1
00:00:00,118 --> 00:00:02,194
<i>Anteriormente em
The Hard Times of RJ Berger...</i>

2
00:00:02,195 --> 00:00:05,644
- Vota no partido dos não-idiotas!
- Porque o meu nome, está com o de Jenny?

3
00:00:05,645 --> 00:00:08,313
Tu foste a puta do
Max Owens durante 16 anos.

4
00:00:08,314 --> 00:00:10,714
Fui nomeado, e em seguida,
a miúda que eu amo, odeia-me,

5
00:00:10,715 --> 00:00:14,450
E eu vou pedir para ela tornar-se a
Sra. Treinadora Jeriba Sinclair.

6
00:00:14,451 --> 00:00:16,985
E que F..A?

7
00:00:16,986 --> 00:00:20,219
<i>Isto começou como a
melhor semana da minha vida.</i>

8
00:00:20,220 --> 00:00:23,422
<i>Mas agora parece
que minha cabeça vai explodir.</i>

9
00:00:24,489 --> 00:00:28,591
<i>Não sei por onde começar
a corrigir o que está mal.</i>

10
00:00:28,592 --> 00:00:29,892
Bom dia, Berger.

11
00:00:34,796 --> 00:00:39,631
<i>Nem mesmo a visão do meu Nemesis
vitalício a beijar outro rapaz</i>

12
00:00:39,632 --> 00:00:42,166
<i>pode tirar-me desta
espiral emocional.</i>

13
00:00:42,167 --> 00:00:44,467
Estão lindas, meninas!

14
00:00:45,442 --> 00:00:48,035
<i>Não, a única coisa
que me vai salvar</i>

15
00:00:48,036 --> 00:00:51,900
<i>desta depressão permanente,
é reconquistar a miúda que eu amo.</i>

16
00:00:54,636 --> 00:00:56,914
<i>Meu nome é RJ Berger.</i>

17
00:00:56,915 --> 00:00:59,009
E o amor
é uma porcaria.

18
00:00:59,010 --> 00:01:01,010
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

19
00:01:01,011 --> 00:01:03,011
Darks: paulinhaM | xUEEZYx
Renatinha | Finovsk

20
00:01:03,012 --> 00:01:05,012
<b>The Hard Times Of R.J. Berger S02E10 FINAL
- The Better Man -</b>

21
00:01:05,013 --> 00:01:07,013
<b>Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]</b>

22
00:01:07,381 --> 00:01:10,148
Não há nenhuns comprimidos,
que possas tomar, para essa porcaria?

23
00:01:10,149 --> 00:01:13,516
- Quer dizer, já chega de ficar deprimido.
- Lamento, Miles.

24
00:01:13,517 --> 00:01:15,584
O meu coração
foi arrancado do meu peito.

25
00:01:17,353 --> 00:01:19,053
Desculpa, actor pornográfico.

26
00:01:19,054 --> 00:01:22,822
- Podemos, não fazer isto hoje?
- Está muito ocupado?

27
00:01:22,823 --> 00:01:25,802
Sim, eu entendo, ser um vencido,
é um trabalho a tempo inteiro.

28
00:01:29,560 --> 00:01:31,940
Vê, cada vez que penso
em não te dar um chuto no cú,

29
00:01:31,941 --> 00:01:35,396
vais fazer alguma coisa estúpida.
Como correr contra mim ao Sr. Pinkerton.

30
00:01:35,397 --> 00:01:37,989
- Sabes que não foi ideia minha.
- Desculpa, Berger.

31
00:01:37,990 --> 00:01:39,865
Isto vai-te doer
muito mais do que a mim.

32
00:01:39,966 --> 00:01:42,066
- Dá-lhe no pénis!
- Vamos, vamos.

33
00:01:43,738 --> 00:01:45,539
Eu sei sobre o Guillermo.

34
00:01:46,763 --> 00:01:49,060
Vi vocês os dois
no chuveiro.

35
00:01:51,361 --> 00:01:54,561
- O quê?
- Mano, vamos lá.

36
00:01:54,620 --> 00:01:58,676
Max! O que estás a fazer?
Mas que diabos? Dá-lhe um chuto no cú.

37
00:02:02,612 --> 00:02:04,312
Mano,
isto foi incrível!

38
00:02:04,313 --> 00:02:06,880
Fizeste um truque mental
de Jedi ao Max!

39
00:02:06,881 --> 00:02:08,181
O que lhe disseste?

40
00:02:18,654 --> 00:02:21,856
Olha aqueles dois.
Eu disse olha.

