22,871
Sou alérgica a espigas bravas.
Onde está a minha epinefrina?

261
00:14:24,169 --> 00:14:25,556
Berger.

262
00:14:26,457 --> 00:14:32,457
<i>I'm a lot like you so please</i>

263
00:14:32,658 --> 00:14:35,458
<i>hello, I'm here</i>

264
00:14:35,459 --> 00:14:39,759
<i>I'm waiting</i>

265
00:14:39,785 --> 00:14:45,785
<i>I think I'd be good for you</i>

266
00:14:45,886 --> 00:14:47,486
<i>and you'd</i>

267
00:14:47,487 --> 00:14:52,987
<i>be good for me</i>

268
00:14:53,246 --> 00:14:55,734
Não posso acreditar que a
escola inteira está lá, excepto nós.

269
00:14:55,735 --> 00:14:57,068
Sinto muito, Amy.

270
00:14:57,069 --> 00:14:59,499
Eu queria que isto fosse perfeito,
e estraguei tudo.

271
00:14:59,500 --> 00:15:02,901
Está bem, tudo bem R.J..
Nós estivemos muito perto.

272
00:15:02,902 --> 00:15:05,603
- Isto não é tão mau.
- Isto não é tão mau!

273
00:15:05,604 --> 00:15:08,905
Estás a falar a sério?
Isto é péssimo!

274
00:15:08,906 --> 00:15:11,406
E esta roupa esquisita das túnicas
está a fazer-me comichão nas bolas.

275
00:15:12,061 --> 00:15:13,807
Eu gostaria de ir
para casa agora.

276
00:15:19,108 --> 00:15:21,608
Não! Fiquem aqui,
vamos entrar.

277
00:15:22,409 --> 00:15:23,909
R. J..

278
00:16:02,009 --> 00:16:05,010
<i>- Hola, Esteban.
- Hola.</i>

279
00:16:07,211 --> 00:16:09,800
Pensei que te tinha dito
para ficares fora do meu clube.

280
00:16:09,801 --> 00:16:11,901
Olha, eu sei que eu sou menor de idade,
mas há uma miúda lá fora

281
00:16:11,902 --> 00:16:15,003
e se ela não entrar, eu não
vou ter outra hipótese com ela.

282
00:16:15,704 --> 00:16:17,004
Espera, homem.

283
00:16:18,505 --> 00:16:21,007
Weezer, olá...

284
00:16:21,008 --> 00:16:23,306
Felipe, espera
um segundo, meu.

285
00:16:23,307 --> 00:16:25,507
Miúdo, você furou até aqui
apenas por uma rapariga?

286
00:16:25,508 --> 00:16:28,608
Sim. E ela é
a sua maior fã,

287
00:16:28,609 --> 00:16:30,509
e este concerto significaria
o mundo para ela

288
00:16:30,510 --> 00:16:33,211
e para mim...
e... e... e para nós.

289
00:16:33,212 --> 00:16:36,713
- Está bem, nós entendemos.
- Só que, você sabe.

290
00:16:36,714 --> 00:16:40,014
Uma miúda como aquela não presta atenção
a um tipo como eu, muitas vezes.

291
00:16:40,015 --> 00:16:41,315
Sim, não...

292
00:16:41,316 --> 00:16:44,517
- E eu, eu realmente gosto dela.
- Qual é o teu nome?

293
00:16:44,518 --> 00:16:47,519
- R.J., R.J. Berger.
- Bem, R.J. Berger...

294
00:16:47,520 --> 00:16:49,968
Eu entendo como é ser
esse tipo como tu.

295
00:16:49,969 --> 00:16:52,928
Por fora eu pareço como
um deus do rock.

296
00:16:52,929 --> 00:16:55,206
Mas, por dentro,
só quero brincar com as formigas

297
00:16:55,207 --> 00:16:56,522
na minha fazenda
de formigas.

298
00:16:56,523 --> 00:16:59,923
- Eu gosto de pistas de automóveis.
- Eu ainda mijo na cama.

299
00:16:59,924 --> 00:17:01,824
Eu adoro vestir-me
como uma miúda.

300
00:17:02,825 --> 00:17:05,125
Viu? Não somos
tão diferentes de ti.

301
00:17:05,126 --> 00:17:10,626
Isso é... Realmente impressionante, talvez
agora vocês possam nos deixar entrar.

302
00:17:10,827 --> 00:17:12,127
Weezer, Weezer, Weezer!

303
00:17:12,227 --> 00:17:15,227
Desculpa, miúdo,
mas vocês são menores.

304
00:17:15,228 --> 00:17:18,310
É ilegal vocês assistirem
ao show na plateia.

305
00:17:19,811 --> 00:17:21,511
Weezer, Weezer, Weezer!

