1
00:00:00,220 --> 00:00:02,298
Anteriormente em
The Hard Times of RJ Berger...

2
00:00:02,350 --> 00:00:05,558
Amanhã é o meu aniversário de
vinte anos de casamento com o teu pai.

3
00:00:05,593 --> 00:00:07,500
R.J., estava a pensar se...

4
00:00:07,534 --> 00:00:09,201
estivesses livre para gastar um pouco de
tempo, com o teu velhote, amanhã à noite.

5
00:00:09,235 --> 00:00:11,606
- Sim, pai. Claro que eu vou...
- Tudo bem! Muito obrigado!

6
00:00:11,641 --> 00:00:13,714
Estou-te a dizer,
como veterana em divórcios,

7
00:00:13,748 --> 00:00:14,982
estas coisas
nunca acabam bem.

8
00:00:19,057 --> 00:00:23,129
Eu contava contigo,
e tu não estavas lá comigo.

9
00:00:47,874 --> 00:00:49,576
Há um lugar.

10
00:00:49,610 --> 00:00:52,413
entre o cara de cu um
e o cara de cu dois.

11
00:00:52,448 --> 00:00:54,684
Sabes, há um mais espaçoso
ali mais à frente.

12
00:00:54,718 --> 00:00:56,218
A sério?

13
00:00:56,253 --> 00:00:58,856
Não queres que eu estacione aqui, por
causa dos, grandes e assustadores atletas?

14
00:01:02,629 --> 00:01:03,897
Vê ai do teu lado.

15
00:01:03,932 --> 00:01:05,133
Já está?

16
00:01:05,168 --> 00:01:08,439
Sim, será que ela tem,
o homo erectos?

17
00:01:08,474 --> 00:01:09,441
Sim, já conseguiste Amy.

18
00:01:09,475 --> 00:01:11,512
O teu namoradinho...

19
00:01:11,547 --> 00:01:13,283
já tem idade para se
sentar no banco da frente?

20
00:01:13,317 --> 00:01:16,822
Falou o tipo que está
sozinho.

21
00:01:16,856 --> 00:01:20,395
Não é bem assim, senhora
condutora nerd.

22
00:01:23,402 --> 00:01:24,904
Meu nome é R.J. Berger

23
00:01:24,938 --> 00:01:29,480
e eu na realidade preciso
de tirar a carta de condução.

24
00:01:29,514 --> 00:01:31,742
Sync by mczolly
www.addic7ed.com

25
00:01:31,743 --> 00:01:34,243
<b>The Hard Times Of R.J. Berger S02E09
- Hunkeez -</b>

26
00:01:34,344 --> 00:01:36,844
<b>Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]</b>

27
00:01:36,895 --> 00:01:38,698
Não deixes que esses idiotas
te chateiem.

28
00:01:38,732 --> 00:01:40,300
Tu sabes, só te podes confortar
com o facto...

29
00:01:40,334 --> 00:01:41,736
de que, gente como um
Max Owens qualquer...

30
00:01:41,770 --> 00:01:43,973
acabam gordos ou na cadeia ou ambas,
depois de acabarem o ensino médio.

31
00:01:44,007 --> 00:01:45,708
Não é isso.

32
00:01:45,743 --> 00:01:49,782
Estou tão cansado de ficar preso
à minha mãe e ao doido do treinador,

33
00:01:49,817 --> 00:01:52,288
ou ao meu pai, com a sua louça petri
de um quarto de hotel.

34
00:01:52,322 --> 00:01:53,757
Eu só preciso
de autonomia.

35
00:01:53,792 --> 00:01:56,195
Preciso de poder sair.
Preciso de umas rodas!

36
00:01:56,230 --> 00:01:58,666
Não estás prestes a transformar isso
numa musica ou dança...

37
00:01:58,701 --> 00:01:59,668
ou qualquer
outra coisa do tipo, não?

38
00:01:59,702 --> 00:02:01,337
Tu tens uma namorada
com um carro.

39
00:02:01,372 --> 00:02:02,740
É parecido com teres
as tuas próprias ''rodas''.

40
00:02:02,774 --> 00:02:04,710
Obrigado,
mas não é a mesma coisa.

41
00:02:04,744 --> 00:02:05,879
Preciso de tirar
a carta de condução.

44
00:02:12,125 --> 00:02:14,061
Sim, peço desculpa.
Isto foi realmente estúpido.

45
00:02:14,095 --> 00:02:16,731
Isso foi,
um género de piada.

46
00:02:21,273 --> 00:02:23,276
Vamos lá. Nós precisamos ter
pelo menos um adulto...

47
00:02:23,311 --> 00:02:25,580
que vai supervisionar
as nossas aulas praticas de condução.

48
00:02:25,616 --> 00:02:27,151
O meu irmão Chet,
ficou sem a carta de condução.

