1
00:00:01,308 --> 00:00:03,653
<i>Miúdos, esta é uma história
de monumentos históricos.</i>

2
00:00:03,941 --> 00:00:05,878
<i>Há certas alturas na vida
em que temos de decidir</i>

3
00:00:06,045 --> 00:00:09,415
<i>quais as coisas que aguentamos ver
demolidas e as que temos de preservar.</i>

4
00:00:09,616 --> 00:00:11,016
<i>Aconteça o que acontecer.</i>

5
00:00:11,303 --> 00:00:13,846
<i>Um momento assim chegou
até nós em Maio de 2011,</i>

6
00:00:14,111 --> 00:00:16,392
<i>numa reunião especial da Comissão
da Cidade de Nova Iorque</i>

7
00:00:16,493 --> 00:00:17,693
<i>para a Preservação
de Monumentos Históricos,</i>

8
00:00:17,926 --> 00:00:21,321
<i>onde o destino do Arcadian
seria decidido de uma vez por todas.</i>

9
00:00:21,439 --> 00:00:24,399
Um símbolo de força e constância,

10
00:00:24,649 --> 00:00:25,901
o leão de pedra do Arcadian

11
00:00:26,325 --> 00:00:28,814
vigiou os nova-iorquinos
durante gerações.

12
00:00:28,981 --> 00:00:29,863
Portanto, lembrem-se,

13
00:00:30,598 --> 00:00:33,325
se o detalhe da cabeça do leão é real,

14
00:00:33,920 --> 00:00:36,757
então demoli-lo
deveria ser ilegal.

15
00:00:39,497 --> 00:00:41,291
Gostaram?
Muito bem...

16
00:00:41,865 --> 00:00:44,461
Temos de nos assegurar
que o leão está sempre lá.

17
00:00:45,902 --> 00:00:48,519
Destruir o Arcadian?
Não, nem te atrevas, pá.

18
00:00:53,086 --> 00:00:54,165
Certo? Certo?
Pronto.

19
00:00:54,349 --> 00:00:55,388
E que tal esta...

20
00:00:55,958 --> 00:00:58,934
Se querem que a história
de Nova Iorque à vossa disposição...

21
00:00:59,473 --> 00:01:00,852
Muito bem...
Obrigado, Sr. Eriksen.

22
00:01:05,951 --> 00:01:09,965
Iremos agora ouvir o arquitecto
da proposta Torre do GNB,

23
00:01:10,144 --> 00:01:11,575
Ted Mosby.

24
00:01:15,325 --> 00:01:17,827
Sr. Mosby, sejamos directos.

25
00:01:18,077 --> 00:01:20,497
Acha que o Arcadian deve ser
um monumento histórico?

26
00:01:31,197 --> 00:01:33,843
Certo, está a matar-me.
O que rima com "disposição?"

27
00:01:35,657 --> 00:01:36,805
"Bola de demolição".

28
00:01:37,055 --> 00:01:38,682
Não abanem nenhuma
bola de demolição.

29
00:01:41,856 --> 00:01:42,892
Obrigado.

30
00:01:45,262 --> 00:01:47,762
How I Met Your Mother S06E23
"Landmarks"

31
00:01:48,263 --> 00:01:50,763
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
Sincronia: seriessub.com

32
00:01:51,264 --> 00:01:53,764
PT-Subs
www.pt-subs.net

33
00:01:56,938 --> 00:01:58,342
Sr. Mosby,

34
00:01:58,343 --> 00:02:00,709
acha que o Arcadian deve ser
um monumento histórico?

35
00:02:00,876 --> 00:02:02,330
Não é uma pergunta difícil.

36
00:02:03,087 --> 00:02:04,826
<i>Era uma pergunta difícil.</i>

37
00:02:04,993 --> 00:02:08,336
<i>Claro que se a pergunta fosse uns dias
antes, teria dito imediatamente...</i>

38
00:02:08,956 --> 00:02:11,644
"Sim, o Arcadian deve ser
um monumento histórico."

39
00:02:11,645 --> 00:02:12,507
E aí a multidão perde o fôlego...

40
00:02:13,057 --> 00:02:15,176
"Meu Deus!
Ele disse mesmo aquilo?"

41
00:02:15,426 --> 00:02:16,428
"Deus do Céu!"

42
00:02:16,678 --> 00:02:17,649
"MÃ£e do CÃ©u!"

43
00:02:17,816 --> 00:02:19,514
"Valham-me as minhas pÃ©rolas!"

44
00:02:19,764 --> 00:02:22,767
Então, por norma, a estas coisas
só vão velhotas do Sul?

45
00:02:23,017 --> 00:02:25,081
Quase exclusivamente.
Mas o que quero dizer é isto.

46
00:02:25,148 --> 00:02:28,583
E se eles perguntam ao chefe
arquitecto do GNB, ou seja, eu,

47
00:02:28,750 --> 00:02:31,693
se o Arcadian deve ser um monumento
histórico e eu disser que sim?

