1
00:00:35,010 --> 00:00:36,399
Lamento, Tom.

2
00:00:37,445 --> 00:00:39,013
Não sabia explicar doutra maneira.

3
00:00:39,901 --> 00:00:41,701
Os Skitters também tinham dispositivo.

4
00:00:47,519 --> 00:00:51,044
Não sei porquê, mas assumi que o Ben
ficaria bem depois de o trazermos.

5
00:00:51,676 --> 00:00:53,026
Ele está saudável

6
00:00:53,458 --> 00:00:55,361
e parece estar
a ajustar-se emocionalmente.

7
00:00:55,500 --> 00:00:57,878
Mas os espigões nas costas
não estão a desaparecer,

8
00:00:58,078 --> 00:00:59,267
como nas outras crianças.

9
00:00:59,367 --> 00:01:01,571
O Ben e o Rick foram levados
meses antes dos outros.

10
00:01:01,671 --> 00:01:03,909
Talvez o corpo demore mais tempo
a anular os efeitos.

11
00:01:04,009 --> 00:01:05,943
Isso não explica o pedaço de pele
que encontraste nas costas dele

12
00:01:06,101 --> 00:01:07,451
que estava duro como este.

13
00:01:09,318 --> 00:01:10,479
É semelhante.

14
00:01:11,028 --> 00:01:13,493
Não chegou tirarem-mo uma vez.

15
00:01:17,288 --> 00:01:18,693
Ainda o estão a tentar fazer.

16
00:01:25,607 --> 00:01:28,228
<i>Quem a apagou as luzes?
Não vejo nada!</i>

17
00:01:48,253 --> 00:01:49,755
O Weaver quer-te
no centro de comando.

18
00:01:49,855 --> 00:01:51,188
Vou já.

19
00:01:57,762 --> 00:02:00,428
Não queremos ninguém apanhado aqui.
É um ponto de acesso.

20
00:02:00,631 --> 00:02:03,167
- Estou certo que esta é a única via...
- Capitão.

21
00:02:03,433 --> 00:02:05,234
Parece que o Scott
está a dar uma grande festa.

22
00:02:05,393 --> 00:02:08,305
Temos trabalhado muito.
Precisavam de desanuviar um bocado.

23
00:02:08,529 --> 00:02:09,796
Não deixes que desanuviem muito.

24
00:02:09,896 --> 00:02:11,639
Quero que estejam perspicazes
para amanhã.

25
00:02:12,078 --> 00:02:13,207
Estarão preparados.

26
00:02:13,744 --> 00:02:14,844
O Dai ainda não disse nada.

27
00:02:14,953 --> 00:02:17,014
Deve voltar do quartel do Porter
a qualquer momento.

28
00:02:17,190 --> 00:02:18,090
Se houverem mudanças de última hora,

29
00:02:18,193 --> 00:02:19,990
gostava de informar
os líderes de esquadrão.

30
00:02:20,123 --> 00:02:21,521
O Tenente Danner
já está a tratar disso.

31
00:02:21,690 --> 00:02:23,329
Disse-lhes para estarem preparados
para algumas mudanças.

32
00:02:23,523 --> 00:02:24,754
Seja qual for a ordem,
estaremos prontos para partir.

33
00:02:24,868 --> 00:02:25,655
Vai buscar a lista de serviços.

34
00:02:25,805 --> 00:02:27,818
Quero rever
a atribuição de missões de campo.

35
00:02:28,551 --> 00:02:30,423
Se não soubermos as ordens do Porter,
temos um problema.

36
00:02:32,802 --> 00:02:34,138
- Como te estás a aguentar?
- Estou bem.

37
00:02:36,168 --> 00:02:38,134
Depois do que aconteceu em Allston,
tu sabes por que estou a perguntar.

38
00:02:38,234 --> 00:02:39,999
E acabei de te dizer.
Esquece isso.

39
00:02:43,752 --> 00:02:45,033
Há aqui um problema.

40
00:02:46,727 --> 00:02:48,959
Não tenho a certeza
da permanência destes tipos aqui.

41
00:02:54,770 --> 00:02:55,822
Atenção, malta!

42
00:02:57,921 --> 00:02:59,255
VÃ£o, vÃ£o, vÃ£o!

43
00:03:02,177 --> 00:03:02,992
Ã‰ o Dai!

44
00:03:06,978 --> 00:03:07,832
Foi atingido!

45
00:03:09,140 --> 00:03:10,057
Fica aqui!

46
00:03:17,815 --> 00:03:18,998
O Dai voltou, Capitão!

47
00:03:19,153 --> 00:03:20,772
Está gravemente ferido!
Venha, por favor!

48
00:03:22,211 --> 00:03:24,179
Tom, vai buscar a Anne!
Diz-lhe para ir ter connosco à clínica.

49
00:03:24,313 --> 00:03:26,366
- Tenente Danner, venha comigo!
- É para já.

50
00:03:30,020 --> 00:03:33,404
Tradução e Revisão
TheGame

51
00:03:33,582 --> 00:03:36,542
Sincronia
elderman + TheGame

52
00:03:39,475 --> 00:03:42,079
Tem uma dilaceração abdominal profunda,
mas não tem danos internos.

53
00:03:42,232 --> 00:03:43,099
Vai safar-se?

54
00:03:43,925 --> 00:03:45,667
Está inconsciente
e perdeu muito sangue.

55
00:03:45,836 --> 00:03:47,393
Saberei melhor de manhã.