49
00:02:27,185 --> 00:02:28,853
A minha mãe
está a trabalhar até tarde.

50
00:02:28,888 --> 00:02:32,127
Olha, e que tal o teu pai e
aquele Mustang de gigolô.

51
00:02:35,033 --> 00:02:36,701
Ninguém diz nada.

52
00:02:36,736 --> 00:02:38,505
Tenho que deitar fora,
um sumo que estava estragado,

53
00:02:38,539 --> 00:02:41,309
e depois podemos começar.

54
00:02:41,344 --> 00:02:43,279
Roger, o tipo que quase
assassinou a Lily,

55
00:02:43,314 --> 00:02:44,748
é o nosso professor
de segurança rodoviária.

56
00:02:44,783 --> 00:02:46,618
Óptimo.

57
00:02:59,975 --> 00:03:02,545
Ó, meu Deus.

58
00:03:02,579 --> 00:03:04,182
Bom dia, turma!

59
00:03:04,216 --> 00:03:06,152
São duas da tarde.

60
00:03:06,186 --> 00:03:09,024
Quem é você, o gajo maluco
''que dá as horas''?

61
00:03:09,059 --> 00:03:12,865
Não, não sou o gajo...
''que dá as horas''.

62
00:03:12,900 --> 00:03:14,167
Muito bem, escutem,
seus papeis higiénicos,

63
00:03:14,202 --> 00:03:15,537
enquanto eu vou lá abaixo
ao salão tomar um duplo...

64
00:03:15,571 --> 00:03:17,775
e deitar fora
a minha aliança,

65
00:03:17,809 --> 00:03:22,683
aqui está um pequeno vídeo
sobre segurança.

66
00:03:22,718 --> 00:03:24,119
Apegue as luzes,
cereja.

67
00:03:24,154 --> 00:03:26,657
Não, não, a cereja de camisa
vermelha.

68
00:03:36,841 --> 00:03:37,976
Olá, crianças!

69
00:03:38,010 --> 00:03:40,713
O meu nome é marca de derrapagem,
a mancha da segurança...

70
00:03:40,748 --> 00:03:42,817
Uma mistura magica de asfalto,

71
00:03:42,851 --> 00:03:45,055
borracha de pneus, e sangue humano.

72
00:03:45,089 --> 00:03:47,527
Querem saber como eu e os
meus irmãos nascemos?

73
00:03:47,561 --> 00:03:49,062
Bem,
preste atenção a este.

74
00:03:50,399 --> 00:03:52,268
Eu fui feito quando
os novos motoristas descuidados.

75
00:03:52,303 --> 00:03:54,071
não estavam com
os olhos na estrada.

76
00:03:56,811 --> 00:03:59,715
Só assim, eu tenho
um novo irmão bebé.

77
00:03:59,750 --> 00:04:01,251
e você esta morto.

78
00:04:01,285 --> 00:04:03,789
Enquanto a sua família sofre para
sempre a sua perda,

79
00:04:03,823 --> 00:04:06,193
ensombrados pela culpa,
que por fim os destrói...

80
00:04:09,132 --> 00:04:14,006
A minha família
ganha um novo bebé!

81
00:04:14,040 --> 00:04:16,743
Mesmo momentos de diversão
podem acabar numa tragédia.

82
00:04:25,092 --> 00:04:28,198
Então lembrem-se,
crianças,

83
00:04:28,232 --> 00:04:29,900
mantenham os vossos
olhos na estrada,

84
00:04:29,934 --> 00:04:32,572
ou vamos ensombrar
os teus sonhos para sempre.

85
00:04:32,606 --> 00:04:36,813
No inferno!

86
00:04:39,352 --> 00:04:41,121
Isto foi incrível.

87
00:04:52,009 --> 00:04:54,680
O que é que fizeste?
Espalhaste-te depressa demais?

88
00:04:54,714 --> 00:04:58,320
Acidentes
de líder de claque.

89
00:04:58,355 --> 00:05:00,625
Jennifer Swanson.

90
00:05:00,659 --> 00:05:02,963
Mas que pena.

91
00:05:02,997 --> 00:05:04,499
Como nova capitã da claque.

92
00:05:04,533 --> 00:05:07,336
Aceito inteiramente
a tua ausência.

93
00:05:07,371 --> 00:05:09,540
Desejo-te as melhor,
por agora.

94
00:05:09,575 --> 00:05:11,409
Desaparece, cabra.

95
00:05:11,445 --> 00:05:14,148
Vai procurar carros
noutro lugar.

96
00:05:14,182 --> 00:05:15,884
Vocês estão bem
uma para a outra.

97
00:05:15,918 --> 00:05:17,721
Sim, adeus adeus.