48
00:02:35,152 --> 00:02:37,075
Não... Não era
o Arcadian a ser destruído,

49
00:02:37,242 --> 00:02:39,089
mas sim as esperanças
do GNB de destruir o Arcadian.

50
00:02:39,256 --> 00:02:40,994
Desculpem, devia ter sido mais claro.

51
00:02:41,244 --> 00:02:43,016
O Arcadian vai estar tipo...

52
00:02:44,080 --> 00:02:45,367
Boa!

53
00:02:46,115 --> 00:02:47,459
Tenho uma mensagem do Barney.

54
00:02:48,303 --> 00:02:51,921
<i>As coisas entre o Barney
e os restantes estavam um pouco frias...</i>

55
00:02:52,596 --> 00:02:53,673
<i>Primeiro, isto aconteceu.</i>

56
00:02:53,923 --> 00:02:57,048
Apresento-vos o novo advogado que
contratei para ajudar a salvar o Arcadian.

57
00:02:58,818 --> 00:02:59,729
<i>E depois isto aconteceu.</i>

58
00:02:59,896 --> 00:03:01,431
Que espécie de sacana

59
00:03:01,681 --> 00:03:04,201
não apoia os seus
melhores amigos

60
00:03:04,368 --> 00:03:09,253
e fica do lado de uma cabra empertigada
com uma causa sem sentido e um megafone?

61
00:03:09,939 --> 00:03:11,447
Meu! Estás a falar
da minha namorada.

62
00:03:11,858 --> 00:03:13,120
E sabes que mais?

63
00:03:14,566 --> 00:03:16,178
Agora também estou do lado dela.

64
00:03:16,345 --> 00:03:17,614
<i>O que levou a que
isto acontecesse.</i>

65
00:03:18,088 --> 00:03:19,866
Mensagem do Barney?
É a minha deixa para me ir embora.

66
00:03:20,480 --> 00:03:21,367
Boa noite, pessoal.

67
00:03:21,798 --> 00:03:23,578
- Amo-te.
- Também te amo.

68
00:03:24,637 --> 00:03:25,862
Muito bem, qual é a mensagem?

69
00:03:26,029 --> 00:03:30,043
Porque se for outro desenho hipotético mas
estranhamente exacto das minhas mamas...

70
00:03:30,293 --> 00:03:31,343
Pois, também tenho isso.

71
00:03:34,840 --> 00:03:35,882
Raios!

72
00:03:36,847 --> 00:03:38,295
Muito bem, é esta a mensagem.

73
00:03:39,647 --> 00:03:41,262
"Olá, pessoal.
Não vos vi aí.

74
00:03:41,512 --> 00:03:43,765
"Estava ocupado a curtir a minha...

75
00:03:44,788 --> 00:03:45,600
A sério?

76
00:03:49,942 --> 00:03:52,106
"A curtir a minha
e a curtir com a delas.

77
00:03:53,889 --> 00:03:57,052
"Podem ter reparado no gigantesco prato
de asinhas de frango à minha frente.

78
00:03:57,547 --> 00:03:59,548
"Sei o quão vocês adoram
asinhas de frango.

79
00:03:59,715 --> 00:04:03,118
"É uma pena que alguém tenha subornado
a cozinha para as tirar do menu esta noite.

80
00:04:03,368 --> 00:04:04,494
"Então, se querem algumas,

81
00:04:04,926 --> 00:04:07,206
"vão ter de voltar ao GNB.

82
00:04:08,239 --> 00:04:11,501
"Mas despachem-se. Esta oferta
vai desaparecer num lamber de beiços.

83
00:04:16,926 --> 00:04:18,132
"Fazer riso maléfico."

84
00:04:24,097 --> 00:04:25,287
Então, seus totós, que contam?

85
00:04:25,454 --> 00:04:28,125
Temos a grande reunião
da CPMH daqui a dois dias.

86
00:04:28,292 --> 00:04:32,188
Já preparei a minha apresentação.
Só preciso de arranjar uma boa rima.

87
00:04:32,438 --> 00:04:33,906
Por que tem que rimar?

88
00:04:34,073 --> 00:04:38,411
Se em rima acabar um argumento,
convencerás durante todo o momento!

89
00:04:38,578 --> 00:04:40,539
É por isso que no
nosso apartamento,

90
00:04:40,706 --> 00:04:44,253
"Se queres ter acção,
não deixes as meias no chão."

91
00:04:44,420 --> 00:04:45,785
- E desde aí, nunca mais as deixou.
- Não.

92
00:04:46,173 --> 00:04:47,073
Está bem, está bem.

93
00:04:47,174 --> 00:04:49,080
Umas coisas primeiro.
Lily, como me saí?

94
00:04:49,330 --> 00:04:50,354
Arrasaste.

95
00:04:50,718 --> 00:04:54,127
Em segundo lugar, Ted
desculpa ter falado mal da Zoey.

96
00:04:54,590 --> 00:04:57,922
Vais mesmo afastar-te do projecto
só porque estás chateado comigo?

