1
00:00:24,600 --> 00:00:26,560
Estamos... quase a acabar?
2
00:00:27,610 --> 00:00:30,570
Tenho de ligar à minha mãe, ir buscar
a minha filha, ligar para o hospital.
3
00:00:31,070 --> 00:00:33,180
- Então ele não a ameaçou?
- Não.
4
00:00:34,260 --> 00:00:35,820
- Nada de discussão?
- Nada sério.
5
00:00:36,960 --> 00:00:38,090
Parece-se com um sim.
6
00:00:41,030 --> 00:00:43,050
Houve algum indício de que
podia acontecer alguma coisa?
7
00:00:43,910 --> 00:00:44,890
Sim...
8
00:00:46,240 --> 00:00:47,410
Cada minuto que passei com ele.
9
00:00:49,620 --> 00:00:50,840
Ele estava sempre à
espera que acontecesse algo.
10
00:00:53,540 --> 00:00:54,390
Mas isto...
11
00:00:55,780 --> 00:00:58,060
- E não sabe onde ele está?
- Não.
12
00:01:02,990 --> 00:01:05,860
Nestas situações domésticas
não é invulgar ficar-se confuso.
13
00:01:07,720 --> 00:01:10,600
Está a pedir-me para apresentar queixa?
Dê-me os formulários.
14
00:01:12,320 --> 00:01:15,900
Se o Greg House voltar a
entrar no meu hospital,
15
00:01:15,935 --> 00:01:17,230
ou se aproximar de mim.
16
00:01:18,030 --> 00:01:19,130
Quero-o atirado para uma prisão.
17
00:01:20,030 --> 00:01:23,425
House S07E23
- Moving On -
18
00:01:23,460 --> 00:01:26,010
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs www.pt-subs
19
00:01:26,045 --> 00:01:28,330
Sincronia: RagBear
20
00:01:28,730 --> 00:01:31,150
Três dias antes
21
00:01:53,510 --> 00:01:54,475
Então...
22
00:01:54,510 --> 00:01:57,300
- Podemos usar qualquer um destes?
- Sim.
23
00:01:58,410 --> 00:02:01,010
E fazer-lhe o que quisermos?
24
00:02:01,410 --> 00:02:02,490
É para isso que eles aí estão.
25
00:02:06,880 --> 00:02:09,040
Estávamos prestes a
chegar à melhor parte.
26
00:02:09,240 --> 00:02:11,420
Há uma melhor parte?
Era arte performativa.
27
00:02:11,455 --> 00:02:13,475
Isso é Afsoun Hamidi.
Ela é um génio.
28
00:02:13,510 --> 00:02:15,830
Ela acabou de ganhar o MacArthur,
comprova-o legalmente.
29
00:02:16,950 --> 00:02:19,220
Vi uma retrospectiva
no Tate Modern.
30
00:02:20,380 --> 00:02:22,105
- Ninguém lê o The New Yorker?
- Não.
31
00:02:22,140 --> 00:02:24,885
- Mas eu subscrevi a ficha médica dela.
- House, devias relaxar.
32
00:02:24,920 --> 00:02:27,680
- Foste operado esta manhã.
- Uma pequena cirurgia, retirei um dreno.
33
00:02:27,880 --> 00:02:30,860
- Colocado durante uma grande cirurgia.
- O meu médico diz que está tudo bem
34
00:02:30,895 --> 00:02:32,460
desde que eu não deixe
a minha cama hospitalar.
35
00:02:32,495 --> 00:02:34,820
Que médico foi esse...
o Seuss ou J?
36
00:02:35,320 --> 00:02:36,105
Enfermeira.
37
00:02:36,140 --> 00:02:38,010
O Dr. Hourani escreveu
na ficha dele.
38
00:02:44,060 --> 00:02:45,380
Estou admirada por
ele ter autorizado.
39
00:02:45,580 --> 00:02:49,060
- E mais admirada por teres perguntado.
- Agora faço coisas assim.
40
00:02:50,060 --> 00:02:51,410
Vou fazer alterações...
41
00:02:51,910 --> 00:02:54,290
Adoro passar para o minuto 37.
44
00:03:19,330 --> 00:03:20,160
Filisteu.
45
00:03:26,570 --> 00:03:28,962
Quem é o tipo com o bloco de notas
que não consegue decidir o que fazer?
46
00:03:28,963 --> 00:03:31,490
O assistente. Ele foi
instruído para não intervir.
47
00:03:32,880 --> 00:03:35,050
Alerta de spoiler... ele intervém.
48
00:03:39,140 --> 00:03:41,400
Por ela, é literalmente
um quebra corações.
49
00:03:44,930 --> 00:03:46,010
Que os jogos comecem.
50
00:03:46,110 --> 00:03:47,375
Arritmia, hematócritos elevados,
51
00:03:47,410 --> 00:03:50,940
e intervalo RR inconsistente.
- Esqueceste-te do quarto sintoma...
52
00:03:50,975 --> 00:03:52,045
ser completamente louco.
53
00:03:52,080 --> 00:03:54,025
A loucura de um homem é a
arte de uma outra mulher.
54
00:03:54,060 --> 00:03:57,330
O trabalho dela explora coisas como
géneros políticos e auto imagem.
55
00:03:57,365 --> 00:03:59,360
E a pressão constante
de depilar o corpo inteiro
56
00:03:59,361 --> 00:04:01,390
em público enquanto usa
uma máscara de macaco.
57
00:04:01,425 --> 00:04:03,195
Ela viu a mãe cometer suicídio
58
00:04:03,230 --> 00:04:05,135
e foi abusada pelo padrasto
durante anos.
59
00:04:05,170 --> 00:04:07,210
Não disse que a louca
não estava motivada.
60
00:04:07,245 --> 00:04:09,215
Ela pegou nessa dor e
transformou-a em arte.
61
00:04:09,250 --> 00:04:12,090
- Isso é muito melhor que as alternativas.
- Eu continuo a apostar na loucura.
62
00:04:12,125 --> 00:04:14,342
Devíamos fazer uma RM
funcional durante o descanso
63
00:04:14,377 --> 00:04:16,560
para procurar actividade
aumentada no nexus dorsal.
64
00:04:16,595 --> 00:04:17,475
Ela não é louca.
65
00:04:17,510 --> 00:04:19,625
A máscara de macaco a
depilar-se diz-te mesmo isso?
66
00:04:19,660 --> 00:04:22,680
O que me diz é que ela é um
ser único cheio de porcaria,
67
00:04:22,681 --> 00:04:27,240
com uma forma de arte genuína
e fez uma fortuna com isso.
68
00:04:27,540 --> 00:04:31,260
Há pessoas que pagam 20 mil por um
dos vídeos dela, mas por outro lado,
69
00:04:31,295 --> 00:04:33,475
ela precisa que
avaliem o nexus dorsal dela.
70
00:04:33,510 --> 00:04:35,350
Talvez o diluente tenha provocado
uma reacção alérgica.
71
00:04:35,950 --> 00:04:37,045
Não sem broncoespasmo.
72
00:04:37,080 --> 00:04:39,130
Havia um aquecedor
junto a ela na galeria.
73
00:04:43,920 --> 00:04:45,840
Envenenamento por
monóxido de carbono.
74
00:04:46,540 --> 00:04:47,360
Encaixa.
75
00:04:47,560 --> 00:04:48,850
Coloquem-na numa
câmara hiperbárica.
76
00:05:01,260 --> 00:05:02,180
Obrigado.
77
00:05:07,900 --> 00:05:09,170
Lisa.
78
00:05:09,530 --> 00:05:10,250
Você é a Lisa Cuddy.
79
00:05:11,550 --> 00:05:14,840
- O que se passa?
- Desculpe. Chamo-me Jerry Barrett.
80
00:05:14,875 --> 00:05:17,125
Reconheci-a das fotos.