98
00:05:22,296 --> 00:05:23,865
Obrigado,
por ficares do meu lado.

99
00:05:23,899 --> 00:05:26,837
Bem, nós somos Ex namoradas do Berger,
temos que ficar juntas, correcto?

100
00:05:26,871 --> 00:05:28,172
Olha, queres dar
uma volta hoje a noite?

101
00:05:28,207 --> 00:05:30,877
Nós podemos fazer uma espécie de ''o que
os rapazes não são'' ou coisas do género?

102
00:05:30,911 --> 00:05:32,981
Podemos beber, mexericos,
e conversar sobre...

103
00:05:33,015 --> 00:05:35,386
como cada pessoa
nesta escola dá graxa!

104
00:05:37,256 --> 00:05:38,825
Está bem.
Isso parece-me divertido.

105
00:05:38,860 --> 00:05:40,561
Eu podia usar isso
agora mesmo.

106
00:05:40,596 --> 00:05:41,764
Fixe.

107
00:05:41,798 --> 00:05:43,066
Ouve, Rick.

108
00:05:43,101 --> 00:05:45,037
Tens uma miúda para ti
aqui no telefone.

109
00:05:45,072 --> 00:05:47,375
Já vou.
Estou a ir. Deus.

110
00:05:47,410 --> 00:05:49,045
Ela parece que é novinhas.

111
00:05:49,079 --> 00:05:50,981
Sim. Óptimo. Obrigado.
Deixa comigo. sim.

112
00:05:51,016 --> 00:05:53,786
Sim, quem é?

113
00:05:53,821 --> 00:05:54,822
Olá, pai.

114
00:05:54,856 --> 00:05:57,092
É o R.J..

115
00:05:57,126 --> 00:05:58,829
O que é tu queres,
aprendiz de traidor.

116
00:05:58,863 --> 00:06:00,432
Quantas vezes eu tenho que te dizer
que estou arrependido?

117
00:06:00,466 --> 00:06:02,769
Eu não sei.
Deixas-me pensar. Mais?

118
00:06:02,804 --> 00:06:06,109
Olha, eu não estou feliz com o caso
da mãe e do treinador também, tudo bem?

119
00:06:06,144 --> 00:06:07,811
Mas eu não sou
o inimigo.

120
00:06:07,846 --> 00:06:09,715
Todo mundo
é meu inimigo agora.

121
00:06:09,749 --> 00:06:12,652
Pai, eu...
eu preciso de um favor.

122
00:06:12,687 --> 00:06:13,654
É mesmo?

123
00:06:13,689 --> 00:06:15,925
O que posso
fazer por ti, filho?

124
00:06:15,960 --> 00:06:18,764
Pai, isto é realmente
importante para mim.

125
00:06:18,798 --> 00:06:22,204
Ainda tens
o teu carro?

126
00:06:22,238 --> 00:06:24,373
Mais ou menos.

127
00:06:24,407 --> 00:06:26,810
Meu, eu não posso acredito
que nós vamos começar a praticar...

128
00:06:26,845 --> 00:06:28,515
no querido Mustang
do teu pai.

129
00:06:28,549 --> 00:06:30,084
Alto, vamos só esperar
que o carro ande, está bem?

130
00:06:30,118 --> 00:06:31,553
O ''mais ou menos'' do meu pai foi
mais para, bem acabou.

131
00:06:31,587 --> 00:06:33,357
Vamos lá, R.J.. Dá-lhe uma....

132
00:06:38,534 --> 00:06:40,970
R.J., aqui. É o pai.

133
00:06:45,113 --> 00:06:46,380
Oh, meu Deus.
O que está ele a fazer?

134
00:06:46,415 --> 00:06:47,916
E porque não consigo
parar de olhar...

135
00:06:47,950 --> 00:06:49,920
Mesmo estando
deprimido com isto?

136
00:06:49,955 --> 00:06:51,590
Vamos lá rapazes.
Toca a andar.

137
00:06:53,061 --> 00:06:54,362
Não há nenhuma maneira
de nós entrarmos nisto.

138
00:06:55,399 --> 00:06:56,500
Dá-lhe uma hipótese.

139
00:06:56,534 --> 00:06:59,006
Olha, ele está a tentar
ser um bom pai.

140
00:06:59,040 --> 00:06:59,811
Alem disso, Berger,

141
00:07:00,812 --> 00:07:01,712
Se não tiveres rodas,

142
00:07:01,745 --> 00:07:04,448
então não consegues curtir
no banco de traz.

143
00:07:04,483 --> 00:07:05,684
Bem, uma coisa é certa.

144
00:07:05,718 --> 00:07:07,653
Se nós não entrarmos, ele
vai continuar a buzinar.

145
00:07:13,397 --> 00:07:14,465
- Olá, Amy.
- Olá.