306
00:17:21,529 --> 00:17:23,049
Ó, eu entendo.

307
00:17:23,050 --> 00:17:27,429
Então... vocês terão que ver o show
ao lado do palco.

308
00:17:29,496 --> 00:17:31,230
Não me diga!

309
00:17:31,231 --> 00:17:33,631
Felipe, vai buscar algumas
pulseiras para o miúdo.

310
00:17:33,632 --> 00:17:36,232
Sim, Felipe, vai buscar algumas
pulseiras para o miúdo!

311
00:17:37,033 --> 00:17:39,133
Não. Foi mais fixe
quando você disse isso.

312
00:17:39,434 --> 00:17:43,934
Weezer, Weezer,
Weezer, Weezer, Weezer!

313
00:17:52,934 --> 00:17:56,934
Eu quero dedicar esta música
para os nerds em todos parte.

314
00:17:56,935 --> 00:18:00,035
R.J. e Amy,
esta é para vocês.

315
00:18:03,036 --> 00:18:04,936
<i>Someday</i>

316
00:18:05,037 --> 00:18:06,637
<i>I'll be comin' for you</i>

317
00:18:06,738 --> 00:18:08,338
<i>you'll know</i>

318
00:18:08,439 --> 00:18:10,539
<i>what I'm wanting to do</i>

319
00:18:10,540 --> 00:18:13,740
<i>I'll know the words to say</i>

320
00:18:13,841 --> 00:18:15,541
<i>to draw you in</i>

321
00:18:15,642 --> 00:18:18,142
<i>so close to me</i>

322
00:18:18,243 --> 00:18:21,043
<i>over and over</i>

323
00:18:21,044 --> 00:18:25,244
<i>we swore it was over</i>

324
00:18:25,345 --> 00:18:28,745
<i>but just like wild clover</i>

325
00:18:28,746 --> 00:18:33,546
<i>love grows at light speed</i>

326
00:18:33,547 --> 00:18:37,147
<i>hang on till I see you again</i>

327
00:18:37,148 --> 00:18:41,148
<i>I'm going to be
more than a friend</i>

328
00:18:41,249 --> 00:18:44,049
<i>you know
that this isn't the end</i>

329
00:18:44,150 --> 00:18:46,550
<i>so hang on Hang on</i>

330
00:18:46,651 --> 00:18:49,651
<i>hang on, hang on</i>

331
00:18:49,652 --> 00:18:51,252
<i>this was</i>

332
00:18:51,353 --> 00:18:52,653
<i>just a very first start</i>

333
00:18:52,754 --> 00:18:54,954
<i>there's more</i>

334
00:18:55,055 --> 00:18:57,055
<i>that I hold in my heart</i>

335
00:18:57,056 --> 00:19:00,056
<i>I'm waiting for a chance</i>

336
00:19:00,057 --> 00:19:03,557
<i>to show you how I long to be</i>

337
00:19:03,558 --> 00:19:07,358
<i>over and over</i>

338
00:19:07,459 --> 00:19:11,059
<i>we swore it was over</i>

339
00:19:11,060 --> 00:19:15,460
<i>but just like I'm solar</i>

340
00:19:15,461 --> 00:19:19,761
<i>you warm up to me</i>

341
00:19:19,762 --> 00:19:23,262
<i>hang on till I see you again</i>

342
00:19:23,263 --> 00:19:27,763
<i>I'm going to be
more than a friend</i>

343
00:19:27,764 --> 00:19:28,964
<i>you know that this...</i>

344
00:19:29,558 --> 00:19:31,227
Presta atenção!

345
00:19:31,628 --> 00:19:34,028
<i>hang on, hang on, hang on</i>

346
00:19:34,029 --> 00:19:35,429
<i>hang on</i>

347
00:19:35,430 --> 00:19:38,830
<i>hang on till I see you again</i>

348
00:19:38,831 --> 00:19:40,531
<i>hang on
I'm going to be</i>

349
00:19:40,532 --> 00:19:43,032
<i>more than a friend
Hang on</i>

350
00:19:43,033 --> 00:19:45,733
<i>you know
that this isn't the end</i>

351
00:19:45,834 --> 00:19:47,534
<i>so hang on, hang on</i>

352
00:19:47,535 --> 00:19:49,635
<i>hang on, hang on</i>

353
00:19:49,636 --> 00:19:52,536
<i>hang on</i>

354
00:19:52,637 --> 00:19:57,037
Weezer! Weezer!
Weezer! Weezer!

355
00:19:57,051 --> 00:19:58,759
<i>Meu nome é R.J. Berger.</i>

356
00:19:58,760 --> 00:20:00,760
<i>E obrigado, Weezer.</i>