56
00:03:47,572 --> 00:03:48,711
Ele deu-te o relatório?

57
00:03:50,386 --> 00:03:51,701
Trata de cuidar dele.

58
00:03:52,043 --> 00:03:53,688
Dentro de cinco minutos,
no centro de comando.

59
00:03:59,464 --> 00:04:01,582
O Tenente Danner
está a subir na hierarquia.

60
00:04:01,885 --> 00:04:03,979
Ouvi dizer
que tem carreira militar.

61
00:04:04,498 --> 00:04:06,221
Foi um dos sortudos.

62
00:04:06,466 --> 00:04:08,545
Estava em Fort Drum
quando fomos atingidos.

63
00:04:08,891 --> 00:04:11,310
Parece que o Weaver queria alguém
com grande experiência de combate

64
00:04:11,478 --> 00:04:12,704
para o ajudar com o plano.

65
00:04:13,123 --> 00:04:14,570
O que se passa
entre ti e o Weaver?

66
00:04:14,729 --> 00:04:15,564
É complicado.

67
00:04:15,728 --> 00:04:17,566
Eu consigo lidar
com coisas complicadas.

68
00:04:22,122 --> 00:04:24,311
Houve um incidente
na nossa última patrulha.

69
00:04:25,180 --> 00:04:27,025
Não foi bem uma crise nervosa.

70
00:04:27,594 --> 00:04:30,163
Foi mais alguém
a ser levado ao extremo,

71
00:04:30,263 --> 00:04:31,702
mas o Weaver quase não voltou.

72
00:04:33,130 --> 00:04:34,026
A sério?

73
00:04:35,253 --> 00:04:37,979
- Mais alguém sabe?
- Só o Hal.

74
00:04:38,870 --> 00:04:40,706
Depois de termos regressado,
ele voltou ao normal,

75
00:04:40,806 --> 00:04:42,000
por isso, por uma questão de moral,

76
00:04:42,100 --> 00:04:43,729
decidimos manter
o que aconteceu entre nós.

77
00:04:43,790 --> 00:04:44,850
E agora?

78
00:04:46,396 --> 00:04:48,248
Não sei se foi a decisão correcta.

79
00:04:48,528 --> 00:04:50,417
- O ataque é dentro de dois dias.
- Eu sei.

80
00:04:50,968 --> 00:04:53,244
E a última coisa que as pessoas precisam
é de mim a levantar dúvidas.

81
00:04:54,000 --> 00:04:55,077
O que vais fazer?

82
00:04:57,242 --> 00:04:58,420
Quem me dera saber.

83
00:05:07,264 --> 00:05:09,883
Vamos esclarecer as coisas.
Nada mudou.

84
00:05:10,357 --> 00:05:12,349
Vamos seguir
o plano original do Porter.

85
00:05:12,632 --> 00:05:17,255
A 4ª e a 5ª vão trazer explosivos
daqui, daqui e daqui.

86
00:05:17,482 --> 00:05:19,447
A 2ª vem de oeste.

87
00:05:19,547 --> 00:05:22,546
Então temos a confirmação do Porter
que a 4ª e a 5ª continuam activas.

88
00:05:22,799 --> 00:05:24,620
O homem acabou de dizer
que a missão vai acontecer.

89
00:05:26,314 --> 00:05:27,345
Não foi isso que perguntei.

90
00:05:27,499 --> 00:05:30,345
- Isto não é uma aula, Mason.
- Já chega, Danner.

91
00:05:31,085 --> 00:05:32,255
Saiam todos.

92
00:05:40,745 --> 00:05:42,047
É esta a tua ideia de liderança?

93
00:05:42,232 --> 00:05:43,835
Duvidares de mim
em frente aos meus combatentes?

94
00:05:43,987 --> 00:05:46,613
Apenas estou a fazer perguntas
que deviam ter respostas fáceis.

95
00:05:47,070 --> 00:05:47,790
Da última vez que soube,

96
00:05:47,962 --> 00:05:49,646
tínhamos perdido contacto
com a 4ª e a 5ª

97
00:05:49,820 --> 00:05:51,179
e visto que não ouvi
o relatório do Dai...

98
00:05:51,294 --> 00:05:52,104
Isso mesmo. Não ouviste.

99
00:05:52,204 --> 00:05:54,401
Estou satisfeito por esta missão
poder ser completada

100
00:05:54,968 --> 00:05:57,674
e um relatório de combate
não é um clube de debate.

101
00:05:57,831 --> 00:05:59,452
Quando o Porter
me deu o cargo de Segundo Comandante,

102
00:05:59,638 --> 00:06:01,493
esperava ser actualizado.
- Ou quê?

103
00:06:02,137 --> 00:06:04,262
Vais contar
o que aconteceu na patrulha?

104
00:06:04,362 --> 00:06:06,476
Não,
mas talvez devêssemos falar disso.

105
00:06:06,751 --> 00:06:08,510
Há umas horas,
estavas a emborcar uísque

106
00:06:08,610 --> 00:06:10,197
e a falar com um suicida.

107
00:06:10,594 --> 00:06:12,534
- Eu disse-te a razão.
- E eu aceitei-a.

108
00:06:12,686 --> 00:06:14,556
Mas não há espaço
para erros nesta missão.

109
00:06:15,037 --> 00:06:17,577
E a única maneira
de ser um sucesso

110
00:06:18,051 --> 00:06:22,422
é se os combatentes tiverem
confiança absoluta no seu Comandante.