81
00:05:17,160 --> 00:05:20,350
- Elas mal lhe fazem jus.
- O normal.
82
00:05:20,660 --> 00:05:23,080
Sou amigo da sua irmã.
Ela mostrou-me fotos suas.
83
00:05:23,115 --> 00:05:25,160
Trabalho no banco do
outro lado da rua.
84
00:05:25,640 --> 00:05:27,020
A Julia é minha cliente. Ela...
85
00:05:28,320 --> 00:05:29,270
quis marcar-nos um encontro.
86
00:05:32,190 --> 00:05:34,625
Temo que me tenha
confundido com outra pessoa.
87
00:05:34,660 --> 00:05:37,680
Não, não me parece.
Vi muitas fotografias suas várias vezes.
88
00:05:39,380 --> 00:05:41,155
Não soou como eu pretendia...
89
00:05:41,190 --> 00:05:43,180
Acho que só tenho uma daquelas caras.
Prazer em conhecê-lo.
90
00:05:45,460 --> 00:05:49,760
Sim, diga olá à Lisa Cuddy quando a
conhecer no escritório que partilham.
91
00:05:53,490 --> 00:05:54,350
Graças a Deus.
92
00:05:54,550 --> 00:05:57,880
A UCI não está a ser atacada
por aranhas gigantes radioactivas.
93
00:05:57,915 --> 00:05:58,825
Eu enviei-te isso?
94
00:05:58,860 --> 00:06:00,260
Isso era para o meu
diário imaginário.
95
00:06:00,860 --> 00:06:02,210
Queria devolver as tuas coisas.
96
00:06:03,380 --> 00:06:04,980
Não te preocupes.
Não desapareci daqui.
97
00:06:05,015 --> 00:06:06,580
A minha mulher/empregada
trouxe-as.
98
00:06:08,590 --> 00:06:11,630
A minha camisola,
uma chávena de café,
99
00:06:11,665 --> 00:06:13,937
o meu frasco de loção corporal,
100
00:06:13,972 --> 00:06:15,993
e um DVD do Marley E Eu.
101
00:06:16,028 --> 00:06:18,015
Dada a tua coisa com o Owen Wilson,
102
00:06:18,016 --> 00:06:19,820
presumi que querias esses últimos
dois o mais rápido possível.
103
00:06:19,855 --> 00:06:21,550
- Não percebi.
- Tu masturbas-te com o Owen Wilson.
104
00:06:21,585 --> 00:06:22,570
Estava a referir-me à caixa.
105
00:06:25,570 --> 00:06:27,240
É um gesto simbólico.
106
00:06:28,900 --> 00:06:32,510
Quero que as coisas voltem ao que
eram antes de começarmos a sair...
107
00:06:32,545 --> 00:06:34,370
nada de mais maus sentimentos,
nada de discussões,
108
00:06:34,405 --> 00:06:35,840
apenas trabalho.
109
00:06:38,170 --> 00:06:39,070
Obrigado por teres vindo.
110
00:06:40,970 --> 00:06:44,360
- Não te falo desde que te magoaste.
- Eu fui autodestrutivo.
111
00:06:44,395 --> 00:06:47,630
Não voltará a acontecer.
Vou fazer alterações.
112
00:06:47,930 --> 00:06:49,710
Vou deixar de
fazer coisas estúpidas.
113
00:06:51,460 --> 00:06:52,320
Óptimo.
114
00:06:54,520 --> 00:06:56,685
A coisa mais inteligente
a fazer seria falar
115
00:06:56,720 --> 00:06:59,220
sobre o porquê de as teres feito.
Se não compreendes...
116
00:06:59,420 --> 00:07:02,590
Acho que posso evitar fazer outro buraco
na minha perna sem falares como minha mãe.
117
00:07:04,490 --> 00:07:05,865
Bem, não quero descobrir
que estavas errado
118
00:07:05,900 --> 00:07:08,510
por atender outra chamada
tua numa banheira sangrenta.
119
00:07:08,545 --> 00:07:10,235
Sou um grande crente
de que a melhor coisa
120
00:07:10,270 --> 00:07:13,195
para ultrapassar o passado
é dar um tiro na cabeça,
121
00:07:13,230 --> 00:07:16,120
enterrá-lo num buraco muito
fundo, e deixá-lo para lá.
122
00:07:16,520 --> 00:07:18,600
Só te estou a pedir
para falares comigo.
123
00:07:18,635 --> 00:07:19,500
Deves-me isso.
124
00:07:20,650 --> 00:07:21,885
Esquece o ter salvado a tua vida.
125
00:07:21,920 --> 00:07:24,880
Tu expuseste a minha filha àquele
desenho animado nefasto de piratas.
126
00:07:30,020 --> 00:07:33,300
Traz-me almoço amanhã e
podemos penetrar o meu íntimo.
127
00:07:54,980 --> 00:07:57,510
Devia ter sabido que a galeria
não estava ventilada o suficiente.
128
00:07:58,840 --> 00:08:01,430
Se não fosse você, também a estaríamos
a tratar por queimaduras de terceiro grau.
129
00:08:01,930 --> 00:08:04,650
Isso foi um erro.
Ele não devia ter interferido.
130
00:08:05,020 --> 00:08:05,980
Já te pedi desculpa.
131
00:08:06,280 --> 00:08:08,520
Quero partilhar a tua dedicação,
mas às vezes é difícil para mim.
132
00:08:09,020 --> 00:08:12,230
Como quando ela leu as suas cartas
de amor no meio do Novo Museu?
133
00:08:14,460 --> 00:08:15,865
Sim, eu leio o
The New Yorker.
134
00:08:15,900 --> 00:08:20,530
Isso foi há um ano.
E já não... não estamos juntos.
135
00:08:21,410 --> 00:08:24,490
Honestamente, não ia deixar
aquele tipo pegar-lhe fogo?
136
00:08:24,690 --> 00:08:26,700
Ele era só um embuste para manter
a multidão entusiasmada, certo?
137
00:08:26,735 --> 00:08:29,940
Se essa é a sua interpretação,
acolho-a com prazer.
138
00:08:30,340 --> 00:08:33,680
A Afsoun acredita que explicar o
seu trabalho limita o seu potencial.
139
00:08:33,715 --> 00:08:34,755
Mas entre nós,
140
00:08:34,790 --> 00:08:36,835
Ele era um verdadeiro
e completo idiota.
141
00:08:36,870 --> 00:08:40,520
Nenhuma pessoa sã se deixaria
queimar viva por causa da arte.
142
00:08:40,555 --> 00:08:42,795
O meu trabalho destina-se
a forçar a audiência
143
00:08:42,830 --> 00:08:46,400
a cortar relações com o racional e
a ver as coisas de uma maneira nova.
144
00:08:46,435 --> 00:08:49,347
Está bem. Nenhuma pessoa
sã se deixaria queimar viva
145
00:08:49,382 --> 00:08:52,260
- para "cortar relações com o racional."
- Sinto-me...
146
00:09:00,650 --> 00:09:02,330
Luca, passe-me a máscara de
oxigénio que está atrás de si.
147
00:09:06,750 --> 00:09:07,730
Luca!
148
00:09:08,430 --> 00:09:09,310
Parabéns.
149
00:09:10,310 --> 00:09:11,760
É um saco gestacional.
150
00:09:12,460 --> 00:09:14,280
- Não se consegue ver nada tão cedo.
- Eu sei.
151
00:09:14,680 --> 00:09:18,340
Só esperava que isto me fosse ajudar
a processar o que está a acontecer.
152
00:09:18,740 --> 00:09:21,080
- Há muito que temos de entender.
- Temos quase oito meses.
153
00:09:21,580 --> 00:09:23,240
- Não estás com dúvidas, pois não?
- Não.
154
00:09:24,040 --> 00:09:26,420
- Tu estás?
- Claro que não.