97
00:04:58,172 --> 00:05:00,010
Não é porque estou
chateado contigo.

98
00:05:00,011 --> 00:05:03,761
Barney, o Arcadian foi desenhado
por um tal John Clifford Larrabee.

99
00:05:04,011 --> 00:05:05,837
E apesar dele estar morto
há meio século

100
00:05:06,004 --> 00:05:09,183
é meu dever, de arquitecto para arquitecto,
manter o trabalho dele vivo.

101
00:05:09,708 --> 00:05:11,769
Diz-me que uma pequena parte
de ti entende isso.

102
00:05:12,570 --> 00:05:13,720
Eu percebo.

103
00:05:14,781 --> 00:05:16,858
A Zoey tem partes femininas mágicas.

104
00:05:17,108 --> 00:05:19,817
- O quê?
- As partes femininas da Zoey

105
00:05:20,141 --> 00:05:22,909
são mágicas! E é assim que ela
controla a tua mente.

106
00:05:23,076 --> 00:05:27,088
Sabem, a cada centena de milénios,
as partes femininas avançam...

107
00:05:27,089 --> 00:05:30,455
Sei que ainda agora começaste,
mas isto já está a ser nojento.

108
00:05:30,705 --> 00:05:32,774
Uma vez, conheci tal rapariga.

109
00:05:34,067 --> 00:05:35,335
<i>Era a última rodada.</i>

110
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
<i>Neste mesmo bar.</i>

111
00:05:41,927 --> 00:05:43,128
O quê?

112
00:05:43,529 --> 00:05:45,029
Não!

113
00:05:46,230 --> 00:05:47,830
O quê?

114
00:05:49,131 --> 00:05:50,531
Não!

115
00:05:51,393 --> 00:05:53,507
O quê?

116
00:05:55,662 --> 00:05:59,567
Obrigado por não usares nomes
nessa história.

117
00:06:02,721 --> 00:06:04,822
Barney, isto é sobre o prédio.

118
00:06:05,072 --> 00:06:07,033
Vá lá. Isto é por causa
da rapariga.

119
00:06:07,283 --> 00:06:08,290
Tudo bem.

120
00:06:08,457 --> 00:06:09,576
É por causa da rapariga.

121
00:06:09,743 --> 00:06:11,601
Estou a fazer isto pela Zoey!

122
00:06:11,768 --> 00:06:12,914
Estou apaixonado por ela!

123
00:06:13,803 --> 00:06:16,408
Sei que ainda é cedo,
mas existe uma grande hipótese

124
00:06:16,575 --> 00:06:18,477
da Zoey ser a mãe dos meus filhos.

125
00:06:18,644 --> 00:06:21,302
Por isso, além de fazer isto
pelo John Clifford Larrabee

126
00:06:21,469 --> 00:06:23,216
também o faço
pelo Luke e pela Leia.

127
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
Espera. Ela vai deixar que chames
os teus filhos de Luke e Leia?

128
00:06:26,344 --> 00:06:28,344
Não se destruir
o seu prédio favorito.

129
00:06:28,668 --> 00:06:29,555
Barney, lamento.

130
00:06:30,052 --> 00:06:32,084
Agora não lamentas, Ted Mosby.

131
00:06:32,251 --> 00:06:33,551
Mas vais lamentar.

132
00:06:34,014 --> 00:06:37,586
Vais lamentar!

133
00:06:43,901 --> 00:06:45,405
É assim que se faz um riso maléfico.

134
00:06:45,655 --> 00:06:46,763
Até logo, por agora.

135
00:06:48,774 --> 00:06:50,494
<i>Miúdos, lembram-se do Arthur Hobbs,</i>

136
00:06:50,661 --> 00:06:52,620
<i>o antigo patrão do Barney
e Marshall no GNB?</i>

137
00:06:52,870 --> 00:06:55,539
<i>Ele estava a passar por um divórcio e
não estava a conseguir lidar bem com isso.</i>

138
00:06:55,540 --> 00:06:56,612
Olá, Arthur.

139
00:06:57,822 --> 00:06:59,078
Está tudo bem?

140
00:06:59,446 --> 00:07:01,027
Não, não está tudo bem.

141
00:07:01,128 --> 00:07:03,828
A estúpida da minha mulher
ficou com o Tugboat.

142
00:07:04,294 --> 00:07:07,148
Devia tê-la mantido escondida
numa caixa na arrecadação!

143
00:07:07,897 --> 00:07:09,262
Isso não é crueldade com os animais?

144
00:07:09,666 --> 00:07:11,139
Estou a falar da minha mulher.

145
00:07:11,968 --> 00:07:13,433
Está bem, então.

146
00:07:15,157 --> 00:07:18,438
Conhece o Ted, o arquitecto?

147
00:07:18,688 --> 00:07:19,737
Sim, conheço o teu amigo Ted.