111
00:06:22,549 --> 00:06:23,726
Se queres ser actualizado,

112
00:06:23,826 --> 00:06:25,360
preciso de saber
que me estás a proteger.

113
00:06:27,924 --> 00:06:28,782
Está bem.

114
00:06:28,917 --> 00:06:29,862
Óptimo.

115
00:06:31,204 --> 00:06:32,451
Danner, vem cá!

116
00:06:37,187 --> 00:06:39,894
Quero que comeces a distribuir
munições Mech pelos combatentes.

117
00:06:40,396 --> 00:06:42,394
E quero que tu e o Hal
montem um posto de observação

118
00:06:42,606 --> 00:06:44,244
a 8km na estrada 4.

119
00:06:44,379 --> 00:06:45,684
Estás a mandar-me
numa missão sentinela.

120
00:06:46,075 --> 00:06:47,438
Preciso de olhos lá fora,

121
00:06:47,771 --> 00:06:49,648
caso os Skitters
decidam fazer alguma coisa

122
00:06:49,748 --> 00:06:51,056
e todos os meus outros combatentes

123
00:06:51,427 --> 00:06:54,163
estão encarregues
de tratar das armas e dos veículos.

124
00:06:54,314 --> 00:06:56,344
Mas se isso for um problema,
eu dou-te folga

125
00:06:56,496 --> 00:06:57,999
e o Danner faz o teu trabalho.

126
00:06:58,248 --> 00:06:59,131
A escolha é tua.

127
00:06:59,551 --> 00:07:00,644
Ao amanhecer.

128
00:07:00,875 --> 00:07:01,906
Dispensado.

129
00:07:29,404 --> 00:07:32,521
Tirou os cobertores.
Faz isso desde que era pequeno.

130
00:07:36,012 --> 00:07:37,136
Preciso de falar contigo.

131
00:07:44,702 --> 00:07:46,079
Diz ao Tom o que me disseste.

132
00:07:48,097 --> 00:07:48,915
É o Capitão Weaver.

133
00:07:49,197 --> 00:07:50,906
Ouvi o que disseste
sobre ele ao bocado...

134
00:07:52,683 --> 00:07:54,353
Veio ter comigo há umas semanas

135
00:07:54,531 --> 00:07:56,357
e pediu-me para o ajudar
com uns medicamentos.

136
00:07:56,562 --> 00:07:58,293
Prescritos
pelo teu antigo amigo, Dr. Harris.

137
00:07:58,792 --> 00:08:01,935
Disse que veio ter comigo porque
não queria incomodar a Dra. Glass.

138
00:08:02,103 --> 00:08:03,846
E porque sabia
que eu ia fazer perguntas.

139
00:08:03,927 --> 00:08:05,998
Que tipo de medicamentos?

140
00:08:06,345 --> 00:08:09,269
Fenobarbital para adormecer
e anfetaminas para acordar.

141
00:08:09,455 --> 00:08:10,858
É um ciclo viciante comum.

142
00:08:11,224 --> 00:08:13,077
Uma vez que se começa,
é difícil parar.

143
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
O que é que isso lhe faz?

144
00:08:16,165 --> 00:08:17,415
Depende de quantos estiver a tomar.

145
00:08:17,568 --> 00:08:19,125
Um ou dois por dia,
provavelmente não lhe faz nada.

146
00:08:19,201 --> 00:08:20,045
E se forem mais?

147
00:08:20,285 --> 00:08:21,456
Os sintomas podem ser extremos.

148
00:08:21,616 --> 00:08:24,419
Paranóia, mudanças de humor
e até mesmo alucinações.

149
00:08:24,745 --> 00:08:26,355
Se o Weaver estiver
a abusar destes medicamentos,

150
00:08:26,670 --> 00:08:28,317
há uma grande probabilidade
daquilo que tu viste em Boston

151
00:08:28,497 --> 00:08:29,477
acontecer outra vez.

152
00:08:36,286 --> 00:08:37,465
Não consigo acreditar nisto.

153
00:08:37,661 --> 00:08:39,423
Pelo que sabemos,
pode andar a tomar isto há semanas.

154
00:08:39,525 --> 00:08:40,377
Isso era antes.

155
00:08:40,642 --> 00:08:42,085
Agora precisamos
de nos concentrar na actualidade.

156
00:08:42,238 --> 00:08:43,340
O que vamos fazer?

157
00:08:43,526 --> 00:08:44,966
Primeiro, vais seguir ordens.

158
00:08:45,138 --> 00:08:46,538
Ir naquela missão sentinela?

159
00:08:47,139 --> 00:08:49,665
Nem pensar que te vou deixar aqui
a lidar com o Weaver sozinho.

160
00:08:50,042 --> 00:08:51,761
- Não tem a ver só com ele.
- Pai!

161
00:08:52,465 --> 00:08:54,277
Ele está a preparar-nos
para a mãe de todas batalhas.

162
00:08:54,440 --> 00:08:56,667
Se não estiver a 100%,
vai matar-nos a todos.

163
00:08:56,845 --> 00:08:58,128
E se o acusar...

164
00:09:00,260 --> 00:09:02,006
de não estar apto para servir
sem os factos todos,

165
00:09:02,184 --> 00:09:03,762
acabo com a 2ª de Massachusetts.

166
00:09:04,188 --> 00:09:06,145
- O que precisas de saber mais?
- Preciso de saber mais.