155
00:09:28,900 --> 00:09:31,330
A casa agradável e
acolhedora para o pequeno Ruben.
156
00:09:34,040 --> 00:09:35,630
- É um nome de família.
- É uma sanduíche.
157
00:09:36,030 --> 00:09:37,210
Apelidada pela minha família.
158
00:09:46,280 --> 00:09:47,080
É só o House.
159
00:09:51,670 --> 00:09:54,210
Juro por Deus, fica fora
da minha vida pessoal.
160
00:09:54,245 --> 00:09:56,810
Qual é a desvantagem?
O Jerry é giro.
161
00:09:57,510 --> 00:09:59,095
Ele é um vice-presidente sénior.
162
00:09:59,130 --> 00:10:01,470
Pratica kitesurf na
Costa Rica todos os Invernos,
163
00:10:01,505 --> 00:10:03,270
e ama a mãe dele.
- De acordo com a estação?
164
00:10:03,770 --> 00:10:05,505
Ou isso é só o kitesurf?
165
00:10:05,540 --> 00:10:06,960
- Isto é por causa do House?
- O quê?
166
00:10:08,310 --> 00:10:10,805
Como eu desejo
secretamente poder alterar
167
00:10:10,840 --> 00:10:14,770
as leis do universo, mudar quem nós somos
e, magicamente, fazer com que dê certo?
168
00:10:14,805 --> 00:10:16,270
Sim, é exactamente isso
que estou a perguntar.
169
00:10:16,305 --> 00:10:17,735
O meu sarcasmo indicou não.
170
00:10:17,770 --> 00:10:21,240
Não, o teu sarcasmo indicou que
querias evitar dizer alguma coisa.
171
00:10:23,220 --> 00:10:24,040
Ouve, Lisa...
172
00:10:26,620 --> 00:10:28,360
Tudo o que sei é que pareces presa.
173
00:10:29,710 --> 00:10:31,020
E não gosto de te ver assim.
174
00:10:33,940 --> 00:10:36,770
Ela piorou na câmara hiperbárica. Não é
envenenamento por monóxido de carbono.
175
00:10:36,805 --> 00:10:39,147
Acho que devemos considerar infecção
e examinar o assistente.
176
00:10:39,182 --> 00:10:41,490
Não consegui ter a atenção dele.
Ele estava desorientado.
177
00:10:41,590 --> 00:10:43,505
Achas que isso é um sintoma?
Ele está apaixonado por ela.
178
00:10:43,540 --> 00:10:45,800
Provavelmente ele estava confundido,
não conseguia decidir o que fazer.
179
00:10:45,835 --> 00:10:48,350
O que ele tem feito desde
que ela foi admitida?
180
00:10:49,360 --> 00:10:52,020
Ele levou alguma coisa do quarto da
paciente para a sala de tratamento?
181
00:10:52,055 --> 00:10:55,580
Algumas coisas... Um saco de mão,
flores, um elefante de peluche.
182
00:10:57,890 --> 00:11:01,020
Ela parecesse com o tipo de mulher
que precisa de um peluche?
183
00:11:04,010 --> 00:11:04,980
Para quem estás a telefonar?
184
00:11:07,500 --> 00:11:08,320
Claro.
185
00:11:11,080 --> 00:11:11,830
O que tens vestido?
186
00:11:14,410 --> 00:11:15,850
Consigo ver o que tens vestido.
187
00:11:16,250 --> 00:11:17,260
Vai ao quarto dela.
188
00:11:28,250 --> 00:11:30,590
Vai em direcção ao
elefante no quarto.
189
00:11:43,270 --> 00:11:45,095
Isto é uma micro câmara.
190
00:11:45,130 --> 00:11:47,185
A razão pelo qual o
Luca não conseguiu decidir
191
00:11:47,220 --> 00:11:50,260
o que fazer na sala de tratamento
é a mesma da galeria.
192
00:11:50,460 --> 00:11:52,500
Foi-lhe dito
para não intervir.
193
00:11:52,535 --> 00:11:54,185
Parabéns.
194
00:11:54,220 --> 00:11:56,750
Nós tornámo-nos na
última obra de arte dela.
195
00:12:00,570 --> 00:12:01,950
Não nos devia ter surpreendido.
196
00:12:01,951 --> 00:12:03,330
Todo o trabalho dela se
baseia em traumas pessoais.
197
00:12:03,830 --> 00:12:06,720
Ela fez com que o Luca tomasse notas,
gravasse os tratamentos dela,
198
00:12:06,755 --> 00:12:08,630
coleccionar coisas como
agulhas e ligaduras.
199
00:12:08,665 --> 00:12:10,395
Tudo irá para uma
exposição de galeria.
200
00:12:10,430 --> 00:12:13,800
Então acho que enquanto a exploração
está devidamente motivada, está tudo bem.
201
00:12:18,610 --> 00:12:21,020
A ecografia revelou um quisto
no pâncreas dela... drenámo-lo.
202
00:12:21,055 --> 00:12:23,430
Porque é que ainda estamos a
discutir este caso? Ela mentiu-nos.
203
00:12:23,630 --> 00:12:25,790
Está a expor-nos à
nossa má prática.
204
00:12:25,791 --> 00:12:27,915
A nossa prática expõe-nos
à nossa má prática.
205
00:12:27,950 --> 00:12:30,560
- Como sabemos se ela está mesmo doente?
- Ela estar doente é uma pista.
206
00:12:30,595 --> 00:12:33,170
Ela teria deixado aquele tipo pegar-lhe
fogo por causa do trabalho dela.
207
00:12:33,205 --> 00:12:34,780
Achas que ela está com medo
de uma pequena arritmia?
208
00:12:34,781 --> 00:12:36,355
Ela provavelmente ingeriu diluente.
209
00:12:36,390 --> 00:12:39,310
Ela tê-lo-ia deixado pegar-lhe fogo
por causa da honestidade do trabalho dela.
210
00:12:39,345 --> 00:12:41,555
- Fingir uma doença não encaixa.
- A 13 está certa.
211
00:12:41,590 --> 00:12:44,860
Pelo menos a conclusão dela estava.
Tudo o resto estava ridiculamente errado.
212
00:12:44,895 --> 00:12:46,485
Se a paciente provocou
uma pancreatite
213
00:12:46,520 --> 00:12:47,975
e um ataque cardíaco,
ela seria uma suicida.
214
00:12:48,010 --> 00:12:50,455
Exactamente. Ela está
sempre a arriscar a vida dela.
215
00:12:50,490 --> 00:12:53,890
Exactamente. Se ela quisesse estar morta,
já estaria morta há muito tempo.
216
00:12:53,925 --> 00:12:56,460
Simular enganar a morte paga
melhor do que aguarelas.
217
00:12:56,495 --> 00:12:58,065
O vírus Coxsackie B encaixa.
218
00:12:58,100 --> 00:13:01,100
Mas faz uma TC da árvore biliar
para excluir cálculos biliares.
219
00:13:02,040 --> 00:13:03,230
Está bem. Vou fazer a TC.
220
00:13:03,231 --> 00:13:06,090
Com certeza. Adoraria ir contigo.
Obrigado por perguntares.
221
00:13:07,520 --> 00:13:09,470
É suposto ficares na cama,
ordens do médico.
222
00:13:09,970 --> 00:13:11,975
Se te preocupasses mesmo comigo,
223
00:13:12,010 --> 00:13:15,080
não serias tão óbvio quando planeaste
provar que eu estava errado.
224
00:13:15,480 --> 00:13:18,130
Tu voluntariaste-te porque queres
fazer um TC aos pulmões dela,
225
00:13:18,165 --> 00:13:19,335
não à árvore biliar dela.
226
00:13:19,370 --> 00:13:22,165
Queres encontrar fibrose e
provar a tua teoria do "diluente."