146
00:07:14,499 --> 00:07:15,767
- Olá, companheiro.
- Olá.

147
00:07:15,801 --> 00:07:17,636
- Olá, Sr. Berger.
- Cintos de segurança.

148
00:07:19,111 --> 00:07:22,779
Então, pai, como...,
como estão as coisas?

149
00:07:22,813 --> 00:07:26,215
Sabes, a minha esposa está
enrolada com o meu colega de trabalho...

150
00:07:26,250 --> 00:07:27,282
e meu único filho,
traiu-me...

151
00:07:27,316 --> 00:07:29,384
e depois ele precisa
de um favor no dia seguinte.

152
00:07:29,419 --> 00:07:30,785
O costume.

153
00:07:30,819 --> 00:07:33,153
Você também tem um amigo
esquisito como ornamento do capo.

154
00:07:33,187 --> 00:07:36,288
Hunkeez é o melhor clube
para senhoras de Pinkerton,

155
00:07:36,323 --> 00:07:38,090
Miles, e isto paga
o aluguer do carro,

156
00:07:38,125 --> 00:07:40,725
desde que eu ande com ele
durante três horas por dia...

157
00:07:40,760 --> 00:07:42,426
Por zonas
densamente povoadas.

158
00:07:42,460 --> 00:07:43,861
Isso é coisa mais estranha
que eu já ouvi.

159
00:07:43,895 --> 00:07:45,262
Ele quis dizer,
que bom para você, Sr. B.

160
00:07:45,297 --> 00:07:47,263
Isso é muito pro-activo
e laborioso para você.

161
00:07:47,297 --> 00:07:50,599
Bem,
muito obrigado, Amy.

162
00:07:50,633 --> 00:07:53,600
E também posso comer
quantas asas de frango eu quiser.

163
00:07:53,635 --> 00:07:55,568
Três refeições por dia

164
00:07:55,602 --> 00:07:57,036
Então, o que aconteceu
com o Mustang?

165
00:07:57,071 --> 00:07:59,371
Mustang foi empenhado.

166
00:07:59,405 --> 00:08:01,338
Assim como
a minha família.

167
00:08:01,373 --> 00:08:03,707
E a minha... vida.

168
00:08:03,742 --> 00:08:06,375
Oh, meu Deus...

169
00:08:08,178 --> 00:08:10,478
Pai. Pai, vá lá, pai.

170
00:08:10,513 --> 00:08:11,780
Isso não é assim tão mau.

171
00:08:11,814 --> 00:08:14,614
É um... é um bonito
carro por dentro.

172
00:08:14,649 --> 00:08:17,416
Estou tão arrependido,
filho. Eu...

173
00:08:17,451 --> 00:08:20,752
Pelo menos encosta.
Vamos lá.

174
00:08:26,757 --> 00:08:28,290
Muito bem.

175
00:08:28,324 --> 00:08:29,690
Tu és um homem.

176
00:08:29,725 --> 00:08:31,526
Tu és um homem.

177
00:08:31,560 --> 00:08:34,327
Tudo bem pessoal, então,
quem quer dar a primeira volta?

178
00:08:38,731 --> 00:08:40,466
- Para, para!
- Sinal de parar, sinal de parar!

179
00:08:40,500 --> 00:08:42,734
Ai!

180
00:08:44,937 --> 00:08:45,903
Bom.

181
00:08:45,938 --> 00:08:49,606
Agora,
com calma no travão.

182
00:08:51,175 --> 00:08:55,243
Hei, sim. Muito bem.

183
00:08:55,278 --> 00:08:58,846
Mãos nas mamas, filho,
não no traseiro.

184
00:08:58,880 --> 00:09:00,947
Sim, basta imaginar que o volante
é a Amy, de costas aqui.

185
00:09:00,981 --> 00:09:01,948
Pai!

186
00:09:01,982 --> 00:09:03,281
Qualquer coisa que te ajude
a lembrares-te.

187
00:09:03,315 --> 00:09:05,416
Toca aqui.

188
00:09:05,451 --> 00:09:06,950
Sim, vira neste beco ai adiante.

189
00:09:06,984 --> 00:09:08,018
- O quê?
- Sim.

190
00:09:08,052 --> 00:09:10,419
Tenho uma pequena surpresa
para vocês, pessoal.

191
00:09:10,453 --> 00:09:13,020
E vira aqui. Vira aqui.
Vira aqui. Vira!

192
00:09:13,054 --> 00:09:16,355
Sim, vira, vira.

193
00:09:16,390 --> 00:09:18,724
Tudo bem,
e para aqui.

194
00:09:20,026 --> 00:09:21,527
- Isso foi...
- Caramba.

195
00:09:21,561 --> 00:09:23,161
Bem feito, companheiro.
Bom trabalho.

