1
00:00:05,736 --> 00:00:09,713
JD's GASOLINA & MERCADO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

2
00:01:11,999 --> 00:01:13,299
Café, com muito açúcar.

3
00:01:13,300 --> 00:01:15,501
Porque é que tenho sempre
de trazer o café?

4
00:01:16,103 --> 00:01:17,842
E pagas tu, novato.

5
00:01:17,843 --> 00:01:19,278
<i>Atenção, a todas as viaturas.

6
00:01:19,279 --> 00:01:21,299
<i>Um assalto à mão armada
acaba de acontecer

7
00:01:21,300 --> 00:01:23,646
<i>na "Cash in Motion",
Rua 12 com a Rua Main.

8
00:01:23,647 --> 00:01:25,047
<i>Foram levados
50 mil dólares.

9
00:01:25,048 --> 00:01:27,545
<i>O suspeito é branco,
e foi visto num Volvo azul,

10
00:01:27,546 --> 00:01:28,846
<i>no sentido Norte da Rua Main.

11
00:01:28,847 --> 00:01:30,523
<i>O suspeito pode estar armado.

12
00:01:31,420 --> 00:01:33,069
Olha aquilo.

13
00:01:33,070 --> 00:01:34,650
Volvo azul.

14
00:01:50,340 --> 00:01:51,640
Estás pronto?

15
00:01:52,331 --> 00:01:55,187
- Se calhar o teu cartão venceu-se.
- Deus! Tudo bem.

16
00:01:55,188 --> 00:01:56,568
Vou resolver isso lá dentro.

17
00:01:58,974 --> 00:02:00,574
Posso ajudá-lo?

18
00:02:00,575 --> 00:02:01,875
Vamos.

19
00:02:02,546 --> 00:02:04,273
Com licença, senhor!

20
00:02:04,274 --> 00:02:05,574
Você, de casaco!

21
00:02:10,970 --> 00:02:12,366
- Meu Deus!
- Senhor!

22
00:02:13,103 --> 00:02:15,166
Senhor, estou a falar consigo!

23
00:02:16,180 --> 00:02:17,957
Não...

24
00:02:17,958 --> 00:02:19,442
Sem polícia!
Vão-se embora!

25
00:02:19,443 --> 00:02:22,782
- Deite-se no chão.
- Vão-se embora! Vão-se embora!

26
00:02:22,783 --> 00:02:24,265
Tem uma bomba!

27
00:02:24,266 --> 00:02:26,166
- Por favor!
- No chão!

28
00:02:26,167 --> 00:02:28,032
- Por favor!
- Deite-se no chão!

29
00:02:28,033 --> 00:02:30,246
- Vão-se embora! Por favor!
- Deite-se no chão!

30
00:02:30,247 --> 00:02:31,757
- No chão!
- Deite-se no chão!

31
00:02:31,758 --> 00:02:33,234
Afastem-se!

32
00:02:33,235 --> 00:02:34,555
Ou então...

33
00:02:35,186 --> 00:02:36,486
Não!

34
00:02:46,087 --> 00:02:49,838
Os meus polícias estavam aqui.
Quando a bomba explodiu...

35
00:02:49,839 --> 00:02:51,562
Era um dispositivo especial.

36
00:02:52,259 --> 00:02:54,018
Certo.
O Departamento vai tratar disso.

37
00:02:54,019 --> 00:02:56,958
Estamos a falar com a empresa
sobre a gasolina no depósito.

38
00:02:58,382 --> 00:03:01,230
Afastem-se!
Afastem-se, por favor!

39
00:03:04,321 --> 00:03:06,830
Vai precisar de mim,
acredite eu...

40
00:03:06,831 --> 00:03:08,707
Com licença.

41
00:03:08,708 --> 00:03:10,403
Eu não te chamei.

44
00:03:15,471 --> 00:03:18,483
Verdade. Um homem usa uma
bomba para assaltar um banco?

45
00:03:18,484 --> 00:03:22,751
Isto é... barroco,
até mesmo misterioso.

46
00:03:22,752 --> 00:03:24,078
O que sabemos?

47
00:03:24,079 --> 00:03:25,794
Para começar,
não era um banco.

48
00:03:25,795 --> 00:03:28,704
O Dinkler roubou o seu patrão.
Uma loja da Cash in Motion.

49
00:03:28,705 --> 00:03:30,705
Cash in Motion?
Parece mais um game show.

50
00:03:30,706 --> 00:03:33,055
É para adiantamento
e transferência de dinheiro.

51
00:03:33,056 --> 00:03:35,056
Usado para enviar
dinheiro para todo o mundo.

52
00:03:35,057 --> 00:03:38,106
Trabalham com dinheiro vivo, mas
são menos seguros que os bancos.

53
00:03:38,107 --> 00:03:40,685
Alvo fácil. O Dinkler,
fugiu com 50 mil dólares.

54
00:03:41,912 --> 00:03:44,164
Quase fugiu com 50 mil.

55
00:03:44,165 --> 00:03:48,342
Sim, ele parou para pôr
gasolina, e a polícia viu-o.

56
00:03:48,343 --> 00:03:51,271
Sorte a nossa que
o maluco só se matou.

57
00:03:51,272 --> 00:03:53,351
Se está resolvido,
porque estás aqui?

58
00:03:53,352 --> 00:03:56,800
Pela imprensa. O Dir. Bertram
queria aqui o CBI.

59
00:03:56,801 --> 00:03:59,154
O Director Bertram.
Deixa-me perguntar uma coisa.

60
00:03:59,155 --> 00:04:02,978
Se ele quisesse que alguém do
CBI saltasse de um penhasco,

61
00:04:02,979 --> 00:04:08,786
- tu saltavas?
- Se pagasse a hora extra, claro.

62
00:04:10,320 --> 00:04:13,637
Isso é muito triste.
Com licença.

63
00:04:13,638 --> 00:04:14,938
Desculpa.

64
00:04:18,201 --> 00:04:19,851
Sabia que ele era
um problema.

65
00:04:19,852 --> 00:04:21,913
Estava a olhar para ele,
no carro.

66
00:04:21,914 --> 00:04:26,206
- Ele gesticulava para mim.
- Gesticulava?

67
00:04:26,207 --> 00:04:30,455
Ele apontava assim...
De forma insistente.

68
00:04:30,456 --> 00:04:31,768
Foi assustador.

69
00:04:32,465 --> 00:04:35,646
E os olhos dele...
Olhos loucos e raivosos.

70
00:04:37,541 --> 00:04:41,095
A apontar.
Olhos loucos e raivosos.

71
00:04:41,096 --> 00:04:43,962
E o senhor? Lembra-se de alguma
coisa sobre o homem bomba?

72
00:04:43,963 --> 00:04:47,636
Pensei que ia morrer.
Vi a bomba na sua cintura,

73
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
e pensei...
"É isso, estou morto."

74
00:04:50,738 --> 00:04:52,038
Lisbon!

75
00:04:54,135 --> 00:04:55,435
O que foi?

76
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Este homem não estava
raivoso ou louco.

77
00:05:04,134 --> 00:05:05,434
AJUDE-ME

78
00:05:05,435 --> 00:05:08,028
Ele estava apavorado.
Interessante, não é?

79
00:05:08,029 --> 00:05:10,228
...Legendas em Série...

80
00:05:10,229 --> 00:05:14,729
Adaptação para Português:
zecacurto

81
00:05:18,783 --> 00:05:21,283
" THE MENTALIST " - (Season Finale)
- Strawberries and Cream -

82
00:05:21,284 --> 00:05:23,542
PRÉDIO DO CAPITÓLIO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

83
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
<i>- Deite-se no chão!
- Não!

84
00:05:32,440 --> 00:05:33,740
Isto é horrível.

85
00:05:34,844 --> 00:05:36,144
Horrível.

86
00:05:36,799 --> 00:05:40,274
Cenas chocantes como estas, a
imprensa vai falar disso por dias.

87
00:05:40,275 --> 00:05:42,607
Sim, tenho uma matilha
de jornalistas lá fora.

88
00:05:42,608 --> 00:05:44,290
O que é que tens, J.J.?

89
00:05:44,291 --> 00:05:46,097
Agente Lisbon?

90
00:05:46,098 --> 00:05:49,034
Alan Dinkler, 27 anos,
não tinha antecedentes.

91
00:05:49,035 --> 00:05:52,006
Ele roubou o patrão,
uma loja da Cash in Motion.

92
00:05:52,007 --> 00:05:54,599
Entrou na sala do chefe,
mostrou a bomba,

93
00:05:54,600 --> 00:05:58,024
exigiu entrar no cofre.
Levou 50 mil dólares.

94
00:05:58,025 --> 00:06:00,058
Acreditamos que o Dinkler
seja a vítima,

95
00:06:00,059 --> 00:06:02,990
que foi raptado,
colocaram-lhe uma bomba,

96
00:06:02,991 --> 00:06:04,591
e foi coagido a cometer o crime.

97
00:06:04,592 --> 00:06:06,132
O esquadrão de bombas
confirma

98
00:06:06,133 --> 00:06:08,309
que o dispositivo foi activado
remotamente.

99
00:06:08,310 --> 00:06:11,444
Que terrível! O coitado,
usado como marionete.

100
00:06:11,445 --> 00:06:15,090
Mas a questão é que a pessoa
por trás disso queria o dinheiro,

101
00:06:15,091 --> 00:06:16,721
não é terrorismo, pois não?

102
00:06:16,722 --> 00:06:18,408
Não parece ser, senhor.

103
00:06:18,409 --> 00:06:21,474
O plano dele só
não deu certo por azar.

104
00:06:21,475 --> 00:06:24,096
Acreditamos que o criminoso
vai tentar outra vez.

105
00:06:24,097 --> 00:06:25,397
É uma suposição.

106
00:06:25,398 --> 00:06:28,420
"Não é terrorismo", é o que
vou usar. Incidente isolado.

107
00:06:28,421 --> 00:06:31,538
CBI responsável por uma
rápida e completa... etc, etc.

108
00:06:31,539 --> 00:06:33,013
Está certo, senhor.

109
00:06:33,014 --> 00:06:35,595
Obrigado a todos.
Se houver alguma coisa nova,

110
00:06:35,596 --> 00:06:36,596
a minha assistente avisa-os.

111
00:06:39,694 --> 00:06:41,125
- Olá, chefe.
- O que temos?

112
00:06:41,126 --> 00:06:43,798
O dispositivo tinha um explosivo
plástico chamado PE4.

113
00:06:43,799 --> 00:06:46,283
Estável, difícil de adquirir,
extremamente letal.

114
00:06:46,284 --> 00:06:47,852
Normalmente,
em bombas como esta,

115
00:06:47,853 --> 00:06:50,117
há bolas de rolamento
e afins no dispositivo

116
00:06:50,118 --> 00:06:53,196
para causar o máximo de dano
às pessoas. Neste caso, não.

117
00:06:53,197 --> 00:06:55,484
Só era letal num raio
de 10 metros à volta.

118
00:06:55,485 --> 00:06:58,039
A perícia recuperou
os 50 mil no carro do Dinkler,

119
00:06:58,040 --> 00:07:00,311
embalagens de fast food
e alguns CDs graváveis

120
00:07:00,312 --> 00:07:02,108
da Cash in Motion
e outras porcarias.

121
00:07:02,109 --> 00:07:03,460
Alguma coisa no
telemóvel do Dinkler?

122
00:07:03,461 --> 00:07:06,360
Está danificado, mas estão
a tentar salvar o chip.

123
00:07:06,361 --> 00:07:08,086
Avisam-nos quando
tiverem alguma coisa.

124
00:07:08,087 --> 00:07:09,537
Óptimo.
Se calhar o telemóvel

125
00:07:09,538 --> 00:07:12,699
era o meio de comunicação
do detonador, com o Dinkler.

126
00:07:12,700 --> 00:07:16,021
Rigsby e Van Pelt, falem com os
colegas de trabalho do Dinkler.

127
00:07:16,022 --> 00:07:18,691
Cho, tu e eu vamos
ao seu apartamento.

128
00:07:18,692 --> 00:07:21,006
O Dinkler saiu ontem
do trabalho às 5h30.

129
00:07:21,007 --> 00:07:23,525
Às 8h, voltou e roubou o local.

130
00:07:23,526 --> 00:07:25,799
Nesse intervalo,
alguém lhe pôs a bomba.

131
00:07:25,800 --> 00:07:28,150
Vamos preencher o intervalo,
tentar perceber

132
00:07:28,151 --> 00:07:29,828
quando alguém
pode ter feito isso.

133
00:07:29,829 --> 00:07:33,624
Se descobrirmos quando, se calhar 
vamos descobrir quem. Vamos.

134
00:07:35,500 --> 00:07:39,363
CASH IN MOTION
FILIAL DE SACRAMENTO

135
00:07:48,898 --> 00:07:51,764
CBI, senhora. Procuro
o gerente, o Sr. Vermilion?

136
00:07:51,765 --> 00:07:54,419
Ele está a conversar
com outro agente.

137
00:07:54,420 --> 00:07:56,144
- Vou abrir para vocês.
- Outro agente?

138
00:07:57,456 --> 00:07:58,756
Obrigado.

139
00:08:02,597 --> 00:08:05,149
Rigsby, Van Pelt,
bem-vindos à festa.

140
00:08:05,150 --> 00:08:07,808
A Lisbon está à tua procura.
O que fazes aqui?

141
00:08:07,809 --> 00:08:11,329
Só curiosidade.
Pôr um explosivo em alguém...

142
00:08:11,330 --> 00:08:13,638
É anti-desportivo, não achas?
Não acha?

143
00:08:13,639 --> 00:08:17,394
A morte do Alan é
perturbadora para todos nós

144
00:08:17,395 --> 00:08:19,155
da família Cash in Motion.

145
00:08:19,156 --> 00:08:23,564
Família "Cash in Motion", sim.
Este é o Drake Vermilion,

146
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
claramente um apelido.
Alguém sabe o porquê?

147
00:08:26,388 --> 00:08:28,428
Frustração no mundo
do entretenimento

148
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
ou só um nome de
baptismo infeliz? O que é?

149
00:08:32,412 --> 00:08:34,928
Não creio que isso
seja pertinente, não acha?

150
00:08:34,929 --> 00:08:37,674
"Pertinente".
Com certeza, entretenimento.

151
00:08:38,739 --> 00:08:40,360
Eu tive uma carreira

152
00:08:40,361 --> 00:08:42,213
muito bem sucedida
no teatro musical.

153
00:08:42,214 --> 00:08:44,900
Claro que teve, Drake.
Canta uma musica para nós?

154
00:08:48,097 --> 00:08:49,911
Agora estás a rir,
é assim Tracy?

155
00:08:49,912 --> 00:08:52,174
Toda aquela choradeira,
e agora estás a rir?

156
00:08:52,175 --> 00:08:54,137
- O quê, eu divirto-te?
- Não, senhor.

157
00:08:54,138 --> 00:08:55,462
"Não, senhor", diz ela.

158
00:08:55,463 --> 00:08:57,901
Estão todos stressados.
É compreensível.

159
00:08:57,902 --> 00:09:00,004
Por favor, podem
ir directo ao assunto?

160
00:09:00,005 --> 00:09:01,936
O assunto.
Sim, Drake.

161
00:09:02,906 --> 00:09:05,012
Espere. Senhor, essa é
uma área restrita.

162
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Vamos cantar agora.

163
00:09:11,885 --> 00:09:14,277
O Dinkler levou o dinheiro
deste cofre.

164
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Sim. Ele mandou
que eu lhe abrisse.

165
00:09:22,604 --> 00:09:25,601
E fez com que a Tracy e eu
entrássemos com ele,

166
00:09:25,602 --> 00:09:27,900
enquanto ele colocava
o dinheiro numa mala.