41
00:02:21,857 --> 00:02:24,190
Claro, fixe.
Olhos no prémio.

42
00:02:24,191 --> 00:02:25,858
NÃ£o Ã© fixe.

43
00:02:25,859 --> 00:02:29,126
EstÃ£o a fingir que sÃ£o um casal novamente,
a tentar levar, o que Ã© nosso por direito.

44
00:02:29,127 --> 00:02:32,194
Alguém tem que bater no Berger
como uma dona de casa.

45
00:02:32,195 --> 00:02:36,465
A última vez eu vi, tiveste essa hipótese
esta manhã, mas perdeste a ponta.

46
00:02:38,800 --> 00:02:40,967
- O que é que as duas estão a fazer?
- Nada.

47
00:02:40,968 --> 00:02:42,701
A Lily está a ensinar-me
como usar o telemóvel dela.

48
00:02:42,702 --> 00:02:45,202
Estamos a trabalhar numa
coisinha, só por precaução.

49
00:02:45,203 --> 00:02:46,702
O que vais vestir
amanhã?

50
00:02:46,703 --> 00:02:49,438
- Temos que ver a tua roupa.
- E temos que ver o teu discurso.

51
00:02:49,439 --> 00:02:52,373
Este ano, o pessoal vai votar
após os discursos, por SMS.

52
00:02:52,374 --> 00:02:54,670
Fixe. Como nos
"American Idol".

53
00:02:55,775 --> 00:02:57,543
O quê?

54
00:02:57,544 --> 00:02:59,677
Gosto de ver as pessoas
a lutar pelos seus sonhos.

55
00:02:59,678 --> 00:03:02,488
Esquece os sonhos dos outros.
Tudo o que quero saber,

56
00:03:02,489 --> 00:03:06,599
- é como fizeste o Max recuar, esta manhã.
- Sim, ouvi isso. O que é que aconteceu?

57
00:03:07,372 --> 00:03:09,243
Podemos...

58
00:03:09,244 --> 00:03:10,782
Falar a sós?

59
00:03:12,231 --> 00:03:13,531
Sim.

60
00:03:15,153 --> 00:03:17,217
Não sei como dizer isto.

61
00:03:18,622 --> 00:03:23,692
Alguma vez notaste,
alguma coisa diferente, no Max?

62
00:03:24,507 --> 00:03:28,627
- Bem, ele não é um bom leitor.
- Não, não é esse tipo de diferença.

63
00:03:28,628 --> 00:03:29,928
O que queres dizer?

64
00:03:30,695 --> 00:03:36,695
Eu vi-o a beijar alguém
no vestiário.

65
00:03:38,133 --> 00:03:39,433
Um rapaz.

66
00:03:41,068 --> 00:03:42,468
Guillermo.

67
00:03:43,370 --> 00:03:46,745
Eu, eu disse-te a ti, porque tu
conhece-lo, melhor que ninguém

68
00:03:46,746 --> 00:03:50,640
e se eu dissesse ao Miles, seria o único
tema no Twitter, antes de acabar o dia.

69
00:03:50,641 --> 00:03:53,566
- Meu Deus, R.J., isso agora faz sentido.
- O quê?

70
00:03:53,567 --> 00:03:57,944
Uma vez ele pediu-me para eu vestir
o uniforme de futebol do Patterson.

71
00:03:59,142 --> 00:04:01,775
- Não sei, sinto-me um pouco estranha.
- Estás um espanto.

72
00:04:01,776 --> 00:04:04,320
Apenas, não te esqueças
do capacete.

73
00:04:07,750 --> 00:04:10,323
<i>A sua obsessão
com a depilação masculina.</i>

74
00:04:11,156 --> 00:04:13,502
Perfeito.
Em forma de coração.

75
00:04:16,355 --> 00:04:18,089
E nós nunca tivemos
relações sexuais.

76
00:04:20,090 --> 00:04:21,924
Meu Deus, R.J..

77
00:04:23,159 --> 00:04:24,459
O Max é gay.

78
00:04:25,460 --> 00:04:28,661
Sabes, se nós realmente quisermos
vencer o Sr. e Sr.ª Pinkerton...

79
00:04:28,662 --> 00:04:30,824
Eu sei, eu sei. Confia em mim.
Considerei isso.

80
00:04:30,825 --> 00:04:32,964
Mas ele não merece isso.

81
00:04:32,965 --> 00:04:35,365
Max pode ser um idiota,
mas não posso chegar tão baixo.

82
00:04:35,366 --> 00:04:37,832
E eu realmente não me importo
com o Sr. e Sra. Pinkerton.