196
00:09:23,196 --> 00:09:24,663
Obrigado, pai.

197
00:09:24,697 --> 00:09:26,030
Só quis trazer vocês, pessoal...

198
00:09:26,064 --> 00:09:28,265
para um pequeno, buffet da Hunkeez.

199
00:09:28,299 --> 00:09:30,767
Espere, nós estamos no Hunkeez?

200
00:09:30,801 --> 00:09:35,971
Você trouxe-nos para um
clube de strip masculino para um buffet.

201
00:09:36,005 --> 00:09:38,639
Espera, pai,
o que é que estás a fazer?

202
00:09:38,673 --> 00:09:39,807
Vamos lá pessoal.

203
00:09:39,841 --> 00:09:41,107
Teremos algumas asas
e um refrigerante.

204
00:09:41,142 --> 00:09:42,608
Vai ser divertido.

205
00:09:42,643 --> 00:09:45,210
Bem, sim, se eu fosse
uma mulher e sou vegetariana,

206
00:09:45,244 --> 00:09:46,811
não há maneira
de eu entrar ai.

207
00:09:46,845 --> 00:09:49,713
Bem, fique à vontade.
E quanto a vocês, rapazes?

208
00:09:49,747 --> 00:09:52,916
Você sabe, desta vez eu...
Concordo com uma vegetariana.

209
00:09:52,950 --> 00:09:55,018
É apenas...

210
00:09:55,053 --> 00:09:57,921
Pai, vamos lá.
Estás-me a deixar envergonhado.

211
00:09:57,955 --> 00:09:59,889
Tudo bem.
Eu já vi como é.

212
00:09:59,923 --> 00:10:01,424
Tens tempo
para a tua mãe,

213
00:10:01,458 --> 00:10:03,525
mas não tens tempo
para o teu velho.

214
00:10:03,559 --> 00:10:06,293
Pai.

215
00:10:06,328 --> 00:10:09,363
Vá lá, pai.

216
00:10:12,433 --> 00:10:13,400
Voila.

217
00:10:13,434 --> 00:10:15,501
Tens a certeza sobre isto?

218
00:10:15,535 --> 00:10:17,635
Isto parece
um pouco louco.

219
00:10:17,669 --> 00:10:21,204
Não, Isto é
um muito louco.

220
00:10:21,238 --> 00:10:22,571
Quero dizer, vamos lá, Jenny.

221
00:10:22,606 --> 00:10:23,739
Nós estamos
numa festa do pijama.

222
00:10:23,773 --> 00:10:25,206
Estamos a fazer penteados
estranhos uma na outra.

223
00:10:25,240 --> 00:10:27,373
Nunca fizeste isto antes?

224
00:10:27,408 --> 00:10:28,508
Nem por isso.

225
00:10:28,542 --> 00:10:30,576
Bem, para que isto
valha a pena,

226
00:10:30,610 --> 00:10:32,011
Tu está surpreendente.

227
00:10:32,045 --> 00:10:34,412
Bem, obrigada.

228
00:10:34,446 --> 00:10:38,082
Está muito bonita mesmo.

229
00:10:38,116 --> 00:10:40,517
Sabes, durante muito tempo,
pensei que me odiavas.

230
00:10:40,551 --> 00:10:41,884
Sim, odiava-te.

231
00:10:41,919 --> 00:10:43,919
Mas agora que
eu tenho o Hamilton,

232
00:10:43,953 --> 00:10:45,753
perder a batalha
do inchaço do R.J...

233
00:10:45,788 --> 00:10:47,789
realmente não me incomoda.

234
00:10:47,823 --> 00:10:50,257
Ambas perdemos
essa batalha.

235
00:10:50,292 --> 00:10:52,192
Bem, olha para o lado
positivo, Barbie.

236
00:10:52,226 --> 00:10:55,895
Pelo menos
tu ainda és popular.

237
00:10:55,929 --> 00:10:59,031
Já não.

238
00:11:04,636 --> 00:11:09,974
Meu, estamos aqui à espera
há mais de hora e meia e continua.

239
00:11:10,009 --> 00:11:11,341
Tudo bem, que se lixe.
Eu vou entrar.

240
00:11:11,376 --> 00:11:14,377
Se vais lá,
eu também vou.

241
00:11:14,411 --> 00:11:16,945
Sim, eu não vou mesmo, fico
aqui fora sozinha.

242
00:11:16,979 --> 00:11:18,780
Eu...

243
00:11:23,417 --> 00:11:25,351
Meu, não há nada
mais assustador...

244
00:11:25,386 --> 00:11:27,286
do que estar num clube
de strip masculino?

245
00:11:27,320 --> 00:11:29,854
Eu sinto que vou ser
atacado por algum drogado...