167
00:09:27,901 --> 00:09:30,556
Depois, trancou-nos. Deve
ter pensado que sufocávamos.

168
00:09:30,557 --> 00:09:33,106
Ele sabia da ventilação.
Sabia que ficávamos bem.

169
00:09:33,107 --> 00:09:35,501
Achas isso?

170
00:09:35,502 --> 00:09:37,629
- Espere. Teve alguma ideia?
- Não, senhor.

171
00:09:37,630 --> 00:09:39,380
- Ele falou consigo?
- Não, senhor...

172
00:09:39,381 --> 00:09:41,531
- "Não, senhor".
- Mas ele era boa pessoa.

173
00:09:41,532 --> 00:09:42,981
Não magoava ninguém.

174
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Obrigado, Tracy.
Informação útil.

175
00:09:46,843 --> 00:09:49,442
Espere.
Não pode entrar aí sozinho.

176
00:09:49,443 --> 00:09:51,460
Tracy, pode mostrar-me
a sala do Dinkler?

177
00:09:51,461 --> 00:09:52,834
- Claro.
- Obrigado.

178
00:09:52,835 --> 00:09:56,420
- Quanto tem aqui?
- 10 mil dólares.

179
00:09:56,421 --> 00:09:59,353
Deus. Ele deixou,
muito mais do que levou.

180
00:09:59,354 --> 00:10:00,880
Pela pressa, suponho.

181
00:10:00,881 --> 00:10:02,181
Veja.

182
00:10:03,791 --> 00:10:08,000
Dois segundos. 50.000 dólares.
Quanto tempo ele ia precisar?

183
00:10:08,001 --> 00:10:09,360
Ele levou mais alguma coisa?

184
00:10:09,361 --> 00:10:12,553
Não sei. Os meus olhos
estavam vendados.

185
00:10:12,554 --> 00:10:13,854
Coloque isso de volta.

186
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
Onde é que estava,
exactamente?

187
00:10:20,860 --> 00:10:22,688
Exactamente.

188
00:10:22,689 --> 00:10:27,059
Eu estava aqui,
e a Tracy estava aqui.

189
00:10:27,060 --> 00:10:28,684
E quando ele saiu,

190
00:10:28,685 --> 00:10:31,787
saiu a olhar para si,
ou de costas para si?

191
00:10:31,788 --> 00:10:33,471
A olhar,
assim como faz agora.

192
00:10:33,472 --> 00:10:37,467
Ele olhou.
Então, o que fez o Dinkler?

193
00:10:37,468 --> 00:10:39,355
- Fechou a porta.
- Assim?

194
00:10:39,356 --> 00:10:40,868
Sim, exactamente assim...

195
00:10:42,020 --> 00:10:43,681
Obrigado!
Obrigado pela ajuda.

196
00:10:43,682 --> 00:10:45,251
Espere, não!
Espere, espere.

197
00:10:47,153 --> 00:10:49,524
Fale a sério!

198
00:10:49,525 --> 00:10:51,981
Tracy, havia uns CDs
no carro do Alan

199
00:10:51,982 --> 00:10:54,061
que continham estas listas.

200
00:10:54,062 --> 00:10:56,323
São relatórios de
transacções dos clientes

201
00:10:56,324 --> 00:10:59,184
nos últimos dois meses. O
Alan deve ter levado do cofre.

202
00:10:59,185 --> 00:11:00,811
Não somos autorizados
a vê-los.

203
00:11:01,538 --> 00:11:02,838
Mas podem ser valiosos,

204
00:11:02,839 --> 00:11:04,589
conta do banco
ou cartão de crédito?

205
00:11:04,590 --> 00:11:07,440
Informações de conta são
criptografadas noutro sistema.

206
00:11:07,441 --> 00:11:09,541
São nomes de clientes
que mandaram dinheiro

207
00:11:09,542 --> 00:11:10,947
e para onde mandaram.

208
00:11:10,948 --> 00:11:12,500
Não vale nada, acho eu.

209
00:11:15,420 --> 00:11:21,018
O Alan andou a pedir desculpas
quando veio a primeira vez,

210
00:11:21,019 --> 00:11:23,295
e eu não sabia
o que se passava,

211
00:11:23,296 --> 00:11:27,129
porque continuava
a dizer que sentia muito.

212
00:11:29,476 --> 00:11:32,125
Teve um dia difícil. Porque
não vai para casa, Tracy?

213
00:11:32,126 --> 00:11:34,076
Descansar um pouco.
Acabámos por aqui.

214
00:11:35,844 --> 00:11:38,623
Desculpe não ter sido
mais útil.

215
00:11:38,624 --> 00:11:39,924
Não, pelo contrário.

216
00:11:39,925 --> 00:11:42,363
Praticamente
resolveu o caso sozinha.

217
00:11:42,364 --> 00:11:44,386
- Resolvi?
- Sim.

218
00:11:44,387 --> 00:11:45,687
Ela resolveu?

219
00:11:50,012 --> 00:11:52,622
Algum veículo suspeito?
Atiradores?

220
00:11:52,623 --> 00:11:53,923
Nenhum.

221
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
Está bem.
Obrigado pela ajuda.

222
00:11:58,595 --> 00:12:01,410
O sargento disse que
está a vigiar desde o incidente.

223
00:12:01,411 --> 00:12:03,577
Chamou, sem reposta.
Ninguém entrou ou saiu.

224
00:12:03,578 --> 00:12:06,820
- Ele tinha um colega de quarto?
- Caloteiro, de acordo com o dono.

225
00:12:06,821 --> 00:12:08,121
Sempre em casa.

226
00:12:10,081 --> 00:12:12,282
- Vê a garagem. Vê as traseiras.
- Está bem.

227
00:12:28,270 --> 00:12:29,570
Olá?

228
00:12:30,514 --> 00:12:31,814
Polícia.

229
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
Cho? Acho que
encontrei alguma coisa.

230
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
<i>Sim chefe, já vou a caminho.

231
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Cho, vem aqui.
Encontrei um corpo.

232
00:13:50,035 --> 00:13:53,157
- O colega de quarto?
- Parece que sim.

233
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Tiro na cabeça.

234
00:14:03,219 --> 00:14:04,619
Por onde andaste?

235
00:14:05,375 --> 00:14:08,509
Sabes, saí, por aí.

236
00:14:08,510 --> 00:14:12,107
Isso é bom, porque encontrámos
outro corpo na casa do Dinkler.

237
00:14:13,525 --> 00:14:15,039
Interessante.

238
00:14:15,040 --> 00:14:16,647
Talvez queiras
vir dar uma olhadela?

239
00:14:16,648 --> 00:14:19,098
- Fazer o trabalho de detective?
- Na verdade não.

240
00:14:19,099 --> 00:14:20,799
<i>Tenho a certeza
que é um dano colateral.

241
00:14:20,800 --> 00:14:22,350
<i>Colega de quarto, se calhar.

242
00:14:22,351 --> 00:14:24,926
Porque não vens ao escritório,
e eu mostro-te

243
00:14:24,927 --> 00:14:27,272
o real motivo deste crime?
E não foi por dinheiro.

244
00:14:27,273 --> 00:14:28,747
Não?
Então, qual foi?

245
00:14:28,748 --> 00:14:31,522
Enquanto penso nisso, podes
pedir para a polícia verificar

246
00:14:31,523 --> 00:14:34,366
- o escritório da Cash in Motion?
- Porquê?

247
00:14:38,756 --> 00:14:40,056
<i>Olá!

248
00:14:41,011 --> 00:14:42,317
<i>Olá!

249
00:14:43,726 --> 00:14:45,026
<i>Está alguém a ouvir-me?

250
00:14:46,682 --> 00:14:47,982
Alguém?

251
00:14:54,673 --> 00:14:57,219
Então, sabes o verdadeiro
motivo do assalto?

252
00:14:57,220 --> 00:15:00,225
- O nome do colega morto?
- Michael Takashima.

253
00:15:00,226 --> 00:15:02,726
O legista disse que foi morto
há menos de 24 horas.

254
00:15:02,727 --> 00:15:04,874
Foi morto ontem à noite,
antes do assalto.

255
00:15:05,542 --> 00:15:07,708
O assassino pôs a bomba
no Dinkler, na sua casa.

256
00:15:07,709 --> 00:15:10,203
O colega entrou em casa,
teve de ser eliminado.

257
00:15:10,204 --> 00:15:13,615
Não deixes o suspense.
Qual o motivo,

258
00:15:13,616 --> 00:15:14,916
se não foi pelo dinheiro?

259
00:15:15,577 --> 00:15:18,686
O Dinkler deixou o valor que levou,
e mais metade do que tinha,

260
00:15:18,687 --> 00:15:21,598
dentro do cofre.
Porquê?

261
00:15:21,599 --> 00:15:25,157
Isso é estranho.
A vida dele estava na linha.

262
00:15:25,158 --> 00:15:27,542
Teve o cuidado de fazer
o que disse o assassino.

263
00:15:27,543 --> 00:15:30,543
O assassino deve ter dito que
o dinheiro não era o objectivo.

264
00:15:30,544 --> 00:15:33,394
Mandou roubar o dinheiro para
esconder o verdadeiro roubo.

265
00:15:33,395 --> 00:15:36,428
- E qual era o verdadeiro roubo?
- A lista de clientes nos CD,s.

266
00:15:36,429 --> 00:15:38,851
- Sim?
- É a outra coisa que levou.

267
00:15:38,852 --> 00:15:41,424
Assim, era isso que procurava...

268
00:15:41,425 --> 00:15:44,022
Dois mil ou mais nomes
de pessoas que mandaram

269
00:15:44,023 --> 00:15:46,566
dinheiro por aquela loja
e para onde mandaram.

270
00:15:46,567 --> 00:15:49,593
- Porque ia ele querer isso?
- Ainda não descobri.

271
00:15:49,594 --> 00:15:51,911
Isto é menos emocionante
do que tu anunciaste

272
00:15:51,912 --> 00:15:53,403
e possivelmente está mal.

273
00:15:53,404 --> 00:15:55,706
Não, ele queria aquela lista.

274
00:15:55,707 --> 00:15:59,185
Vou mandar ver os nomes, e
ver se aparece alguma coisa.

275
00:15:59,186 --> 00:16:01,024
Alguma coisa vai.

276
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
Estranho. O tanque do carro
do Dinkler, estava quase cheio.

277
00:16:04,826 --> 00:16:06,793
Se calhar encheu-o
na bomba de gasolina.

278
00:16:06,794 --> 00:16:09,346
Não, não chegou a activar
a bomba do combustível.

279
00:16:09,347 --> 00:16:11,116
Então, porque parou lá?

280
00:16:13,484 --> 00:16:14,784
Olá, Craig.

281
00:16:15,483 --> 00:16:17,090
Com licença, chefe.
Importa-se se...

282
00:16:17,091 --> 00:16:19,005
- Não, vai em frente.
- Obrigada. Desculpa.

283
00:16:20,657 --> 00:16:21,957
Desculpa interromper.

284
00:16:21,958 --> 00:16:24,075
Estava no outro lado da rua
para um exame.

285
00:16:24,076 --> 00:16:25,995
- Só queria dizer um olá.
- Olá.

286
00:16:25,996 --> 00:16:27,712
Estás a trabalhar no caso,
do homem-bomba?

287
00:16:27,713 --> 00:16:30,756
Sim. É um caso estranho.
Ainda não descobrimos nada.

288
00:16:30,757 --> 00:16:32,057
Vai aparecer alguma coisa.

289
00:16:33,350 --> 00:16:36,685
Tenho uma surpresa para ti.

290
00:16:36,686 --> 00:16:38,086
Um presente de
pré-casamento.

291
00:16:38,087 --> 00:16:39,387
Adoro surpresas.

292
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
É lindo.

293
00:16:48,670 --> 00:16:49,970
Era da minha mãe.

294
00:16:51,418 --> 00:16:53,249
- Gostaste?
- Adorei.

295
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Deixa-me colocá-lo em ti.

296
00:16:59,018 --> 00:17:01,112
- Como ficou?
- Ficou óptimo.

297
00:17:01,942 --> 00:17:03,655
Eu amo-te.

298
00:17:07,968 --> 00:17:10,137
O Jane e eu vamos voltar
ao posto de gasolina.

299
00:17:10,138 --> 00:17:12,739
- Vê o telemóvel no laboratório.
- Sim, chefe.

300
00:17:17,164 --> 00:17:19,120
Está bem.
Vejo-te mais tarde.

301
00:17:19,121 --> 00:17:20,421
Está bem.

302
00:17:21,364 --> 00:17:24,535
Mais perguntas? Toda a gente
tem mais perguntas.

303
00:17:24,536 --> 00:17:28,114
Conversa, polícia,
jornalistas, mais polícia.

304
00:17:28,115 --> 00:17:30,870
- Assim o trabalho fica difícil.
- Vamos tentar ser breves.

305
00:17:30,871 --> 00:17:33,170
Só queremos saber sobre
o Dinkler, o homem-bomba.

306
00:17:33,171 --> 00:17:34,471
Ele disse alguma coisa,

307
00:17:34,472 --> 00:17:36,466
a indicar porque
estava aqui, se calhar?

308
00:17:36,467 --> 00:17:38,482
Pediu a chave da
casa-de-banho.

309
00:17:38,483 --> 00:17:40,827
Foi por isso que achei,
que estava muito agitado.

310
00:17:40,828 --> 00:17:42,546
Precisava de urinar.

311
00:17:42,547 --> 00:17:44,494
Mas não, não precisava.

312
00:17:44,495 --> 00:17:45,795
Pode dar-nos?

313
00:17:47,049 --> 00:17:48,573
O quê?

314
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
A chave da casa-de-banho,
por favor.

315
00:17:51,859 --> 00:17:53,159
Sim.

316
00:18:05,714 --> 00:18:07,014
Porque vinha ele aqui?

317
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Se calhar só queria usar
a casa-de-banho.

318
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
O stress faz isso comigo.

319
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
Ou...

320
00:18:18,726 --> 00:18:20,189
"A.D."

321
00:18:20,853 --> 00:18:22,153
Alan Dinkler.

322
00:18:22,780 --> 00:18:25,950
"297A6 Windsor"

323
00:18:25,951 --> 00:18:28,874
Uma morada, se calhar?
Onde ir em seguida?

324
00:18:28,875 --> 00:18:32,878
Caça ao tesouro.
Interessante.

325
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
Não vamos tirar conclusões.

326
00:18:35,868 --> 00:18:38,103
- Com licença, senhor?
- Sim?

327
00:18:38,104 --> 00:18:40,044
Aquilo significa
alguma coisa para si?

328
00:18:40,045 --> 00:18:43,401
"AD-297A6 Windsor"?

329
00:18:43,402 --> 00:18:45,798
Meia hora a limpar,

330
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
e este tipo de coisa
nunca sai por completo.

331
00:18:48,962 --> 00:18:50,606
Caça ao tesouro, então.

332
00:18:50,607 --> 00:18:51,907
Está bem.

333
00:18:55,769 --> 00:18:58,188
297A6 Windsor.

334
00:18:58,189 --> 00:18:59,621
Se calhar uma morada?

335
00:18:59,622 --> 00:19:01,963
Há uma Estrada Windsor,

336
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
Travessa Windsor,
e uma Alameda Windsor.

337
00:19:05,663 --> 00:19:08,100
A6?
Como um apartamento?

338
00:19:08,101 --> 00:19:10,907
Um número baixo para rua. Acho
que são coordenadas de mapa.

339
00:19:10,908 --> 00:19:13,517
- Mas qual mapa?
- Boa pergunta.