227
00:13:22,200 --> 00:13:25,450
Se não te acompanhar, quando
falhares vais fingir nunca ter tentado.
228
00:13:26,250 --> 00:13:27,700
Não tenho mesmo escolha, pois não?
229
00:13:53,130 --> 00:13:55,000
Tendo em conta que já vi o teu ordenado,
provavelmente não deveria.
230
00:13:57,990 --> 00:13:59,080
Feijões enlatados não
são assim tão maus...
231
00:14:00,850 --> 00:14:03,580
Desde que sejam cozinhados
sob o fogo de um bidão de óleo
232
00:14:03,615 --> 00:14:06,090
debaixo de uma ponte
com o rei dos vagabundos.
233
00:14:06,890 --> 00:14:07,960
Sinto-me tonta.
234
00:14:15,180 --> 00:14:19,020
Pálida, diaforética, taquicardíaca,
235
00:14:19,055 --> 00:14:21,070
PA, 80/40.
236
00:14:21,370 --> 00:14:22,090
Hemorragia interna?
237
00:14:24,460 --> 00:14:25,620
Tira-a daqui e
faz-lhe uma colonoscopia.
238
00:14:36,010 --> 00:14:36,810
Lamento.
239
00:14:37,210 --> 00:14:38,680
A colonoscopia não permitiu
encontrar a hemorragia,
240
00:14:38,715 --> 00:14:39,530
por isso tivemos de ver
através do seu fígado.
241
00:14:41,010 --> 00:14:43,780
Luca, por favor.
Temos de documentar tudo.
242
00:14:46,550 --> 00:14:47,430
Segura isto.
243
00:14:56,670 --> 00:14:58,260
Estou mesmo por
baixo da artéria celíaca.
244
00:15:00,820 --> 00:15:01,700
Sem sangue.
245
00:15:01,900 --> 00:15:03,190
Poderá estar a vazar
para as coxas dela?
246
00:15:04,880 --> 00:15:07,520
- Sem inchaço, sem assimetria.
- Então para onde está a ir o sangue?
247
00:15:13,670 --> 00:15:14,710
Porque estás a procurar
aí em baixo?
248
00:15:16,470 --> 00:15:17,330
Porque não gosto de feijões.
249
00:15:22,780 --> 00:15:24,185
- Deixaste-me pendurada.
- Desculpa.
250
00:15:24,220 --> 00:15:26,950
Devia ter agendado a hemorragia interna
da minha paciente para Quinta-feira.
251
00:15:26,985 --> 00:15:29,890
Ainda estás a jogar os mesmos jogos
mesquinhos, passivos e agressivos.
252
00:15:30,490 --> 00:15:33,590
Fiz com que fosses até ao segundo
andar do edifício em que trabalhas.
253
00:15:34,190 --> 00:15:37,420
- Caramba, será que te enganei.
- Disseste que ias mudar.
254
00:15:37,520 --> 00:15:40,050
Vê o sinal. Diz que me tens de me
tratar com cuidados intensivos.
255
00:15:40,085 --> 00:15:42,050
Estou a expressar a minha irritação.
Devias experimentar.
256
00:15:42,450 --> 00:15:45,110
Agora mesmo, vamos finalmente
ter a nossa discussão.
257
00:15:45,610 --> 00:15:46,845
Tudo o que fazemos é discutir.
258
00:15:46,880 --> 00:15:48,975
Não, tudo o que
fizeste foi pregar partidas
259
00:15:49,010 --> 00:15:51,615
ou ter birras de temperamento
com o Wilson, nunca comigo,
260
00:15:51,650 --> 00:15:54,180
casar com prostitutas por encomenda,
fazer com que eu fosse ao teu casamento...
261
00:15:54,215 --> 00:15:56,535
A Dominika é uma
esteticista licenciada.
262
00:15:56,570 --> 00:15:59,660
- Tu cortaste a tua própria perna.
- Então tudo isto era sobre ti?
263
00:15:59,695 --> 00:16:01,225
Não achaste que nem
estivesse relacionado?
264
00:16:01,260 --> 00:16:04,010
House, nós nunca sequer tivemos uma
conversa sobre a nossa separação.
265
00:16:04,045 --> 00:16:05,860
Obviamente, ainda
estás zangado comigo.
266
00:16:05,895 --> 00:16:07,210
E está a magoar-nos aos dois.
267
00:16:07,710 --> 00:16:09,750
Não me tinha apercebido
do incrível poder curativo
268
00:16:09,785 --> 00:16:11,645
do almoço.
- Sei que uma conversa
269
00:16:11,680 --> 00:16:13,980
não vai resolver tudo,
mas é um começo.
270
00:16:16,360 --> 00:16:17,610
É uma cortina de privacidade.
271
00:16:18,110 --> 00:16:19,070
Não estava a resultar.
272
00:16:22,760 --> 00:16:25,940
Almoço às 13:00, amanhã no refeitório.
Satisfeita?
273
00:16:33,610 --> 00:16:37,090
- Quantos desses tomaste hoje?
- Não sei. A tua mãe é um número?
274
00:16:37,690 --> 00:16:39,080
A paciente é uma fraude.
275
00:16:39,780 --> 00:16:41,880
Encontrei uma punção na
veia dorsal do pé esquerdo dela.
276
00:16:41,915 --> 00:16:43,985
- Injectar heroína não explicaria...
- Heroína não.
277
00:16:44,020 --> 00:16:46,275
Ela andava a injectar-se com os
seus próprios glóbulos vermelhos.
278
00:16:46,310 --> 00:16:48,129
Causou os problemas de coração dela
e quando o hematócrito dela nivelou
279
00:16:48,130 --> 00:16:50,010
nós interpretámo-lo como
uma hemorragia interna.
280
00:16:50,045 --> 00:16:51,890
Deve ter sido uma punção
distintivamente perfilada
281
00:16:51,925 --> 00:16:53,927
e muito faladora para
conseguires isso tudo.
282
00:16:53,962 --> 00:16:55,930
O histórico do browser
do portátil dela ajudou.
283
00:16:57,650 --> 00:17:00,970
Ela andava a pesquisar sobre
doping sanguíneo entre outras coisas.
284
00:17:05,900 --> 00:17:07,690
- Ela andava a investigar-me?
- Há meses.
285
00:17:08,190 --> 00:17:10,660
Isto não é sobre criar arte
no momento. É sobre ti.
286
00:17:11,540 --> 00:17:12,480
Ela armou-te uma cilada.
287
00:17:27,170 --> 00:17:29,820
Enviámos uma unidade ao
apartamento dele e ao hospital.
288
00:17:29,855 --> 00:17:32,530
- Pois, ele não estará lá.
- Alguma ideia?
289
00:17:34,670 --> 00:17:36,235
Quando o encontrar, vai prendê-lo?
290
00:17:36,270 --> 00:17:38,100
Há alguma razão pelo
qual ache que não deva?
291
00:17:41,160 --> 00:17:42,710
Conhecendo-o, ele estará num bar.
292
00:17:43,660 --> 00:17:46,430
Ele encontrará um que se assemelhe
a como ele se sente por dentro.
293
00:17:48,160 --> 00:17:49,675
Será o buraco mais escuro
294
00:17:49,710 --> 00:17:51,830
e deprimente que consiga
encontrar em New Jersey.
295
00:17:56,500 --> 00:17:58,165
Agora só me está a irritar.
296
00:17:58,200 --> 00:18:00,920
Peço muita desculpa. Não sabia
que ela o tinha investigado.
297
00:18:00,955 --> 00:18:01,895
Não fazia ideia que ela...
298
00:18:01,930 --> 00:18:03,873
Se não sabes nada,
então porque estás a falar?
299
00:18:03,874 --> 00:18:05,345
Por favor não descarregue no Luca.
300
00:18:05,380 --> 00:18:07,515
Vou descarregar em quem quer
que eu ache que a irritará mais.
