1
00:00:00,795 --> 00:00:03,009
<i>Anteriormente em Falling Skies...</i>

2
00:00:03,111 --> 00:00:05,694
Estava na escola
quando as naves chegaram.

3
00:00:06,604 --> 00:00:08,461
Todos os aparelhos electrónicos
deixaram de funcionar.

4
00:00:08,628 --> 00:00:09,612
Tudo.

5
00:00:09,747 --> 00:00:11,994
Matam os crescidos
e apanham as crianças.

6
00:00:12,805 --> 00:00:13,831
Larga-me!

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,999
Não podemos combater estas coisas
sem saber como.

8
00:00:18,295 --> 00:00:20,394
Ben. Ele está vivo.
Temos de o ir buscar.

9
00:00:20,595 --> 00:00:24,194
Eles morrem, tal como nós.
Só temos de chegar... perto deles.

10
00:00:25,495 --> 00:00:29,494
Pensei que eram um monte de estranhos
juntos pelo destino.

11
00:00:31,195 --> 00:00:32,894
As naves vão ver os foguetes!

12
00:00:34,195 --> 00:00:35,947
Parece que sempre me apanhaste.

13
00:00:36,126 --> 00:00:37,597
Disse que podias
ir procurar o teu filho.

14
00:00:37,722 --> 00:00:39,011
Fazes ideia de onde ele está?

15
00:00:39,193 --> 00:00:41,694
A Margaret viu umas crianças
com dispositivo perto de um hospital.

16
00:00:41,795 --> 00:00:43,745
- E se for uma armadilha?
- Se correr mal, não esperem por nós.

17
00:00:43,857 --> 00:00:45,154
Vão embora rápido.

18
00:01:20,245 --> 00:01:21,116
O Ben está no telhado.

19
00:01:22,399 --> 00:01:24,028
Parece que estão a recolher metal.

20
00:01:24,613 --> 00:01:26,095
É isso mesmo que estão a fazer.

21
00:01:29,721 --> 00:01:32,536
Voaram para aqui em naves
e fizeram das crianças escravos

22
00:01:32,570 --> 00:01:35,040
apenas para apanhar
torradeiras antigas e fios de cobre?

23
00:01:36,735 --> 00:01:38,617
Deve existir uma razão qualquer.

24
00:01:39,406 --> 00:01:40,572
Achas que eles sabem
o que lhes está a acontecer?

25
00:01:40,698 --> 00:01:41,642
Espero que não.

26
00:01:41,805 --> 00:01:43,653
- Quantas crianças tentamos apanhar?
- Todas as que conseguirmos.

27
00:01:47,016 --> 00:01:49,638
Vamos lá ver o que estamos a enfrentar.

28
00:01:53,901 --> 00:01:56,757
Temos dois Mechs
a patrulhar a frente do edifício.

29
00:01:56,926 --> 00:01:59,277
- Existe um ali atrás.
- E um Skitter perto do contentor.

30
00:01:59,634 --> 00:02:01,297
E outro dentro do edifício.

31
00:02:01,531 --> 00:02:03,231
Somos seis, eles são cinco.

32
00:02:03,768 --> 00:02:04,955
Gosto das probabilidades.

33
00:02:06,770 --> 00:02:07,937
Se fizermos isto agora...

34
00:02:08,071 --> 00:02:10,750
Cansados, com poucas munições
e poucas provisões...

35
00:02:11,107 --> 00:02:12,684
Já chegou perder o Click, não?

36
00:02:13,941 --> 00:02:15,559
- É o meu filho que está ali.
- Eu sei.

37
00:02:15,944 --> 00:02:17,782
Mas talvez só tenhamos
uma oportunidade de fazer isto.

38
00:02:18,354 --> 00:02:21,147
Eles vão estar aqui amanhã
e depois de amanhã.

39
00:02:21,264 --> 00:02:23,015
Que tal fazermos isto?

40
00:02:33,037 --> 00:02:35,922
Pai, vamos lá. Nós voltamos.
Nós vamos buscá-lo.

41
00:02:41,622 --> 00:02:44,722
Tradução e Revisão
TheGame

44
00:03:06,858 --> 00:03:08,425
Adoro o que fizeste ao espaço.

45
00:03:08,460 --> 00:03:11,395
- Encontraste o Ben?
- O Ben e mais uma dúzia de crianças.

46
00:03:11,430 --> 00:03:12,720
Ele está bem?

47
00:03:13,632 --> 00:03:16,379
- Está vivo.
- Temos óptimas notícias.

48
00:03:16,569 --> 00:03:17,386
Quais?

49
00:03:18,037 --> 00:03:20,977
Com licença.
Viu a minha filha?

50
00:03:21,794 --> 00:03:22,824
Não.

51
00:03:22,976 --> 00:03:25,026
Não, lamento.
Não chegamos assim tão perto.

52
00:03:25,179 --> 00:03:27,287
O nosso filho... está desaparecido
desde a segunda semana.

53
00:03:27,454 --> 00:03:28,592
- Talvez o tenha visto.
- Não, lamento.

54
00:03:29,348 --> 00:03:30,362
Pessoal...

55
00:03:30,746 --> 00:03:32,421
Parem com isso. Dêem-lhe espaço.

56
00:03:32,574 --> 00:03:35,063
- Temos o direito de perguntar!
- Ninguém está a dizer que não têm.

57
00:03:35,189 --> 00:03:37,591
Mas todos temos crianças desaparecidas,
incluindo o Tom.

58
00:03:37,872 --> 00:03:38,859
E tu.

59
00:03:39,061 --> 00:03:42,377
- Isso mesmo. O meu rapaz, o Rick.
- Eu sei o que estão a passar.

60
00:03:43,365 --> 00:03:44,803
Todos queremos recuperar
as nossas crianças.

61
00:03:45,000 --> 00:03:48,203
E prometo-vos
que vamos fazer tudo ao nosso alcance

62
00:03:48,337 --> 00:03:49,845
para nos assegurarmos
que isso acontece.

63
00:03:50,336 --> 00:03:51,071
Esperem.

64
00:03:51,321 --> 00:03:53,261
Existe aqui um quadro
para pôr anúncios.

65
00:03:53,326 --> 00:03:54,634
Por que não pegam nas fotografias

66
00:03:54,808 --> 00:03:56,011
e colocam
as crianças desaparecidas aqui?

67
00:03:56,236 --> 00:03:57,981
- Grande ideia.
- E escrevam o nome delas,

68
00:03:58,098 --> 00:03:59,571
cor do cabelo, altura, peso...