340
00:19:13,518 --> 00:19:15,922
Gerei uma lista
dos possíveis lugares

341
00:19:15,923 --> 00:19:18,931
a usar praticamente todo
o mapa de estradas online.

342
00:19:18,932 --> 00:19:20,970
Triple-A, mapas geológicos.

343
00:19:20,971 --> 00:19:23,497
Existe um monte
de possibilidades.

344
00:19:23,498 --> 00:19:26,118
Divide a lista por proximidade
ao posto de gasolina.

345
00:19:26,119 --> 00:19:28,419
Temos de verificar
todos estes lugares.

346
00:19:28,420 --> 00:19:29,720
Está bem.

347
00:19:34,433 --> 00:19:35,803
Alguma revelação?

348
00:19:35,804 --> 00:19:38,650
Não. Caça ao tesouro,
códigos secretos.

349
00:19:38,651 --> 00:19:40,621
Nada em que
possas meter o dedo.

350
00:19:40,622 --> 00:19:42,445
É tudo tão...

351
00:19:42,446 --> 00:19:45,436
- Barroco? Misterioso, até?
- Sim.

352
00:19:45,437 --> 00:19:47,088
Pensei que gostasses
dessas coisas.

353
00:19:47,089 --> 00:19:49,195
Gosto, muito.

354
00:19:49,196 --> 00:19:51,898
Algum progresso
para relatar, agente?

355
00:19:51,899 --> 00:19:54,865
Sim, senhor. Estamos a
avançar em várias frentes.

356
00:19:54,866 --> 00:19:56,817
Estamos agora
a procurar a localização

357
00:19:56,818 --> 00:19:59,218
do local do encontro
onde o Dinkler pretendia ir.

358
00:19:59,219 --> 00:20:01,269
Há alguma coisa concreta
para dizer ao Bertram?

359
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
Na verdade não, senhor.

360
00:20:05,680 --> 00:20:07,000
Obrigado.

361
00:20:08,900 --> 00:20:10,729
Até logo.

362
00:20:10,730 --> 00:20:12,459
Deus, sinto
falta da Hightower.

363
00:20:12,460 --> 00:20:15,239
Além do caso do assassínio,
obviamente.

364
00:20:15,240 --> 00:20:17,299
Que se lixe. Mesmo com
o caso do assassínio,

365
00:20:17,300 --> 00:20:19,309
como é que ele aparece
assim do nada?

366
00:20:19,310 --> 00:20:21,079
Ele é um fantasma
da 5ª dimensão,

367
00:20:21,080 --> 00:20:24,149
- certo, Rigsby?
- Ele é o chefe. Não vai lá.

368
00:20:24,150 --> 00:20:26,019
Dividam a lista.
Esta é a tua parte.

369
00:20:26,020 --> 00:20:28,089
Obrigada.
Tu vais?

370
00:20:28,090 --> 00:20:31,499
Vou numa busca chata
e metódica

371
00:20:31,500 --> 00:20:36,369
pelo Condado de Sacramento
ou organizar a gaveta das meias.

372
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
Vou ficar com o "ou".
Obrigado.

373
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
- Diverte-te com isso.
- Obrigada.

374
00:20:49,390 --> 00:20:50,769
Lisbon.

375
00:20:50,770 --> 00:20:54,159
Estou, chefe. Nada na Windsor
Lane ou na Windsor Arms Pub,

376
00:20:54,160 --> 00:20:56,999
e o Cho e o Rigsby não
encontraram ainda nada.

377
00:20:57,000 --> 00:20:58,300
O mesmo aqui.

378
00:20:59,301 --> 00:21:00,949
E uma má notícia
sobre o telemóvel

379
00:21:00,950 --> 00:21:03,049
do carro do Dinkler.
Parece que o assassino

380
00:21:03,050 --> 00:21:05,079
verificou as chamadas
pela China e de volta.

381
00:21:05,080 --> 00:21:07,609
Não dá para procurar
onde tiveram origem.

382
00:21:07,610 --> 00:21:08,910
Óptimo.
Obrigada.

383
00:21:09,640 --> 00:21:10,969
Mas há uma boa notícia.

384
00:21:10,970 --> 00:21:12,959
Os vestidos estão
prontos no alfaiate.

385
00:21:12,960 --> 00:21:14,600
Pode ir buscar
o seu quando quiser.

386
00:21:16,620 --> 00:21:18,149
Chefe?

387
00:21:18,150 --> 00:21:19,599
<i>O meu vestido.

388
00:21:19,600 --> 00:21:22,249
Sim.
Certo.

389
00:21:22,250 --> 00:21:23,759
O laço de cetim parece lindo.

390
00:21:23,760 --> 00:21:25,620
Não vejo a hora de o ver em ti.

391
00:21:26,340 --> 00:21:28,179
Certo.
Muito obrigada.

392
00:21:28,180 --> 00:21:30,420
- Boa noite.
- Boa noite.

393
00:21:35,230 --> 00:21:38,929
- Sim?
- Olá, Capitão Ahab.

394
00:21:38,930 --> 00:21:40,269
Como vai a caça?

395
00:21:40,270 --> 00:21:42,999
Acabei. Praticamente acabei.
Mais uma.

396
00:21:43,000 --> 00:21:45,209
Colégio Windsor
localizado em Alameda.

397
00:21:45,210 --> 00:21:47,029
Fechou há uns dois anos.

398
00:21:47,030 --> 00:21:50,219
Isso parece ser
uma área duvidosa.

399
00:21:50,220 --> 00:21:52,889
Tens... muitos arpões?

400
00:21:52,890 --> 00:21:55,259
Eu tenho alguns de
9 milímetros,

401
00:21:55,260 --> 00:21:58,259
mas se for complicado,
peço apoio.

402
00:21:58,260 --> 00:22:00,280
- Boa noite.
- Boa noite.

403
00:22:23,800 --> 00:22:28,200
COLÉGIO WINDSOR
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

404
00:22:35,900 --> 00:22:37,230
Lisbon?

405
00:22:38,080 --> 00:22:39,949
Estava pela vizinhança.

406
00:22:39,950 --> 00:22:41,980
Pensei em aparecer.

407
00:22:47,320 --> 00:22:48,620
Lisbon?

408
00:22:51,640 --> 00:22:52,940
Lisbon?

409
00:23:38,740 --> 00:23:40,090
Estás vestida?

410
00:24:04,790 --> 00:24:06,090
Lisbon?

411
00:24:23,850 --> 00:24:25,967
Só quero que me
deixes tentar ajudar-te

412
00:24:25,968 --> 00:24:27,738
a sair dessa coisa.

413
00:24:27,739 --> 00:24:30,360
Vai correr tudo bem.
Está bem?

414
00:24:31,620 --> 00:24:32,940
Continua a falar para mim.

415
00:24:35,830 --> 00:24:38,119
Vês a aba na parte
da frente do colete?

416
00:24:38,120 --> 00:24:41,300
- Esta aqui?
- Isso. Abre-a gentilmente.

417
00:24:44,250 --> 00:24:45,550
Muito devagar.

418
00:24:50,240 --> 00:24:53,732
Certo.
Há... um travão lá dentro?

419
00:24:54,341 --> 00:24:55,720
Sim.

420
00:24:57,280 --> 00:25:01,840
O travão tem alguns fios
presos a ela? Ou...

421
00:25:04,930 --> 00:25:08,689
Tem um monte.
Isso não é bom, pois não?

422
00:25:08,690 --> 00:25:10,689
Não abras o travão.

423
00:25:10,690 --> 00:25:14,110
Não vou abrir.
Para onde vai este fio?

424
00:25:15,480 --> 00:25:16,800
Fizeste isto?

425
00:25:17,800 --> 00:25:19,979
Eu... eu juro, não fiz nada.

426
00:25:19,980 --> 00:25:21,279
Não toquei em nada.

427
00:25:23,086 --> 00:25:25,750
É um telefone.
Devias atendê-lo.

428
00:25:26,680 --> 00:25:28,229
Tens a certeza?

429
00:25:28,230 --> 00:25:30,310
Cerca de 75%.

430
00:25:32,490 --> 00:25:35,909
- Achas que devemos atender?
- Sim.

431
00:25:35,910 --> 00:25:38,140
E se for o gatilho da bomba?

432
00:25:41,250 --> 00:25:42,710
Nunca vamos saber.

433
00:25:51,040 --> 00:25:53,459
- Estou?
<i>- Estou, agente Lisbon.

434
00:25:53,460 --> 00:25:56,679
<i>Deve fazer exactamente
o que digo, se quiser viver.

435
00:25:56,680 --> 00:25:57,980
Quem é?

436
00:25:57,981 --> 00:26:00,320
<i>Vá para o CBI, agora.

437
00:26:01,980 --> 00:26:04,459
- Porquê?
<i>- Sem perguntas, por favor.

438
00:26:04,460 --> 00:26:07,549
<i>Você vai buscar os dois
discos da Cash in Motion

439
00:26:07,550 --> 00:26:10,649
<i>no depósito de provas do
CBI e trazê-los para mim.

440
00:26:10,650 --> 00:26:13,659
<i>Após a entrega,
eu dou-lhe as instruções

441
00:26:13,660 --> 00:26:16,629
<i>sobre como desarmar a
bomba. Você tem 30 minutos.

442
00:26:16,630 --> 00:26:19,329
- Não. Eu não vou...
- Não é "não". "Sim". Sim.

443
00:26:19,330 --> 00:26:20,720
<i>Quem está aí consigo?

444
00:26:23,320 --> 00:26:26,629
Patrick Jane. Eu... trabalho
com a agente Lisbon. Olá.

445
00:26:26,630 --> 00:26:27,950
<i>Olá, Patrick.

446
00:26:29,350 --> 00:26:31,539
<i>Está convidado a
juntar-se a nós se quiser.

447
00:26:31,540 --> 00:26:33,719
Bem... tenho de lhe dizer,
tenho outras...

448
00:26:33,720 --> 00:26:35,769
<i>Na verdade, eu insisto.

449
00:26:35,770 --> 00:26:38,103
<i>Vai ser uma ajuda útil
para a agente Lisbon.

450
00:26:38,104 --> 00:26:39,460
Como se chama?

451
00:26:40,330 --> 00:26:42,269
<i>Sem perguntas, por favor.

452
00:26:42,270 --> 00:26:44,499
<i>E algumas
outras regras padrão.

453
00:26:44,500 --> 00:26:48,330
<i>Número 1, não alertar
ninguém da sua situação.

454
00:26:49,131 --> 00:26:50,509
<i>Ninguém.

455
00:26:50,510 --> 00:26:53,799
<i>Se o fizer, vou
detonar o dispositivo.

456
00:26:53,800 --> 00:26:57,459
<i>Número 2, mantenha
esta linha aberta.

457
00:26:57,460 --> 00:26:59,490
<i>Se perder o contacto
telefónico com vocês,

458
00:26:59,491 --> 00:27:00,959
<i>por qualquer razão
que seja,

459
00:27:00,960 --> 00:27:03,379
<i>vou detonar o dispositivo.

460
00:27:03,380 --> 00:27:05,979
<i>Agora, comecem a mexer-se.
Não têm muito tempo.

461
00:27:05,980 --> 00:27:07,779
- Não, não vou para...
<i>- Não a ouça.

462
00:27:07,780 --> 00:27:10,979
Ela não consegue pensar direito.
Vamos mesmo fazer o que pede.

463
00:27:10,980 --> 00:27:12,599
Estamos a caminho do CBI,
agora.

464
00:27:15,400 --> 00:27:17,540
Certo. Vamos, Lisbon.
Não temos tempo.

465
00:27:26,420 --> 00:27:28,950
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.

466
00:27:28,951 --> 00:27:31,651
Bendita sois vós entre as
mulheres, e bendito é o fruto

467
00:27:31,652 --> 00:27:34,429
do vosso ventre, Jesus.
Santa Maria, Mãe de Deus,

468
00:27:34,430 --> 00:27:37,879
rogai por nós, pecadores, agora
e na hora da nossa morte. Amém.

469
00:27:37,880 --> 00:27:40,749
<i>Está a sussurrar.
Pare com isso.

470
00:27:40,750 --> 00:27:42,539
Ela está apenas a rezar.

471
00:27:42,540 --> 00:27:44,089
Ela está assustada,
e eu também

472
00:27:44,090 --> 00:27:45,699
Se tivesse alguém a quem orar,

473
00:27:45,700 --> 00:27:47,509
se calhar fazia o mesmo.

474
00:27:48,410 --> 00:27:51,129
<i>Isso é irritante.
Fique calada.

475
00:27:51,130 --> 00:27:52,770
Não é um homem religioso?

476
00:27:55,080 --> 00:27:56,560
<i>Profundamente.

477
00:27:58,480 --> 00:28:01,219
<i>Mas não de uma forma
que possa entender.

478
00:28:01,220 --> 00:28:02,620
Experimente.

479
00:28:03,430 --> 00:28:06,129
Gosto de um bom
debate teológico.

480
00:28:06,130 --> 00:28:07,610
<i>Ia gostar mesmo disso.

481
00:28:08,420 --> 00:28:10,290
<i>Mas noutra ocasião,
se calhar.

482
00:28:11,150 --> 00:28:14,439
Jane, o edifício do CBI
está cheio de pessoas.

483
00:28:14,440 --> 00:28:17,079
Isto não está certo.
Vamos colocá-las em perigo.

484
00:28:17,080 --> 00:28:19,939
Ele não quer explodir o CBI.
Ele só quer os discos.

485
00:28:19,940 --> 00:28:21,689
Só quer os discos, certo?

486
00:28:21,690 --> 00:28:24,669
Não precisava explodir-nos
só por diversão.

487
00:28:24,670 --> 00:28:26,159
<i>Correcto.

488
00:28:26,160 --> 00:28:28,432
<i>O Dinkler foi infeliz
ao correr para a polícia.

489
00:28:28,433 --> 00:28:30,739
<i>Essa foi a única razão
pela qual ele morreu.

490
00:28:30,740 --> 00:28:34,610
<i>Sou uma pessoa racional
e humana.

491
00:28:35,370 --> 00:28:38,929
<i>Obedeçam-me...e vão viver.

492
00:28:38,930 --> 00:28:40,370
<i>Quanto longe estão vocês?

493
00:28:43,310 --> 00:28:45,430
<i>Eu perguntei, quanto longe
estão vocês?

494
00:28:46,080 --> 00:28:48,399
Cerca de 5 minutos.

495
00:28:48,400 --> 00:28:50,079
Já ao virar da esquina.

496
00:28:50,080 --> 00:28:51,399
<i>Bom.

497
00:28:51,400 --> 00:28:53,509
<i>Veja como vai ser simples.

498
00:28:53,510 --> 00:28:55,479
<i>Vai passar pelas portas,

499
00:28:55,480 --> 00:28:58,689
<i>subir as escadas
e trazer os discos.

500
00:28:58,690 --> 00:29:01,539
Quando estivermos lá dentro,
vai ser um pouco complicado,

501
00:29:01,540 --> 00:29:04,450
porque... as provas...
o local do depósito,

502
00:29:05,210 --> 00:29:07,189
está trancado
a esta hora da noite.

503
00:29:07,190 --> 00:29:10,280
Então vamos ter
de ser discretos ou...

504
00:29:14,040 --> 00:29:16,979
Ou fazer o maior escândalo
a tentar abri-lo.

505
00:29:16,980 --> 00:29:18,520
<i>Então sejam discretos.

506
00:29:19,280 --> 00:29:21,543
<i>Façam o que tiverem de
fazer, mas se eu tiver

507
00:29:21,544 --> 00:29:24,399
<i>a menor suspeita de que
está a brincar comigo,

508
00:29:24,400 --> 00:29:27,019
<i>vou detonar o dispositivo.