301
00:18:07,550 --> 00:18:11,630
Achei que entenderia alguém que usa
o seu trabalho para lidar com a dor.
302
00:18:11,665 --> 00:18:14,120
Não me apercebi que motores de
busca podiam ver dentro da alma.
303
00:18:14,155 --> 00:18:16,215
Você está à minha frente
num roupão de hospital.
304
00:18:16,216 --> 00:18:20,000
Mas qual foi a finalidade disto?
Que trauma pessoal está a explorar...
305
00:18:20,560 --> 00:18:23,150
Desculpe... A minar pelo
seu potencial artístico?
306
00:18:23,185 --> 00:18:24,020
A minha doença.
307
00:18:26,800 --> 00:18:29,290
Fiz o doping sanguíneo
para o intrigar,
308
00:18:29,720 --> 00:18:31,330
mas já estava doente.
309
00:18:31,930 --> 00:18:33,490
Espera. Estás mesmo doente?
310
00:18:35,620 --> 00:18:36,395
Porquê eu?
311
00:18:36,430 --> 00:18:37,851
- Sabes o que tens?
- Sim.
312
00:18:37,852 --> 00:18:38,555
Então conta-lhe.
313
00:18:38,556 --> 00:18:40,960
Se o fizer, não haverá
jogo para ele
314
00:18:40,995 --> 00:18:43,370
e então não haverá arte para nós.
315
00:18:45,370 --> 00:18:46,190
Porquê eu?
316
00:18:46,390 --> 00:18:48,160
Não respondo a perguntas dessas.
317
00:18:52,120 --> 00:18:54,930
Sabes, há muitos jogos que
poderia jogar que não envolvem lidar
318
00:18:54,965 --> 00:18:57,280
com falsos narcisistas
manipuladores.
319
00:18:57,580 --> 00:19:00,480
Mas este é um quebra-cabeças
feito especificamente para si.
320
00:19:00,830 --> 00:19:03,655
Não sabe qual dos
meus sintomas é real,
321
00:19:03,690 --> 00:19:06,870
quais são falsos, quais são os que
nem sequer lhe estou a contar.
322
00:19:09,190 --> 00:19:11,030
Sei que isso o intriga.
323
00:19:13,780 --> 00:19:16,240
Quer mesmo parar agora?
324
00:19:22,100 --> 00:19:22,950
Não.
325
00:19:23,660 --> 00:19:26,610
- Queres que desperdicemos uma cama com ela?
- Prestaste um juramento...
326
00:19:27,220 --> 00:19:28,420
Um juramento para ser fixe.
327
00:19:29,980 --> 00:19:31,815
Pelo menos, foi esse
que estava a balbuciar
328
00:19:31,850 --> 00:19:34,010
enquanto todos os outros
estavam a fazer o secante.
329
00:19:34,045 --> 00:19:36,170
Mesmo que ela esteja doente,
algo em que não acredito,
330
00:19:36,205 --> 00:19:37,765
ela também diz que
tem um diagnóstico.
331
00:19:37,800 --> 00:19:40,130
Portanto, ou é apenas uma
mentira ou é apenas um jogo.
332
00:19:41,060 --> 00:19:41,930
E então?
333
00:19:42,430 --> 00:19:45,135
Gosto do jogo. É divertido.
Vai fazer análises ao sangue.
334
00:19:45,170 --> 00:19:47,840
- Procurem parasitas e bactérias.
- Este é o novo House...
335
00:19:47,875 --> 00:19:49,845
Metade o poder da perna,
o dobro da responsabilidade?
336
00:19:49,880 --> 00:19:52,460
O novo House tem como intuito
tornar a minha vida mais saudável.
337
00:19:52,495 --> 00:19:54,980
Nunca disse nada sobre a tua.
Vai buscar o sangue dela.
338
00:20:01,490 --> 00:20:02,370
Eu faço-o.
339
00:20:03,810 --> 00:20:05,215
Ele está a atravessar
um mau momento.
340
00:20:05,250 --> 00:20:07,730
Se isto é a distracção de que ele precisa
para o manter na sua cama de hospital,
341
00:20:07,765 --> 00:20:09,490
decerto que é melhor do que
qualquer uma das alternativas.
342
00:20:11,750 --> 00:20:13,230
Aquilo foi incrivelmente
condescendente.
343
00:20:14,480 --> 00:20:15,330
Funcionou?
344
00:20:26,610 --> 00:20:28,080
Porque continuas a evitar
as chamadas da tua mulher?
345
00:20:29,340 --> 00:20:30,170
Ex-mulher.
346
00:20:30,270 --> 00:20:31,990
Decerto que ela só quer
dar-te os parabéns por
347
00:20:31,991 --> 00:20:33,710
teres engravidado uma
enfermeira de 22 anos.
348
00:20:35,210 --> 00:20:36,050
Ainda não lhe contei.
349
00:20:37,390 --> 00:20:40,840
Mas já lhe disseste que ias parar
dormir de dormir com ela, certo?
350
00:20:43,570 --> 00:20:45,140
Como é que estás a
planear avisá-la?
351
00:20:45,175 --> 00:20:46,820
Convidá-la para o Bris?
352
00:20:47,590 --> 00:20:49,200
Estou a tentar
deixá-la facilmente.
353
00:20:49,770 --> 00:20:52,130
A Rachel nunca quis ter filhos.
Não a quero magoar.
354
00:20:52,230 --> 00:20:54,080
Pois. O mais importante
para ti são os sentimentos.
355
00:20:55,090 --> 00:20:56,720
Amei a Rachel durante 20 anos.
356
00:20:57,790 --> 00:20:58,870
E se ela nunca mais falar comigo?
357
00:21:00,530 --> 00:21:01,560
Ela vai descobrir.
358
00:21:02,870 --> 00:21:03,760
É melhor que seja através de ti.
359
00:21:04,880 --> 00:21:06,330
Não podes sair desta enganando-a.
360
00:21:13,930 --> 00:21:14,800
O que foi?
361
00:21:15,770 --> 00:21:17,000
Apenas as náuseas.
362
00:21:17,100 --> 00:21:18,865
Ela disse que as costas
lhe estavam a doer antes.
363
00:21:18,900 --> 00:21:20,630
Qual é o nível da dor numa
escala de um a dez?
364
00:21:20,830 --> 00:21:21,570
Cinco.
365
00:21:21,770 --> 00:21:23,100
Como é que sabemos que podemos
acreditar na palavra dela?
366
00:21:23,135 --> 00:21:26,190
Não sabemos. Divertido,
não é? Vire-se de lado.
367
00:21:31,040 --> 00:21:33,440
- Sinal de Grey-Turner.
- Acabaram-se as brincadeiras.
368
00:21:33,840 --> 00:21:35,975
O seu pâncreas está a
libertar enzimas corrosivas.
369
00:21:36,010 --> 00:21:40,120
- Vai destruir os órgãos mais próximos.
- Mas já devia saber disso.
370
00:21:40,155 --> 00:21:42,400
O médico que a diagnosticou teria
avisado do que ia acontecer
371
00:21:42,435 --> 00:21:43,750
se não recebesse o tratamento.
372
00:21:46,220 --> 00:21:47,030
Diz-lhes.
373
00:21:47,730 --> 00:21:49,870
Se sabes o que tens,
diz-lhes para que te tratem.
374
00:21:50,170 --> 00:21:52,210
Quantos projectos
já fizemos juntos?
375
00:21:53,050 --> 00:21:54,160
Estás sempre tão preocupado.
376
00:21:54,760 --> 00:21:57,090
Alguma vez correu mal
ao confiares em mim?
377
00:22:07,570 --> 00:22:09,840
Aquele quisto pancreático
que drenámos...
378
00:22:09,875 --> 00:22:12,110
Está de volta e ela
nem sequer se importa.
379
00:22:14,300 --> 00:22:15,935
Achas que ela é mesmo suicida.