167
00:09:08,172 --> 00:09:10,650
Lembras-te como era
antes do Porter nos juntar?

168
00:09:10,795 --> 00:09:13,070
Todos sozinhos,
a procurar comida e água.

169
00:09:14,595 --> 00:09:15,567
Esquece a vingança.

170
00:09:15,760 --> 00:09:17,384
Era a única coisa
que podíamos fazer para sobreviver.

171
00:09:18,014 --> 00:09:19,158
Soldados como o Weaver

172
00:09:19,741 --> 00:09:21,691
fazem grande parte
do que nos trouxe até aqui.

173
00:09:21,874 --> 00:09:23,276
Estás a defende-lo.

174
00:09:24,071 --> 00:09:24,866
Apenas estou a dizer que,

175
00:09:25,044 --> 00:09:27,727
a não ser que fiquemos juntos
e lutemos os alienígenas como um grupo,

176
00:09:28,446 --> 00:09:29,647
é a mesma coisa que estarmos mortos.

177
00:09:31,087 --> 00:09:34,018
E até falar com ele, vamos proceder
como se esta missão fosse acontecer.

178
00:09:35,543 --> 00:09:36,588
Está bem.

179
00:09:36,777 --> 00:09:38,678
Tu ficas aqui.
Eu vou fazer a missão.

180
00:09:39,063 --> 00:09:41,362
Mas preciso de mais alguém.
Tens alguém em mente?

181
00:09:45,263 --> 00:09:46,923
Ele perguntou.
Eu voluntariei-me.

182
00:09:47,401 --> 00:09:49,407
O "sem perguntas" intrigou-me.

183
00:09:51,822 --> 00:09:53,880
- Tens a certeza?
- É a única maneira.

184
00:09:56,175 --> 00:09:56,956
Tem cuidado.

185
00:10:09,151 --> 00:10:09,861
É isso mesmo!

186
00:10:11,425 --> 00:10:12,654
Mexam-se.

187
00:10:13,205 --> 00:10:16,470
Imaginem os Mechs a rugirem-vos!

188
00:10:16,923 --> 00:10:18,226
A diversão que vão ter

189
00:10:18,366 --> 00:10:20,176
a atingi-los
com os brinquedos deles.

190
00:10:21,913 --> 00:10:22,631
O que foi?

191
00:10:23,531 --> 00:10:25,706
Dois braços, duas pernas,
sem cérebro.

192
00:10:25,981 --> 00:10:27,695
Bem-vindo à 2ª de Massachusetts.

193
00:10:28,041 --> 00:10:29,660
Diz lá isso outra vez, condenado.

194
00:10:32,249 --> 00:10:33,053
Não o cravaste.

195
00:10:34,311 --> 00:10:37,547
Gravidade. Newton. Macieira.
Tenta outra vez.

196
00:10:37,712 --> 00:10:39,879
Não precisas de as polir tanto, puto.

197
00:10:40,057 --> 00:10:41,428
No que diz respeito a munições de Mech,

198
00:10:41,699 --> 00:10:43,596
o que interessa é a quantidade,
não a qualidade.

199
00:10:45,966 --> 00:10:47,617
Tens a certeza que o teu velhote
estava a falar de mim?

200
00:10:47,787 --> 00:10:49,670
- Ele disse "afasta-te do Pope".
- Fantástico.

201
00:10:50,060 --> 00:10:53,138
De repente, sou beneficiário
de uma revolta pré-adolescente.

202
00:10:53,821 --> 00:10:55,684
Ele trata-me como um bebé,

203
00:10:56,165 --> 00:10:57,695
como se não pudesse fazer nada.

204
00:10:58,089 --> 00:10:59,327
Mas também quero ajudar.

205
00:11:01,629 --> 00:11:04,409
Para além disso,
estou afastado de ti, mas não muito.

206
00:11:05,253 --> 00:11:06,671
Pareces os meus advogados.

207
00:11:09,450 --> 00:11:11,676
Qual é o problema?

208
00:11:12,268 --> 00:11:13,730
O teu pai não vai fazer nada

209
00:11:13,830 --> 00:11:16,683
ao príncipe da 2ª de Massachusetts.
- Não sou um príncipe!

210
00:11:18,442 --> 00:11:19,786
Não és o único.

211
00:11:20,215 --> 00:11:21,852
Há mais dois príncipes.

212
00:11:22,720 --> 00:11:25,614
Tu és o mais novo,
o que te torna especial.

213
00:11:26,635 --> 00:11:30,157
Como é andar por aí
com a marca do Mason?

214
00:11:30,531 --> 00:11:32,745
Como é ter cabelo de rapariga?

215
00:11:42,752 --> 00:11:44,771
Vais ter de trabalhar
os teus insultos, puto.

216
00:11:44,915 --> 00:11:47,363
Vamos lá.
<i>Ándale, ándale</i>!

217
00:11:47,811 --> 00:11:50,065
12 horas, apenas meio dia!

218
00:11:51,297 --> 00:11:53,456
Preciso de 16 soldados
a avançar para sul

219
00:11:53,556 --> 00:11:55,594
enquanto nos encontramos
no ponto Alfa aqui.

220
00:11:56,755 --> 00:12:00,166
Se não existir contacto da 3ª e da 4ª,
passamos para o plano B.

221
00:12:02,534 --> 00:12:03,434
Capitão.

222
00:12:04,255 --> 00:12:05,628
Gostava de falar em privado.

223
00:12:07,924 --> 00:12:10,744
Disse-te para montares
um posto sentinela a 8km daqui.