509
00:29:27,020 --> 00:29:28,319
<i>Você percebeu?

510
00:29:28,320 --> 00:29:29,620
Sim, senhor.

511
00:29:33,500 --> 00:29:37,999
<i>Agente Lisbon,
você percebeu também?

512
00:29:38,000 --> 00:29:39,300
Sim, senhor.

513
00:29:42,120 --> 00:29:44,374
Quando tivermos os discos,
para onde vamos?

514
00:29:44,375 --> 00:29:47,400
<i>Apanhe-os primeiro,
e depois digo-lhe.

515
00:29:50,910 --> 00:29:53,060
Certo senhor,
estamos no CBI.

516
00:29:55,240 --> 00:29:59,599
Estamos no terceiro andar,
perto da sala das provas

517
00:29:59,600 --> 00:30:01,499
<i>ao final do corredor.

518
00:30:01,500 --> 00:30:04,500
<i>- Qual é a porta?
- Aquela ali.

519
00:30:05,660 --> 00:30:07,449
<i>Aqui.

520
00:30:07,450 --> 00:30:08,750
Está bem.

521
00:30:11,510 --> 00:30:12,850
Trancada.

522
00:30:14,010 --> 00:30:15,359
Podes abri-la?

523
00:30:15,360 --> 00:30:17,419
Acho que sim.
É esta a porta, com certeza?

524
00:30:17,420 --> 00:30:19,100
Tenho a certeza, sim.

525
00:30:27,140 --> 00:30:29,440
- Lisbon?
- Sim?

526
00:30:32,170 --> 00:30:33,469
Ouve...

527
00:30:34,800 --> 00:30:37,449
Se isto não acabar bem,

528
00:30:37,450 --> 00:30:40,089
<i>há uma coisa que quero

529
00:30:40,090 --> 00:30:42,919
<i>dizer-te há muito tempo.

530
00:30:42,920 --> 00:30:46,698
<i>O momento
nunca apareceu e...

531
00:30:46,699 --> 00:30:48,149
<i>Espera.
Agora?

532
00:30:48,150 --> 00:30:49,859
<i>Tens a certeza
que o momento é este?

533
00:30:49,860 --> 00:30:52,160
<i>Se não for agora,
quando é que vai ser?

534
00:30:56,460 --> 00:30:57,760
Desarme a bomba.

535
00:31:03,070 --> 00:31:06,359
Se apertar este gatilho,
você morre.

536
00:31:06,360 --> 00:31:07,659
Você também.

537
00:31:11,000 --> 00:31:12,360
Deixem-me sair...

538
00:31:13,370 --> 00:31:14,709
Deixo-os viverem.

539
00:31:14,710 --> 00:31:18,049
Não, você tem 2 escolhas:
desarmar a bomba,

540
00:31:18,050 --> 00:31:20,629
- ou morrer connosco.
- Comigo.

541
00:31:20,630 --> 00:31:22,969
Jane, sai agora.

542
00:31:22,970 --> 00:31:25,309
- Eu ia se pudesse.
- Vai!

543
00:31:25,310 --> 00:31:27,289
Senhor, olhe para mim.

544
00:31:27,290 --> 00:31:30,759
Não quero morrer.
Não tenho medo da morte.

545
00:31:30,760 --> 00:31:32,919
Tenho medo
da dor de morrer,

546
00:31:32,920 --> 00:31:34,509
porque isso vai doer.

547
00:31:34,510 --> 00:31:37,759
Acha que vai doer?
Sente que está a morrer?

548
00:31:37,760 --> 00:31:40,209
Jane, vai!
É uma ordem! Sai!

549
00:31:40,210 --> 00:31:42,239
- Não mandas em mim. Vê aqui.
- Uma vez...

550
00:31:42,240 --> 00:31:44,249
- Fique comigo.
- Ouve, teimoso, arrogante.

551
00:31:44,250 --> 00:31:46,150
- Fique comigo. Não olhe para ela.
- Sai!

552
00:31:46,151 --> 00:31:49,001
- Não olhe. Olhe para mim.
- Não ouviu o que eu...

553
00:31:52,840 --> 00:31:54,409
Ouça-me.

554
00:31:54,410 --> 00:31:57,479
Diga-me agora como tirar
este maldito colete,

555
00:31:57,480 --> 00:31:59,850
ou Deus me perdoe,
mato-te.

556
00:32:01,170 --> 00:32:02,630
Sim, senhora.

557
00:32:08,550 --> 00:32:10,919
O dispositivo está,
no canto esquerdo da sala.

558
00:32:10,920 --> 00:32:12,569
Debaixo da mesa.
Não podes errar.

559
00:32:12,570 --> 00:32:16,619
Lisbon, Jane, parabéns.
Bem feito, na verdade.

560
00:32:16,620 --> 00:32:18,169
Ele disse-vos alguma coisa?

561
00:32:18,170 --> 00:32:20,249
Nada.
Não quer dizer o nome.

562
00:32:20,250 --> 00:32:24,239
Nem porque queria a lista
de clientes da Cash in Motion.

563
00:32:24,240 --> 00:32:26,420
Há uma razão,
para tudo o que eu fiz.

564
00:32:26,421 --> 00:32:27,721
Vamos.

565
00:32:32,300 --> 00:32:34,839
Não estás livre disto.

566
00:32:34,840 --> 00:32:37,849
Livre? Vamos. Está tudo
bem, quando acaba bem.

567
00:32:37,850 --> 00:32:40,653
- Nem tudo está bem.
- Por favor.

568
00:32:41,630 --> 00:32:45,009
Não me venhas com essa.
Ignoraste uma ordem directa.

569
00:32:45,010 --> 00:32:46,409
Não fiques emburrada.

570
00:32:46,410 --> 00:32:49,759
Eu dei-te uma ordem.
É meu trabalho manter-te vivo.

571
00:32:49,760 --> 00:32:52,659
Quando dou uma ordem,
tu cumpre-la. Este é o acordo.

572
00:32:52,660 --> 00:32:55,209
Eu queria sair. Queria
desesperadamente sair,

573
00:32:55,210 --> 00:32:57,549
mas não queria parecer
um completo covarde.

574
00:32:57,550 --> 00:33:00,199
Foi o meu ego, a minha
vaidade que me manteve lá...

575
00:33:00,200 --> 00:33:01,800
Esse não é o ponto.
O ponto é...

576
00:33:14,760 --> 00:33:17,890
Ele tentou fugir.
Tentou apanhar uma arma.

577
00:33:18,750 --> 00:33:20,200
Não tive escolha.

578
00:33:59,270 --> 00:34:02,769
Não pareces tão má,
e não pensei

579
00:34:02,770 --> 00:34:05,089
que ia acontecer assim,
para ser sincero.

580
00:34:05,090 --> 00:34:06,389
Nem eu.

581
00:34:06,390 --> 00:34:09,269
Então... como diabos,
o Jane soube

582
00:34:09,270 --> 00:34:11,500
que era o homem
do posto de gasolina?

583
00:34:12,530 --> 00:34:14,629
Pela mensagem em código
na casa-de-banho.

584
00:34:14,630 --> 00:34:17,629
Quando o Jane viu que ele podia
falar directamente com o Dinkler,

585
00:34:17,630 --> 00:34:20,139
viu que não precisava deixar
recado para o Dinkler.

586
00:34:20,140 --> 00:34:23,000
Ele podia dizer ao Dinkler
onde ir, como ele fez comigo.

587
00:34:27,780 --> 00:34:30,410
<i>Então, a mensagem
tinha de ser falsa.

588
00:34:32,610 --> 00:34:34,889
E depois, ficou tudo claro.

589
00:34:34,890 --> 00:34:37,449
Se a mensagem era falsa,
então qual foi a razão

590
00:34:37,450 --> 00:34:39,450
para o Dinkler parar
no posto de gasolina?

591
00:34:42,820 --> 00:34:44,959
<i>Para entregar
a lista de clientes.

592
00:34:44,960 --> 00:34:48,609
<i>Claro... Agora faz sentido.

593
00:34:48,610 --> 00:34:50,789
<i>Devem ter dito ao Dinkler
para esperar lá,

594
00:34:50,790 --> 00:34:52,280
<i>e depois alguém
o contactava.

595
00:34:54,600 --> 00:34:57,660
Com licença, senhor!
Você, de casaco.

596
00:35:02,390 --> 00:35:05,460
<i>Mas os agentes
repararam no Dinkler...

597
00:35:06,770 --> 00:35:09,180
<i>Então ele teve de ser morto.

598
00:35:12,800 --> 00:35:15,149
E as listas tornaram-se provas.

599
00:35:15,150 --> 00:35:19,619
O homem armou uma armadilha,
ao deixar um código simples

600
00:35:19,620 --> 00:35:21,039
para o CBI descobrir,

601
00:35:21,040 --> 00:35:23,459
e sabia que podia levar
um agente do CBI

602
00:35:23,460 --> 00:35:24,910
recuperar a lista para ele.

603
00:35:25,760 --> 00:35:29,270
É arriscado, mas
muito elegante, de verdade.

604
00:35:30,890 --> 00:35:33,608
O que há de importante
nessas listas de clientes?

605
00:35:33,609 --> 00:35:35,459
Ainda estamos a tentar
descobrir isso.

606
00:35:35,460 --> 00:35:37,639
Estamos a verificar
todos os nomes da lista,

607
00:35:37,640 --> 00:35:38,939
mas são muitos.

608
00:35:38,940 --> 00:35:42,729
Não importa.
Com a morte do culpado,

609
00:35:42,730 --> 00:35:45,139
o caso está encerrado.

610
00:35:45,140 --> 00:35:48,139
- Trabalho bem feito, os dois.
- Obrigada.

611
00:35:48,140 --> 00:35:49,460
Obrigado, pessoal.

612
00:36:00,470 --> 00:36:03,490
- Estou feliz por estares bem.
- Obrigada.

613
00:36:04,290 --> 00:36:06,349
Sei que é a última coisa
na tua mente,

614
00:36:06,350 --> 00:36:08,789
então quis ajudar
e trouxe o vestido para ti.

615
00:36:08,790 --> 00:36:10,799
Bem pensado.
Obrigada.

616
00:36:10,800 --> 00:36:12,250
- Deixei-o na tua sala.
- Está bem.

617
00:36:12,251 --> 00:36:13,551
Vê se serve.

618
00:36:21,050 --> 00:36:24,670
- Lisbon, alguma coisa da lista?
- Droga, Jane! Pensaste em bater?

619
00:36:28,980 --> 00:36:30,350
Meu Deus.

620
00:36:31,490 --> 00:36:33,489
A Van Pelt tem de morrer.

621
00:36:33,490 --> 00:36:35,269
Não, não, não, não.
Tu estás linda.

622
00:36:35,270 --> 00:36:36,859
Isto é...

623
00:36:36,860 --> 00:36:40,109
Lindo, como uma princesa.
Uma princesinha raivosa.

624
00:36:40,110 --> 00:36:41,678
Alguém roubou-te a tiara.

625
00:36:41,679 --> 00:36:43,429
Ela surpreendeu-me
quando me perguntou.

626
00:36:43,430 --> 00:36:45,559
Ou não tinha aceite ser,
dama de honra.

627
00:36:45,560 --> 00:36:47,579
E porque me pediu ela,
uma coisa assim?

628
00:36:47,580 --> 00:36:48,969
Sabe que odeio isto.

629
00:36:48,970 --> 00:36:51,409
Eu disse-lhe para perguntar.
Disse-lhe que tu querias

630
00:36:51,410 --> 00:36:54,559
- ser dama de honra.
- Verdade? Porque fizeste isso?

631
00:36:54,560 --> 00:36:56,859
Na brincadeira
e porque lá no fundo

632
00:36:56,860 --> 00:36:58,739
secretamente,
queres ser uma.

633
00:36:58,740 --> 00:37:00,188
Vai em frente.
Confessa.

634
00:37:00,189 --> 00:37:02,439
CD,s da lista de clientes.

635
00:37:02,440 --> 00:37:05,319
Um nome é Max James.
A Homicídios de Sacramento

636
00:37:05,320 --> 00:37:07,519
recebeu uma chamada
anónima há algumas horas.

637
00:37:07,520 --> 00:37:08,994
Cadáver encontrado,
em Cosgrove.

638
00:37:08,995 --> 00:37:12,750
Ele é o mesmo Max James. Se
calhar é melhor mudar de roupa.

639
00:37:13,800 --> 00:37:15,130
Max James.

640
00:37:17,630 --> 00:37:18,930
Estás linda.

641
00:37:19,960 --> 00:37:21,259
Muito feminina.

642
00:37:28,780 --> 00:37:30,739
Max James, 59 anos.

643
00:37:30,740 --> 00:37:33,099
O legista acha que está
morto há uns 4 dias.

644
00:37:33,100 --> 00:37:36,269
Então, foi morto antes do Gupta
colocar a bomba no Dinkler.

645
00:37:36,270 --> 00:37:38,809
E o Gupta também fez isto.
Tiro no joelho, calibre

646
00:37:38,810 --> 00:37:40,219
igual ao colega do Dinkler.

647
00:37:40,220 --> 00:37:42,189
Vê a orelha e o olho.

648
00:37:42,190 --> 00:37:44,459
É um modus operandi
completamente diferente.

649
00:37:44,460 --> 00:37:46,799
Porque o objectivo é diferente.

650
00:37:46,800 --> 00:37:48,539
Isto foi tortura.

651
00:37:48,540 --> 00:37:51,029
O Gupta queria
alguma coisa dele.

652
00:37:51,030 --> 00:37:52,567
Não morreu pelos ferimentos.

653
00:37:52,568 --> 00:37:54,469
- O legista disse enfarto.
- Aí está.

654
00:37:54,470 --> 00:37:56,850
Morreu antes do assassino
ter o que procurava.

655
00:38:00,080 --> 00:38:02,160
Um recibo da Cash in Motion.

656
00:38:03,220 --> 00:38:05,389
Foi isto que
o levou ao Dinkler...

657
00:38:05,390 --> 00:38:08,179
O Gupta veio aqui,
queria a informação do James,

658
00:38:08,180 --> 00:38:10,909
torturou-o, mas depois o James
acabou por morrer.

659
00:38:10,910 --> 00:38:14,179
Ele encontrou este recibo
e decidiu que devia

660
00:38:14,180 --> 00:38:16,149
arranjar a informação
de outra maneira.

661
00:38:16,150 --> 00:38:17,639
As listas tinham os clientes

662
00:38:17,640 --> 00:38:19,809
e as cidades para
onde enviaram o dinheiro.

663
00:38:19,810 --> 00:38:21,889
E o Gupta já tinha o nome
do James.

664
00:38:21,890 --> 00:38:23,649
Então, onde
o levaram as listas?

665
00:38:23,650 --> 00:38:25,790
Essa é a questão.

666
00:38:29,050 --> 00:38:31,219
Isto é estranho.
A Madeleine Hightower.

667
00:38:31,220 --> 00:38:32,520
O quê?

668
00:38:35,490 --> 00:38:36,840
É a Hightower.

669
00:38:37,870 --> 00:38:39,260
Com o Max James.

670
00:38:41,210 --> 00:38:43,159
Merda.

671
00:38:43,160 --> 00:38:45,849
- Vou chamar o LaRoche.
- Não, não, não.

672
00:38:45,850 --> 00:38:47,509
Porque não?
É o seu caso.

673
00:38:47,510 --> 00:38:49,160
Temos de sair daqui agora.

674
00:38:50,290 --> 00:38:52,990
Fala com a polícia de Sacramento.
Nunca estivemos aqui.