246
00:11:29,888 --> 00:11:31,690
saído do nada.

247
00:11:31,724 --> 00:11:33,157
Agora tu sabes como
as raparigas se sentem.

248
00:11:33,191 --> 00:11:34,725
Descontrai.
Ninguém nos vai atacar.

249
00:11:34,760 --> 00:11:36,726
Sim, certo.

250
00:11:36,761 --> 00:11:37,861
Onde raio você esteve?

251
00:11:40,535 --> 00:11:42,172
Eu gostaria de provar esse
teu corpinho.

252
00:11:42,206 --> 00:11:43,643
Você está atrasado uma hora.

253
00:11:43,677 --> 00:11:45,047
Eu tenho uma sala cheia
de donas de casa excitadas.

254
00:11:45,081 --> 00:11:46,250
prestes a rasgar
esse pedaço de carne.

255
00:11:46,284 --> 00:11:47,320
Oh, não. Não, não, não.

256
00:11:47,354 --> 00:11:48,892
Eu só estou
à procura do meu pai.

257
00:11:48,926 --> 00:11:50,730
Eu sei. O papá não lhe deu amor suficiente
enquanto você estava a crescer.

258
00:11:50,765 --> 00:11:52,068
Por isso é que você
se tornou um stripper.

259
00:11:52,102 --> 00:11:53,171
Eu não tenho tempo
para terapias.

260
00:11:53,205 --> 00:11:54,709
Suba para ali e balance
a sua cobra, rapaz.

261
00:11:54,743 --> 00:11:56,013
Vamos lá.
Suba para ali.

262
00:11:56,047 --> 00:11:57,016
Espere. Espere, desculpe-me.

263
00:11:57,051 --> 00:11:58,019
Houve um equívoco.

264
00:11:59,089 --> 00:12:00,392
- Olá.
- Sacode-te!

265
00:12:00,426 --> 00:12:03,166
O rapaz parece melhor
do que no anuncio.

266
00:12:03,201 --> 00:12:04,738
Quem diabos são vocês dois,
seus acompanhantes?

267
00:12:04,772 --> 00:12:07,044
Buffy e Fluffy?

268
00:12:07,078 --> 00:12:09,317
E agora, para o evento
de hoje à noite, a atracção principal,

269
00:12:09,351 --> 00:12:11,757
O muito jovem,
o muito pendurado,

270
00:12:11,791 --> 00:12:15,668
Brock Duro!

271
00:12:15,702 --> 00:12:17,472
Tira isso, Harry Potter!

272
00:12:17,506 --> 00:12:21,717
Sim, mostra-nos o teu cajado de
feiticeiro, querido!

273
00:12:21,751 --> 00:12:24,257
Balança a tua máquina
de fazer dinheiro!

274
00:12:30,810 --> 00:12:32,246
Sim!

275
00:12:32,281 --> 00:12:33,650
Deixem-no em paz.

276
00:12:33,684 --> 00:12:35,421
Quem é esse?

277
00:12:35,457 --> 00:12:37,796
Fique longe dele,
asas de galinha.

278
00:12:40,738 --> 00:12:43,379
Este é o meu filho, Abner.

279
00:12:43,413 --> 00:12:45,217
Eu não me importo
de que bolas ele saiu.

280
00:12:45,251 --> 00:12:47,423
Ele é meu dançarino,
e ele não vai a lugar nenhum...

281
00:12:47,457 --> 00:12:49,897
até que ele ganhe
os seus trocados.

282
00:12:49,932 --> 00:12:52,537
Deixe-o ir.

283
00:12:52,572 --> 00:12:56,381
Deixe ele ir e eu
vou dançar em seu lugar.

284
00:12:56,417 --> 00:12:57,418
- Oh.
- Sim, é isso ai.

285
00:12:57,452 --> 00:13:01,697
Pai...

286
00:13:01,731 --> 00:13:03,101
Você?

287
00:13:09,720 --> 00:13:12,627
Tudo bem.

288
00:13:12,661 --> 00:13:14,532
Estamos a receber os nossos
fatos de banho.

289
00:13:14,566 --> 00:13:15,568
Estamos a receber os nossos
fat...

290
00:13:15,602 --> 00:13:18,076
Estamos a rec...

291
00:13:18,110 --> 00:13:19,079
Vamos lá, Nicole...

292
00:13:19,113 --> 00:13:20,582
Eu adoro este show.

293
00:13:20,617 --> 00:13:23,224
Sabes quem nunca me deixaria
assistir este programa?

294
00:13:23,258 --> 00:13:24,995
- Robin.
- Como é que sabias?

295
00:13:25,029 --> 00:13:26,499
Porque ela é uma cadela.

296
00:13:26,534 --> 00:13:28,906
Ela provavelmente não deixa ela mesma
assistir ao próprio programa favorito.