69
00:03:59,720 --> 00:04:02,555
- Última vez que o viram.
- Sim, tudo o que achem

70
00:04:02,712 --> 00:04:04,119
que nos possa ajudar a identificá-los.

71
00:04:04,237 --> 00:04:06,454
Prometo-vos que todas as equipas
irão verificar este quadro

72
00:04:06,589 --> 00:04:07,987
antes de todas as missões.

73
00:04:08,991 --> 00:04:09,952
Está bem?

74
00:04:12,962 --> 00:04:14,341
Obrigado, aos dois.

75
00:04:15,132 --> 00:04:15,966
O Porter está cá.

76
00:04:16,364 --> 00:04:17,921
Ele só devia voltar
daqui a duas semanas.

77
00:04:18,106 --> 00:04:19,242
Sabes aquela boa notícia
de que te falei?

78
00:04:19,557 --> 00:04:20,441
Foi ele que a trouxe.

79
00:04:20,586 --> 00:04:22,560
Vai dar as informações
no posto de comando.

80
00:04:31,949 --> 00:04:33,021
Sentem-se.

81
00:04:41,089 --> 00:04:43,256
A imagem desta guerra está a mudar.

82
00:04:44,167 --> 00:04:45,935
Um dos batedores
que mandamos para oeste

83
00:04:46,775 --> 00:04:51,081
encontrou uma resistência
de combatentes perto de Chicago.

84
00:04:53,676 --> 00:04:54,989
Eles entraram em contacto

85
00:04:55,193 --> 00:04:59,849
com outros grupos no Texas,
em Oklahoma e até mesmo na Califórnia.

86
00:04:59,998 --> 00:05:01,694
O que isto significa...

87
00:05:02,110 --> 00:05:04,395
é que já não estamos sozinhos.

88
00:05:05,536 --> 00:05:06,809
São as boas notícias.

89
00:05:08,816 --> 00:05:10,062
As más notícias...

90
00:05:10,346 --> 00:05:13,084
As estruturas alienígenas
como a que está sobre Boston

91
00:05:13,420 --> 00:05:16,121
estão a aparecer em todas as cidades
que temos conhecimento.

92
00:05:16,257 --> 00:05:17,856
Já alguém descobriu para que servem?

93
00:05:18,429 --> 00:05:19,392
Não, Weaver.

94
00:05:20,115 --> 00:05:21,427
A partir de agora

95
00:05:21,584 --> 00:05:23,151
estamos em posição defensiva

96
00:05:23,336 --> 00:05:25,784
para recolher informações
sobre o inimigo.

97
00:05:26,263 --> 00:05:27,468
Quero saber os planos deles,

98
00:05:27,816 --> 00:05:29,299
as tácticas deles,

99
00:05:29,446 --> 00:05:32,436
as suas armas e a sua tecnologia.
Tudo.

100
00:05:32,899 --> 00:05:35,567
Agora que têm
uma base operacional segura,

101
00:05:36,246 --> 00:05:39,311
quero que comecem a recolher
material de guerra.

102
00:05:39,471 --> 00:05:40,830
Motas,

103
00:05:40,952 --> 00:05:43,448
armas, explosivos,
equipamento de camuflagem...

104
00:05:43,605 --> 00:05:45,559
Absolutamente tudo...

105
00:05:46,300 --> 00:05:49,149
que possa ser usado
para apoiar uma rebelião crescente.

106
00:05:49,608 --> 00:05:51,287
Weaver, ao trabalho.

107
00:05:51,456 --> 00:05:53,764
Muito bem.
Comecem a dividir as vossas unidades

108
00:05:53,798 --> 00:05:57,836
em equipas de busca
de quatro a seis combatentes.

109
00:05:58,194 --> 00:05:59,971
Amanhã dou-vos as vossas missões.

110
00:06:00,214 --> 00:06:01,684
Estão dispensados.

111
00:06:04,458 --> 00:06:05,426
Tom.

112
00:06:09,116 --> 00:06:11,641
Soube que encontraste
um grupo de crianças com dispositivos.

113
00:06:11,791 --> 00:06:14,905
Sim, estávamos à procura
do meu filho Ben. Encontramo-lo.

114
00:06:15,242 --> 00:06:17,413
À noite, ficam num hospital
na estrada 9

115
00:06:17,555 --> 00:06:19,804
e de dia, os Skitters
colocam-nos a recolher metal.

116
00:06:19,921 --> 00:06:21,607
Sim, já recebemos relatórios desses.

117
00:06:21,747 --> 00:06:23,729
Parecem usá-los
como uma espécie de escravos.

118
00:06:25,067 --> 00:06:26,532
Os nossos cientistas

119
00:06:26,667 --> 00:06:28,722
estão a debater-se
com esta coisa dos dispositivos.

120
00:06:28,875 --> 00:06:33,129
Conseguiram tirá-lo a três crianças,
mas morreram duas horas depois.

121
00:06:35,732 --> 00:06:37,626
- Lamento ouvir isso.
- Pois, bem...

122
00:06:38,747 --> 00:06:41,298
O cirurgião chefe
pensa ter a resposta ao problema.

123
00:06:41,526 --> 00:06:44,488
Mas para testar a teoria,
precisa de uma criança.

124
00:06:48,824 --> 00:06:49,939
O Ben?

125
00:06:50,888 --> 00:06:52,006
Escuta, Tom.

126
00:06:52,460 --> 00:06:54,629
Eu percebo que queiras dizer não.

127
00:06:56,021 --> 00:06:57,899
Mas, provavelmente,
esta é a melhor...

128
00:06:58,031 --> 00:07:01,537
Aliás, até pode ser a única hipótese
que o Ben e as outras crianças têm.

129
00:07:08,079 --> 00:07:10,520
Não posso voltar
e resgatar apenas uma criança,

130
00:07:10,680 --> 00:07:12,797
mesmo que seja o meu filho.
Temos de os resgatar a todos.

131
00:07:12,941 --> 00:07:14,869
- E vamos, a seu tempo.
- O tempo é agora.

132
00:07:14,989 --> 00:07:16,546
Se dependesse de mim,
nem sequer ias.

133
00:07:16,646 --> 00:07:18,625
A nossa prioridade
tem de ser vencer esta guerra.

134
00:07:19,099 --> 00:07:21,081
Existem centenas de pessoas
com filhos desaparecidos.

135
00:07:21,195 --> 00:07:23,879
Se resgatarmos as crianças,
mantemos a esperança viva.