224
00:12:11,209 --> 00:12:12,335
O que fazes aqui?

225
00:12:12,515 --> 00:12:13,777
Enviei o Hal e a Margaret.

226
00:12:14,654 --> 00:12:16,806
- Eles tratam disso.
- Não és tu que decides.

227
00:12:17,035 --> 00:12:18,917
Quando te dou uma ordem,
espero que a sigas.

228
00:12:19,124 --> 00:12:21,119
Capitão, gostava de falar em privado.

229
00:12:35,444 --> 00:12:36,754
Já soube dos comprimidos.

230
00:12:38,303 --> 00:12:40,063
Queria saber quantos anda a tomar.

231
00:12:40,371 --> 00:12:41,752
Não temos tempo para isto.

232
00:12:42,301 --> 00:12:45,954
Estamos a um dia
de dar uma coça aos alienígenas.

233
00:12:46,082 --> 00:12:47,359
E tu estás a afastar-me,

234
00:12:48,634 --> 00:12:50,610
a enviar-me em missões sentinela.

235
00:12:51,530 --> 00:12:53,832
- Se estás a esconder alguma coisa...
- O que vais fazer?

236
00:12:54,368 --> 00:12:55,954
Vais tirar-me o comando?

237
00:12:57,127 --> 00:12:59,024
Esperava que fizesse o correcto
para a 2ª de Massachusetts

238
00:12:59,124 --> 00:13:00,134
antes de chegar a isso.

239
00:13:01,400 --> 00:13:04,260
Queres o meu lugar
desde que o Porter te deu um cargo.

240
00:13:04,395 --> 00:13:06,815
- Não é verdade.
- Questionar a minha estratégia...

241
00:13:07,668 --> 00:13:11,398
ignorar uma ordem directa.
Isso é desobediência.

242
00:13:12,068 --> 00:13:13,591
Danner e Jimmy!

243
00:13:14,578 --> 00:13:15,590
Estou a pedir-te...

244
00:13:16,848 --> 00:13:18,430
Tem em atenção as vidas
dos teus combatentes.

245
00:13:18,530 --> 00:13:20,275
Só estou a ter em atenção isso.

246
00:13:20,927 --> 00:13:22,018
Fecha a porta, Jimmy.

247
00:13:26,540 --> 00:13:28,555
Tenente Danner,
tire as armas ao Tom.

248
00:13:29,636 --> 00:13:30,870
- Não faças isso.
- Capitão.

249
00:13:30,970 --> 00:13:33,048
- Tenente Danner.
- Não faças isso.

250
00:13:33,148 --> 00:13:34,734
- Põe-nas no chão, por favor.
- Não faças isto.

251
00:13:40,805 --> 00:13:41,964
Prende-o na sala da caldeira

252
00:13:42,322 --> 00:13:44,046
até te dizer para o soltares.
- Sim, senhor.

253
00:13:46,539 --> 00:13:47,509
É um erro.

254
00:13:47,676 --> 00:13:50,085
O único erro que vejo é não te ter
tirado do teu cargo mais cedo.

255
00:13:50,409 --> 00:13:52,637
Estás a cometer um erro.
Estas pessoas dependem de ti.

256
00:13:59,966 --> 00:14:00,893
Capitão.

257
00:14:02,216 --> 00:14:03,108
Não gosto, Jimmy.

258
00:14:03,265 --> 00:14:05,628
Mas não podemos deixar o Mason
envenenar os cargos.

259
00:14:06,678 --> 00:14:09,061
Não, quando faltam horas
para uma grande ofensiva.

260
00:14:12,240 --> 00:14:13,776
Espero poder contar contigo, Jimmy.

261
00:14:23,561 --> 00:14:25,637
O teu pai mandou-te
para me ajudares?

262
00:14:25,792 --> 00:14:27,990
Na verdade, puseram alguns livros
da biblioteca aqui.

263
00:14:30,974 --> 00:14:33,012
Desculpa.
Pensei que o Matt te estava a ajudar.

264
00:14:33,112 --> 00:14:37,833
Parece que perdi o meu jovem assistente
para o charme duvidoso do Sr. Pope.

265
00:14:39,486 --> 00:14:40,869
Então talvez possa ajudar.

266
00:14:41,509 --> 00:14:42,544
Da maneira que toda a gente
se está a preparar,

267
00:14:42,724 --> 00:14:43,843
sinto que deva ajudar.

268
00:14:45,268 --> 00:14:46,737
É a melhor oferta que tive hoje.

269
00:14:46,917 --> 00:14:49,725
Pega nesta caixa
e segue-me até à secretária.

270
00:14:52,210 --> 00:14:53,162
O que é isto?

271
00:14:56,553 --> 00:14:58,983
São tubos de vácuo.

272
00:14:59,646 --> 00:15:01,556
Se os transístores fossem os Ferraris

273
00:15:01,738 --> 00:15:04,511
da era electrónica,
isto seria um Model T.

274
00:15:04,834 --> 00:15:05,836
O que é um Model T?

275
00:15:07,846 --> 00:15:09,119
O que precisas de saber

276
00:15:09,284 --> 00:15:13,103
é que este transmissor
precisa deles para funcionar

277
00:15:13,262 --> 00:15:15,596
e eu estou à procura
de um muito especifico.

278
00:15:16,745 --> 00:15:19,245
Depois de o pores a funcionar,
vais tentar contactar outras pessoas?