297
00:13:28,940 --> 00:13:31,012
Sabes, ela costumava ser
a minha melhor amiga,

298
00:13:31,046 --> 00:13:33,853
mas eu acho que ela
é uma espécie de...

299
00:13:33,887 --> 00:13:35,892
Diz.

300
00:13:35,927 --> 00:13:37,931
- É tipo.
- Diz!

301
00:13:37,966 --> 00:13:43,682
Ela é uma coscuvilheira, suja,
desleixada e uma cadela com o cio.

302
00:13:43,716 --> 00:13:46,055
Tu estás certa. Ela é uma cadela.

303
00:13:46,091 --> 00:13:48,496
Ela... ela roubou-me
a minha vida.

304
00:13:48,530 --> 00:13:49,967
Ela roubou
o meu namorado.

305
00:13:50,001 --> 00:13:52,139
Ela derrubou-me de propósito.

306
00:13:52,174 --> 00:13:53,945
e todas outras miúdas sabem isso.

307
00:13:53,979 --> 00:13:55,583
mas elas estão muito assustadas
para dizerem alguma coisa.

308
00:13:55,618 --> 00:13:58,659
E eu nunca fiz nada para que
esta vadia estúpida.

309
00:13:58,693 --> 00:14:01,366
Esta repugnante, vadia, idiota!

310
00:14:01,401 --> 00:14:03,473
Isso ai! E disso
que eu estava a falar.

311
00:14:03,507 --> 00:14:04,776
Gostei disto.

312
00:14:04,811 --> 00:14:06,047
Sinto-me melhor.

313
00:14:06,081 --> 00:14:09,690
Sim, assustaste-me
um pouco também.

314
00:14:09,724 --> 00:14:12,030
Desculpa sobre
o que ela fez contigo.

315
00:14:12,064 --> 00:14:14,269
Tanta faz. Tu sabes.

316
00:14:14,303 --> 00:14:16,842
Pelo menos eu descobri quem são
os meus verdadeiros amigos, não é.

317
00:14:16,876 --> 00:14:20,051
Nós temos que ficar juntas.

318
00:14:20,085 --> 00:14:22,825
Saúde.

319
00:14:26,002 --> 00:14:28,440
Se o seu velho não fizer
chover notas de dólar,

320
00:14:28,475 --> 00:14:29,778
você é o próximo
a subir no poste.

321
00:14:31,718 --> 00:14:34,859
Senhoras e
mais senhoras,

322
00:14:34,893 --> 00:14:36,631
Vocês tem mesmo
uma noite de deleite.

323
00:14:36,665 --> 00:14:39,072
Após quinze anos
de reforma,

324
00:14:39,106 --> 00:14:41,378
Hunkeez tem o orgulho de apresentar...

325
00:14:41,412 --> 00:14:45,188
Rick "O Tijolo" Berger!

326
00:14:53,044 --> 00:14:55,582
Não ouvia esse nome
há muito tempo.

327
00:14:55,618 --> 00:14:58,624
Muito... muito tempo.

328
00:14:58,658 --> 00:15:01,866
DJ. Essa mesa de som tem um
leitor de cassetes decente?

329
00:15:01,900 --> 00:15:03,938
Não. Mas nós temos um
leitor de MP3.

330
00:15:03,973 --> 00:15:09,422
Bem, isso deve funcionar, não é?

331
00:15:09,456 --> 00:15:13,634
Filho, nunca fui capaz de te ensinar
como agarrar uma bola

332
00:15:13,668 --> 00:15:15,171
Mas isto...

333
00:15:15,206 --> 00:15:19,651
Isto é o que o teu pai
faz muito bem.

334
00:15:19,685 --> 00:15:21,089
Toca!

335
00:15:31,619 --> 00:15:33,724
- Minha Nossa!
- Oh!

336
00:15:33,758 --> 00:15:34,893
Tudo bem,
é oficial.

337
00:15:34,928 --> 00:15:36,665
A tua família é mais
desaparafusada que a minha.

338
00:15:43,550 --> 00:15:47,126
Eu odeio admitir isto,
mas fiquei um quarto caboz agora mesmo.

339
00:15:57,457 --> 00:16:00,664
Metade caboz.

340
00:16:00,699 --> 00:16:02,336
Tira!

341
00:16:02,370 --> 00:16:07,050
Tira!

342
00:16:07,084 --> 00:16:10,058
Oh, meu Deus!

343
00:16:10,092 --> 00:16:12,231
Sim! Mostra-nos o teu pénis!

344
00:16:16,512 --> 00:16:17,949
Amy, eu entendo perfeitamente...

345
00:16:17,983 --> 00:16:22,795
Se tu nunca mais
me quiseres ver de novo.