675
00:38:53,680 --> 00:38:55,090
Sobre o que está a falar?

676
00:38:56,040 --> 00:38:58,029
Não posso dizer-te
o que se passa,

677
00:38:58,030 --> 00:38:59,998
mas tens de manter
isto em segredo.

678
00:38:59,999 --> 00:39:01,749
Ela é uma fugitiva.
Matou duas pessoas.

679
00:39:01,750 --> 00:39:03,859
Quase matou o Jane.
O que não podes dizer-me?

680
00:39:03,860 --> 00:39:07,309
Cho, isto é uma ordem.
Vamos embora.

681
00:39:07,310 --> 00:39:09,709
A polícia de Sacramento
vai tratar do caso.

682
00:39:09,710 --> 00:39:11,009
Chefe...

683
00:39:11,010 --> 00:39:14,489
Kimball, preciso que
confies em mim, por favor.

684
00:39:14,490 --> 00:39:17,059
Quando puder contar,
eu conto-te.

685
00:39:17,060 --> 00:39:18,649
Até lá, é melhor não saberes.

686
00:39:18,650 --> 00:39:21,760
É para o teu próprio bem.

687
00:39:23,090 --> 00:39:27,089
O Red John está por detrás das
bombas. Está à caça da Hightower.

688
00:39:27,090 --> 00:39:32,409
Sim. O Max James era
amigo dela, ou parente.

689
00:39:32,410 --> 00:39:33,959
Ele deve saber onde ela está.

690
00:39:33,960 --> 00:39:37,299
- Temos de avisá-la.
- Como? Não sei onde ela está.

691
00:39:37,300 --> 00:39:40,271
Se o Red John falhar, o que
achas que vai fazer a seguir?

692
00:39:40,272 --> 00:39:41,589
Tenho de pensar.

693
00:39:41,590 --> 00:39:43,079
Podia procurar-te, Jane.

694
00:39:43,080 --> 00:39:47,070
Porquê? De facto não sei
onde está a Hightower.

695
00:39:48,070 --> 00:39:51,059
Se não acredito em ti, acho que
o Red John pensa o mesmo.

696
00:39:51,060 --> 00:39:53,240
Se o Red John me quiser,
sabe onde encontrar-me.

697
00:39:53,910 --> 00:39:55,540
Não me preocupo com isso.

698
00:40:05,250 --> 00:40:09,050
MOTEL EXTENDED STAY,
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

699
00:41:16,371 --> 00:41:17,879
Olá?

700
00:41:18,894 --> 00:41:20,382
Olá, Patrick.

701
00:41:22,688 --> 00:41:24,493
Temos de conversar.

702
00:41:25,505 --> 00:41:27,224
Hightower.

703
00:41:38,677 --> 00:41:39,999
Estás sozinho?

704
00:41:40,000 --> 00:41:42,753
Sim, com os meus demónios
e eles não te vão magoar,

705
00:41:42,754 --> 00:41:46,605
assim, por favor Madeleine,
podes baixar a arma?

706
00:41:46,606 --> 00:41:49,738
Vocês e as vossas armas.

707
00:41:52,895 --> 00:41:54,395
Obrigado.

708
00:41:55,330 --> 00:41:57,196
Queres um chá?

709
00:41:59,029 --> 00:42:00,460
Sim.

710
00:42:01,205 --> 00:42:02,505
Civilizada.

711
00:42:04,761 --> 00:42:06,988
Então, é aqui que vives.

712
00:42:06,989 --> 00:42:08,303
Às vezes.

713
00:42:10,184 --> 00:42:11,962
É porreiro.

714
00:42:12,865 --> 00:42:14,885
Podias personalizá-la.

715
00:42:15,598 --> 00:42:20,105
Acho que não vieste para me dares
dicas de decoração, pois não?

716
00:42:20,106 --> 00:42:24,896
A tua vítima de assassínio hoje,
o Max James...

717
00:42:24,897 --> 00:42:26,601
Ele era meu primo.

718
00:42:27,379 --> 00:42:30,105
Estava a ajudar-me,
enviava dinheiro.

719
00:42:30,743 --> 00:42:32,443
Quando deixou
de atender o telefone,

720
00:42:32,444 --> 00:42:35,265
- fui ver como ele estava.
- Sinto muito.

721
00:42:35,266 --> 00:42:39,786
Eu vi o que lhe fizeram.

722
00:42:39,787 --> 00:42:43,575
Torturaram-no por longo tempo
antes de o matarem.

723
00:42:43,576 --> 00:42:47,157
Devem ter-lhe perguntado onde
as crianças e eu estávamos.

724
00:42:48,206 --> 00:42:49,968
E ele sabia.

725
00:42:51,580 --> 00:42:54,618
Sabia.
Mas não disse.

726
00:42:55,879 --> 00:42:58,956
- Um bom homem.
- Era.

727
00:43:01,243 --> 00:43:03,480
O Red John
está a aproximar-se.

728
00:43:03,481 --> 00:43:06,430
Vai encontrar-me,
eventualmente.

729
00:43:06,431 --> 00:43:08,494
- Eu sei disso.
- Não necessariamente.

730
00:43:08,495 --> 00:43:12,720
Para mim basta, Jane.
Vou entregar-me.

731
00:43:12,721 --> 00:43:15,662
Só queria que
soubesses primeiro.

732
00:43:15,663 --> 00:43:17,096
Está bem.

733
00:43:17,097 --> 00:43:20,244
Vou provar a minha inocência
do assassínio do Todd Johnson,

734
00:43:20,245 --> 00:43:22,511
vou fazer isso no tribunal.

735
00:43:22,512 --> 00:43:26,736
Pelo menos fico a saber
que vão tratar dos meus filhos.

736
00:43:26,737 --> 00:43:29,278
Isto não é vida
para as crianças.

737
00:43:30,301 --> 00:43:32,173
Chega de fugirmos.

738
00:43:32,174 --> 00:43:34,200
Por favor, não tentes
mudar-me a cabeça.

739
00:43:34,201 --> 00:43:36,698
Eu percebo.
Não.

740
00:43:38,473 --> 00:43:40,559
Jane, desculpa-me.

741
00:43:42,121 --> 00:43:44,211
Sei que isso confunde
as coisas, o teu plano,

742
00:43:44,212 --> 00:43:47,126
mas não é...não estás
a chegar perto, pois não?

743
00:43:47,127 --> 00:43:48,836
Estás perto de descobrir

744
00:43:48,837 --> 00:43:51,282
quem é o infiltrado
do Red John no CBI?

745
00:43:51,283 --> 00:43:54,375
Sim.
Quero dizer, é complicado.

746
00:43:54,376 --> 00:43:56,600
Tenho tentado trabalhar

747
00:43:56,601 --> 00:44:00,262
de forma subtil e cautelosa,
mas isto...

748
00:44:00,263 --> 00:44:03,198
Isto... muda as coisas.

749
00:44:03,199 --> 00:44:07,345
- Tenho de fazer isso.
- Eu percebo. É o certo a fazer.

750
00:44:07,346 --> 00:44:10,542
Por favor, dá-me apenas 48
horas antes de te entregares.

751
00:44:10,543 --> 00:44:12,681
A Lisbon e a equipa
vão protegê-los,

752
00:44:12,682 --> 00:44:15,749
e eu vou encontrar
o amigo do Red John.

753
00:44:15,750 --> 00:44:20,169
Como é que vais em 48h, fazer
o que não conseguiste em meses?

754
00:44:22,021 --> 00:44:24,850
Vou fazer,
porque tenho de fazer.

755
00:44:29,006 --> 00:44:30,558
- Segue-me.
- O que foi?

756
00:44:30,559 --> 00:44:32,084
Temos um problema.

757
00:44:35,496 --> 00:44:38,341
Pessoal, no O'Malley
dentro de meia hora.

758
00:44:38,342 --> 00:44:41,722
Rigsby, no O'Malley
dentro de meia hora.

759
00:44:41,723 --> 00:44:43,200
Que tipo de problema?

760
00:44:43,888 --> 00:44:45,998
Problema tipo Hightower.

761
00:44:50,329 --> 00:44:52,537
Quando fui refém do Red John,

762
00:44:52,538 --> 00:44:56,181
eu disse que ele
não me tinha dito nada.

763
00:44:57,997 --> 00:44:59,503
Isso foi uma mentira.

764
00:45:00,273 --> 00:45:02,477
Ele recitou um poema.

765
00:45:02,478 --> 00:45:05,964
<i>"Tigre, tigre que flamejas
Nas florestas da noite.

766
00:45:05,965 --> 00:45:07,552
<i>Que mão, que olho imortal

767
00:45:07,553 --> 00:45:09,851
<i>Se atreveu a plasmar
a tua terrível simetria?"

768
00:45:09,852 --> 00:45:12,152
<i>"Em que longínquo abismo,
em que remotos céus

769
00:45:12,153 --> 00:45:14,512
<i>Ardeu o fogo dos teus olhos!"

770
00:45:14,513 --> 00:45:16,633
- Isto é William Blake.
- O que significa?

771
00:45:16,634 --> 00:45:20,929
Deus fez o cordeiro,
mas também fez o tigre.

772
00:45:21,580 --> 00:45:24,415
Não há luz sem escuridão,
vida sem morte.

773
00:45:24,416 --> 00:45:27,642
É o seguinte.
Antes de morrer,

774
00:45:27,643 --> 00:45:31,063
o Todd Johnson recitou
as primeiras palavras

775
00:45:31,064 --> 00:45:34,736
do mesmo poema "Tigre, tigre".

776
00:45:35,721 --> 00:45:38,271
Ele sabia do Red John.
Ele ia falar.

777
00:45:38,272 --> 00:45:41,063
O Red John teve de o matar
para impedir que ele falasse.

778
00:45:41,064 --> 00:45:43,095
Mas ele foi morto
pela agente Hightower.

779
00:45:43,096 --> 00:45:45,621
- Ela está com o Red John?
- Não foi ela.

780
00:45:45,622 --> 00:45:48,726
Ela foi acusada para esconder
a identidade do assassino.

781
00:45:48,727 --> 00:45:51,830
Alguém dentro do CBI
trabalha para o Red John.

782
00:45:51,831 --> 00:45:53,135
A Hightower quer entregar-se.

783
00:45:53,136 --> 00:45:55,239
Quer provar a
sua inocência no tribunal.

784
00:45:55,240 --> 00:45:58,998
Quer os filhos seguros.
Pedi-lhe que nos desse 48h

785
00:45:58,999 --> 00:46:01,271
antes de se entregar
às autoridades,

786
00:46:01,272 --> 00:46:04,304
e vocês vão protegê-la
enquanto isso.

787
00:46:04,305 --> 00:46:08,239
- Nós somos as autoridades.
- Sim, mas não são "o tipo".

788
00:46:08,240 --> 00:46:11,681
Somos sim.
Não podemos protegê-la.

789
00:46:11,682 --> 00:46:13,959
Se a virmos, temos de a deter.

790
00:46:13,960 --> 00:46:16,470
Então detenham-na.
Apenas não digam a ninguém.

791
00:46:16,471 --> 00:46:18,158
Ela deu-te 48h
para fazer o quê?

792
00:46:18,159 --> 00:46:20,450
Deu-me 48h para encontrar
o amigo do Red John

793
00:46:20,451 --> 00:46:23,389
e fazer esse amigo levar-nos
até ao Red John.

794
00:46:23,390 --> 00:46:24,690
E como vais fazer isso?

795
00:46:24,691 --> 00:46:27,660
O LaRoche tinha uma lista
com o nome da Hightower

796
00:46:27,661 --> 00:46:29,802
e outros 4 suspeitos
que estavam no prédio

797
00:46:29,803 --> 00:46:31,310
na hora do assassínio.

798
00:46:31,311 --> 00:46:33,713
E quem são os outros quatro?

799
00:46:33,714 --> 00:46:36,230
- Não sei.
- Perguntaste ao LaRoche?

800
00:46:36,231 --> 00:46:38,925
Não. Não perguntei.

801
00:46:38,926 --> 00:46:41,877
Porque se um dos suspeitos
não for o amigo do Red John,

802
00:46:41,878 --> 00:46:44,497
então o LaRoche,
é o amigo do Red John.

803
00:46:44,498 --> 00:46:47,704
Se perguntares pelos suspeitos,
ele vai saber que eu sei,

804
00:46:47,705 --> 00:46:50,769
e vou perder a única vantagem
que tive sobre o Red John.

805
00:46:50,770 --> 00:46:53,038
Primeiro, precisas
da lista do LaRoche.

806
00:46:53,039 --> 00:46:54,617
Que não gosta de falar contigo.

807
00:46:54,618 --> 00:46:56,551
E depois, tens de descobrir
qual suspeito

808
00:46:56,552 --> 00:46:59,494
é o amigo de Red John,
se não for o próprio LaRoche.

809
00:46:59,495 --> 00:47:01,961
- Em 48h.
- Não se preocupem,

810
00:47:01,962 --> 00:47:05,000
tenho um óptimo plano
que necessita da vossa ajuda,

811
00:47:05,001 --> 00:47:08,012
mas temos de agir... agora.

812
00:47:09,267 --> 00:47:12,262
Eu sei, também me assusta.

813
00:47:12,263 --> 00:47:15,148
Eu vou fazer isto, mas
se algum de vocês não quiser,

814
00:47:15,149 --> 00:47:17,382
está tudo bem.

815
00:47:20,032 --> 00:47:22,130
- Estou dentro.
- E eu.

816
00:47:22,131 --> 00:47:23,441
Eu também.

817
00:47:24,306 --> 00:47:25,912
Obrigado.

818
00:47:28,238 --> 00:47:30,955
- Posso ajudá-lo?
- Sim, claro.

819
00:47:49,748 --> 00:47:51,048
Sim?

820
00:47:51,049 --> 00:47:53,035
Preciso do nome
dos outros quatro suspeitos

821
00:47:53,036 --> 00:47:55,606
que você identificou
no caso do Todd Johnson.

822
00:47:55,607 --> 00:47:56,907
Porquê?

823
00:47:57,641 --> 00:48:00,295
A Madeleine Hightower
contactou-me.

824
00:48:01,270 --> 00:48:03,653
Ela disse ser inocente.
Eu acredito nela...

825
00:48:04,571 --> 00:48:08,339
O que leva um desses quatro
a ser o verdadeiro culpado.

826
00:48:08,340 --> 00:48:12,228
- Onde está a Hightower?
- Você não tem de saber.

827
00:48:12,229 --> 00:48:13,762
Ela vai entregar-se em breve.

828
00:48:13,763 --> 00:48:16,868
- Batalhar no tribunal.
- E o que tem a ver com isso?

829
00:48:16,869 --> 00:48:19,139
Se o caso for reaberto,
vou investigar

830
00:48:19,140 --> 00:48:21,614
qualquer outro suspeito
se necessário.

831
00:48:21,615 --> 00:48:23,360
Você conhece-me.

832
00:48:23,361 --> 00:48:26,374
Sou curioso, intrometido.

833
00:48:26,375 --> 00:48:31,290
A resposta é não, você não pode
ter o nome dos demais suspeitos.

834
00:48:31,291 --> 00:48:35,254
- Porque não?
- Política, regras.

835
00:48:35,255 --> 00:48:36,954
É uma pena.

836
00:48:38,798 --> 00:48:41,950
Que tal a Hightower
entregar-se a si pessoalmente?

837
00:48:41,951 --> 00:48:43,686
Eu digo onde ela está,
escondida.

838
00:48:43,687 --> 00:48:46,414
Você devia fazer isso
de qualquer maneira.

839
00:48:46,415 --> 00:48:48,670
É o seu dever como cidadão.