136
00:07:24,004 --> 00:07:26,198
Se desistirmos das crianças,
as pessoas vão perder a esperança.

137
00:07:26,946 --> 00:07:29,734
Se salvarmos umas dezenas de crianças
e perdermos a guerra,

138
00:07:30,565 --> 00:07:32,894
elas não ficam melhor do que
o que estavam com os dispositivos.

139
00:07:33,599 --> 00:07:34,802
Morreriam livres.

140
00:07:38,474 --> 00:07:40,161
Acho que estamos
a gastar tempo e recursos,

141
00:07:40,278 --> 00:07:41,601
mas a decisão não é minha.

142
00:07:42,110 --> 00:07:43,457
Isso mesmo. É minha.

143
00:07:47,315 --> 00:07:48,645
Traz apenas o Ben desta vez.

144
00:07:49,652 --> 00:07:51,277
- Vai ser assim.
- Certo.

145
00:07:57,525 --> 00:07:58,658
Está bem?

146
00:08:00,661 --> 00:08:03,564
Sabias que eu me ia reformar
quando isto aconteceu?

147
00:08:03,952 --> 00:08:07,227
Não fazer mais nada
a não ser jogar golfe, viajar...

148
00:08:08,604 --> 00:08:11,205
e uma pilha de livros de espiões
na mesa de cabeceira.

149
00:08:14,377 --> 00:08:15,574
Ouve, Tom.

150
00:08:16,174 --> 00:08:17,768
Tens de ir lá buscar o Ben.

151
00:08:18,848 --> 00:08:20,456
Mas tem cuidado.

152
00:08:55,530 --> 00:08:56,515
Então, amigo.

153
00:08:57,138 --> 00:08:58,117
Olá.

154
00:09:00,088 --> 00:09:01,102
Voltei.

155
00:09:01,491 --> 00:09:02,785
Trouxeste o Ben?

156
00:09:04,061 --> 00:09:06,047
Não, desta vez não,
mas encontramo-lo.

157
00:09:06,549 --> 00:09:08,945
Está seguro.
Vamos lá buscá-lo.

158
00:09:12,602 --> 00:09:13,663
O que se passa?

159
00:09:16,939 --> 00:09:18,364
Diz lá, eu aguento.

160
00:09:20,275 --> 00:09:21,425
Hoje, na escola,

161
00:09:22,043 --> 00:09:25,087
um miúdo disse que quando tiras
aquelas coisas das costas deles,

162
00:09:25,713 --> 00:09:27,217
as crianças morrem.

163
00:09:32,320 --> 00:09:33,431
Bem...

164
00:09:34,838 --> 00:09:36,086
Isso era antes.

165
00:09:37,050 --> 00:09:38,014
Antes?

166
00:09:38,193 --> 00:09:40,422
Antes de um médico
muito esperto descobrir

167
00:09:40,581 --> 00:09:42,166
como as remover com segurança.

168
00:09:42,716 --> 00:09:45,240
- Que médico?
- Chegou hoje com o Coronel Porter.

169
00:09:46,319 --> 00:09:48,344
Vai ensinar a Anne a faze-lo.

170
00:09:49,497 --> 00:09:51,227
O Ben vai ficar bem?

171
00:10:05,961 --> 00:10:08,313
- Estás com fome?
- Podes crer que estou.

172
00:10:08,923 --> 00:10:09,914
Toma.

173
00:10:10,804 --> 00:10:13,492
- Toda a gente tem o direito de comer.
- Obrigado.

174
00:10:19,802 --> 00:10:20,796
Há algum problema?

175
00:10:20,903 --> 00:10:22,399
O que é que é isto, "Skitter à la Rei"?

176
00:10:22,538 --> 00:10:24,730
- Galinha e arroz.
- Tens a certeza?

177
00:10:24,940 --> 00:10:26,904
Se não está ao nível
dos teus altos padrões,

178
00:10:27,057 --> 00:10:29,593
terás de abrir excepções.
Todos temos de cozinhar.

179
00:10:29,776 --> 00:10:31,548
Deixa-me de adivinhar, foi a tua vez.

180
00:10:32,480 --> 00:10:35,928
Primeiro,
a galinha não devia sangrar assim.

181
00:10:36,072 --> 00:10:38,519
Está pouco cozinhada.
Tem sal para dar um AVC ao meu filho.

182
00:10:38,641 --> 00:10:40,236
E o que é que é isto?
Paprica?

183
00:10:40,489 --> 00:10:43,505
Ninguém põe paprica na galinha.
És o quê, húngaro?

184
00:10:44,524 --> 00:10:46,792
Tens noção
que és um prisioneiro, certo?

185
00:10:48,094 --> 00:10:52,585
Antes de grelhares, fritares
ou assares, tens de escaldar a galinha,

186
00:10:52,689 --> 00:10:55,167
preferencialmente em caldo de galinha
com ervas e especiarias.

187
00:10:55,301 --> 00:10:58,259
Dessa maneira, a galinha absorve
todas as ervas e especiarias.

188
00:10:58,406 --> 00:11:01,575
E depois podes pô-la no churrasco,
grelhá-la ou fritá-la,

189
00:11:01,732 --> 00:11:04,650
e todo aquele molho e sabor
já estará entranhado.

190
00:11:05,153 --> 00:11:06,560
És o quê, um cozinheiro?

191
00:11:07,481 --> 00:11:09,523
Certificado em artes culinárias.

192
00:11:10,082 --> 00:11:12,900
E diz-se "chef", não "cozinheiro".

193
00:11:16,129 --> 00:11:17,464
Como era a comida?

194
00:11:19,390 --> 00:11:23,183
Quando aguentava comer com um monte
de psicopatas degenerados...

195
00:11:23,494 --> 00:11:24,535
a comida não era má.

196
00:11:24,909 --> 00:11:26,063
Quem é que cozinhava?

197
00:11:27,791 --> 00:11:28,755
O Pope.

198
00:11:29,729 --> 00:11:31,323
Ele disse que treinou na prisão.

199
00:11:31,670 --> 00:11:33,654
Eu digo para o pormos à experiência.

200
00:11:34,345 --> 00:11:37,831
- Já temos pessoas que sabem cozinhar.
- Sim, sabem cozinhar.

201
00:11:38,144 --> 00:11:39,176
Papas de aveia.

202
00:11:40,005 --> 00:11:42,279
Ele estará sempre vigiado.

203
00:11:46,220 --> 00:11:47,656
Podem ir embora.

204
00:11:48,878 --> 00:11:50,816
- Mandem-no entrar.
- Sim, senhor!