148
00:07:20,450 --> 00:07:22,593
Então, se o Ted aparecesse
na grande reunião de amanhã

149
00:07:22,760 --> 00:07:25,576
e dissesse que achava que o Arcadian
devia ser um monumento histórico,

150
00:07:26,410 --> 00:07:28,637
não o despedia
só por isso, pois não?

151
00:07:30,185 --> 00:07:30,992
Certo?

152
00:07:33,703 --> 00:07:36,314
Não, Barney.
Não o despedia só a ele.

153
00:07:36,622 --> 00:07:38,041
Também te despedia.

154
00:07:39,748 --> 00:07:41,560
Desculpe, não ouvi...

155
00:07:44,870 --> 00:07:47,746
Acreditas nisto?
Não posso ficar sem emprego, Robin.

156
00:07:47,913 --> 00:07:50,426
O meu emprego é a minha identidade.
É quem eu sou.

157
00:07:50,593 --> 00:07:54,599
Dá-me a confiança que preciso para
convencer miúdas de que sou um piloto.

158
00:07:55,317 --> 00:07:58,144
Não percebo.
Por que é que ele te despediria?

159
00:07:58,756 --> 00:08:00,772
Não percebo.
Por que é que me despediria?

160
00:08:01,247 --> 00:08:03,728
Já te esqueceste como é que
o Mosby arranjou aquele emprego?

161
00:08:04,442 --> 00:08:06,194
Sendo o melhor arquitecto disponível?

162
00:08:06,695 --> 00:08:07,895
Não...

163
00:08:08,402 --> 00:08:10,740
Por ser latino?

164
00:08:10,841 --> 00:08:11,841
Não!

165
00:08:12,655 --> 00:08:15,578
Deixa-me refrescar-te a memória.
Estávamos nesta mesma sala.

166
00:08:16,335 --> 00:08:17,872
Pessoal, digo-vos,

167
00:08:18,227 --> 00:08:21,709
se o Ted Mosby não for fantástico,
despeçam-me.

168
00:08:22,321 --> 00:08:23,322
Raios!

169
00:08:24,015 --> 00:08:25,013
Estava a brincar?

170
00:08:25,338 --> 00:08:26,422
Não estou a brincar!

171
00:08:27,498 --> 00:08:29,759
Já agora, Arthur, como vão
as coisas entre ti e a tua mulher?

172
00:08:30,009 --> 00:08:30,818
Muito bem.

173
00:08:30,985 --> 00:08:33,023
Na verdade, acabei de pôr todos os meus
activos financeiros em nome dela.

174
00:08:33,190 --> 00:08:34,889
A coisa mais inteligente
que alguma vez fiz.

175
00:08:35,348 --> 00:08:36,349
- Raios!
- Raios!

176
00:08:36,932 --> 00:08:39,481
É melhor assegurares que o Mosby
não estraga tudo amanhã.

177
00:08:39,648 --> 00:08:41,603
Porque ou o edifício vai abaixo

178
00:08:41,770 --> 00:08:43,648
ou tu é que vais abaixo!

179
00:08:44,473 --> 00:08:45,691
Vão despedi-lo?

180
00:08:46,859 --> 00:08:49,862
- Que treta. Ele adora aquele trabalho.
- E ele está lá há imenso tempo.

181
00:08:50,112 --> 00:08:51,948
Certo, o que é que o Barney
faz mesmo no GNB?

182
00:08:52,361 --> 00:08:54,283
- Não faço ideia.
- Ele tem muitas chaves.

183
00:08:54,533 --> 00:08:56,105
Ted, podes, por favor,
pensar nisto antes de...

184
00:08:56,106 --> 00:08:58,757
Não há nada para pensar.
Não posso perder a Zoey.

185
00:08:58,924 --> 00:09:00,623
É a única coisa
que me importa neste momento.

186
00:09:00,624 --> 00:09:01,924
Certo, Ted...

187
00:09:02,404 --> 00:09:03,418
Sabes que eu adoro a Zoey.

188
00:09:04,011 --> 00:09:06,199
Mas, olha, às vezes

189
00:09:06,366 --> 00:09:08,881
vou jogar xadrez no parque.
E o segredo do xadrez...

190
00:09:09,822 --> 00:09:11,383
Pronto, jogo online.

191
00:09:11,928 --> 00:09:14,095
Mas o segredo do xadrez...
Pronto, é o Angry Birds!

192
00:09:15,996 --> 00:09:17,320
Mas o segredo do Angry Birds

193
00:09:17,487 --> 00:09:19,809
é tentar ver todos
os resultados possíveis.

194
00:09:21,035 --> 00:09:23,215
E acertar com pedras
nos porcos ou algo assim.

195
00:09:23,382 --> 00:09:25,273
Não sei, não jogo.
Não consigo sacá-lo.

196
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
A questão é,
esta relação com a Zoey,

197
00:09:29,811 --> 00:09:32,081
posso ver três finais possíveis.

198
00:09:32,248 --> 00:09:33,322
Há a primeira hipótese...