840
00:48:51,893 --> 00:48:53,285
Eu amo-o.

841
00:48:54,118 --> 00:48:55,670
Vou explicar-lhe.

842
00:48:55,671 --> 00:48:59,890
Você dá-me a lista, e eu digo
onde está a Hightower.

843
00:48:59,891 --> 00:49:03,711
E como bónus,

844
00:49:05,213 --> 00:49:09,969
prometo manter o seu segredo,
apenas para mim.

845
00:49:11,383 --> 00:49:13,438
O meu segredo.

846
00:49:13,439 --> 00:49:15,173
Deixe-me refrescar
a sua memória.

847
00:49:15,174 --> 00:49:18,169
Donald Culpepper.
Lembra-se dele?

848
00:49:18,170 --> 00:49:21,310
- Invadiu a sua casa.
- Sim.

849
00:49:21,311 --> 00:49:25,201
Ele procurava a lista.
A meu pedido.

850
00:49:25,202 --> 00:49:27,692
Você está a admitir
um crime gravíssimo.

851
00:49:27,693 --> 00:49:29,802
Podia prendê-lo, agora.

852
00:49:29,803 --> 00:49:33,758
Podia.
Mas não vai.

853
00:49:35,209 --> 00:49:37,621
O Culpepper
não conseguiu a lista,

854
00:49:37,622 --> 00:49:40,780
mas procurou muito bem,
pela sua casa.

855
00:49:42,050 --> 00:49:44,056
Abriu o cofre.

856
00:49:44,999 --> 00:49:49,116
Olhou para dentro daquela
caixa, que você mantém lá.

857
00:49:50,798 --> 00:49:52,470
Interessante.

858
00:49:54,341 --> 00:49:56,839
Isso é... pessoal.

859
00:49:56,840 --> 00:50:00,473
Você não está a brincar.
Deve ser.

860
00:50:00,474 --> 00:50:03,419
Adorava tentar ajudá-lo
a manter-se assim.

861
00:50:18,321 --> 00:50:20,874
É um homem fascinante,
Patrick.

862
00:50:21,564 --> 00:50:24,955
Quem sabe o que alcançou
neste mundo...

863
00:50:24,956 --> 00:50:27,390
não o prejudicou muito.

864
00:50:35,193 --> 00:50:37,338
Vai dizer-me
onde está a Hightower.

865
00:50:37,339 --> 00:50:39,375
Vou dizer-lhe, ouça-me,

866
00:50:39,376 --> 00:50:41,876
é importante deixá-la em paz
até que esteja pronta.

867
00:50:41,877 --> 00:50:44,377
Ela tem de fazer alguns
arranjos para os seus filhos.

868
00:50:44,378 --> 00:50:46,399
- Dê-lhe dois dias.
- Tudo bem.

869
00:51:06,039 --> 00:51:08,656
Tenho aqui na minha mão,

870
00:51:08,657 --> 00:51:10,442
a lista de suspeitos do
LaRoche.

871
00:51:10,443 --> 00:51:12,383
Como fizeste
que ele te contasse?

872
00:51:12,384 --> 00:51:14,774
Ameacei revelar
o segredinho dele.

873
00:51:14,775 --> 00:51:16,852
- E qual é?
- Não faço ideia.

874
00:51:16,853 --> 00:51:19,790
Estava a fazer bluff. Mas
deve ser uma coisa horrível.

875
00:51:22,597 --> 00:51:24,032
Quem são os suspeitos?

876
00:51:31,746 --> 00:51:34,998
Brenda Shettrick, assessora
de comunicação do CBI,

877
00:51:35,712 --> 00:51:38,836
<i>o assistente da procuradoria,
Osvaldo Ardiles,

878
00:51:38,837 --> 00:51:41,228
<i>Gale Bertram, o director,

879
00:51:41,909 --> 00:51:43,925
<i>e Craig O'Laughlin.

880
00:51:43,926 --> 00:51:46,592
Craig?
O Craig está na lista?

881
00:51:46,593 --> 00:51:48,874
- Isso é ridículo.
- Sem dúvida, sem dúvida.

882
00:51:48,875 --> 00:51:52,378
Há três inocentes nesta lista
e apenas um culpado.

883
00:51:52,379 --> 00:51:55,383
Ou eles são todos inocentes,
e o culpado é o LaRoche.

884
00:51:55,384 --> 00:51:58,362
LaRoche matou o tipo do posto,
se calhar para o manter calado.

885
00:51:58,363 --> 00:52:00,083
Não é o Craig.

886
00:52:00,084 --> 00:52:02,964
Nunca sabes.
O Director Bertram?

887
00:52:02,965 --> 00:52:04,566
A Brenda Shettrick?
O Ardiles?

888
00:52:04,567 --> 00:52:07,556
- Nenhum deles parecem culpados.
- Ele é o meu noivo.

889
00:52:07,557 --> 00:52:10,457
Grace, enquanto o Craig
for suspeito, ele é suspeito.

890
00:52:10,458 --> 00:52:11,758
Percebeste isso?

891
00:52:11,759 --> 00:52:14,109
Significa que não podes falar,
nada disto com ele.

892
00:52:14,110 --> 00:52:16,721
Se calhar é melhor para ti,
evitá-lo por uns dias.

893
00:52:16,722 --> 00:52:19,734
Vai até às montanhas
e protege a Hightower.

894
00:52:19,735 --> 00:52:21,256
Vais poder explicar tudo ao
Craig

895
00:52:21,257 --> 00:52:23,812
quando descobrirmos, quem
é o cúmplice do Red John.

896
00:52:23,813 --> 00:52:25,862
Grace, é uma coisa boa.

897
00:52:25,863 --> 00:52:28,402
Um pouco de frieza
deixa um homem aos teus pés.

898
00:52:28,403 --> 00:52:30,101
Como vamos descobrir
quem é o culpado?

899
00:52:30,102 --> 00:52:32,484
- O Red John quer matar a Hightower.
- Exacto.

900
00:52:32,485 --> 00:52:35,528
Dizemos a todos os suspeitos
onde está a Hightower.

901
00:52:35,529 --> 00:52:38,044
Só que ela não vai estar lá,
e nós sim,

902
00:52:38,045 --> 00:52:39,772
e um dos suspeitos
vem matá-la.

903
00:52:39,773 --> 00:52:41,157
- Não.
- Não?

904
00:52:41,158 --> 00:52:42,458
Não.

905
00:52:42,459 --> 00:52:46,718
O Red John não vai enviar
o seu cúmplice do CBI.

906
00:52:46,719 --> 00:52:48,219
Ele é um recurso muito valioso.

907
00:52:48,220 --> 00:52:52,959
Vai enviar um assassino
anónimo, alguém descartável.

908
00:52:52,960 --> 00:52:56,204
E como vamos saber qual dos
suspeitos contou ao Red John?

909
00:53:00,561 --> 00:53:02,996
Está bem,
é assim que vai ser.

910
00:53:09,079 --> 00:53:12,251
Hotel Pacific Palms.
Quarto 705.

911
00:53:12,252 --> 00:53:14,562
- Obrigado.
- Dá-lhe dois dias, certo?

912
00:53:15,267 --> 00:53:16,783
Era o nosso acordo.

913
00:53:23,389 --> 00:53:27,049
- Olá, Brenda.
- Olá, Teresa. O que foi?

914
00:53:27,050 --> 00:53:30,298
Como pediu, ideias da unidade
para o programa de divulgação.

915
00:53:30,299 --> 00:53:33,022
Verdade? Isso é óptimo.
Vocês são muito eficientes.

916
00:53:33,023 --> 00:53:35,162
A maioria dos departamentos
ignorou-me.

917
00:53:35,163 --> 00:53:36,463
O nosso objectivo é agradar.

918
00:53:44,809 --> 00:53:49,233
Hightower,
Pacific Palms, quarto 405?

919
00:53:59,406 --> 00:54:00,949
Bom dia, agente.

920
00:54:01,826 --> 00:54:03,318
Fale.

921
00:54:04,285 --> 00:54:06,209
Uma novidade
sobre o caso, senhor.

922
00:54:06,210 --> 00:54:08,347
O Jane conversou
com a Madeleine Hightower.

923
00:54:08,348 --> 00:54:10,456
Está a tentar convencê-la
a entregar-se.

924
00:54:11,098 --> 00:54:13,060
Acha que ela vai fazer isso?

925
00:54:13,061 --> 00:54:14,361
Sim, senhor.

926
00:54:15,184 --> 00:54:17,788
Inferno. Isso é tudo
o que precisamos,

927
00:54:17,789 --> 00:54:20,175
para que este maldito caso
volte a ser notícia.

928
00:54:20,176 --> 00:54:23,811
Ela ainda insiste que é inocente,
e que isto foi uma armadilha.

929
00:54:23,812 --> 00:54:26,948
Se isso for verdade,
ainda é pior.

930
00:54:26,949 --> 00:54:29,455
O facto é que
sabemos onde ela está.

931
00:54:29,456 --> 00:54:31,529
Podemos ir apanhá-la,
mas prefiro

932
00:54:31,530 --> 00:54:34,420
que o Jane a traga em paz,
em vez de a trazer à força.

933
00:54:34,421 --> 00:54:36,507
Deus me livre,
se alguém se magoar.

934
00:54:36,508 --> 00:54:38,292
Gostava de dar
48 horas ao Jane.

935
00:54:38,293 --> 00:54:41,144
Se isso não funcionar,
vamos entrar lá e prendê-la.

936
00:54:41,145 --> 00:54:43,174
Tem a certeza que
podem controlar isso?

937
00:54:43,175 --> 00:54:45,311
Sim, senhor. Sabemos
a sua exacta localização.

938
00:54:45,312 --> 00:54:47,965
Ela está no Hotel Pacific Palms,
quarto 605.

939
00:54:47,966 --> 00:54:50,020
Se ela sair de lá,
vamos estar de olho nela.

940
00:54:53,172 --> 00:54:54,500
Está bem.

941
00:54:55,879 --> 00:54:57,405
É você quem decide.

942
00:54:58,351 --> 00:55:03,163
Espero que a Hightower e
toda esta confusão desapareça.

943
00:55:03,164 --> 00:55:05,169
Mas o que podemos fazer?

944
00:55:05,170 --> 00:55:06,470
Sim, senhor.

945
00:55:13,513 --> 00:55:14,813
<i>Gracias, Raquel.

946
00:55:15,612 --> 00:55:17,140
Olá, Ardiles.

947
00:55:18,872 --> 00:55:21,639
- Achaste um local para o "pacote"?
- Queres dizer a Hightower?

948
00:55:21,640 --> 00:55:23,465
Concordámos
em chamá-la "pacote".

949
00:55:23,466 --> 00:55:27,052
Certo. Ela está no
Hotel Pacific Palms.

950
00:55:27,053 --> 00:55:28,353
Sabes o que é estranho?

951
00:55:28,354 --> 00:55:30,803
Pacific Palms é o nome
da rua onde mora a minha mãe,

952
00:55:30,804 --> 00:55:33,739
e a Hightower, quero dizer,
o "pacote",

953
00:55:33,740 --> 00:55:35,518
está no quarto 305,

954
00:55:35,519 --> 00:55:38,805
que é o número da casa da
minha mãe, 305, Pacific Palms.

955
00:55:38,806 --> 00:55:40,508
- Não achas estranho?
- Não muito.

956
00:55:40,509 --> 00:55:41,817
Achei muito estranho.

957
00:55:41,818 --> 00:55:43,865
Um café com leite desnatado,
por favor.

958
00:55:43,866 --> 00:55:45,166
O mesmo para mim.

959
00:55:54,210 --> 00:55:57,678
Viste a Grace?
Ela não atende o telefone.

960
00:55:57,679 --> 00:56:01,834
Não. Ela está muito
ocupada no momento.

961
00:56:01,835 --> 00:56:03,383
A sério?
O que se passa?

962
00:56:08,371 --> 00:56:11,596
A Hightower na área.
A Grace está a protege-la.

963
00:56:11,597 --> 00:56:13,092
A Hightower?

964
00:56:13,093 --> 00:56:14,548
Qual é o problema?

965
00:56:14,549 --> 00:56:17,168
É uma longa história.

966
00:56:17,169 --> 00:56:19,855
Aposto que sim. A Grace vai
estar longe por um tempo, acho.

967
00:56:19,856 --> 00:56:21,734
- Sim, pode ser.
- Isso é muito mau.

968
00:56:23,012 --> 00:56:25,058
Não podes viver sem ela,
agora?

969
00:56:26,154 --> 00:56:29,135
Que posso dizer? Sinto falta
dela quando não está por perto.

970
00:56:29,136 --> 00:56:30,451
Sou homem para admitir.

971
00:56:30,452 --> 00:56:33,411
Tudo bem, então
não fiques muito ansioso,

972
00:56:34,515 --> 00:56:35,933
e não ouviste isto de mim,

973
00:56:35,934 --> 00:56:39,760
mas se quiseres visitá-la
no Hotel Pacific Palms.

974
00:56:39,761 --> 00:56:41,488
Quarto 505.

975
00:56:41,489 --> 00:56:44,471
Certo. Obrigado.
Eu agradeço.

976
00:56:44,472 --> 00:56:46,421
Mas acho que
vou aguentar, sabes?

977
00:56:46,422 --> 00:56:48,890
Não quero ser peganhento.
As mulheres odeiam isso.

978
00:56:48,891 --> 00:56:50,459
Certo.

979
00:56:50,460 --> 00:56:51,760
Até logo.

980
00:56:55,186 --> 00:56:57,934
Graças a Deus. Estás aí.
Dei-te o arquivo errado.

981
00:56:57,935 --> 00:56:59,640
Sim, está aqui.

982
00:57:00,418 --> 00:57:02,161
Não leste isso, pois não?

983
00:57:02,162 --> 00:57:03,638
É ultra-secreto.

984
00:57:03,639 --> 00:57:05,908
Não, claro que não.
Quero dizer, não.

985
00:57:07,793 --> 00:57:10,721
Ouve por favor, não digas
a ninguém que fiz isso.

986
00:57:10,722 --> 00:57:12,621
Ia sentir-me como uma idiota.

987
00:57:13,487 --> 00:57:15,855
Os meus lábios estão selados.
Eu juro.

988
00:57:15,856 --> 00:57:17,156
Obrigada.

989
00:57:17,984 --> 00:57:19,284
Teresa.

990
00:57:20,348 --> 00:57:22,402
E quanto ao programa
de divulgação?

991
00:57:22,403 --> 00:57:25,240
Vou voltar a falar contigo,
sobre isso.

992
00:57:32,000 --> 00:57:33,666
HOTEL PACIFIC PALMS

993
00:57:33,667 --> 00:57:38,965
Os suspeitos pensam que a Hightower
está no Hotel Pacific Palms,

994
00:57:40,306 --> 00:57:43,340
mas em vários
quartos diferentes.

995
00:57:43,341 --> 00:57:45,486
Assim, o quarto para
onde for o assassino,

996
00:57:45,487 --> 00:57:49,362
vai dizer-nos qual o suspeito,
que contou ao Red John.

997
00:58:01,931 --> 00:58:04,557
<i>Rigsby, move mais
a câmara para a direita.

998
00:58:04,558 --> 00:58:06,255
Certo.

999
00:58:10,415 --> 00:58:12,826
- Está melhor?
- Sim.

1000
00:58:12,827 --> 00:58:14,213
QUARTO 805

1001
00:58:14,214 --> 00:58:15,627
Ali.

1002
00:58:15,628 --> 00:58:18,934
Simples, elegante, infalível.

1003
00:58:18,935 --> 00:58:22,293
Por favor não digas isso.
Nada é infalível.

1004
00:58:24,266 --> 00:58:25,880
Quem tem a chave,
do mini-bar?