83
00:04:37,833 --> 00:04:39,677
O que me interessa,
é ganhar a Amy, de novo.

84
00:04:39,678 --> 00:04:42,102
- Então o que vamos fazer?
- Porque não me dizes

85
00:04:42,103 --> 00:04:43,635
sobre aquela coisinha...

86
00:04:43,636 --> 00:04:47,505
que tu e a Lily estão
a trabalhar, para garantir?

87
00:05:01,280 --> 00:05:02,780
Amy!

88
00:05:02,781 --> 00:05:04,800
Amy, espera!

89
00:05:06,078 --> 00:05:08,317
- Amy. Ei, ei.
- Não te preocupes, R.J..

90
00:05:08,318 --> 00:05:10,835
Não há nada para dizer.
Vi tu e a Jenny juntos.

91
00:05:10,836 --> 00:05:13,620
- Do que é que estás a falar?
- Eu vi vocês dois a abraçarem-se.

92
00:05:13,621 --> 00:05:16,288
Agarra a miúda.
Ela ainda sente alguma coisa por ti.

93
00:05:16,289 --> 00:05:19,046
- Mas eu não sinto nada por ela.
- Tu mesmo disseste que a amavas

94
00:05:19,047 --> 00:05:21,431
- desde a terceira classe.
- Eu tinha uma paixão por ela.

95
00:05:21,432 --> 00:05:23,292
O amor é muito diferente.

96
00:05:23,293 --> 00:05:26,061
Eu nem entendia
o que era o amor até agora.

97
00:05:26,062 --> 00:05:28,796
Mas agora sei.
Porque eu amo-te.

98
00:05:28,797 --> 00:05:33,332
Estamos no ensino médio, R.J..
Ninguém realmente ama ninguém.

99
00:05:46,612 --> 00:05:49,879
Bom dia, Berger.
Preciso que hoje durmas em casa

100
00:05:49,880 --> 00:05:52,545
- do teu amigo gordo.
- O quê? Não. Há escola amanhã.

101
00:05:52,546 --> 00:05:55,680
Sim, mas vai acontecer
esta noite.

102
00:05:55,681 --> 00:05:58,147
Vou fazer da tua mãe
a minha esposa.

103
00:05:58,148 --> 00:06:00,381
- Esta noite?
- Sim.

104
00:06:00,382 --> 00:06:02,383
Bem, tu sabes,
quando encontras a pessoa

105
00:06:02,384 --> 00:06:04,348
com quem queres passar
o resto da tua vida,

106
00:06:04,349 --> 00:06:07,216
tu queres que o resto
da tua vida comece agora.

107
00:06:07,217 --> 00:06:09,816
Além disso, tenho a certeza
que vou ser recompensado

108
00:06:09,817 --> 00:06:12,417
com sexo de noivado
ilegal em 48 estados.

109
00:06:14,651 --> 00:06:17,751
Aonde vais?
Não contes a ninguém.

110
00:06:17,752 --> 00:06:19,518
Quero surpreender
a Suzanne.

111
00:06:26,154 --> 00:06:28,419
Pai, pai.
Precisamos de conversar.

112
00:06:28,420 --> 00:06:31,087
Com certeza que precisamos,
candidato a Sr. Pinkerton.

113
00:06:31,088 --> 00:06:32,794
- Estou tão orgulhoso de ti, companheiro.
- Não, não, é a sério.

114
00:06:32,795 --> 00:06:35,388
Pai, o treinador está prestes
a pedir a mãe, em casamento.

115
00:06:45,135 --> 00:06:47,168
Pai!

116
00:06:51,679 --> 00:06:52,979
Sinclair!

117
00:06:52,980 --> 00:06:55,425
- Já foste longe demais.
- Pai, para.

118
00:06:55,426 --> 00:06:56,726
Sim, foi o que
a tua mulher disse

119
00:06:56,727 --> 00:06:58,801
enquanto eu lhe estava
a dar com o "negócio".

120
00:06:58,802 --> 00:07:01,259
Tu só te casas com a Suzanne
por cima do meu cadáver!

121
00:07:01,260 --> 00:07:03,261
Então, compra já o fato
para o enterro.

122
00:07:04,393 --> 00:07:05,860
Puta merda!

123
00:07:05,861 --> 00:07:07,762
Luta de professores!

124
00:07:10,129 --> 00:07:13,195
- Bem, aqui vamos nós.
- Acaba com ele, treinador!

125
00:07:13,197 --> 00:07:14,663
Tu vais ao tapete,
Jeriba.