279
00:15:19,948 --> 00:15:21,850
É uma das ideias.

280
00:15:22,707 --> 00:15:25,491
E se os Skitters te ouvirem?
Não serão capazes de nos encontrar?

281
00:15:26,541 --> 00:15:27,384
Encontrei.

282
00:15:27,881 --> 00:15:29,974
Tenho uma ideia
acerca dos Skitters.

283
00:15:30,673 --> 00:15:34,312
Sabemos que comunicam entre si
utilizando frequências de rádio.

284
00:15:35,474 --> 00:15:36,551
Se encontrarmos a frequência certa,

285
00:15:36,730 --> 00:15:38,449
podemos congestionar
as comunicações deles.

286
00:15:38,790 --> 00:15:41,164
Certamente,
será um problema no plano deles.

287
00:15:41,772 --> 00:15:42,816
Aqui vamos nós.

288
00:15:43,858 --> 00:15:45,614
Aqui temos. Óptimo.

289
00:15:46,291 --> 00:15:49,918
Agora vejamos
se conseguimos que isto envie sinal.

290
00:15:50,620 --> 00:15:52,919
Podes girar a manivela
nesse rádio?

291
00:15:53,079 --> 00:15:54,302
- Está bem.
- Aí mesmo.

292
00:15:54,606 --> 00:15:57,030
E eu vou passando pelas frequências.

293
00:16:03,116 --> 00:16:05,159
E que tal...

294
00:16:06,303 --> 00:16:07,250
Que tal assim?

295
00:16:11,646 --> 00:16:12,522
Alguma coisa?

296
00:16:19,190 --> 00:16:21,563
O que aconteceu?
Está tudo bem?

297
00:16:22,489 --> 00:16:24,865
Sim, está tudo bem.
Estou bem.

298
00:16:26,918 --> 00:16:29,264
Não posso dizer o mesmo
desta caixa de parafusos.

299
00:16:30,852 --> 00:16:33,445
Tens a certeza que o rádio
não fez barulho nenhum?

300
00:16:35,105 --> 00:16:37,070
Não.
No rádio, nada.

301
00:16:44,022 --> 00:16:46,471
Mais vale descansares, professor.
Não vais a lado nenhum.

302
00:16:50,162 --> 00:16:52,012
O Capitão Weaver está passado.

303
00:16:52,955 --> 00:16:54,881
Tornou-se uma ameaça
para a 2ª de Massachusetts.

304
00:16:55,034 --> 00:16:55,916
Isso não te assusta?

305
00:16:56,096 --> 00:16:58,279
Se o Comandante te dá uma ordem,
tu obedeces.

306
00:16:59,300 --> 00:17:00,563
10ª Divisão de Montanha?

307
00:17:01,302 --> 00:17:02,620
Experienciaste algum combate?

308
00:17:04,026 --> 00:17:06,314
Iraque, Afeganistão,
podes ter a certeza.

309
00:17:06,553 --> 00:17:09,017
Eu também.
E toda a gente aqui,

310
00:17:09,117 --> 00:17:10,464
tanto combatentes como civis.

311
00:17:11,494 --> 00:17:13,474
Marquei-te
desde a primeira vez que te vi.

312
00:17:13,629 --> 00:17:15,477
Grande pensador,
pensa que sabe tudo.

313
00:17:16,251 --> 00:17:18,528
Tínhamos um Tenente como tu
na nossa unidade.

314
00:17:19,931 --> 00:17:22,775
Matou quatro dos nossos rapazes
enquanto decidia o que fazer.

315
00:17:24,068 --> 00:17:26,847
Acreditas mesmo que ele está apto
para liderar esta missão?!

316
00:17:27,039 --> 00:17:30,515
Até a meia-haste, confio muito mais
no Capitão do que em ti.

317
00:17:39,447 --> 00:17:41,382
Pope, apresenta-te.

318
00:17:47,225 --> 00:17:48,198
O que digo?

319
00:17:48,957 --> 00:17:51,293
"Senhor, sim, senhor"?
"Sim, sim, Capitão"?

320
00:17:51,485 --> 00:17:53,310
Chega de tretas.
Como vamos com os explosivos?

321
00:17:53,498 --> 00:17:55,747
Amanhã, estará tudo pronto.
Não te preocupes.

322
00:17:55,924 --> 00:17:58,876
Houve uma mudança de planos.
Preciso de quatro.

323
00:18:01,560 --> 00:18:02,555
Consegues fazer?

324
00:18:03,053 --> 00:18:05,039
Tenho os ingredientes
e canos suficientes,

325
00:18:05,229 --> 00:18:10,536
mas se dividires o rastilho em quatro,
tens um intervalo muito pequeno

326
00:18:10,693 --> 00:18:14,421
entre acender e...boom.

327
00:18:16,501 --> 00:18:17,512
Mas sim.

328
00:18:19,307 --> 00:18:21,575
Pensei que íamos destruir
apenas uma perna.

329
00:18:22,057 --> 00:18:24,830
Se te queres dar bem comigo,
não penses, Pope.

330
00:18:24,930 --> 00:18:26,377
Faz o que te digo.

331
00:18:28,537 --> 00:18:29,336
Tudo bem.

332
00:18:32,653 --> 00:18:33,674
O que é que ele queria?

333
00:18:35,086 --> 00:18:36,077
O Weaver?

334
00:18:39,127 --> 00:18:41,129
Umas coisas.

335
00:18:59,742 --> 00:19:01,325
Primeiro, pensei que fossem eles.