380
00:22:15,970 --> 00:22:18,465
Acharia, mas como é que ela
deu quistos a si própria?
381
00:22:18,500 --> 00:22:21,070
O exame toxicológico deu negativo
e não há sinal de traumatismo.
382
00:22:26,640 --> 00:22:27,990
Há outra explicação.
383
00:22:28,490 --> 00:22:31,770
A razão pela qual ela não reagiu
não é porque ela quer morrer.
384
00:22:33,310 --> 00:22:35,360
É porque ela sabe que não consegue
fazer nada quanto a isso.
385
00:22:37,200 --> 00:22:39,010
O que quer que seja
que ela tem é fatal.
386
00:22:43,870 --> 00:22:44,850
Isto deve reduzir as opções.
387
00:22:47,390 --> 00:22:50,060
- O que estamos a fazer aqui?
- A testar uma teoria.
388
00:22:51,270 --> 00:22:53,592
É baseada em algumas coisas
que não consegues entender,
389
00:22:53,593 --> 00:22:56,900
como a variabilidade da FC,
e algumas coisas que consegues,
390
00:22:57,000 --> 00:23:00,250
como o facto de ela ter depilado a cabeça
numa peça de arte há quatro meses atrás.
391
00:23:00,285 --> 00:23:02,995
Isso foi um comentário
sobre a sociedade...
392
00:23:03,030 --> 00:23:06,270
Foi um comentário sobre o facto de
que ia cair de qualquer das maneiras,
393
00:23:06,305 --> 00:23:08,220
e ela queria esconder o porquê.
394
00:23:11,290 --> 00:23:12,260
Cancro?
395
00:23:13,380 --> 00:23:15,030
Tem a certeza sobre isso?
396
00:23:15,630 --> 00:23:20,070
Vês aquele tumorzito
junto do tronco dela?
397
00:23:24,470 --> 00:23:25,270
Está a ouvir isto?
398
00:23:25,770 --> 00:23:27,020
Acabou o jogo. Ganhei.
399
00:23:27,320 --> 00:23:30,690
Linfoma primário do SNS com
síndrome para-neoplásico associado.
400
00:23:32,300 --> 00:23:33,700
É mesmo isso que é?
401
00:23:36,720 --> 00:23:37,570
Sim.
402
00:23:38,920 --> 00:23:39,805
Quatro meses atrás,
403
00:23:39,840 --> 00:23:42,705
tive alguns problemas
de visão e equilíbrio,
404
00:23:42,740 --> 00:23:45,535
e fui diagnosticada no
Mercy de Nova Iorque.
405
00:23:45,570 --> 00:23:48,980
O tumor estava demasiado perto do
tronco cerebral para ser removido,
406
00:23:49,015 --> 00:23:52,080
então eles fizeram algumas
séries de radioterapia.
407
00:23:52,115 --> 00:23:54,825
Mas não resultou e
enviaram-me para casa.
408
00:23:54,860 --> 00:23:56,820
Isso foi próximo do momento
em que te separaste de mim.
409
00:23:56,855 --> 00:23:58,562
Estávamos a ter uma aventura.
410
00:23:58,597 --> 00:24:00,270
Não teria sido justo envolver-te.
411
00:24:00,305 --> 00:24:01,230
Agora estou envolvido.
412
00:24:02,400 --> 00:24:04,085
Só não te quiseste abrir.
413
00:24:04,120 --> 00:24:06,890
Luca, a minha mente não
estava clara na altura.
414
00:24:08,770 --> 00:24:09,840
Depois desanuviou-a.
415
00:24:11,010 --> 00:24:14,750
Apercebeu-se que poderia usar a
sua morte para fazer a sua obra-prima.
416
00:24:15,070 --> 00:24:18,105
Talvez quisesse mostrar que
ninguém consegue enganar a morte,
417
00:24:18,140 --> 00:24:21,140
até uma equipa inteira de médicos
com recursos ilimitados.
418
00:24:21,740 --> 00:24:23,915
Ou talvez o seus primeiros médicos
419
00:24:23,950 --> 00:24:26,860
não a trataram como a pessoa...
Só um conjunto de sintomas.
420
00:24:26,895 --> 00:24:29,480
Você queria recriar essa
despersonalização.
421
00:24:29,515 --> 00:24:31,060
E eu era o homem a consultar.
422
00:24:34,080 --> 00:24:35,850
Se foi isso o que pensei,
423
00:24:36,350 --> 00:24:38,080
já não o penso.
424
00:24:39,760 --> 00:24:41,210
Você gastou tempo comigo.
425
00:24:42,480 --> 00:24:44,030
Tomou isto pessoalmente.
426
00:24:47,780 --> 00:24:48,720
Não, não tomei.
427
00:24:49,980 --> 00:24:52,710
E na realidade não acho que a
sua peça seja sobre alguma coisa.
428
00:24:53,140 --> 00:24:55,210
Acho que apenas
compreendeu que é mortal.
429
00:24:56,250 --> 00:24:59,490
É apenas um saco de células e
desperdícios com uma data de validade.
430
00:25:00,390 --> 00:25:02,460
Queria exceder-se. Queria que
as pessoas prestassem atenção.
431
00:25:06,120 --> 00:25:08,770
Talvez até tenha rezado por uma
resposta diferente desta vez.
432
00:25:15,950 --> 00:25:18,000
Tenho um título para a sua peça...
433
00:25:18,950 --> 00:25:20,830
"Não significa nada."
434
00:25:33,990 --> 00:25:36,500
Andas a falsificar a minha
assinatura em receitas outra vez.
435
00:25:36,900 --> 00:25:37,750
Não.
436
00:25:39,690 --> 00:25:42,180
O que acabaste de dizer implica
que parei em algum ponto.
437
00:25:42,215 --> 00:25:43,445
Há 20 minutos atrás emiti um aviso
438
00:25:43,480 --> 00:25:46,550
a todas as farmácias locais para
requerer autorização verbal
439
00:25:46,585 --> 00:25:47,965
antes de aviarem
as minhas receitas.
440
00:25:48,000 --> 00:25:49,861
Fazes ideia do trabalho
extra que acabaste de te
441
00:25:49,862 --> 00:25:51,535
dar a ti próprio? Não
vais durar uma semana.
442
00:25:51,570 --> 00:25:54,050
Tenho lidado com isto durante
anos. Mas acabou...
443
00:25:54,970 --> 00:25:56,615
O teu fígado, a tua audição,
444
00:25:56,650 --> 00:26:00,280
sem esquecer o facto de que cada receita
que prescreves é um crime grave diferente.
445
00:26:00,315 --> 00:26:01,785
Tu cumprirás pena,
também eu.
446
00:26:01,820 --> 00:26:04,930
Escolheste este momento para me
encher sobre o meu uso do Vicodin?
447
00:26:04,965 --> 00:26:06,240
Aviaste isto há três dias.
448
00:26:06,540 --> 00:26:08,680
- Agora está quase a metade.
- Assim como a minha perna.
449
00:26:08,780 --> 00:26:10,040
É um a dose mensal.
450
00:26:11,210 --> 00:26:12,810
A quantidade que estás a
tomar não tem nada a ver
451
00:26:12,845 --> 00:26:14,340
com dor física.
- Está bem.
452
00:26:15,500 --> 00:26:18,420
Talvez eu esteja a tentar
entorpecer-me um bocado,
453
00:26:18,455 --> 00:26:20,010
porque estou a tentar mudar,
454
00:26:20,510 --> 00:26:22,275
a tentar parar de
ser autodestrutivo.
455
00:26:22,310 --> 00:26:25,260
Então só consegues lidar
com o não ser autodestrutivo
456
00:26:25,295 --> 00:26:27,782
ao ser autodestrutivo?
- O que queres de mim?
457
00:26:27,817 --> 00:26:30,235
Não sei, House, mas
estou preocupado contigo.