205
00:12:01,802 --> 00:12:03,278
Queres cozinhar?

206
00:12:03,737 --> 00:12:06,243
Adorava...

207
00:12:06,373 --> 00:12:08,220
Isto é, se tiver algo
com que cozinhar.

208
00:12:09,243 --> 00:12:13,235
Ele mostrou-me o que têm,
e o que têm...

209
00:12:13,481 --> 00:12:16,109
são 50 latas de feijão,

210
00:12:16,919 --> 00:12:19,673
32 latas de atum, alguma galinha...

211
00:12:19,889 --> 00:12:21,040
e arroz.

212
00:12:22,692 --> 00:12:24,282
Montes e montes de arroz.

213
00:12:27,644 --> 00:12:29,597
Não sabem roubar?

214
00:12:29,632 --> 00:12:32,333
Estiveste aqui semanas
antes de chegarmos. O que comias?

215
00:12:32,682 --> 00:12:35,540
- Caçávamos.
- Vocês eram uns doze.

216
00:12:35,777 --> 00:12:39,344
Nós somos 300!
Talvez não tenhas percebido, Pope!

217
00:12:41,443 --> 00:12:43,436
Eu cozinhava o jantar
do dia de Acção de Graças

218
00:12:43,735 --> 00:12:47,194
para três alas inteiras.
São 170 prisioneiros.

219
00:12:47,407 --> 00:12:51,257
Se não gostassem da minha comida,
perdia partes do corpo.

220
00:12:51,419 --> 00:12:52,737
O acordo é este, Pope.

221
00:12:53,221 --> 00:12:56,551
As instalações são precárias,
as provisões são escassas

222
00:12:56,910 --> 00:12:59,254
e até o Scott equipar os fogões
com gás propano

223
00:12:59,393 --> 00:13:00,942
vais cozinhar em
fogões de campismo.

224
00:13:01,088 --> 00:13:04,519
Se não quiseres, basta dizeres
e voltas para a cela.

225
00:13:08,037 --> 00:13:09,191
Aceito.

226
00:13:10,408 --> 00:13:11,527
Mas por amor de Deus,

227
00:13:11,658 --> 00:13:14,371
será que alguém
me pode encontrar algum azeite?

228
00:13:19,184 --> 00:13:20,225
Como correu?

229
00:13:20,919 --> 00:13:23,233
Aquela boa notícia de que falaste
era sobre os dispositivos.

230
00:13:23,512 --> 00:13:25,902
- Pois era.
- Já falaste com o tipo do Porter?

231
00:13:26,224 --> 00:13:27,390
Muito sucintamente.

232
00:13:27,659 --> 00:13:32,592
- O que é que achaste?
- O procedimento é simples.

233
00:13:33,321 --> 00:13:34,341
E o tipo?

234
00:13:35,250 --> 00:13:39,093
É apenas a minha primeira impressão,
mas ele é muito esperto, muito capaz,

235
00:13:39,304 --> 00:13:42,039
e muito certo de que é
a pessoa certa para o trabalho.

236
00:13:43,153 --> 00:13:44,614
Suponho que também
tenha boa aparência.

237
00:13:44,793 --> 00:13:47,046
Não sei.
Lourdes, achaste que era giro?

238
00:13:49,280 --> 00:13:51,236
Sim, para um homem mais velho.

239
00:13:51,499 --> 00:13:52,434
Mais velho?

240
00:13:52,821 --> 00:13:54,797
Deve ter uns 40.

241
00:13:55,458 --> 00:13:57,327
- Essa doeu.
- Não, não quis dizer...

242
00:13:57,721 --> 00:14:01,298
Não tem mal.
Estava mesmo a pedi-las.

243
00:14:01,624 --> 00:14:04,815
Quem é o génio da medicina, afinal?

244
00:14:05,069 --> 00:14:07,379
Harris.
Dr. Michael Harris.

245
00:14:09,265 --> 00:14:10,428
Conhece-lo?

246
00:14:11,694 --> 00:14:12,701
Tom?

247
00:14:15,604 --> 00:14:16,608
Michael.

248
00:14:17,874 --> 00:14:20,343
- Estás vivo?
- Sim, e tu também.

249
00:14:28,636 --> 00:14:31,656
A Rebecca e eu procuramos provisões
durante umas duas horas e...

250
00:14:33,690 --> 00:14:35,374
Parecia que ia chover, por isso...

251
00:14:36,647 --> 00:14:39,176
achámos que seria melhor
se nos separássemos.

252
00:14:40,477 --> 00:14:42,427
Já não existiam ataques
há algum tempo.

253
00:14:42,587 --> 00:14:43,704
Sim, eu lembro-me.

254
00:14:44,416 --> 00:14:46,231
Nem cinco minutos
estivemos separados...

255
00:14:47,137 --> 00:14:49,109
Aparecem umas naves
e começam atacar aquela área,

256
00:14:50,167 --> 00:14:52,906
e eu tentei ir buscá-la, Tom.
Tentei mesmo...

257
00:14:55,280 --> 00:14:56,278
Fiquei com isto.

258
00:15:01,718 --> 00:15:04,481
E depois começou
a segunda onda do ataque...

259
00:15:07,157 --> 00:15:10,590
Escondi-me numa casa destruída.

260
00:15:11,795 --> 00:15:12,929
Desmaiei.

261
00:15:13,998 --> 00:15:15,971
Um grupo de combatentes
encontrou-me no dia a seguir

262
00:15:16,125 --> 00:15:19,539
e tornei-me o departamento médico
da resistência.

263
00:15:21,438 --> 00:15:24,232
Não consigo expressar
o quanto lamento pela tua mulher.

264
00:15:32,750 --> 00:15:34,204
- Obrigado por me teres contado.
- Claro.

265
00:15:37,555 --> 00:15:38,599
Onde estão os teus filhos?

266
00:15:40,658 --> 00:15:42,047
O Hal e o Matt estão comigo.

267
00:15:42,765 --> 00:15:43,962
O Ben é prisioneiro.

268
00:15:45,061 --> 00:15:46,334
Está com dispositivo?

269
00:15:48,532 --> 00:15:49,563
- Está perto daqui?
- Sim.

270
00:15:50,391 --> 00:15:53,136
Vamos tentar ir buscá-lo,
hoje à noite.

271
00:15:55,407 --> 00:15:57,070
Quando encontramos a Rebecca...

272
00:15:59,598 --> 00:16:01,179
fomos à tua procura.

273
00:16:02,411 --> 00:16:05,340
Mas existiam Skitters
por todo o lado...