1005
00:58:25,881 --> 00:58:28,103
Eu e vou ficar com ela.
Estamos em trabalho.

1006
00:58:28,104 --> 00:58:30,047
Tu estás em trabalho.
Eu sou um amador.

1007
00:58:30,048 --> 00:58:32,468
Além disso, tudo o que quero
são amendoins.

1008
00:58:32,469 --> 00:58:33,793
Obrigado.

1009
00:58:39,571 --> 00:58:42,447
<i>- Olá, chefe.
- Van Pelt, estás bem?

1010
00:58:42,448 --> 00:58:44,688
Estão todos sãos e salvos.
Tudo bem por aqui.

1011
00:58:45,381 --> 00:58:49,274
- Falaste com o Craig?
- Não, mas sei que ele está bem.

1012
00:58:49,275 --> 00:58:52,483
Eu vou explicar tudo
assim que isto aqui acabar.

1013
00:58:52,484 --> 00:58:54,259
Obrigada, chefe.

1014
00:58:54,260 --> 00:58:57,200
- Diz-lhe que eu disse "Olá".
- A Madeleine diz "Olá".

1015
00:58:57,201 --> 00:58:58,547
"Olá" de volta.

1016
00:58:58,548 --> 00:59:01,205
Diz à Hightower que rápido
ela vai ser inocentada.

1017
00:59:01,206 --> 00:59:03,898
Já desliguei, e pára
de ser tão confiante.

1018
00:59:03,899 --> 00:59:05,448
Deixas-me nervosa.

1019
00:59:25,881 --> 00:59:29,754
Isso começa a parecer
uma enorme perda de tempo.

1020
00:59:29,755 --> 00:59:33,059
Sempre que dizes isso, o
sucesso está mesmo na esquina.

1021
00:59:45,983 --> 00:59:47,516
Ali. Vejam.

1022
00:59:47,517 --> 00:59:49,098
O assassino vem aí.

1023
00:59:57,289 --> 00:59:59,346
O quê, ela?
Como sabes?

1024
00:59:59,447 --> 01:00:01,455
Ela traz uma mala quase vazia,

1025
01:00:01,456 --> 01:00:03,585
sem jóias, e tem
cara de assassina.

1026
01:00:03,586 --> 01:00:05,827
- Como é!
- Sim, ela parece-me fixe.

1027
01:00:05,828 --> 01:00:08,421
Não. Olhos de homicida.
Claro como o dia.

1028
01:00:10,381 --> 01:00:12,939
Qual é a tua aposta, Jane?
Para que quarto ela vai?

1029
01:00:12,940 --> 01:00:15,387
É uma corrida de 5 cavalos.
A aposta é para tolos.

1030
01:00:15,388 --> 01:00:16,688
E tu, chefe?
Palpite?

1031
01:00:16,689 --> 01:00:19,582
Até onde sabemos,
é uma turista de Iowa.

1032
01:00:37,955 --> 01:00:40,636
- Oitavo andar?
- Esse é o nosso andar.

1033
01:00:45,661 --> 01:00:47,392
Ela acabou de passar.

1034
01:00:47,393 --> 01:00:49,167
- Disse. Turista.
- Não.

1035
01:00:49,168 --> 01:00:51,587
Ela vai pela
escada de incêndio.

1036
01:00:51,588 --> 01:00:52,888
Se calhar.

1037
01:00:53,529 --> 01:00:54,917
Paciência.

1038
01:00:55,845 --> 01:00:57,789
Ela vai aparecer
a qualquer momento.

1039
01:00:59,202 --> 01:01:02,723
Ou está de volta de um
passeio e quer chegar bem...

1040
01:01:02,724 --> 01:01:04,024
Ali...

1041
01:01:04,702 --> 01:01:06,146
Lá está ela.

1042
01:01:07,438 --> 01:01:08,755
Meu Deus!

1043
01:01:09,638 --> 01:01:11,132
Bertram.

1044
01:01:15,124 --> 01:01:18,037
Bertram. O homem do Red
John é o director do CBI?

1045
01:01:18,038 --> 01:01:19,571
Que loucura é esta?

1046
01:01:47,831 --> 01:01:49,241
Pronto.

1047
01:02:09,060 --> 01:02:10,483
Agora.

1048
01:02:12,297 --> 01:02:14,048
Não se mexa.
Polícia!

1049
01:02:14,049 --> 01:02:16,286
Senhora, fique onde está.
Não vou magoá-la.

1050
01:02:16,287 --> 01:02:18,175
Levante as mãos.

1051
01:02:18,176 --> 01:02:19,639
Não, obrigada.

1052
01:02:21,300 --> 01:02:22,600
Droga!

1053
01:02:54,122 --> 01:02:56,959
Drogas anestésicas.
Cordas. Sacola.

1054
01:02:56,960 --> 01:03:00,815
Parece que ela queria levar a
Hightower viva. Para o Red John.

1055
01:03:00,816 --> 01:03:03,422
Sim.
Se calhar.

1056
01:03:03,423 --> 01:03:04,792
Vamos.

1057
01:03:04,793 --> 01:03:07,017
- Temos um corpo lá fora.
- Traz para dentro.

1058
01:03:07,018 --> 01:03:08,700
Se esperarmos que chegue
a segurança,

1059
01:03:08,701 --> 01:03:10,959
não vamos sair daqui.
Temos muito que fazer. Vamos.

1060
01:03:10,960 --> 01:03:12,900
Espera.
Muito que fazer?

1061
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Temos de encontrar um lugar
para atrair o Bertram,

1062
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
uma armadilha que vai fazer
o Red John segui-lo.

1063
01:03:18,239 --> 01:03:22,285
Assim, simples. Estás com
o olhar de louco. Acalma-te.

1064
01:03:22,286 --> 01:03:23,946
Perfeitamente calmo.

1065
01:03:23,947 --> 01:03:25,930
O Red John está
um passo atrás de mim,

1066
01:03:25,931 --> 01:03:27,676
mas acha que
está um à frente,

1067
01:03:27,677 --> 01:03:30,894
na verdade está 2 passos
atrás, e não sabe disso.

1068
01:03:30,895 --> 01:03:33,657
Ele vai estar confiante quando
cair na minha armadilha.

1069
01:03:33,658 --> 01:03:36,086
E o que vais usar como isca
para essa armadilha?

1070
01:03:36,087 --> 01:03:37,499
Podemos ir, por favor?

1071
01:03:37,500 --> 01:03:40,083
Posso responder a todas
as perguntas, a andar.

1072
01:03:40,084 --> 01:03:42,148
Sou assim inteligente.
Obrigado.

1073
01:03:48,071 --> 01:03:49,952
Aqui estás tu.

1074
01:03:49,953 --> 01:03:51,511
Olá, estranha.

1075
01:03:51,512 --> 01:03:54,572
Desculpa, mas
tenho uma boa explicação.

1076
01:03:54,573 --> 01:03:57,106
O Rigsby falou comigo.
Porque a Hightower voltou.

1077
01:03:57,107 --> 01:03:59,040
Só não sei porque
não me podes atender.

1078
01:03:59,041 --> 01:04:01,061
Eu sei.
É uma longa história,

1079
01:04:01,062 --> 01:04:04,257
mas tenho estado a esconder
a Hightower, que é inocente,

1080
01:04:04,258 --> 01:04:07,632
mas quem matou o Todd Johnson
está a trabalhar com o Red John.

1081
01:04:09,622 --> 01:04:12,475
E... tu eras suspeito.

1082
01:04:13,364 --> 01:04:16,108
Eu?
Estás a brincar?

1083
01:04:16,109 --> 01:04:17,730
Não estou.

1084
01:04:17,731 --> 01:04:21,287
Mas encontrei o verdadeiro
assassino, assim estás limpo.

1085
01:04:21,288 --> 01:04:23,128
Que bom ouvir isso.

1086
01:04:23,129 --> 01:04:25,168
Então quem é?
O verdadeiro assassino?

1087
01:04:25,844 --> 01:04:27,675
Quando contar, vais pirar-te.

1088
01:04:28,276 --> 01:04:33,264
Mas agora tenho de libertar a
Lisbon da guarda da Hightower.

1089
01:04:33,265 --> 01:04:36,584
Vens comigo?
É rapidinho.

1090
01:04:36,585 --> 01:04:39,485
Não sei. Tudo isto parece
estranho, então...

1091
01:04:39,486 --> 01:04:43,423
Mas é um pouco.
Por favor?

1092
01:04:45,282 --> 01:04:47,551
Claro.
Vou contigo.

1093
01:04:47,552 --> 01:04:48,914
Obrigada.

1094
01:04:53,112 --> 01:04:55,621
- Jane?
- Sim?

1095
01:04:57,159 --> 01:05:00,778
Sim?
Estou com muita pressa.

1096
01:05:00,779 --> 01:05:02,717
Imagino.

1097
01:05:02,718 --> 01:05:04,236
Rapaz ocupado.

1098
01:05:04,990 --> 01:05:07,307
- Como está a Hightower?
- Está bem.

1099
01:05:07,308 --> 01:05:11,043
- Ainda naquele hotel, não é?
- Sim. Porque pergunta?

1100
01:05:12,432 --> 01:05:15,015
- Por nada.
- Está bem.

1101
01:05:15,016 --> 01:05:16,937
Foi bom falar consigo.

1102
01:05:28,553 --> 01:05:30,476
Olá.

1103
01:05:30,477 --> 01:05:31,777
Olá.

1104
01:05:33,235 --> 01:05:35,633
Tínhamos uma
reunião agendada?

1105
01:05:35,634 --> 01:05:37,458
Não. Ouça...

1106
01:05:37,459 --> 01:05:40,268
as coisas complicaram-se
com a Hightower ontem à noite.

1107
01:05:40,269 --> 01:05:42,270
- Alguém tentou matá-la.
- O quê?

1108
01:05:42,271 --> 01:05:44,559
O que sugere
que ela diz a verdade,

1109
01:05:44,560 --> 01:05:47,434
- sobre terem-lhe armadilhado.
- Se calhar, mas...

1110
01:05:47,435 --> 01:05:51,664
O facto é, ainda posso trazê-la
pacificamente, mas ela insiste

1111
01:05:51,665 --> 01:05:55,664
em falar consigo primeiro,
cara a cara, para um acordo.

1112
01:05:55,665 --> 01:05:57,665
- Comigo?
- Ela confia em si.

1113
01:05:58,465 --> 01:06:00,276
Devia.

1114
01:06:00,277 --> 01:06:05,079
Mas eu não sei nada
para um acordo.

1115
01:06:05,080 --> 01:06:07,891
Ela está fora de controle,
no mínimo.

1116
01:06:07,892 --> 01:06:10,501
Ela não vem,
se não for assim.

1117
01:06:10,502 --> 01:06:12,857
Ela vai levar a sua história
directamente à imprensa.

1118
01:06:12,858 --> 01:06:14,291
- Isso não era bom.
- Não.

1119
01:06:14,292 --> 01:06:16,135
Era mau.

1120
01:06:17,094 --> 01:06:18,619
Então faz isso.
Excelente.

1121
01:06:18,620 --> 01:06:20,744
O encontro vai ser
às 14h em ponto.

1122
01:06:20,745 --> 01:06:24,281
- Apanho-o às 13h30.
- Espere...

1123
01:06:27,743 --> 01:06:29,387
Tudo bem, eu faço.

1124
01:06:30,182 --> 01:06:31,482
Bom homem.

1125
01:06:59,303 --> 01:07:02,123
- Aqui está, rapazes!
- Muito obrigado.

1126
01:07:02,124 --> 01:07:04,168
- Quanto devemos?
- Por conta do CBI.

1127
01:07:04,169 --> 01:07:06,179
- É o mínimo que podemos fazer.
- Obrigado.

1128
01:07:06,180 --> 01:07:09,446
Senhora, estávamos a especular
sobre quem estamos a proteger.

1129
01:07:09,447 --> 01:07:11,697
Penso que seja
uma celebridade.

1130
01:07:11,698 --> 01:07:14,225
Se contar,
vou ter de o matar.

1131
01:07:15,746 --> 01:07:17,257
Muito justo.

1132
01:07:20,521 --> 01:07:23,946
- Vê, um girino!
- Apanha-o!

1133
01:07:23,947 --> 01:07:25,247
Apanha-o, Will!
Apanha-o!

1134
01:07:25,248 --> 01:07:26,756
A pizza chegou!

1135
01:07:26,757 --> 01:07:28,336
Pizza!

1136
01:07:30,674 --> 01:07:32,431
Você salvou-me.

1137
01:07:32,432 --> 01:07:34,900
Estavam prestes
a acabar comigo.

1138
01:07:34,901 --> 01:07:36,465
Pessoal.

1139
01:07:36,466 --> 01:07:38,104
- Estão com fome?
- Sim.

1140
01:07:39,000 --> 01:07:41,700
SHOPPING PINEWOOD
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

1141
01:07:48,482 --> 01:07:49,782
Porquê aqui?

1142
01:07:49,783 --> 01:07:53,608
A Hightower acha que ninguém
vai matá-la num lugar público.

1143
01:07:53,609 --> 01:07:55,305
Aqui.
Sente-se.

1144
01:07:56,885 --> 01:07:58,185
Com licença.

1145
01:08:00,433 --> 01:08:03,318
Gostava de uma chávena
de LapSang SouChong.

1146
01:08:03,319 --> 01:08:05,473
- E...
- Café preto.

1147
01:08:11,661 --> 01:08:13,516
Jane, ouço-te alto e claro.

1148
01:08:13,517 --> 01:08:15,527
Toca na mesa
se conseguires ouvir-me.

1149
01:08:17,769 --> 01:08:19,069
Estás a vê-lo, Rigs?

1150
01:08:19,070 --> 01:08:20,697
Sim.

1151
01:08:20,698 --> 01:08:22,315
E todas as portas.

1152
01:08:22,316 --> 01:08:24,481
Vigiamos todos os
que entram no shopping.

1153
01:08:24,482 --> 01:08:27,050
Se o Red John vier, vamos
apanhá-lo com a câmara.

1154
01:08:27,051 --> 01:08:29,346
Se ele vier.

1155
01:08:29,347 --> 01:08:31,155
Ele vem.

1156
01:08:31,156 --> 01:08:32,785
Como?

1157
01:08:33,967 --> 01:08:37,068
Estou a falar
comigo mesmo.

1158
01:08:41,997 --> 01:08:43,452
Não parece nervoso.

1159
01:08:44,060 --> 01:08:45,398
Não.

1160
01:08:46,136 --> 01:08:48,145
Devia estar?

1161
01:08:53,012 --> 01:08:55,026
Obrigado.
Muito obrigado.

1162
01:08:56,939 --> 01:09:00,701
Senhor, agradecemos por esta
óptima comida que vamos comer.

1163
01:09:00,702 --> 01:09:03,597
Agradecemos
pelos nossos amigos.

1164
01:09:04,680 --> 01:09:07,056
Agradecemos as nossas
bênçãos. Amém.

1165
01:09:07,057 --> 01:09:09,317
- Amém.
- Certo.

1166
01:09:10,948 --> 01:09:13,299
- Queres um pouco?
- Sim, obrigado.

1167
01:09:13,300 --> 01:09:15,268
Devem estar no shopping,
agora.

1168
01:09:15,269 --> 01:09:17,056
Achas que vai funcionar?

1169
01:09:17,859 --> 01:09:20,527
Francamente, não.
Tento manter a esperança.

1170
01:09:21,685 --> 01:09:22,985
Gostaste da pizza?

1171
01:09:26,744 --> 01:09:28,720
Ela não vem, pois não?

1172
01:09:31,388 --> 01:09:33,279
Ela está por aqui.