458
00:26:30,270 --> 00:26:33,100
Não sei quantas vezes consigo
ver-te a cortar pedaços de ti próprio.
459
00:26:33,135 --> 00:26:35,420
Agora é a UCI. Da próxima
vez será a morgue.
460
00:26:36,700 --> 00:26:37,570
És miserável.
461
00:26:38,070 --> 00:26:38,930
E estás zangado.
462
00:26:39,430 --> 00:26:42,140
E quero que, efectivamente,
lides com isso
463
00:26:42,175 --> 00:26:44,850
e não apenas tentes
medicar o problema.
464
00:26:48,810 --> 00:26:49,700
Não.
465
00:26:50,200 --> 00:26:51,520
Sabes o que sinto agora mesmo?
466
00:26:53,070 --> 00:26:55,070
Não me sinto miserável ou zangado.
467
00:26:55,470 --> 00:26:57,340
Não me sinto bem ou mal.
468
00:26:57,740 --> 00:27:00,590
Sinto... nada.
469
00:27:02,180 --> 00:27:02,880
O que sabe muito bem.
470
00:27:05,690 --> 00:27:07,490
- O que estás a fazer?
- A seguir em frente.
471
00:27:08,320 --> 00:27:10,800
Na direcção da minha casa,
onde tenho mais alguns comprimidos.
472
00:27:15,350 --> 00:27:17,690
Se está a dar alta a si
próprio contra ordens médicas,
473
00:27:17,725 --> 00:27:20,300
tem de preencher aquele quadrado.
- Eu sou médico.
474
00:27:20,600 --> 00:27:22,025
Portanto, tecnicamente...
475
00:27:22,060 --> 00:27:24,480
Não seria mais fácil se apenas
preenchesse o quadrado?
476
00:27:45,000 --> 00:27:46,010
Porque ainda estão aqui?
477
00:27:46,110 --> 00:27:49,600
Vou embora mal a enfermeira me traga
alguma coisa para o meu eczema.
478
00:27:56,560 --> 00:27:59,290
Calculei que estava irritada
devido ao diluente
479
00:27:59,325 --> 00:28:00,410
que foi deitado em mim na galeria.
480
00:28:00,810 --> 00:28:01,890
Isto significa alguma coisa?
481
00:28:03,600 --> 00:28:04,470
Não é eczema.
482
00:28:06,610 --> 00:28:07,670
E não é cancro.
483
00:28:11,440 --> 00:28:12,890
É granulomatose de Wegener.
484
00:28:13,290 --> 00:28:15,835
A biopsia confirmou que
o que pensava ser eczema
485
00:28:15,870 --> 00:28:17,730
era na verdade uma turgescência
dos vasos sanguíneos na sua pele.
486
00:28:18,130 --> 00:28:21,750
Também explica a pancreatite
e a massa no seu cérebro.
487
00:28:23,020 --> 00:28:23,840
E tem tratamento.
488
00:28:27,880 --> 00:28:29,500
O que é o tratamento?
489
00:28:30,000 --> 00:28:33,400
Nós podemos usar esteróides para
encolher a massa no seu cérebro,
490
00:28:33,435 --> 00:28:35,990
mas é muito melhor adicionar
outra série de radioterapia.
491
00:28:36,025 --> 00:28:36,980
Radioterapia?
492
00:28:37,730 --> 00:28:38,470
No meu cérebro?
493
00:28:39,660 --> 00:28:41,350
Mas da última vez
fez-me ficar confusa.
494
00:28:42,150 --> 00:28:43,660
Era mais difícil para trabalhar.
495
00:28:44,160 --> 00:28:46,380
Ainda estou afectada daquilo.
496
00:28:48,230 --> 00:28:49,410
E vai piorar.
497
00:28:50,280 --> 00:28:53,300
Mas, sabe, morrer também pode
afectar a sua capacidade de pensar.
498
00:28:56,400 --> 00:28:58,390
Lamento. Não posso
usar a radioterapia.
499
00:29:04,800 --> 00:29:07,020
Eles acabaram de dizer que
era um tratamento melhor.
500
00:29:08,260 --> 00:29:09,240
Pode salvar a tua vida.
501
00:29:10,370 --> 00:29:13,500
A minha vida não vale nada se
não puder fazer a minha arte.
502
00:29:14,200 --> 00:29:17,180
Tens amigos,
pessoas que se preocupam contigo.
503
00:29:20,360 --> 00:29:24,280
Isto é o meu cérebro, o meu
trabalho e a minha vida, Luca.
504
00:29:24,580 --> 00:29:25,680
Tens mais.
505
00:29:28,020 --> 00:29:31,500
Isto já não tem nada a
ver com uma obra-prima.
506
00:29:34,050 --> 00:29:35,610
Isto é apenas de loucos.
507
00:29:38,690 --> 00:29:39,500
Desculpa.
508
00:29:46,020 --> 00:29:47,500
Não consigo ver-te morrer...
509
00:29:50,250 --> 00:29:51,770
Não quando te consegues salvar.
510
00:29:55,350 --> 00:29:56,370
Adeus, Afsoun.
511
00:30:12,210 --> 00:30:13,550
Bom para ti.
512
00:30:27,110 --> 00:30:28,010
- Então.
- Então.
513
00:30:32,290 --> 00:30:34,590
Porque bani o álcool do bar?
514
00:30:39,660 --> 00:30:41,430
Antes que me esqueça,
há uma escova.
515
00:30:41,830 --> 00:30:43,800
Cabo de concha de tartaruga,
pelos naturais...
516
00:30:44,700 --> 00:30:46,880
Não estava na caixa.
Se a puderes encontrar...
517
00:30:47,950 --> 00:30:49,230
Como o bebé Lindbergh.
518
00:30:52,020 --> 00:30:52,850
Estás a namorar com alguém?
519
00:30:54,850 --> 00:30:55,785
Não temos de...
520
00:30:55,820 --> 00:30:58,630
Olha, é simplesmente
conversa de almoço normal.
521
00:30:58,665 --> 00:30:59,560
Não para nós.
522
00:31:01,480 --> 00:31:02,935
Pronto, está bem, se já passaste
523
00:31:02,970 --> 00:31:04,830
para o lado do não
falamos sobre as coisas,
524
00:31:04,865 --> 00:31:07,350
então tenho um assado no forno.
- Não.
525
00:31:09,350 --> 00:31:11,320
Não namorei com ninguém desde ti.
526
00:31:13,800 --> 00:31:15,860
Bem, sabes como dizem,
assim que se namora com um coxo...
527
00:31:19,510 --> 00:31:21,150
Devíamos falar sobre a tua perna.
528
00:31:23,450 --> 00:31:27,790
Achas que tenho coisas por resolver
e que tu és o que tenho por resolver.
529
00:31:27,825 --> 00:31:28,600
Sim.
530
00:31:29,800 --> 00:31:33,500
Mas é... É...
Acho que é mais que isso.
531
00:31:33,700 --> 00:31:36,360
- É a tua vida, as tuas escolhas.
- Fi-lo para arranjar a minha vida.
532
00:31:37,100 --> 00:31:37,900
Não, espera.
533
00:31:38,830 --> 00:31:41,290
Não, fi-lo porque sou uma
pessoa profundamente infeliz.
534
00:31:42,980 --> 00:31:45,510
Não... Não, fi-lo para
conseguir pena da tua parte.
535
00:31:46,110 --> 00:31:47,390
Fi-lo para te chatear.
536
00:31:47,890 --> 00:31:49,215
Fi-lo porque ainda não te esqueci.
537
00:31:49,250 --> 00:31:50,830
Ou já te tinha esquecido e
estava a seguir em frente.
538
00:31:51,330 --> 00:31:54,640
Fi-lo porque queria saber
como é não estar magoado.