274
00:16:05,517 --> 00:16:07,689
Não me deves um pedido de desculpas.
Estamos em guerra.

275
00:16:10,679 --> 00:16:11,658
Traz-me o Ben.

276
00:16:13,392 --> 00:16:17,160
Não consegui salvar a Rebecca,
mas talvez consiga ajudar o teu rapaz.

277
00:16:39,250 --> 00:16:40,549
Muito bem, vamos lá.

278
00:17:05,278 --> 00:17:07,074
Não viram os explosivos no carro.

279
00:17:07,552 --> 00:17:08,549
Ainda bem.

280
00:17:34,815 --> 00:17:36,081
O que se está a passar?

281
00:17:36,644 --> 00:17:37,728
Chegou o primeiro grupo.

282
00:17:39,180 --> 00:17:40,136
O Ben está com eles?

283
00:17:42,158 --> 00:17:43,011
Não o vejo.

284
00:17:49,587 --> 00:17:50,743
Vem aí outro grupo.

285
00:17:56,257 --> 00:17:57,316
Acho que o estou a ver.

286
00:18:01,545 --> 00:18:02,550
Não, não é ele.

287
00:18:03,044 --> 00:18:03,821
É o Rick.

288
00:18:04,138 --> 00:18:04,902
O quê?

289
00:18:05,073 --> 00:18:06,787
- É o meu rapaz.
- Onde?

290
00:18:07,074 --> 00:18:08,313
Ao pé do edifício.

291
00:18:09,677 --> 00:18:11,549
- Ricky! Cobre-me.
- Não, não!

292
00:18:19,855 --> 00:18:21,930
É o pai. O pai.

293
00:18:22,424 --> 00:18:23,307
Vamos.

294
00:18:38,173 --> 00:18:39,929
- Eles devem ter o Ben.
- Vamos.

295
00:18:49,385 --> 00:18:50,461
Ali está a carrinha!

296
00:18:51,787 --> 00:18:52,988
Vou atrás do Ben.

297
00:19:36,186 --> 00:19:37,904
Onde está o Hal? E a Karen?

298
00:19:38,734 --> 00:19:39,693
Não os consegui trazer.

299
00:19:42,051 --> 00:19:43,426
Estávamos a correr para a carrinha.

300
00:19:43,717 --> 00:19:45,718
Fomos atingidos
por destroços da explosão.

301
00:19:46,030 --> 00:19:48,331
- Tom, conseguimos chegar aqui.
- Onde estão o Hal e a Karen?!

302
00:19:48,485 --> 00:19:51,126
Estava um Mech atrás de nós.
Não podia esperar.

303
00:19:51,907 --> 00:19:53,307
Estamos longe da escola?

304
00:19:53,503 --> 00:19:55,076
A cerca de 400 metros, talvez menos.

305
00:19:55,355 --> 00:19:56,458
Vão andando.

306
00:19:56,612 --> 00:19:58,367
- E tu?
- Vou atrás deles.

307
00:19:58,514 --> 00:20:00,434
Vem connosco
para ires buscar armas e reforços.

308
00:20:00,572 --> 00:20:02,154
Não há tempo para isso.

309
00:20:04,086 --> 00:20:05,954
Em que estavas a pensar, Mike?

310
00:20:06,781 --> 00:20:08,025
Lamento imenso, Tom.

311
00:20:08,958 --> 00:20:10,768
É a única família que me resta.

312
00:20:13,214 --> 00:20:14,495
Onde está o resto das armas?

313
00:20:14,530 --> 00:20:16,127
Tive de as deixar na carrinha.

314
00:20:16,581 --> 00:20:17,854
Apenas trouxe isto.

315
00:20:19,736 --> 00:20:22,413
Dá-me essa corda e a lanterna.

316
00:20:27,343 --> 00:20:28,614
Tem cuidado.

317
00:20:48,398 --> 00:20:49,479
Quem está aí?

318
00:21:59,150 --> 00:22:01,346
É natural que queiras fazer isso.

319
00:22:02,274 --> 00:22:03,808
Capitão Weaver?
Coronel Porter?

320
00:22:04,550 --> 00:22:05,289
O que se passa, Anthony?

321
00:22:05,424 --> 00:22:07,386
O Dai e o Mike
voltaram com uma das crianças.

322
00:22:07,503 --> 00:22:08,614
Sim, o Ben, o filho do Tom.

323
00:22:08,648 --> 00:22:11,333
Não, senhor. É o filho do Mike.
Estão na clínica.

324
00:22:11,743 --> 00:22:13,252
É o Tom.
Ele voltou!

325
00:22:13,882 --> 00:22:16,560
O que se passa? Vão andando.
Vou ver o que se passa.

326
00:22:43,643 --> 00:22:44,653
Tom.

327
00:22:45,952 --> 00:22:47,434
Capitão Weaver.

328
00:22:48,621 --> 00:22:50,588
Trouxe-lhe um prisioneiro de guerra.

329
00:22:54,996 --> 00:22:56,758
Derrotaste esta coisa sozinho?

330
00:22:57,821 --> 00:22:58,772
Sim, senhor.

331
00:23:00,364 --> 00:23:01,297
Como?

332
00:23:03,668 --> 00:23:05,237
Só temos de nos chegar
suficientemente perto.

333
00:23:07,832 --> 00:23:09,441
Posso trocar isto
por uma arma automática?

334
00:23:10,917 --> 00:23:12,089
Onde achas que vais?

335
00:23:12,564 --> 00:23:14,813
Ainda tenho dois filhos
e um batedor lá fora.

336
00:23:18,724 --> 00:23:19,850
Sentry, dá-me a tua arma.

337
00:23:21,040 --> 00:23:22,628
Dou-te dois combatentes.

338
00:23:23,648 --> 00:23:25,625
Não. Obrigado.
É mais seguro ir sozinho.

339
00:23:39,554 --> 00:23:40,586
Olá, amigo.

340
00:23:42,452 --> 00:23:43,823
O que é que ouviste?

341
00:23:44,779 --> 00:23:46,105
Tudo.

342
00:23:47,972 --> 00:23:49,182
Vai buscá-los.

343
00:25:30,034 --> 00:25:31,353
Não!

344
00:25:38,203 --> 00:25:40,773
O pai disse que o paciente
tem fibrose cística.

345
00:25:41,174 --> 00:25:43,823
A sério?
Não ouvi nada.

346
00:25:45,093 --> 00:25:48,427
Ele está
com oxigénio suplementar, por isso...