199
00:09:33,671 --> 00:09:34,740
<i>O presidente pergunta-te,</i>

200
00:09:34,990 --> 00:09:37,166
Acha que o Arcadian deve ser
um monumento histórico?

201
00:09:37,167 --> 00:09:38,369
<i>Tu dizes...</i>
Não.

202
00:09:38,536 --> 00:09:39,745
<i>E a Zoey acaba ali mesmo contigo.</i>

203
00:09:40,074 --> 00:09:41,374
Está tudo acabado.

204
00:09:42,817 --> 00:09:44,167
Há a segunda hipótese...

205
00:09:44,500 --> 00:09:45,585
<i>O presidente pergunta-te,</i>

206
00:09:45,835 --> 00:09:48,052
Acha que o Arcadian deve ser
um monumento histórico?

207
00:09:48,421 --> 00:09:49,255
<i>Tu dizes...</i>
Sim.

208
00:09:49,422 --> 00:09:51,339
<i>E ficas feliz,
durante um segundo.</i>

209
00:09:51,506 --> 00:09:54,589
<i>Até perceberes que o edifício
que salvaste se tornou num monumento</i>

210
00:09:54,656 --> 00:09:57,717
<i>a tudo o que esta mulher
te fez desistir, e que ressentes isso</i>

211
00:09:57,884 --> 00:10:00,377
<i>de tal modo,
que acabas tudo com ela.</i>

212
00:10:00,544 --> 00:10:01,476
Está tudo acabado.

213
00:10:02,235 --> 00:10:03,811
Disseste que havia
uma terceira hipótese.

214
00:10:04,061 --> 00:10:04,860
Certo.

215
00:10:05,142 --> 00:10:06,147
<i>O presidente pergunta-te,</i>

216
00:10:06,397 --> 00:10:08,524
Acha que o Arcadian deve ser
um monumento histórico?

217
00:10:08,774 --> 00:10:10,224
<i>Mas antes de poderes responder,</i>

218
00:10:10,943 --> 00:10:12,579
<i>és atingido no pescoço
com um dardo,</i>

219
00:10:12,680 --> 00:10:15,380
<i>disparado pelo ninja que o ex-marido
da Zoey contratou para te assassinar.</i>

220
00:10:15,446 --> 00:10:17,767
<i>Está tudo acabado.</i>

221
00:10:19,138 --> 00:10:20,536
Esta é menos provável.

222
00:10:22,555 --> 00:10:24,055
Mas o que estou a dizer...

223
00:10:24,381 --> 00:10:27,601
O que odeio dizer é isto.

224
00:10:29,086 --> 00:10:31,011
Tu e a Zoey vão acabar.

225
00:10:31,307 --> 00:10:33,799
Mas ainda podes salvar
a tua carreira e a do Barney.

226
00:10:35,683 --> 00:10:38,562
Primeiro, nenhum ninja
me vai apanhar de surpresa.

227
00:10:38,619 --> 00:10:40,721
Tenho reflexos selvagens...

228
00:10:41,766 --> 00:10:42,808
De uma árvore?

229
00:10:44,555 --> 00:10:47,855
Segundo, não quero saber
se as probabilidades estão contra nós.

230
00:10:48,105 --> 00:10:49,982
Prefiro tentar fazer
com que isto com a Zoey resulte

231
00:10:50,232 --> 00:10:52,815
do que passar o resto da minha vida
sozinho a jogar Angry Birds.

232
00:10:52,982 --> 00:10:55,154
Que, por acaso, já te mostrei
como sacar umas 20 vezes.

233
00:10:56,180 --> 00:10:57,782
Tenho de dizer que
estou do lado do Ted.

234
00:10:57,883 --> 00:10:59,278
- Obrigado.
- Quero dizer, sim,

235
00:10:59,279 --> 00:11:01,952
para eles, este assunto
é muito controverso.

236
00:11:02,119 --> 00:11:05,498
O que significa que não importa o que
acontecer, vai haver imenso ressentimento.

237
00:11:06,245 --> 00:11:08,452
Provavelmente durante anos,

238
00:11:08,619 --> 00:11:12,608
a infectar todos os momentos
do resto do relacionamento deles.

239
00:11:13,394 --> 00:11:15,591
Portanto, estou do lado da Robin.

240
00:11:15,592 --> 00:11:16,592
Obrigada.

241
00:11:18,540 --> 00:11:20,531
<i>Nesse noite, enquanto
eu dormia profundamente...</i>

242
00:11:29,369 --> 00:11:30,898
Barney, o que estás a fazer?

243
00:11:31,558 --> 00:11:33,194
Quem é esse tal Barney?

244
00:11:33,554 --> 00:11:37,363
O meu nome é John Clifford Larrabee,
arquitecto do Arcadian.

245
00:11:37,948 --> 00:11:39,603
E eu estou a visitar-te

246
00:11:39,770 --> 00:11:42,127
num sonho...

247
00:11:42,786 --> 00:11:43,868
A sério?