539
00:31:55,140 --> 00:31:57,880
Fi-lo porque queria
sentir mais dor.
540
00:32:03,830 --> 00:32:07,000
Qualquer que seja a razão,
foi uma má razão e uma má ideia.
541
00:32:07,600 --> 00:32:08,420
É apenas isso que importa.
542
00:32:09,380 --> 00:32:10,190
Bom almoço.
543
00:32:18,020 --> 00:32:18,900
House...
544
00:32:19,000 --> 00:32:21,365
- Fala comigo!
- Já falei.
545
00:32:21,400 --> 00:32:25,100
Não, apenas papagueaste o que o Wilson e eu
te temos estado a dizer nos últimos dias.
546
00:32:25,135 --> 00:32:26,280
- Sai da minha frente.
- Não.
547
00:32:26,580 --> 00:32:28,115
Saiu-te um ponto.
548
00:32:28,150 --> 00:32:31,390
- House, por favor, fala comigo.
- Queres saber como me sinto?
549
00:32:39,180 --> 00:32:40,450
Sinto-me magoado.
550
00:32:51,030 --> 00:32:51,880
Eu sei.
551
00:32:57,900 --> 00:32:58,790
Desculpa.
552
00:33:04,820 --> 00:33:05,790
A culpa não é tua.
553
00:33:20,520 --> 00:33:22,460
Fiz a escolha errada?
554
00:33:27,320 --> 00:33:29,030
Cinco anos,
555
00:33:29,290 --> 00:33:32,065
em qualquer galeria,
em qualquer instalação,
556
00:33:32,100 --> 00:33:35,690
todos os dias e todas as noites,
ele estava lá a toda a hora.
557
00:33:36,660 --> 00:33:38,580
Exceptuando a primeira
vez em que foi diagnosticada.
558
00:33:40,760 --> 00:33:43,070
Acabou com ele,
e teve de passar por tudo sozinha.
559
00:33:47,230 --> 00:33:49,480
Talvez seja essa a verdadeira razão
pela qual está a fazer esta peça,
560
00:33:49,515 --> 00:33:51,490
para que desta vez
o possa ter consigo.
561
00:33:53,850 --> 00:33:55,020
Ainda pode.
562
00:34:10,410 --> 00:34:12,670
Lisa Cuddy. Prazer em conhecê-lo.
563
00:34:13,570 --> 00:34:14,685
Lamento imenso sobre o outro dia.
564
00:34:14,720 --> 00:34:17,530
Estavam umas quantas coisas
pessoais a passar-se na minha vida
565
00:34:17,565 --> 00:34:19,460
e não estava no meu melhor.
566
00:34:20,680 --> 00:34:22,325
Bem, em retrospectiva,
567
00:34:22,360 --> 00:34:25,330
a minha abordagem deve ter
parecido um pouco assustadora.
568
00:34:25,630 --> 00:34:26,500
Não.
569
00:34:27,650 --> 00:34:29,105
Numa escala de um para assustador,
570
00:34:29,140 --> 00:34:31,360
talvez estivesse no
minimamente irritante.
571
00:34:44,890 --> 00:34:45,640
Rache.
572
00:34:47,480 --> 00:34:48,750
Desculpa ter evitado
as tuas chamadas.
573
00:34:49,890 --> 00:34:51,600
Continuo a cometer os mesmos erros,
mas a determinada altura...
574
00:34:51,635 --> 00:34:53,990
Chris... Estou grávida.
575
00:35:00,480 --> 00:35:03,100
Eu...
Não estava à espera disso.
576
00:35:10,750 --> 00:35:11,590
Desculpa.
577
00:35:11,890 --> 00:35:13,900
Estou apenas a ver
os pontos no meu pénis.
578
00:35:15,460 --> 00:35:16,330
A tua perna está boa?
579
00:35:16,830 --> 00:35:17,800
- Está a curar.
- Ainda bem.
580
00:35:18,200 --> 00:35:20,150
Só vim buscar os impressos
para a radioterapia.
581
00:35:21,260 --> 00:35:23,240
- O quê?
- A Afsoun mudou de ideias.
582
00:35:30,780 --> 00:35:31,590
Sai.
583
00:35:40,220 --> 00:35:41,390
Tomaste uma decisão.
584
00:35:42,710 --> 00:35:44,340
- Mudei de ideias.
- Porquê?
585
00:35:44,740 --> 00:35:46,755
Porque há coisas mais
importantes que...
586
00:35:46,790 --> 00:35:49,490
Que o quê? Que o teu cérebro,
as tuas capacidades?
587
00:35:50,740 --> 00:35:52,075
É de onde tudo vem,
588
00:35:52,110 --> 00:35:54,337
qualquer significado na tua
vida, qualquer felicidade.
589
00:35:54,338 --> 00:35:55,045
Nem toda a felicidade...
590
00:35:55,080 --> 00:35:58,285
Ele já se foi embora uma vez.
Ele vai deixar-te de novo.
591
00:35:58,320 --> 00:36:00,870
Não precisas de depender das pessoas
que te vão deixar pendurada.
592
00:36:03,230 --> 00:36:06,010
Se fizeres isto, és
uma hipócrita patética.
593
00:36:06,610 --> 00:36:08,540
Estarás a dizer que toda a
tua vida, todo o teu trabalho,
594
00:36:08,575 --> 00:36:10,470
até ele foi sem sentido...
- Porque está a fazer isto?
595
00:37:05,620 --> 00:37:07,800
House, consigo ouvir
o teu telefone a tocar.
596
00:37:29,520 --> 00:37:30,330
Estás bem?
597
00:37:31,610 --> 00:37:33,630
- Almoçaste com a Cuddy?
- Sim.
598
00:37:34,740 --> 00:37:35,560
Como foi?
599
00:37:37,700 --> 00:37:39,580
A massa arrabbiata
estava fria.
600
00:37:43,040 --> 00:37:44,250
Porque não vamos beber algo?
601
00:37:45,020 --> 00:37:45,940
Podíamos ir ao Sawmill.
602
00:38:04,320 --> 00:38:05,590
A Cuddy vem a caminho.
603
00:38:06,090 --> 00:38:07,410
Tenho de lhe devolver isto.
604
00:38:09,260 --> 00:38:11,470
Achas que ela vai ter uma emergência
de cabelo entrelaçado?
605
00:38:12,470 --> 00:38:13,850
Passou-me pela cabeça.
606
00:38:15,100 --> 00:38:15,990
Quero tirá-lo.
607
00:38:24,870 --> 00:38:25,870
Queres que vá contigo?
608
00:38:27,060 --> 00:38:28,200
Se me meter em sarilhos?
609
00:38:29,060 --> 00:38:30,260
Estou a entregar uma escova.
610
00:39:36,870 --> 00:39:37,840
O que acabou de acontecer?
611
00:39:39,760 --> 00:39:40,580
Sai.
612
00:39:41,380 --> 00:39:42,270
O que acabou de acontecer?
613
00:39:44,390 --> 00:39:45,220
Sai.
614
00:39:51,590 --> 00:39:53,340
House, porque estás zangado?
615
00:39:53,940 --> 00:39:55,680
Deixa-o sair.
Sentir-te-ás melhor.
616
00:41:35,821 --> 00:41:37,655
Tinhas razão.
Sinto-me muito melhor.
617
00:41:55,560 --> 00:41:56,440
Queres outro?
618
00:41:58,780 --> 00:42:00,020
Não, acho que já bebi
os suficientes.
619
00:42:02,460 --> 00:42:03,710
O que achas que devo fazer hoje?
620
00:42:05,230 --> 00:42:06,970
Não sei. Ir para casa?
621
00:42:10,210 --> 00:42:11,130
Esta noite não.
622
00:42:13,050 --> 00:42:13,880
Saúde.
623
00:42:15,680 --> 00:42:21,640
Traduzido por:
FRX, rcientista, tellos0