347
00:25:49,382 --> 00:25:52,189
Desde que as vias respiratórias
estejam desimpedidas, não há problema.

348
00:25:54,694 --> 00:25:56,147
Digo-vos uma coisa...

349
00:25:57,075 --> 00:25:58,567
se tivéssemos acesso a...

350
00:26:00,155 --> 00:26:02,178
hospitais modernos e laboratórios

351
00:26:02,312 --> 00:26:05,317
podíamos ter isto resolvido
numa questão de horas.

352
00:26:06,201 --> 00:26:09,731
Como as coisas estavam,
só recorremos a palpites...

353
00:26:10,805 --> 00:26:12,158
e à tentativa e ao erro.

354
00:26:14,895 --> 00:26:16,100
O que posso fazer para ajudar?

355
00:26:16,510 --> 00:26:18,239
Pode sair do meu caminho.

356
00:26:19,614 --> 00:26:20,466
Aqui tens.

357
00:26:20,725 --> 00:26:22,417
Preparem-se
para levantar o dispositivo.

358
00:26:25,220 --> 00:26:28,671
A ideia é expor
o máximo de agulhas possível.

359
00:26:30,205 --> 00:26:31,676
Puxar essas coisas mata-os.

360
00:26:32,259 --> 00:26:35,857
É por isso que as temos cortado.

361
00:26:36,671 --> 00:26:37,980
Aprendi da pior maneira.

362
00:26:38,244 --> 00:26:39,878
Tal como muitas pessoas.

363
00:26:41,069 --> 00:26:42,665
Não prefere ficar lá fora?

364
00:26:47,675 --> 00:26:48,883
Gosto de expor...

365
00:26:49,891 --> 00:26:51,585
pelo menos três centímetros da agulha.

366
00:26:51,879 --> 00:26:53,038
Abre o canal, por favor.

367
00:26:53,780 --> 00:26:55,275
- Quanto?
- Todo.

368
00:27:08,563 --> 00:27:10,022
Levantem o dispositivo, por favor.

369
00:27:22,447 --> 00:27:25,282
Sabe, as primeiras vezes...

370
00:27:26,330 --> 00:27:28,787
que cortamos as agulhas,
perdemos pacientes.

371
00:27:29,818 --> 00:27:30,708
Porquê?

372
00:27:32,353 --> 00:27:33,686
Veja os olhos dele.

373
00:27:39,126 --> 00:27:40,209
Pontos.

374
00:27:40,995 --> 00:27:42,063
Está drogado?

375
00:27:43,280 --> 00:27:44,488
A minha teoria...

376
00:27:45,170 --> 00:27:48,262
é que os dispositivos
sintetizam um narcótico.

377
00:27:49,622 --> 00:27:51,074
Não apareceu na autópsia.

378
00:27:51,641 --> 00:27:53,512
É uma coisa nunca antes vista.

379
00:27:54,651 --> 00:27:55,930
E percebi...

380
00:27:56,978 --> 00:27:58,885
que se cortarmos as agulhas,
cortamos o fornecimento da droga.

381
00:27:58,985 --> 00:28:00,137
A criança entre em choque...

382
00:28:00,583 --> 00:28:01,953
e é o fim da história.

383
00:28:05,755 --> 00:28:09,250
- A morfina serve de ponte.
- Exacto.

384
00:28:09,853 --> 00:28:11,305
Pelo menos, é essa a ideia.

385
00:28:12,561 --> 00:28:13,853
Todos os narcóticos

386
00:28:14,713 --> 00:28:17,442
afectam os mesmos receptores cerebrais.

387
00:28:20,102 --> 00:28:21,095
E foi aí que pensei...

388
00:28:21,329 --> 00:28:22,739
Enchemos a criança de morfina...

389
00:28:25,674 --> 00:28:27,332
antes de remover o dispositivo.

390
00:28:28,744 --> 00:28:30,293
Depois,
assim que ele estiver estável...

391
00:28:31,349 --> 00:28:33,040
vamos reduzindo a dose...

392
00:28:33,950 --> 00:28:37,855
para que ele volte ao normal
suavemente.

393
00:28:40,668 --> 00:28:41,668
Tirem isso.

394
00:28:46,375 --> 00:28:48,425
- Pressão sanguínea?
- Continua a 110/70.

395
00:28:52,720 --> 00:28:54,271
É mesmo isso que quero ouvir.

396
00:29:01,311 --> 00:29:04,569
Quando as agulhas penetram a espinha,
amolecem e criam raízes.

397
00:29:04,726 --> 00:29:06,684
Tornam-se parte
do sistema nervoso do hospedeiro.

398
00:29:07,186 --> 00:29:08,387
Como é que isso é possível?

399
00:29:09,481 --> 00:29:10,941
É uma espécie de...

400
00:29:11,714 --> 00:29:14,133
nano-engenharia ou algo assim.

401
00:29:14,794 --> 00:29:18,693
Parecem agulhas,
mas comportam-se como tecido vivo.

402
00:29:18,981 --> 00:29:20,502
É fascinante, para dizer a verdade.

403
00:29:21,335 --> 00:29:23,802
Isso significa que se usarem
os dispositivos tempo suficiente...

404
00:29:24,438 --> 00:29:26,604
A criança e o dispositivo
tornam-se um só.

405
00:29:28,765 --> 00:29:30,444
- Doutor!
- Eu trato disso.

406
00:29:30,613 --> 00:29:31,916
Faça algo!

407
00:29:32,169 --> 00:29:33,654
Tira-o daqui, sim?

408
00:29:33,880 --> 00:29:35,298
Vamos lá, Mike.

409
00:29:52,030 --> 00:29:54,349
Está tudo bem.
Já estava à espera disto.

410
00:30:05,944 --> 00:30:07,158
Quem está aí?

411
00:30:07,980 --> 00:30:08,896
Pai.

412
00:30:10,180 --> 00:30:11,377
Hal?

413
00:30:15,940 --> 00:30:17,911
Já te apanhei.

414
00:30:20,122 --> 00:30:22,422
O que aconteceu?
Onde está a Karen?

415
00:30:22,618 --> 00:30:23,960
Tu foste embora.

416
00:30:25,761 --> 00:30:27,353
Depois os Mechs atordoaram-nos.

417
00:30:28,304 --> 00:30:30,636
Depois, quando acordei...

418
00:30:32,073 --> 00:30:34,401
estavam a levar a Karen aos Skitters.

419
00:30:35,319 --> 00:30:36,636
É prisioneira?

420
00:30:38,473 --> 00:30:39,677
Tu foste embora.