1173
01:09:33,280 --> 01:09:36,894
Quem é que está
exactamente a tentar matá-la?

1174
01:09:36,895 --> 01:09:38,494
É difícil dizer.

1175
01:09:39,960 --> 01:09:41,463
Desconfia de quem?

1176
01:09:41,464 --> 01:09:44,494
Dirijo o departamento, Patrick.
Não leio arquivos do caso.

1177
01:09:44,495 --> 01:09:48,254
- Não sabe de nada.
- Ninguém. Diga-me você.

1178
01:09:48,255 --> 01:09:50,137
O Red John, é claro.

1179
01:09:50,959 --> 01:09:52,283
Claro...

1180
01:09:52,284 --> 01:09:54,996
Acredito que ele tenha
um amigo no CBI.

1181
01:09:54,997 --> 01:09:57,521
Mais um. Bom Deus, esse
homem é um prodígio.

1182
01:09:57,522 --> 01:10:00,635
Acredito que tenha amigos
em todo o estado.

1183
01:10:00,636 --> 01:10:02,182
Amigos poderosos.

1184
01:10:02,183 --> 01:10:04,126
- Como é?
- Falo a sério.

1185
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
Eu imploro-lhe Patrick,
procure ajuda.

1186
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
Pareço um louco, não é?
Se calhar sou.

1187
01:10:14,520 --> 01:10:18,241
- Talvez não seja.
- Não, não parece um louco.

1188
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
Parece apenas um homem
que se exigiu demais

1189
01:10:21,433 --> 01:10:23,654
e chegou ao fim da corda.

1190
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Tem de fazer um intervalo.
Consultar um terapeuta, se calhar.

1191
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
Eu conheço vários...
excelentes médicos

1192
01:10:30,220 --> 01:10:31,551
que ajudaram pessoas...

1193
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
A corda.
Matou o Todd Johnson?

1194
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
- O quê? Não.
- Matou o Todd Johnson?

1195
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
Não.
Qual é o seu problema?

1196
01:10:38,386 --> 01:10:40,733
Rigsby, Cho,
ela precisava da corda

1197
01:10:40,734 --> 01:10:42,787
para chegar à varanda
do quarto debaixo.

1198
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Não mirava o quarto 605.
Mirava o quarto 505.

1199
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
<i>Quarto 505.

1200
01:10:49,666 --> 01:10:50,999
O que se passa?

1201
01:10:53,330 --> 01:10:55,259
- Pessoal.
- Olá, Van Pelt.

1202
01:10:55,260 --> 01:10:56,877
Este é o agente O'Laughlin,
FBI.

1203
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
- Viemos libertar a agente Lisbon.
- Prazer em conhecê-lo.

1204
01:10:59,584 --> 01:11:00,999
Sim.
Igualmente.

1205
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
Sabes uma coisa?
Esqueci-me do telefone no carro.

1206
01:11:10,601 --> 01:11:12,548
Podes dar-me as chaves?

1207
01:11:12,549 --> 01:11:14,999
- Obrigado. Não leva um segundo.
- Tudo bem.

1208
01:11:22,378 --> 01:11:23,800
Podes abrir o portão?

1209
01:11:39,716 --> 01:11:42,674
- Sabes como estás bonita?
- Cala-te.

1210
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Vamos lá.

1211
01:12:17,097 --> 01:12:19,016
Sinto muito, Sr. Jane.

1212
01:12:19,017 --> 01:12:21,528
Isto é totalmente inaceitável.

1213
01:12:21,529 --> 01:12:25,025
Se não me explicar claramente
o que raios está a acontecer,

1214
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
- vou-me embora, agora mesmo.
- Vá-se embora. Vá-se embora.

1215
01:12:29,919 --> 01:12:31,711
Vai haver consequências.

1216
01:12:31,712 --> 01:12:33,100
Escreva as minhas palavras.

1217
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Atende o maldito telefone.

1218
01:12:47,163 --> 01:12:48,463
Mãe!

1219
01:12:48,464 --> 01:12:51,172
É o que vais ver, Mimi.
Sem discussão.

1220
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Os teus programas
não são para o Will.

1221
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Sabes disso. Tu sabes!

1222
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Olá, Jane.
Espera aí.

1223
01:13:15,874 --> 01:13:17,300
- Pessoal.
- Olá, chefe.

1224
01:13:19,497 --> 01:13:21,068
- O que foi?
- Lisbon, ouve-me.

1225
01:13:21,069 --> 01:13:22,449
<i>Não é o Bertram.

1226
01:13:22,450 --> 01:13:24,084
É o O'Laughlin.

1227
01:13:24,085 --> 01:13:27,657
- Não consigo ouvir. O quê?
- O O'Laughlin.

1228
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
<i>O homem do Red John
é O'Laughlin.

1229
01:13:34,639 --> 01:13:36,291
- Lisbon!
- Meu Deus!

1230
01:13:37,184 --> 01:13:38,484
Lisbon?

1231
01:13:39,490 --> 01:13:40,800
Não te mexas.

1232
01:13:42,606 --> 01:13:44,489
O que fizeste, Craig?

1233
01:13:44,490 --> 01:13:46,716
Desculpa, Grace.
De verdade.

1234
01:13:46,717 --> 01:13:48,800
Eu na verdade
nutri carinho por ti.

1235
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
Não percebo.
Porque estás a fazer isto?

1236
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
Não és tu.
Sou eu.

1237
01:14:09,331 --> 01:14:11,069
Mãe!

1238
01:14:11,070 --> 01:14:12,400
Vai para lá!

1239
01:14:14,117 --> 01:14:15,937
Não olhes! Não olhes!

1240
01:14:15,938 --> 01:14:17,550
Entra no quarto. Anda.

1241
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Craig. Craig.

1242
01:14:40,747 --> 01:14:42,665
Lisbon!
Lisbon!

1243
01:14:44,877 --> 01:14:46,177
Lisbon!

1244
01:14:48,445 --> 01:14:50,277
Lisbon.

1245
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
O O'Laughlin está morto.
Estou ferida, mas estou bem.

1246
01:14:56,348 --> 01:15:00,750
- Grace, liga para o 911 do fixo.
- Está bem.

1247
01:15:02,459 --> 01:15:04,100
Vais ficar bem?

1248
01:15:05,437 --> 01:15:06,999
Acho que vou ficar bem.

1249
01:15:16,116 --> 01:15:17,598
Lisbon, ouve.

1250
01:15:17,599 --> 01:15:19,600
Podes apanhar
o telefone do O'Laughlin?

1251
01:15:32,370 --> 01:15:34,050
- Apanhei.
- Óptimo.

1252
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Pressiona "remarcar"
e diz para quem atender...

1253
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
diz que o O'Laughlin
está morto.

1254
01:16:01,162 --> 01:16:02,887
<i>Aqui é a agente Lisbon.

1255
01:16:02,888 --> 01:16:04,400
O O'Laughlin está morto.

1256
01:16:05,741 --> 01:16:07,050
Que pena.

1257
01:16:09,522 --> 01:16:12,400
Não importa. Ganhas uns,
perdes outros, acho eu.

1258
01:16:21,047 --> 01:16:24,500
Ele disse "não importa,
ganhas uns, perdes outros".

1259
01:16:28,302 --> 01:16:29,700
Eu ligo-te de volta.

1260
01:17:05,648 --> 01:17:07,634
- Posso ajudar?
- Sim.

1261
01:17:09,183 --> 01:17:11,111
Com quem estava a falar?

1262
01:17:11,112 --> 01:17:14,644
- O que tem a ver com isso?
- Não brinque comigo.

1263
01:17:14,645 --> 01:17:16,477
Senhor, não sei quais são
os seus problemas,

1264
01:17:16,478 --> 01:17:18,624
mas está a deixar-me
desconfortável.

1265
01:17:18,625 --> 01:17:21,606
- Não falava com Teresa Lisbon?
- Quem?

1266
01:17:21,607 --> 01:17:24,328
- Quem é você? Como se chama?
- Tenho de chamar a segurança?

1267
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Estou apenas,
a gozar consigo.

1268
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Você sabe quem eu sou.

1269
01:17:31,675 --> 01:17:33,773
Diga-me mesmo assim.

1270
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
Tenho muitos nomes.

1271
01:17:36,893 --> 01:17:39,450
Algumas pessoas
chamam-me Red John.

1272
01:17:59,808 --> 01:18:01,300
Munições de ponta oca.

1273
01:18:02,601 --> 01:18:04,727
Fazem um buraco
do tamanho de um punho.

1274
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
Mas não lhe vou magoar,
se não for preciso.

1275
01:18:07,311 --> 01:18:09,139
É óptimo conhecê-lo.

1276
01:18:09,140 --> 01:18:11,504
Cara a cara...
por assim dizer.

1277
01:18:11,505 --> 01:18:14,782
Na última vez que o vi,
estava tudo muito... agitado.

1278
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
Muito stressante.

1279
01:18:19,314 --> 01:18:22,004
É difícil conversar,
naquele tipo de ambiente.

1280
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
Como sei que é,
quem diz ser?

1281
01:18:25,752 --> 01:18:27,650
Essa é a grande pergunta.

1282
01:18:30,100 --> 01:18:32,713
Como alguém na verdade sabe
quem é quem? Quem é você?

1283
01:18:32,714 --> 01:18:34,800
O que você quer?

1284
01:18:35,935 --> 01:18:38,614
Quando o O'Laughlin me contou
da sua pequena armadilha,

1285
01:18:38,615 --> 01:18:40,412
fiquei muito feliz.

1286
01:18:40,413 --> 01:18:41,948
A oportunidade perfeita

1287
01:18:41,949 --> 01:18:45,444
para lhe ensinar uma última
lição de humildade, mas não.

1288
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
Você venceu desta vez.
Bravo.

1289
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
Sinceramente... bravo.

1290
01:18:51,670 --> 01:18:53,452
E sabe uma coisa?
É uma coisa boa.

1291
01:18:53,453 --> 01:18:57,389
Confirma...
o que estive a pensar.

1292
01:18:57,390 --> 01:19:00,095
- Está na hora de me aposentar.
- Aposentar?

1293
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Não mais mortes,
não mais sangue. Chega.

1294
01:19:02,284 --> 01:19:05,742
Já estive lá. Já fiz isso.
Vou aposentar-me.

1295
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Vou fazer uma nova cara.
Uma nova identidade.

1296
01:19:09,119 --> 01:19:10,600
Começar uma nova vida.

1297
01:19:11,800 --> 01:19:14,257
Tenho habilidades
e recursos

1298
01:19:14,258 --> 01:19:15,649
que posso utilizar

1299
01:19:16,425 --> 01:19:18,699
para fazer uma mudança
positiva no mundo

1300
01:19:18,700 --> 01:19:21,940
para outras pessoas, sabe?
Para crianças.

1301
01:19:23,519 --> 01:19:24,900
Acho que estive...

1302
01:19:26,059 --> 01:19:29,758
a perseguir os meus sonhos,
por tanto tempo que...

1303
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
perdi a visão do que na
verdade importa neste mundo.

1304
01:19:32,596 --> 01:19:35,634
Acho que isso acontece com
muitas pessoas, não acha?

1305
01:19:35,635 --> 01:19:37,722
Isso era para rir?

1306
01:19:37,723 --> 01:19:39,400
Porque está
a dizer-me isso tudo?

1307
01:19:41,637 --> 01:19:44,019
Acho que temos uma ligação
que deve ser honrada.

1308
01:19:44,020 --> 01:19:47,330
Queria dizer adeus.
Queria desculpar-me

1309
01:19:48,431 --> 01:19:50,700
por qualquer sofrimento
que lhe tenha causado.

1310
01:19:50,701 --> 01:19:53,280
E queria libertá-lo dessa
maldição que você carrega.

1311
01:19:53,281 --> 01:19:55,199
Não estou amaldiçoado.

1312
01:19:55,200 --> 01:19:57,800
Fadado a uma busca
de ódio infinito

1313
01:19:57,801 --> 01:19:59,509
por uma vingança
que nunca vai ter.

1314
01:19:59,510 --> 01:20:01,309
Chamava isso de maldição,
você não?

1315
01:20:01,310 --> 01:20:05,082
Vejo mais como um hobby.
E vou ter a minha vingança.

1316
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
Vingança?
De quê?

1317
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Olhe para mim.
Sou um homem comum.

1318
01:20:11,011 --> 01:20:13,915
Aposto que pensava
que eu tinha chifres.

1319
01:20:13,916 --> 01:20:17,299
Certo?
Não sou um monstro.

1320
01:20:17,300 --> 01:20:18,949
Não sou o diabo.

1321
01:20:18,950 --> 01:20:21,514
Sou apenas...
mais um ser humano.

1322
01:20:21,515 --> 01:20:25,444
Com falhas, vícios e
problemas como qualquer um.

1323
01:20:26,649 --> 01:20:27,950
Esqueça-me.

1324
01:20:28,610 --> 01:20:30,660
Não vale a pena estragar
a sua vida por mim.

1325
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Onde quer que vá,
o seu anormal lunático,

1326
01:20:33,029 --> 01:20:35,197
eu vou encontrá-lo
e vou matá-lo.

1327
01:20:35,198 --> 01:20:38,898
E depois,
vou esquecer-me de si.

1328
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
Tipo duro.

1329
01:20:42,907 --> 01:20:44,300
Estou aqui.

1330
01:20:46,900 --> 01:20:49,300
Vamos ver o que pode fazer.
Vamos lá.

1331
01:20:50,400 --> 01:20:53,489
Guarde essa arma e vou
mostrar-lhe o que posso fazer.

1332
01:20:55,287 --> 01:20:59,197
Vê como soamos? Parecemos
crianças no playground.

1333
01:20:59,198 --> 01:21:02,460
Não percebe que estou
a tentar fazer-lhe um favor?

1334
01:21:02,461 --> 01:21:08,214
Procurar vingança é uma
perda do seu precioso tempo.

1335
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
A sua vida é preciosa, Patrick.

1336
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Continue essa vida preciosa.

1337
01:21:14,175 --> 01:21:17,099
Encontre uma mulher para amar.
Comece uma família.

1338
01:21:17,100 --> 01:21:18,750
Quando você estiver morto.

1339
01:21:19,963 --> 01:21:21,290
Está bem.

1340
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
Pensei que podia ter,
essa atitude.

1341
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Eu tentei.

1342
01:21:32,878 --> 01:21:34,180
Adeus.

1343
01:21:35,712 --> 01:21:38,085
Não pode simplesmente
ir-se embora.

1344
01:21:38,086 --> 01:21:39,400
Não posso?

1345
01:21:40,343 --> 01:21:42,106
Os seus colegas já foram.

1346
01:21:42,107 --> 01:21:43,999
O que pode fazer para
me impedir?

1347
01:21:44,000 --> 01:21:46,421
Não sei se você
é mesmo o Red John.

1348
01:21:47,369 --> 01:21:48,741
Justo.

1349
01:21:51,083 --> 01:21:53,277
A sua mulher era muito limpa.

1350
01:21:55,658 --> 01:21:58,853
Ela cheirava a sabonete
de alcatrão e lavanda.

1351
01:22:02,855 --> 01:22:05,322
A sua filha cheirava a suor...

1352
01:22:07,000 --> 01:22:09,100
e morangos com creme.

1353
01:22:10,287 --> 01:22:14,460
Imagino que seja algum tipo
de champô de criança.

1354
01:22:33,145 --> 01:22:35,100
Por favor, espere.

1355
01:23:24,528 --> 01:23:26,925
Pode trazer-me a conta,
por favor?

1356
01:23:58,000 --> 01:24:03,000
Adaptação para Português:
zecacurto