336
00:19:02,642 --> 00:19:03,538
Também ouviste?

337
00:19:07,015 --> 00:19:08,543
Estou contente
por não terem sido os Skitters.

338
00:19:09,840 --> 00:19:11,004
E tu também, certo?

339
00:19:15,008 --> 00:19:16,566
O que é que eles querem fazer com isto?

340
00:19:17,755 --> 00:19:20,612
O Scott acha que o pode usar
para contactar outras resistências,

341
00:19:20,753 --> 00:19:22,818
talvez congestionar
o sinal dos Skitters.

342
00:19:24,148 --> 00:19:25,920
Mas se ele fizer isso,
eles talvez não nos encontrem.

343
00:19:27,545 --> 00:19:29,132
O teu novo passatempo
é assustares-me?

344
00:19:31,857 --> 00:19:33,652
Porque é que não me denunciaste
aos outros humanos?

345
00:19:33,819 --> 00:19:35,858
Porque espero
que deixes de falar assim,

346
00:19:36,321 --> 00:19:38,861
que te apercebas que tudo o que
os Skitters nos fizeram foi errado.

347
00:19:39,661 --> 00:19:41,441
- Tu também és humano.
- Não quero ser.

348
00:19:43,394 --> 00:19:44,908
Não lhes dizes,
porque estás assustado.

349
00:19:47,121 --> 00:19:48,750
Porque sentes a mudança a chegar.

350
00:19:51,540 --> 00:19:53,025
É por isso
que consigo ouvir o rádio?

351
00:19:58,710 --> 00:20:00,155
O que nos está a acontecer, Rick?

352
00:20:02,319 --> 00:20:03,632
Espero que cheguem em breve.

353
00:20:14,469 --> 00:20:16,765
Maggie!
Como foi o baile?

354
00:20:19,104 --> 00:20:20,437
Más notícias.

355
00:20:20,945 --> 00:20:23,952
Mas devem fazer um degenerado
que mata Skitters como tu contente.

356
00:20:24,445 --> 00:20:25,288
Capitão.

357
00:20:26,767 --> 00:20:28,079
Por que voltaram tão cedo?

358
00:20:28,269 --> 00:20:29,760
Vimos sinais frescos
de Skitters e Mechs,

359
00:20:30,059 --> 00:20:31,976
pela 119 e na estrada 2.

360
00:20:32,125 --> 00:20:33,276
Estão a ir para outra zona.

361
00:20:34,244 --> 00:20:35,884
Nesse caso,
vamos ter de passar pelo meio.

362
00:20:36,391 --> 00:20:39,158
Um grupo de veículos é um alvo tentador,
especialmente em estrada aberta.

363
00:20:39,343 --> 00:20:41,855
Então vamos pelas estradas secundárias
e passamos pelo meio do mato.

364
00:20:41,955 --> 00:20:43,037
Estão dispensados.

365
00:20:45,113 --> 00:20:47,740
- Isto cada vez fica melhor.
- Vou procurar o meu pai.

366
00:20:52,571 --> 00:20:53,417
Espera.

367
00:20:55,741 --> 00:20:58,034
Não acredito.
O Weaver prendeu o Tom?

368
00:20:58,222 --> 00:20:59,848
O Danner está a vigiá-lo
na sala da caldeira.

369
00:21:00,237 --> 00:21:02,913
O Tom perguntou-lhe pelos medicamentos
que andava a tomar e ele passou-se.

370
00:21:03,791 --> 00:21:04,953
Não estou surpreendida.

371
00:21:06,504 --> 00:21:08,163
Não acho que o Weaver
queira magoar o teu pai.

372
00:21:08,937 --> 00:21:11,394
Não sei por que está a fazer isto,
mas ele é um bom homem.

373
00:21:11,783 --> 00:21:14,018
Bom homem ou não,
está a pôr toda a gente em risco.

374
00:21:14,253 --> 00:21:15,471
Temos de tirar de lá o meu pai.

375
00:21:16,914 --> 00:21:18,035
Talvez possa ajudar.

376
00:21:19,103 --> 00:21:20,171
Dra. Glass?

377
00:21:22,797 --> 00:21:24,950
Quando tiveres o Tom, trá-lo aqui.

378
00:21:42,640 --> 00:21:44,321
O Weaver disse-me
para trazer comida.

379
00:21:46,395 --> 00:21:47,813
Todos temos de comer.

380
00:21:51,331 --> 00:21:52,290
Vigia-o.

381
00:22:34,224 --> 00:22:35,988
- Pai!
- Dá-me alguma coisa para o amarrar!

382
00:22:42,196 --> 00:22:42,992
O que fazes aqui?

383
00:22:43,237 --> 00:22:44,949
Tentámos afastar-nos 8km,
mas não conseguimos.

384
00:22:45,049 --> 00:22:46,341
Vimos sinais frescos
de Skitters e Mechs.

385
00:22:47,651 --> 00:22:49,409
- Disseste isso ao Weaver?
- Mal cheguei.

386
00:22:49,600 --> 00:22:51,027
- E o ataque?
- Não quis saber.

387
00:22:51,633 --> 00:22:52,949
Vamos passar pelo meio deles.

388
00:22:53,581 --> 00:22:54,714
O Dai está a acordar.

389
00:22:56,682 --> 00:22:57,933
- O fazemos com dele?
- Deixamo-lo aqui.

390
00:22:58,128 --> 00:22:59,533
Seu filho da mãe.