248
00:11:44,035 --> 00:11:46,408
Porque parece-se mais com o meu
amigo maluco a alugar uma máscara

249
00:11:46,575 --> 00:11:48,540
e a arrombar o meu
apartamento a meio da noite,

250
00:11:48,541 --> 00:11:50,553
pelo qual gostava de dizer
que era a primeira vez.

251
00:11:51,210 --> 00:11:54,310
Olha, é um sonho, é mesmo.
Por isso... Está bem?

252
00:11:56,934 --> 00:12:00,039
Theodore, atenta
às minhas palavras.

253
00:12:00,206 --> 00:12:03,514
Não tentes salvar o Arcadian.

254
00:12:03,764 --> 00:12:06,058
Barney, há preservativos na gaveta.
Leva-os e sai.

255
00:12:06,517 --> 00:12:09,270
Não sou o Barney...

256
00:12:09,979 --> 00:12:12,607
As luzes mudaram!

257
00:12:13,152 --> 00:12:17,512
Theodore, sabes que o Arcadian
está mal construído,

258
00:12:17,679 --> 00:12:20,340
é um ninho de ratos
sem importância arquitectónica,

259
00:12:20,507 --> 00:12:24,340
projectado por um plagiador viciado em éter,
demasiado bem pago, com dois polegares.

260
00:12:24,907 --> 00:12:25,908
Este tipo!

261
00:12:27,098 --> 00:12:29,626
Pronto, sim, é um
edifício terrível,

262
00:12:29,627 --> 00:12:32,475
mas isso quer dizer que temos
de o mandar abaixo?

263
00:12:32,642 --> 00:12:34,450
Quero dizer,
não está a incomodar ninguém.

264
00:12:34,617 --> 00:12:36,517
Só as pessoas que lá vivem.

265
00:12:37,055 --> 00:12:38,323
Ou que olham para ele.

266
00:12:38,929 --> 00:12:40,126
Ou que o cheiram.

267
00:12:40,587 --> 00:12:43,948
Nova Iorque nunca está
terminada, Theodore.

268
00:12:44,519 --> 00:12:48,184
É uma senhora com quem apenas uma mão
cheia de arquitectos conseguem dançar.

269
00:12:49,378 --> 00:12:51,111
Não percas a tua vez.

270
00:12:54,678 --> 00:12:56,442
O Arcadian tem de ir, não tem?

271
00:12:56,692 --> 00:12:57,693
De facto.

272
00:12:58,280 --> 00:13:01,197
Sabes que isto a modos
que lixa a minha vida pessoal.

273
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
Mais edifícios,
mais problemas.

274
00:13:07,357 --> 00:13:08,930
Isto é um sonho, certo?

275
00:13:09,097 --> 00:13:11,332
Porque, Barney, juro por Deus,
se fores tu...

276
00:13:15,893 --> 00:13:18,673
A mamã tem partes
femininas mágicas, Ted!

277
00:13:19,798 --> 00:13:20,799
Sonho! Sonho!

278
00:13:22,615 --> 00:13:24,215
Era apenas um sonho.

279
00:13:43,823 --> 00:13:46,242
Sei que é tarde, mas...

280
00:13:47,090 --> 00:13:48,244
Queres encontrar-te?

281
00:13:49,428 --> 00:13:51,371
Olá, Sr. Leão.

282
00:13:51,985 --> 00:13:55,530
"Olhai para as minhas obras,
ó poderosos, e desesperem!"

283
00:13:57,905 --> 00:14:01,348
Conheci-te mesmo

284
00:14:03,983 --> 00:14:04,775
aqui.

285
00:14:04,942 --> 00:14:08,847
Certo. E confundi-te
com uma prostituta mesmo

286
00:14:09,311 --> 00:14:10,266
aqui.

287
00:14:10,516 --> 00:14:11,976
Tanto quanto sabes,
ainda posso ser uma.

288
00:14:13,102 --> 00:14:15,229
E tu, meu bom homem,
já tens uma grande conta.

289
00:14:21,084 --> 00:14:22,319
Valeu cada cêntimo.

290
00:14:24,972 --> 00:14:27,241
Muito bem.
Isto foi divertido.

291
00:14:29,862 --> 00:14:31,262
Vou apanhar este táxi.

292
00:14:32,770 --> 00:14:34,143
Grande dia amanhã.

293
00:14:34,709 --> 00:14:36,102
Precisamos de dormir.

294
00:14:40,379 --> 00:14:41,687
E, no entanto...

295
00:14:43,687 --> 00:14:45,387
Não, devíamos mesmo ir dormir.

296
00:14:46,177 --> 00:14:47,303
Mas isto foi divertido.

297
00:14:49,272 --> 00:14:52,516
É bom um último olhar para nos lembrarmos
do que estamos a tentar salvar.

298
00:14:53,897 --> 00:14:54,898
Exactamente.

299
00:14:57,137 --> 00:14:59,038
- Estás bem?
- Sim.

300
00:14:59,573 --> 00:15:00,671
Boa noite.