346
00:16:22,830 --> 00:16:23,932
R.J., estás a brincar comigo?

347
00:16:23,967 --> 00:16:25,069
Esta é a maior diversão
que eu já tive...

348
00:16:25,103 --> 00:16:26,840
desde que eu descobri o que
era uma história chocante.

349
00:16:26,874 --> 00:16:29,681
Mais da metade dos problemas com o meu pai
simplesmente evaporaram-se completamente.

350
00:16:34,996 --> 00:16:36,966
Habilidades como estas,
rapaz, elas ficam na família.

351
00:16:37,000 --> 00:16:38,503
Ligue-me daqui
a alguns anos.

352
00:16:38,538 --> 00:16:42,414
Eu suspeito que a sua banana
não caiu muito longe da rede.

353
00:16:58,560 --> 00:17:00,765
Pai, isso foi incrível!

354
00:17:00,799 --> 00:17:01,901
Obrigado, filho.

355
00:17:01,936 --> 00:17:03,975
Agora, quando eu disser "corram",
temos todos que correr.

356
00:17:04,009 --> 00:17:05,779
- O quê?
- Corram!

357
00:17:09,992 --> 00:17:11,396
Liga o carro, filho!

358
00:17:11,430 --> 00:17:12,732
Será que estamos a tirar a roupa
e a cavar a nossa cova?

359
00:17:12,767 --> 00:17:13,902
Podes apostar
o teu querido traseiro.

360
00:17:13,936 --> 00:17:15,875
Fiz o suficiente para tirar
o Mustang da hipoteca.

361
00:17:15,909 --> 00:17:18,181
Acelera.

362
00:17:18,215 --> 00:17:20,889
Rick! Rick,
seu filho da puta!

363
00:17:20,923 --> 00:17:23,195
Metade dessas gorjetas
pertencem à casa!

364
00:17:23,229 --> 00:17:24,966
Eu fico com a tua
cassete, idiota!

365
00:17:31,385 --> 00:17:32,342
Pai.

366
00:17:32,376 --> 00:17:33,465
Olá,
companheiro.

367
00:17:33,500 --> 00:17:34,457
O Mustang
está com aspecto.

368
00:17:34,491 --> 00:17:35,712
Sim.

369
00:17:35,746 --> 00:17:36,837
Não vais estacioná-lo
à porta do motel, não é?

370
00:17:36,861 --> 00:17:39,205
Não, os meus vizinhos iam pensar que
eu era um traficante de drogas.

371
00:17:40,769 --> 00:17:42,189
Tu achas que poderias,

372
00:17:42,222 --> 00:17:43,972
mantê-lo seguro para mim?

373
00:17:44,007 --> 00:17:46,153
Tens a certeza?

374
00:17:46,187 --> 00:17:47,672
Isso depende de como tu
te portaste lá dentro.

375
00:17:47,707 --> 00:17:48,928
Passei.
Tenho a minha licença.

376
00:17:48,963 --> 00:17:51,473
Ó! isso é...
Isso é óptimo.

377
00:17:51,506 --> 00:17:53,256
Ó, Deus.
Estou tão orgulhoso de ti.

378
00:17:53,291 --> 00:17:54,743
Estou orgulhoso
de ti também, pai.

379
00:17:54,777 --> 00:17:57,914
Orgulhoso de mim?
Porquê?

380
00:17:57,948 --> 00:18:01,252
Sim, Quero dizer, eu sei que tudo isto
tem sido difícil para ti,

381
00:18:01,285 --> 00:18:04,555
mas mesmo assim tu ainda
estavas lá para mim.

382
00:18:04,589 --> 00:18:06,703
Acho que me diverti muito
nestes últimos dois dias,

383
00:18:06,736 --> 00:18:08,553
e...

384
00:18:08,587 --> 00:18:10,238
Eu senti falta...

385
00:18:10,272 --> 00:18:11,890
Eu sinto...

386
00:18:11,924 --> 00:18:14,731
Eu também, filho.

387
00:18:14,765 --> 00:18:17,077
Então, queres levá-la para
dar uma volta?

388
00:18:17,111 --> 00:18:18,794
Ela?

389
00:18:18,829 --> 00:18:20,843
A ela.

390
00:18:27,484 --> 00:18:31,711
Aqui está.

391
00:18:31,745 --> 00:18:35,543
Achas que ela é um carrão
ou um calhambeque?

392
00:18:35,578 --> 00:18:37,657
De certeza
um carrão.

393
00:18:41,788 --> 00:18:43,901
Meu nome é R.J. Berger,

394
00:18:43,935 --> 00:18:47,370
e estou a ter
a viagem da minha vida.

395
00:18:47,453 --> 00:18:50,016
Tradução por: lilXnDlil // felipe.engcivil
diguinhoitb // Shock