126
00:07:14,664 --> 00:07:17,030
Sim, a tua ex-mulher
disse isso também.

127
00:07:19,998 --> 00:07:21,664
Tu não fizeste isto.

128
00:07:28,800 --> 00:07:31,035
- Já tiveste que baste?
- Claro que não.

129
00:07:31,036 --> 00:07:32,749
Estou na melhor
forma da minha vida.

130
00:07:32,750 --> 00:07:35,467
Fazer amor com a Suzane
é como ir ao ginásio.

131
00:07:35,468 --> 00:07:38,035
24 horas
a dar no traseiro.

132
00:07:39,402 --> 00:07:40,702
Já chega.

133
00:07:41,336 --> 00:07:42,668
As minhas costas.

134
00:07:43,636 --> 00:07:46,036
- R.J.?
- Pai!

135
00:07:46,037 --> 00:07:48,236
R.J.!

136
00:07:48,237 --> 00:07:50,237
Pai!

137
00:07:52,505 --> 00:07:54,804
Encara isto, Berger.
Ela vai em frente.

138
00:07:54,805 --> 00:07:58,005
É o melhor, mais forte
e o homem negro venceu.

139
00:08:00,839 --> 00:08:03,773
Ele está certo.
A tua mãe fez uma escolha.

140
00:08:03,774 --> 00:08:06,781
Às vezes temos que saber
quando perdemos.

141
00:08:06,782 --> 00:08:08,215
Dói-me tudo.

142
00:08:18,237 --> 00:08:20,643
Desculpa-me.
Acho que não te vi aí.

143
00:08:20,644 --> 00:08:23,210
Já chega.
Estou cansada dos teus jogos.

144
00:08:23,211 --> 00:08:25,444
Sou a rainha
desta escola agora, vadia.

145
00:08:25,445 --> 00:08:27,611
Na verdade, isso é
para os alunos decidirem.

146
00:08:27,612 --> 00:08:31,913
Os alunos? Queres dizer os estúpidos,
facilmente manipuláveis, fantoches?

147
00:08:31,914 --> 00:08:34,390
Essa escola está cheia
de vencidos patéticos.

148
00:08:34,391 --> 00:08:38,534
Camponeses. Só tenho que sorrir,
acenar e ter o Max nos meus braços.

149
00:08:38,535 --> 00:08:40,156
Ele pode ser mais burro
do que o diálogo

150
00:08:40,157 --> 00:08:42,480
de "The Last Air Bender",
mas é bonito.

151
00:08:42,481 --> 00:08:46,081
- Não acredito que fomos amigas.
- Nunca fomos amigas.

152
00:08:46,082 --> 00:08:48,115
Foste a perfeita
Jenny Swanson,

153
00:08:48,116 --> 00:08:51,416
e eu, a tua sombra.
Mas nunca mais.

154
00:08:51,417 --> 00:08:55,317
Podes abandonar a disputa agora,
salvares-te da vergonha de perder,

155
00:08:55,318 --> 00:08:57,550
e de eu fazer a tua vida
num inferno.

156
00:08:57,551 --> 00:08:59,466
Deus, como eu quero
bater-te agora.

157
00:09:00,404 --> 00:09:03,352
Mas um olho negro
ia causar simpatia.

158
00:09:05,787 --> 00:09:07,854
Toma esta, Barbie.

159
00:09:17,460 --> 00:09:18,858
Pai?

160
00:09:18,859 --> 00:09:20,189
Pai!

161
00:09:22,856 --> 00:09:24,473
R.J., és tu?

162
00:09:25,390 --> 00:09:28,190
- Pai, estás bem?
- Sim, óptimo.

163
00:09:28,191 --> 00:09:30,124
Só tomei alguns remédios
para as minhas costas.

164
00:09:30,125 --> 00:09:32,957
- Quantos?
- Todos.

165
00:09:32,958 --> 00:09:35,459
Pai, por favor. Olha para ti.
Não podes desistir.

166
00:09:35,460 --> 00:09:37,951
Posso sim.
Vês como é fácil?

167
00:09:38,560 --> 00:09:40,709
Achas que és o único
com problemas de mulheres?

168
00:09:40,710 --> 00:09:42,960
Muito bem, a Amy deixou-me,
mas eu vou lutar por ela,

169
00:09:42,961 --> 00:09:44,513
e tu tens que lutar
pela mãe, também!

170
00:09:44,514 --> 00:09:46,428
E lutei, filho.

171
00:09:46,429 --> 00:09:48,528
- Perdi.
- Há outras maneiras de lutar.