301
00:15:01,979 --> 00:15:04,653
<i>Sr. Mosby, vou perguntar-lhe
uma última vez.</i>

302
00:15:04,903 --> 00:15:06,989
<i>O Arcadian deve ser
um monumento histórico?</i>

303
00:15:09,583 --> 00:15:11,187
Não, não deve ser
um monumento histórico.

304
00:15:12,828 --> 00:15:15,221
Há muitos edifícios importantes
em Nova Iorque.

305
00:15:15,789 --> 00:15:17,352
O Arcadian não é um deles.

306
00:15:22,095 --> 00:15:22,923
Desculpem.

307
00:15:23,130 --> 00:15:24,507
Tenho uma pergunta
para o Sr. Mosby.

308
00:15:24,950 --> 00:15:27,495
Se ele não acha que vale
a pena salvar o Arcadian,

309
00:15:27,662 --> 00:15:29,562
então de quem é esta voz?

310
00:15:30,617 --> 00:15:32,473
<i>O Arcadian devia ser
um monumento histórico.</i>

311
00:15:32,723 --> 00:15:33,773
Pois devia.

312
00:15:34,453 --> 00:15:36,769
O trabalho na cabeça
do leão é icónico.

313
00:15:38,145 --> 00:15:40,397
<i>Odeio trabalhar para o GNB.
São uma cambada de</i>

314
00:15:41,087 --> 00:15:42,399
<i>pilinhas e gónadas.</i>

315
00:15:43,447 --> 00:15:44,401
Deus do Céu!

316
00:15:44,651 --> 00:15:46,153
Mãe do Céu!

317
00:15:46,403 --> 00:15:47,863
É a sua voz, Sr. Mosby?

318
00:15:53,052 --> 00:15:54,053
Sim, sou eu.

319
00:15:58,479 --> 00:16:01,502
É um pesadelo. Não acredito
que ela guardou a gravação.

320
00:16:01,908 --> 00:16:05,464
A CPMH vai voltar com uma decisão
amanhã, e com base no dia de hoje...

321
00:16:05,714 --> 00:16:08,245
Vão meter aquilo como
um monumento histórico.

322
00:16:08,412 --> 00:16:09,728
Ficaremos sem emprego.

323
00:16:09,729 --> 00:16:13,895
Tudo graças à cabeça de um leão estúpido
e até um pouco espectacular.

324
00:16:14,131 --> 00:16:16,120
Habitua-te à cabeça de leão.

325
00:16:16,437 --> 00:16:19,092
A partir de amanhã,
terá um lugar permanente.

326
00:16:20,462 --> 00:16:22,565
E tudo por causa
da minha rima pertinente.

327
00:16:25,189 --> 00:16:26,534
O que vamos fazer?

328
00:16:29,755 --> 00:16:31,899
- Devíamos comprar um bar!
- Devíamos mesmo comprar um bar!

329
00:16:31,900 --> 00:16:33,742
Devíamos mesmo,
mas mesmo comprar um bar!

330
00:16:33,992 --> 00:16:36,704
- É a única coisa sensata a fazer.
- Preparados?

331
00:16:37,087 --> 00:16:38,122
É um bar temático.

332
00:16:39,680 --> 00:16:40,511
É um tribunal.

333
00:16:40,812 --> 00:16:41,912
Sim!

334
00:16:42,099 --> 00:16:45,379
Onde os empregados de balcão
usam vestes sensuais de juízes.

335
00:16:45,839 --> 00:16:47,089
Eu permito!

336
00:16:47,339 --> 00:16:49,383
É o único tribunal onde
se comparece e se é servido.

337
00:16:50,634 --> 00:16:52,678
E onde se é julgado
por jurados de cervejas.

338
00:16:53,045 --> 00:16:55,793
Parem com isso!
Ninguém vai comprar um bar!

339
00:16:55,960 --> 00:16:59,059
Neste momento, temos um problema.
Pensemos numa solução.

340
00:17:00,408 --> 00:17:02,730
Lily, acabou.
Os bons da fita perderam.

341
00:17:03,185 --> 00:17:06,128
Não sei, a rapariga da casa
é muito diabólica.

342
00:17:06,295 --> 00:17:11,577
Se há um plano que nos tire disto
está algures dentro desta cabecinha.

343
00:17:12,403 --> 00:17:13,654
Ela há de pensar em algum.

344
00:17:14,090 --> 00:17:18,329
Vou ficar aqui sentado
a ver isso acontecer.

345
00:17:21,320 --> 00:17:22,569
E ela já sabe!

346
00:17:22,736 --> 00:17:24,293
Lily, qual é o plano?

347
00:17:24,857 --> 00:17:26,427
Deve ser bom...

348
00:17:27,101 --> 00:17:28,923
<i>E a Lily contou-nos o seu plano.</i>

349
00:17:30,405 --> 00:17:31,967
Isto é bom!

350
00:17:32,217 --> 00:17:33,844
Temos de falar já com o Arthur!