421
00:30:39,937 --> 00:30:41,811
Não, não.

422
00:30:42,908 --> 00:30:44,322
Uma daquelas crianças
era o filho do Mike.

423
00:30:44,478 --> 00:30:46,629
Ele viu-o e pegou nele.

424
00:30:47,868 --> 00:30:49,802
Se não tivesse causado a explosão,
teriam sido os dois mortos.

425
00:30:49,935 --> 00:30:52,351
Eu desmaiei,
se não não tinha vindo embora.

426
00:30:52,507 --> 00:30:54,936
Não tinha vindo embora.
Lamento imenso.

427
00:30:58,797 --> 00:31:00,891
Fico contente por teres voltado.

428
00:31:04,202 --> 00:31:07,250
Fico contente por estares vivo.

429
00:31:07,972 --> 00:31:09,154
Pai...

430
00:31:10,333 --> 00:31:12,500
Eles mataram aquelas crianças...

431
00:31:13,426 --> 00:31:15,154
Espera lá. Que crianças?

432
00:31:15,627 --> 00:31:17,525
- O Ben?
- Não, não foi o Ben.

433
00:31:17,625 --> 00:31:18,773
- Que crianças?
- Não foi o Ben.

434
00:31:19,117 --> 00:31:20,584
O outro grupo.

435
00:31:21,420 --> 00:31:24,946
- As que estavam com o filho do Mike.
- Sim. Não sei porquê, mas...

436
00:31:25,179 --> 00:31:27,460
O Skitter fez
com que o Mech as matasse

437
00:31:27,779 --> 00:31:29,197
e depois deixaram-me ir embora.

438
00:31:31,902 --> 00:31:33,238
Deixaram-te ir embora?

439
00:31:33,501 --> 00:31:35,713
Sim, foi como se eles quisessem
que eu visse aquilo.

440
00:31:35,813 --> 00:31:38,936
Mataram-nas e deixaram-me ir.

441
00:31:41,915 --> 00:31:44,413
Os Nazis às vezes faziam isso
com os prisioneiros de guerra.

442
00:31:44,596 --> 00:31:45,771
Para enviar uma mensagem.

443
00:31:45,938 --> 00:31:47,628
Levem um e nós matamos o resto.

444
00:31:47,713 --> 00:31:49,980
Foi por isso que te deixaram vivo.
És o mensageiro.

445
00:31:51,352 --> 00:31:54,251
Isso significa que não podemos
levar apenas uma criança.

446
00:31:54,705 --> 00:31:56,495
Quando voltarmos, levamo-las todas.

447
00:32:08,175 --> 00:32:10,386
Se fosse eu a decidir,
matávamos já essa coisa.

448
00:32:10,983 --> 00:32:12,855
- Sim, vamos fazer isso.
- Não.

449
00:32:15,108 --> 00:32:17,346
Nunca tivemos um Skitter vivo.

450
00:32:18,727 --> 00:32:20,894
Nunca ninguém teve um,
que eu saiba.

451
00:32:23,408 --> 00:32:25,221
E se vamos derrotar estas coisas,

452
00:32:25,749 --> 00:32:27,490
precisamos de as compreender bem.

453
00:32:27,883 --> 00:32:30,972
O Tom deu cabo desta
com uma caçadeira e uma lanterna.

454
00:32:31,115 --> 00:32:32,758
O que é que precisamos
de compreender mais?

455
00:32:32,910 --> 00:32:34,521
Isso será o Dr. Harris a dizer.

456
00:32:34,865 --> 00:32:36,022
Do Dr. Harris?

457
00:32:36,665 --> 00:32:38,336
Pensei que ele ia
embora consigo esta noite.

458
00:32:38,513 --> 00:32:41,323
Houve uma mudança de planos.
Vai ficar aqui três semanas.

459
00:32:41,441 --> 00:32:44,193
Preciso de alguém experiente
em fisiologia e anatomia

460
00:32:44,342 --> 00:32:46,080
para estudar esta coisa.

461
00:32:46,725 --> 00:32:49,153
E teremos sempre
lanternas e caçadeiras.

462
00:33:03,910 --> 00:33:05,443
Não me agradeçam todos ao mesmo tempo.

463
00:33:06,628 --> 00:33:08,434
Está bom. Não está?

464
00:33:09,186 --> 00:33:11,350
Não está mau, considerando...

465
00:33:11,704 --> 00:33:14,054
- Considerando o quê?
- Quem o fez.

466
00:33:17,928 --> 00:33:19,729
Façam fila, pessoal!

467
00:33:23,239 --> 00:33:25,197
- Quer um bocado?
- Serve-os primeiro.

468
00:33:25,231 --> 00:33:27,748
Parece que vais ser útil
à 2ª de Massachusetts.

469
00:33:27,820 --> 00:33:29,883
- Ai sim?
- Damos-te uma semana.

470
00:33:30,032 --> 00:33:32,294
Isso significa que já não tenho
de estar preso?

471
00:33:32,422 --> 00:33:35,156
- Não. Prendam-no.
- Vamos lá, Pope.

472
00:33:38,081 --> 00:33:39,208
Não se vai arrepender!

473
00:33:39,512 --> 00:33:41,439
Já estou arrependido.

474
00:33:42,304 --> 00:33:43,515
Sim, sim.

475
00:34:10,160 --> 00:34:11,234
Como é que ele está?

476
00:34:11,969 --> 00:34:13,446
Está estável.

477
00:34:14,735 --> 00:34:16,099
Então sempre funciona.

478
00:34:16,862 --> 00:34:19,768
Parece que sim.
Estás bem?

479
00:34:20,503 --> 00:34:22,158
- Sim.
- Olá, Tom.

480
00:34:26,027 --> 00:34:27,795
Parece que ele vai ficar bem.

481
00:34:29,226 --> 00:34:30,524
Estou a rezar.

482
00:34:32,341 --> 00:34:34,317
Fica de olho nele
enquanto vou lá fora?

483
00:34:34,634 --> 00:34:36,005
Claro.

484
00:34:37,585 --> 00:34:39,779
Por que não te sentas
e me deixas tratar de ti?

485
00:34:41,942 --> 00:34:43,321
Como correu?

486
00:34:46,481 --> 00:34:47,792
O Hal está bem.

487
00:34:48,981 --> 00:34:50,549
Mas capturaram a Karen.

488
00:34:53,492 --> 00:34:54,477
Meu Deus.

489
00:34:54,890 --> 00:34:55,955
Como é que ele está a reagir?