172
00:09:48,529 --> 00:09:52,812
Tens que usar as tuas forças.
Usa o dom que Deus te deu.

173
00:09:52,813 --> 00:09:56,229
- Meu pénis!
- O outro dom. A tua mente, pai.

174
00:09:56,230 --> 00:09:58,964
Claro que tu perdeste
numa luta física com o treinador.

175
00:09:58,965 --> 00:10:01,197
Ele é um professor
de educação física. Tu...

176
00:10:01,198 --> 00:10:02,863
Tu és um...

177
00:10:02,864 --> 00:10:05,631
Professor substituto de Inglês.

178
00:10:05,632 --> 00:10:08,131
Estás certo. E eu tenho...

179
00:10:08,132 --> 00:10:10,532
Tenho a coisa perfeita
para reconquistar a tua mãe.

180
00:10:20,002 --> 00:10:22,702
Bem, isto estava
realmente delicioso.

181
00:10:22,703 --> 00:10:24,570
Apenas o melhor
para a minha querida.

182
00:10:24,571 --> 00:10:27,734
- Estou cheia.
- Há sempre espaço...

183
00:10:28,404 --> 00:10:29,706
Para jóias.

184
00:10:33,538 --> 00:10:34,838
Suzanne...

185
00:10:37,505 --> 00:10:38,894
Quando eu te conheci...

186
00:10:40,006 --> 00:10:42,540
Achei que só eras
um bom pedaço de traseiro.

187
00:10:42,541 --> 00:10:47,073
Mas agora que te conheço,
sei que és, um bom pedaço de traseiro,

188
00:10:47,074 --> 00:10:49,307
com quem quero passar
o resto da minha vida.

189
00:10:49,960 --> 00:10:51,308
Jeriba.

190
00:10:51,975 --> 00:10:54,674
Muito bem, pai.
Respira.

191
00:10:54,675 --> 00:10:55,975
Tenta e controla-te lá dentro.

192
00:10:55,976 --> 00:10:57,798
Eu vou, meu filho.
Contigo ao meu lado,

193
00:10:57,799 --> 00:10:59,099
não posso perder!

194
00:11:00,177 --> 00:11:01,776
Eu protesto!

195
00:11:01,777 --> 00:11:03,643
Rick! R.J., o que estão
a fazer aqui?

196
00:11:03,644 --> 00:11:04,944
O pai,
tem uma coisa a dizer.

197
00:11:07,645 --> 00:11:09,445
Doce Suzy Shapiro,

198
00:11:09,446 --> 00:11:11,945
a mulher
mais bonita da escola,

199
00:11:11,946 --> 00:11:13,478
Eu escrevi uma coisinha,

200
00:11:13,479 --> 00:11:15,398
e eu espero
que penses que é boa.

201
00:11:15,399 --> 00:11:16,813
<i>Adorei a forma como dançavas,</i>

202
00:11:16,814 --> 00:11:18,263
<i>quando te levei, ao Bon Jovi.</i>

203
00:11:18,298 --> 00:11:19,713
<i>Adorei a cara que fazias...</i>

204
00:11:19,714 --> 00:11:21,946
<i>quando mordisquei o teu pipi.</i>

205
00:11:21,947 --> 00:11:23,647
<i>Mas tu não és apenas super-louca.</i>

206
00:11:23,648 --> 00:11:26,114
<i>Tu também tens super-classe.</i>

207
00:11:26,115 --> 00:11:28,449
<i>Passa na minha casa domingo,</i>

208
00:11:28,450 --> 00:11:30,158
<i>e assistiremos ao Miami Vice.</i>

209
00:11:31,973 --> 00:11:34,751
Li isto para ti na primeira noite
em que fizemos amor.

210
00:11:34,752 --> 00:11:36,075
Eu lembro-me.

211
00:11:36,884 --> 00:11:38,551
Éramos tão jovens e inocentes.

212
00:11:38,552 --> 00:11:40,617
Passamos o mês todo
a fazer missionário.

213
00:11:40,618 --> 00:11:42,085
Posso fazer
um missionário.

214
00:11:42,086 --> 00:11:44,312
Não me importo de olhar
para a tua cara.

215
00:11:44,313 --> 00:11:46,019
Aprendi uma coisa,
Suzanne.

216
00:11:46,020 --> 00:11:48,653
Ainda sou o mesmo rapaz
por quem te apaixonaste,

217
00:11:48,654 --> 00:11:50,886
mas com os conhecimentos
de um homem,

218
00:11:50,887 --> 00:11:54,638
que viveu cinco meses
num hotel de putas.