351
00:17:36,680 --> 00:17:38,432
Qual é a dificuldade disto?

352
00:17:38,682 --> 00:17:40,731
O Tugboat aprendeu isto
em cinco minutos.

353
00:17:40,898 --> 00:17:42,634
É a liga dos arbustos!

354
00:17:44,185 --> 00:17:45,794
- Que cão tão giro!
- Não!

355
00:17:45,836 --> 00:17:48,185
O Tugboat, o meu outro cão,
era um cão giro.

356
00:17:48,352 --> 00:17:52,046
Esta pequena desilusão
não passa de uma reles cópia.

357
00:17:52,047 --> 00:17:52,987
Sim, disse-o!

358
00:17:52,988 --> 00:17:56,043
Sim! O meu amor limita-se a cães
que fazem as necessidades sob comando

359
00:17:56,210 --> 00:17:58,202
em vez de me fazerem
perder tempo!

360
00:17:59,671 --> 00:18:00,679
Ouve, Arthur,

361
00:18:00,873 --> 00:18:04,875
a mulher do Marshall tem uma ideia
para salvar o não-salvamento do Arcadian.

362
00:18:05,125 --> 00:18:07,573
A mulher dele tem uma ideia.
Vou falar-vos sobre as mulheres, sim?

363
00:18:07,740 --> 00:18:10,344
Elas deixam-nos e levam
o nosso melhor amigo com elas!

364
00:18:10,511 --> 00:18:13,341
Não és o Tugboat!
Nunca serás o Tugboat!

365
00:18:18,551 --> 00:18:19,456
Arthur...

366
00:18:28,273 --> 00:18:30,312
Acho que este até é giro ou assim.

367
00:18:33,445 --> 00:18:34,655
Então, qual é a ideia?

368
00:18:35,739 --> 00:18:38,400
Oiça as minhas condições.
Primeira,

369
00:18:38,699 --> 00:18:40,257
o Ted e o Barney
mantêm os seus empregos.

370
00:18:40,424 --> 00:18:44,915
Segunda, quando vocês destruírem
o Arcadian, um deles prime o botão.

371
00:18:45,165 --> 00:18:46,166
- Primeiros.
- Primeiros.

372
00:18:46,784 --> 00:18:48,877
Está bem!
Qual é a ideia?

373
00:18:50,073 --> 00:18:52,744
<i>Miúdos, por razões legais,
tenho que saltar esta parte da história</i>

374
00:18:52,911 --> 00:18:56,822
<i>e passar à noite seguinte,
quando a Comissão deu o veredicto.</i>

375
00:18:57,406 --> 00:19:03,392
Na noite passada, este comité votou
e embora todos tenhamos pensado sempre

376
00:19:03,642 --> 00:19:05,562
que o Arcadian é, bem,

377
00:19:06,019 --> 00:19:07,419
não muito apelativo,

378
00:19:08,351 --> 00:19:10,774
o testemunho surpreendente
do Sr. Mosby

379
00:19:11,024 --> 00:19:12,990
<i>sobre o trabalho da cabeça de leão</i>

380
00:19:13,157 --> 00:19:15,654
<i>não nos deixou alternativa
a não ser declará-lo</i>

381
00:19:16,308 --> 00:19:17,197
um monumento histórico.

382
00:19:22,041 --> 00:19:24,872
Mas aconteceu algo mais
ontem à noite.

383
00:19:26,010 --> 00:19:28,042
A referida cabeça de leão

384
00:19:31,211 --> 00:19:32,004
desapareceu.

385
00:19:34,798 --> 00:19:36,659
Isso torna o nosso trabalho
um pouco mais fácil.

386
00:19:37,771 --> 00:19:38,927
A moção foi recusada.

387
00:19:48,820 --> 00:19:50,577
Zoey.
Zoey!

388
00:19:52,274 --> 00:19:54,693
Muito bem. O que tens a dizer
em tua defesa?

389
00:19:56,466 --> 00:19:57,716
Não sei.

390
00:19:58,276 --> 00:19:59,376
Às vezes

391
00:20:00,186 --> 00:20:03,536
as coisas têm que ruir
para dar lugar a algo melhor.

392
00:20:13,931 --> 00:20:15,231
Está tudo acabado.

393
00:20:23,579 --> 00:20:25,125
Pronto, não precisas de te conter.

394
00:20:25,126 --> 00:20:27,976
Podes dizer o que achas
mesmo da Zoey.

395
00:20:28,417 --> 00:20:30,280
Não sei. Ela até era capaz de estar certa
sobre a cabeça de leão.

396
00:20:30,447 --> 00:20:32,855
Dava ao Arcadian uma elegância real.

397
00:20:33,231 --> 00:20:34,942
Por outro lado,
condiz com a minha cómoda.

398
00:20:37,735 --> 00:20:40,030
Espero ter usado os parafusos certos.

399
00:20:40,242 --> 00:20:42,331
Tradução: tellos0, kailynn
Revisão: Ben197, tellos0