490
00:34:58,525 --> 00:34:59,958
Culpa-se.

491
00:35:03,851 --> 00:35:05,518
Lamento imenso.

492
00:35:06,378 --> 00:35:08,645
Agora sabemos, certo?
Agora sabemos...

493
00:35:10,290 --> 00:35:13,543
que podemos tirar estas coisas
sem ter de os matar, certo?

494
00:35:15,363 --> 00:35:16,754
O Harris sabe o que está a fazer?

495
00:35:18,944 --> 00:35:21,116
Sim, ele é óptimo.

496
00:35:22,194 --> 00:35:24,284
Sabes onde o posso encontrar?

497
00:35:36,517 --> 00:35:38,429
Arranjei uísque.

498
00:35:41,312 --> 00:35:42,692
Como está o prisioneiro?

499
00:35:43,506 --> 00:35:44,685
É muito cedo para dizer.

500
00:35:46,608 --> 00:35:48,759
O Porter quer que eu fique
mais um bocado

501
00:35:49,406 --> 00:35:53,336
para fazer um estudo completo
dos nossos conquistadores.

502
00:35:55,059 --> 00:35:56,119
Foi isso que ele lhes chamou?

503
00:35:56,304 --> 00:35:58,058
Não, são palavras minhas.

504
00:36:00,055 --> 00:36:01,190
Não fomos conquistados.

505
00:36:02,762 --> 00:36:03,793
A não ser que desistamos.

506
00:36:07,362 --> 00:36:09,376
Respeito muito o teu intelecto, Tom,

507
00:36:09,534 --> 00:36:13,775
para levar a sério essa presunção.

508
00:36:15,029 --> 00:36:18,013
Se calhar não sou
tão inteligente como pensas.

509
00:36:18,514 --> 00:36:20,310
Existem pessoas...

510
00:36:21,582 --> 00:36:22,559
que acreditam piamente

511
00:36:22,703 --> 00:36:25,776
que sobreviver
à primeira onda da invasão...

512
00:36:26,563 --> 00:36:30,422
prova que são o melhor da humanidade.

513
00:36:32,426 --> 00:36:34,071
É óbvio que não concordas.

514
00:36:36,289 --> 00:36:38,848
As pessoas que fugiram

515
00:36:39,237 --> 00:36:42,752
ou que encontram os melhores buracos
para se esconderem são sobreviventes.

516
00:36:43,661 --> 00:36:47,084
Se encontras algo de nobre
nisso adorava ouvir.

517
00:36:48,237 --> 00:36:49,690
Foi assim que sobreviveste?

518
00:36:50,855 --> 00:36:51,950
Fugindo?

519
00:36:52,774 --> 00:36:53,828
Escondendo-te?

520
00:36:55,531 --> 00:36:56,532
O que é que queres dizer?

521
00:36:58,135 --> 00:36:59,017
Na manhã do ataque,

522
00:36:59,151 --> 00:37:00,926
quando tu e a Rebecca
foram apanhados na rua,

523
00:37:01,050 --> 00:37:03,579
fugiste e escondeste-te.

524
00:37:04,888 --> 00:37:06,815
E deixaste-a
para te conseguires salvar.

525
00:37:11,884 --> 00:37:14,268
Ela não estava comigo
na manhã do ataque.

526
00:37:14,402 --> 00:37:16,429
- Já te disse isso.
- Eu sei o que me disseste.

527
00:37:18,206 --> 00:37:19,699
Mas quando a encontrei...

528
00:37:22,010 --> 00:37:24,770
ela estava a segurar o saco

529
00:37:25,247 --> 00:37:26,942
cheio de mantimentos
que vocês tinham apanhado

530
00:37:27,094 --> 00:37:29,820
e era demasiado pesado
para ela levar sozinha.

531
00:37:30,655 --> 00:37:33,399
É assim que sei que estavas com ela
quando o ataque começou.

532
00:37:37,123 --> 00:37:37,949
Por favor.

533
00:37:38,704 --> 00:37:41,442
Não foi premeditado. Foi...

534
00:37:42,898 --> 00:37:44,684
uma decisão de meio segundo.

535
00:37:45,114 --> 00:37:46,557
- E pensei...
- O quê?

536
00:37:48,582 --> 00:37:50,148
Pensei...

537
00:37:50,915 --> 00:37:52,801
que a comunidade
precisava dos meus dotes médicos.

538
00:37:55,928 --> 00:37:57,806
Porra.

539
00:38:04,156 --> 00:38:06,822
- Acho que precisavas de fazer isso.
- Achas bem.

540
00:38:11,443 --> 00:38:16,325
Eu percebo
como te deves sentir culpado

541
00:38:16,470 --> 00:38:17,725
pelo que lhe aconteceu.

542
00:38:19,854 --> 00:38:20,999
Do que é que estás a falar?

543
00:38:21,274 --> 00:38:22,829
Era a tua manhã, Tom.

544
00:38:23,516 --> 00:38:24,264
Não era?

545
00:38:26,265 --> 00:38:27,522
A Rebecca disse-me...

546
00:38:28,206 --> 00:38:31,779
que era suposto tu teres ido
procurar comida comigo, naquela manhã.

547
00:38:32,877 --> 00:38:33,792
Mas...

548
00:38:34,308 --> 00:38:38,340
ela sabia como tu estavas exausto
e não conseguiu acordar-te.

549
00:38:40,608 --> 00:38:42,075
Ela amava-te muito, Tom.

550
00:38:43,689 --> 00:38:46,775
Mas devias ter sido tu a ir lá fora
na manhã do ataque e não a Rebecca.

551
00:38:46,906 --> 00:38:49,355
És tão responsável
pela morte dela como eu,

552
00:38:49,585 --> 00:38:50,943
talvez até mais.

553
00:38:51,614 --> 00:38:53,158
Mas como eu estou vivo...

554
00:38:54,654 --> 00:38:57,980
tens a oportunidade
de tirar o dispositivo do teu filho.

555
00:38:58,506 --> 00:39:02,195
A morte da Rebecca
pode salvar a vida do Ben.

556
00:39:11,055 --> 00:39:12,700
Os Skitters não vão ganhar.

557
00:39:15,703 --> 00:39:17,100
Veremos.

558
00:39:20,877 --> 00:39:22,680
Não interessa
como cada um de nós sobreviveu,

559
00:39:22,737 --> 00:39:24,813
talvez devamos isso
aos que morreram...

560
00:39:26,026 --> 00:39:28,259
para nos tornarmos
o melhor da humanidade.