219
00:11:55,388 --> 00:11:57,321
Podemos, por favor,
tentar de novo?

220
00:11:57,322 --> 00:11:58,854
- Claro que não!
- Rick!

221
00:12:02,822 --> 00:12:04,589
Boas noticias,
Berger.

222
00:12:04,590 --> 00:12:07,622
O amor que eu sentia pela tua mãe
foi agora substituído pelo ódio

223
00:12:07,623 --> 00:12:09,148
que sinto por ti.

224
00:12:11,858 --> 00:12:13,221
Posso viver com isso.

225
00:12:23,722 --> 00:12:25,122
VOTA JENNY E R.J.
A SR. E SRA. PINKERTON

226
00:12:25,123 --> 00:12:26,823
VOTA MAX E ROBIN
PARA SR. E SRA. PINKERTON

227
00:12:26,824 --> 00:12:28,124
CORTA AS BARREIRAS
AMANDA E SHEILA SRA. E SRA. PINKERTON

228
00:12:30,247 --> 00:12:32,233
Queremos que as pessoas
se aceitem uns aos outros...

229
00:12:32,234 --> 00:12:36,358
e se aceitem a si mesmos, não importa
qual seja a sua orientação sexual.

230
00:12:36,359 --> 00:12:39,496
É a vez de quem foi nomeado
Sra. e Sra. Pinkerton.

231
00:12:46,845 --> 00:12:49,048
Meu.

232
00:12:49,049 --> 00:12:51,620
Existe coisa mais quente
que lésbicas na escola?

233
00:12:51,621 --> 00:12:53,219
Por falar nisso,
onde está a Lily?

234
00:12:53,220 --> 00:12:55,560
Não sei, meu.
Liguei-lhe o dia todo.

235
00:12:55,561 --> 00:12:57,832
Encontrei o telemóvel dela
no meu armário.

236
00:12:57,833 --> 00:13:00,404
Disse que estava com enjoos
ontem à noite, então...

237
00:13:01,774 --> 00:13:06,048
- Se calhar olhou-se ao espelho.
- Cala-te, meu.

238
00:13:06,049 --> 00:13:08,385
A seguir, representando
Max Owens e Robin Pretnar,

239
00:13:08,386 --> 00:13:09,856
Robin Pretnar.

240
00:13:19,044 --> 00:13:21,545
<i>Meus colegas de Pinkerton,</i>

241
00:13:21,546 --> 00:13:24,016
<i>em quem vocês vão votar,
será o rosto de Pinkerton,</i>

242
00:13:24,017 --> 00:13:25,852
durante o próximo ano.

243
00:13:25,853 --> 00:13:27,989
Não querem que seja
um rosto atraente,

244
00:13:27,990 --> 00:13:30,762
popular e um casal
de verdade?

245
00:13:30,763 --> 00:13:33,066
Quero dizer, eu nem sabia
quem era R.J. Berger,

246
00:13:33,067 --> 00:13:36,673
até ao dia em que ele ficou
sem calça em frente a todos.

247
00:13:36,674 --> 00:13:41,049
E quanto à Jenny Swanson,
bem, nós éramos amigas.

248
00:13:41,050 --> 00:13:45,056
Até ela tornar-se numa tirana
e partiu o coração do pobre Max.

249
00:13:46,159 --> 00:13:50,250
Será que é este o casal que querem
para representar Pinkerton?

250
00:13:50,251 --> 00:13:54,278
Max e eu somos a escolha certa.
A única alternativa.

251
00:13:54,279 --> 00:13:57,079
<i>Adoramos a todos vocês.</i>

252
00:14:04,361 --> 00:14:05,739
<i>Obrigado, Robin.</i>

253
00:14:05,740 --> 00:14:07,499
<i>Agora é a vez
do último candidato,</i>

254
00:14:07,500 --> 00:14:09,372
<i>- R.J. Berger.
- Vais-te sair bem.</i>

255
00:14:09,373 --> 00:14:11,941
Não que queira influenciá-los,
mas é por causa dele

256
00:14:11,942 --> 00:14:14,445
que vou passar o resto
da minha vida, sozinho.

257
00:14:14,446 --> 00:14:15,780
R.J.

258
00:14:19,457 --> 00:14:20,825
Vamos lá, R.J..

259
00:14:20,826 --> 00:14:22,183
Confiança.

260
00:14:23,098 --> 00:14:25,005
Espero que te engasgues
com o microfone.

261
00:14:28,407 --> 00:14:29,707
Obrigado, treinador.

262
00:14:30,846 --> 00:14:33,282
A Robin está certa.
Tudo mudou...

263
00:14:33,283 --> 00:14:36,029
depois de toda a escola
conhecer o meu...

264
00:14:36,030 --> 00:14:37,330
segredo.

265
00:14:37,331 --> 00:14:39,828
Mas não sou o único aqui
com um segredo.

266
00:14:44,094 --> 00:14:46,107
Na verdade,
todos nós temos coisas

267
00:14:46,108 --> 00:14:49,447
que temos medo de expor
ao mundo.

268
00:14:49,448 --> 00:14:51,569
Mas isso é porque estamos
na escola secundária,

269
00:14:51,570 --> 00:14:53,020
e a escola secundária
é difícil.

270
00:14:53,021 --> 00:14:55,159
Mas também
pode ser excelente...

271
00:14:55,160 --> 00:14:57,930
se tiverem bons amigos,
pais que te apoiem,

272
00:14:57,931 --> 00:14:59,368
e, acima de tudo,

273
00:14:59,369 --> 00:15:02,417
se tivermos a sorte suficiente
de encontrar alguém especial.

274
00:15:02,418 --> 00:15:04,404
O que quero dizer é,
que por mais que queira...

275
00:15:04,405 --> 00:15:07,421
<i>tornar-me o Sr. Pinkerton,
o que eu realmente quero...</i>

276
00:15:08,084 --> 00:15:09,968
<i>mais do que tudo
no mundo...</i>

277
00:15:12,660 --> 00:15:16,232
<i>é ser o namorado
da Amy Bresner.</i>

278
00:15:16,233 --> 00:15:19,554
<i>Amy, percebi que a melhor coisa
de ser nomeado para isto</i>

279
00:15:19,555 --> 00:15:23,902
<i>é que posso finalmente dizer
na frente de toda a escola</i>

280
00:15:23,903 --> 00:15:25,617
<i>que isto não é só
uma paixão.</i>

281
00:15:25,618 --> 00:15:30,035
<i>Tu és a miúda por quem tenho
esperado toda a minha vida.</i>

282
00:15:31,525 --> 00:15:32,850
<i>Amy...</i>

283
00:15:34,568 --> 00:15:35,968
<i>Eu amo-te.</i>

284
00:16:03,434 --> 00:16:06,314
- Olá.
- Olá.

285
00:16:07,833 --> 00:16:09,486
Eu também te amo.

286
00:16:12,842 --> 00:16:14,244
Olha, está na hora
de fazer uma jogada.

287
00:16:14,245 --> 00:16:15,880
- Fixe.
- Vamos lá.

288
00:16:15,881 --> 00:16:18,318
Vocês vêm isto? R.J. e Jenny
não são um casal verdadeiro.

289
00:16:18,319 --> 00:16:20,756
- Desqualifique-os.
- Tecnicamente, não há nada nas regras

290
00:16:20,757 --> 00:16:22,935
que diga que têm que ser
um casal de verdade. E como eu gostaria

291
00:16:22,936 --> 00:16:24,894
de ir para longe de vocês
por uns meses,

292
00:16:24,895 --> 00:16:27,903
mesmo assim, peguem nos vossos
telemóveis, e fiquem de olhos no ecrã.

293
00:16:27,904 --> 00:16:32,411
Têm um minuto para votar.
E começa... agora!

294
00:16:44,336 --> 00:16:45,687
Já aqui, já aqui.

295
00:16:49,612 --> 00:16:52,250
- Óptimo, está trancada.
- Não te preocupes, mano.

296
00:16:52,251 --> 00:16:53,753
Tenho um amigo lá dentro.

297
00:16:56,059 --> 00:16:57,370
Abre!

298
00:16:58,931 --> 00:17:00,303
E aí, mano?

299
00:17:01,979 --> 00:17:05,047
- Onde posso ligar este menino mau?
- Boa pergunta, mano.

300
00:17:06,746 --> 00:17:08,548
Não entres em pânico,
sim.

301
00:17:08,549 --> 00:17:11,086
O meu irmão Chet era do
esquadrão anti-bomba no Iraque.

302
00:17:11,087 --> 00:17:14,492
E ele disse que é sempre o...
Fio vermelho!

303
00:17:14,493 --> 00:17:17,332
Certo. Sabes o que fazer.
Espera o meu sinal, sim?

304
00:17:17,333 --> 00:17:19,230
Sim.
Ai, está quente.

305
00:17:20,907 --> 00:17:22,228
Qual é o sinal?

306
00:17:27,506 --> 00:17:29,409
Temos um vencedor.

307
00:17:29,410 --> 00:17:31,220
O momento por que
todos esperavam.

308
00:17:31,935 --> 00:17:35,500
O Sr. e Sr.ª Pinkerton 2011 são...

309
00:17:35,501 --> 00:17:37,003
Quem mais?

310
00:17:37,004 --> 00:17:39,728
Max Owens e Robin Pretnar.

311
00:17:54,470 --> 00:17:55,873
Alunos de Pinkerton.

312
00:17:55,874 --> 00:17:59,179
<i>Queres dizer os estúpidos,
facilmente manipuláveis, fantoches?</i>

313
00:17:59,180 --> 00:18:01,766
<i>Esta escola está cheia
de perdedores patéticos.</i>

314
00:18:01,767 --> 00:18:05,758
<i>Camponeses. Só tenho que sorrir,
acenar e ter o Max nos meus braços.</i>

315
00:18:05,759 --> 00:18:07,195
<i>Ele pode ser mais burro
do que o diálogo</i>

316
00:18:07,196 --> 00:18:09,619
<i>de "The Last Air Bender",
mas é bonito.</i>

317
00:18:11,036 --> 00:18:13,531
Conseguimos! Conseguimos!

318
00:18:33,086 --> 00:18:35,524
Max, espera.
Eu não quis dizer isso.

319
00:18:35,525 --> 00:18:38,953
- Diz qualquer coisa!
- Sim, vou dizer alguma coisa.

320
00:18:38,954 --> 00:18:41,050
Adeus, Robin.

321
00:18:55,100 --> 00:18:58,134
Infelizmente,
em função desta revelação,

322
00:18:58,135 --> 00:19:00,127
e porque vamos ter um tumulto
se não fizer isto,

323
00:19:00,128 --> 00:19:03,363
declaro Jenny Swanson
e R.J. m...a Berger,

324
00:19:03,364 --> 00:19:06,483
os novos Sr. e Sra. Pinkerton
de 2011.

325
00:19:11,917 --> 00:19:15,403
Conseguimos! Conseguimos!

326
00:19:15,404 --> 00:19:17,756
- Isto é incrível.
- Ó, meu Deus, R.J.!

327
00:19:17,757 --> 00:19:19,117
não posso acreditar
que nós ganhamos!

328
00:19:20,333 --> 00:19:22,380
Vai em frente e dá um abraço
ao Sr. Pinkerton!

329
00:19:22,381 --> 00:19:25,632
- Sr. Pinkerton.
- Certo, já chega.

330
00:19:26,436 --> 00:19:27,912
Berger.

331
00:19:27,913 --> 00:19:29,956
Posso falar contigo?

332
00:19:34,585 --> 00:19:36,526
Queria agradecer-te...

333
00:19:37,435 --> 00:19:40,221
- Por guardares o meu segredo.
- Olha, Max...

334
00:19:40,222 --> 00:19:42,664
Não vais conseguir manter
o teu segredo para sempre.

335
00:19:42,665 --> 00:19:45,886
E convém escolher
uns amigos melhores,

336
00:19:45,887 --> 00:19:49,007
para quando conhecerem
quem és de verdade.

337
00:19:49,008 --> 00:19:50,840
Podes ser o melhor,
homem, Berger.

338
00:19:52,826 --> 00:19:56,215
Mas não quer dizer que não sejas,
o melhor homem, morto.

339
00:19:56,216 --> 00:19:58,433
Parabéns,
Sr. Pinkerton.

340
00:19:59,534 --> 00:20:01,481
Não esperava
nada de diferente.

341
00:20:04,028 --> 00:20:07,078
Olá, Lily?
Onde estiveste?

342
00:20:07,079 --> 00:20:10,792
- Querida, estava preocupado.
- Estive no hospital.

343
00:20:12,680 --> 00:20:14,557
R.J., eu estou...

344
00:20:14,558 --> 00:20:16,041
Grávida.

345
00:20:18,279 --> 00:20:20,104
E é teu.

346
00:20:25,859 --> 00:20:27,868
Não há problema,
Berger.

347
00:20:27,869 --> 00:20:31,064
Parece que não sou o único, a fazer
a tua vida num inferno, no ano que vem.

348
00:20:39,086 --> 00:20:41,019
<i>Meu nome é RJ Berger,</i>

349
00:20:41,020 --> 00:20:43,179
<i>e vou ser pai.</i>

350
00:20:44,180 --> 00:20:47,180
www.darksite.tv
@darklegenders