391
00:23:00,235 --> 00:23:01,651
Temos de parar o Weaver.

392
00:23:08,503 --> 00:23:10,053
Está fraco, mas vai safar-se.

393
00:23:12,048 --> 00:23:13,697
Sei que estás a sofrer,
mas isto é importante, Dai.

394
00:23:13,797 --> 00:23:14,907
Preciso de saber
o que disse o Porter.

395
00:23:16,186 --> 00:23:17,896
Uma hora depois de ter chegado
ao posto do Porter,

396
00:23:18,071 --> 00:23:18,879
os Skitters e os Mechs atacaram.

397
00:23:19,747 --> 00:23:20,742
O Porter foi apanhado...

398
00:23:24,999 --> 00:23:26,764
- Provavelmente, está morto.
- Morto?

399
00:23:31,871 --> 00:23:33,674
A equipa dele cobriu-me.

400
00:23:34,320 --> 00:23:36,258
Fui atingido
quando um Mech explodiu.

401
00:23:38,375 --> 00:23:41,255
Dai, isto é importante.
Quais foram as ordens do Porter?

402
00:23:42,774 --> 00:23:46,188
Os outros regimentos
nunca reportaram.

403
00:23:47,550 --> 00:23:49,579
Os batedores saíam
e nunca mais voltavam.

404
00:23:50,810 --> 00:23:52,112
E o Porter disse

405
00:23:53,880 --> 00:23:56,977
que sem a confirmação
que a 4ª e a 5ª estavam vivas,

406
00:23:58,032 --> 00:24:00,765
o ataque devia ser abortado.
- Disseste isso ao Capitão Weaver?

407
00:24:01,619 --> 00:24:02,603
Tudo.

408
00:24:04,082 --> 00:24:06,780
Esta missão...não é boa.

409
00:24:15,027 --> 00:24:16,423
Estamos nisto sozinhos?

410
00:24:18,853 --> 00:24:21,036
O Weaver não tem problema
com tais probabilidades.

411
00:24:21,936 --> 00:24:24,311
Não é dele, desobedecer
a uma ordem do Porter.

412
00:24:24,411 --> 00:24:25,340
Em que está ele a pensar?

413
00:24:25,440 --> 00:24:27,714
Em continuar com a missão,
que se lixem os factos no terreno.

414
00:24:28,261 --> 00:24:29,408
Como o paramos?

415
00:24:29,782 --> 00:24:31,496
Tem todos os combatentes
e todas as armas.

416
00:24:33,596 --> 00:24:34,499
A maioria.

417
00:24:37,268 --> 00:24:38,186
Não todos.

418
00:24:48,067 --> 00:24:48,935
Mas que raio?

419
00:24:53,343 --> 00:24:54,233
O que aconteceu?

420
00:24:54,780 --> 00:24:57,053
Foi o Mason e o puto...

421
00:24:57,959 --> 00:24:58,981
O Jimmy.

422
00:25:00,721 --> 00:25:01,748
O Jimmy?

423
00:25:06,862 --> 00:25:09,337
Não contes isto aos civis.
Não queremos que entrem em pânico.

424
00:25:10,331 --> 00:25:13,033
Pega em quatro homens
que possamos confiar e encontra o Mason.

425
00:25:19,255 --> 00:25:21,329
Alguém está irritado.

426
00:25:28,379 --> 00:25:29,383
Estás aqui há muito tempo?

427
00:25:29,640 --> 00:25:31,805
Um bocado.
Estava à tua espera.

428
00:25:33,021 --> 00:25:34,354
Fico feliz pela companhia.

429
00:25:40,658 --> 00:25:42,933
Nós somos
uma espécie de amigos, certo?

430
00:25:44,184 --> 00:25:45,866
Acho que é mais que "uma espécie".

431
00:25:47,687 --> 00:25:50,832
Mantinhas um segredo
se te pedisse, não mantinhas?

432
00:25:54,027 --> 00:25:54,909
O que se passa, Ben?

433
00:25:55,759 --> 00:25:56,919
Para dizer a verdade,
não tenho a certeza.

434
00:25:59,368 --> 00:26:00,315
Podes ligá-lo?

435
00:26:01,011 --> 00:26:02,235
O transmissor?
Porquê?

436
00:26:04,127 --> 00:26:04,901
Por favor.

437
00:26:06,797 --> 00:26:07,689
Está bem.

438
00:26:13,068 --> 00:26:14,055
Agora...

439
00:26:14,957 --> 00:26:17,416
Passa pelas frequências
como fizeste ao bocado.

440
00:26:34,265 --> 00:26:35,756
Continua.
Continua.

441
00:26:40,781 --> 00:26:41,858
Estás bem?
O que aconteceu?

442
00:26:48,038 --> 00:26:49,396
Não sei o que sou.

443
00:26:54,374 --> 00:26:56,310
Talvez.
Vale a pena tentar.

444
00:27:08,575 --> 00:27:10,221
- Pai!
- Matt, o que fazes aqui?

445
00:27:10,401 --> 00:27:12,481
- Disse-lhe que não era boa ideia.
- Não estou a falar contigo.

446
00:27:12,591 --> 00:27:14,144
Volta para o quarto já.

447
00:27:14,492 --> 00:27:16,375
- Só estava a tentar...
- Não quero ouvir. Vai, já!

448
00:27:18,288 --> 00:27:19,447
Vai!

449
00:27:20,663 --> 00:27:22,092
Está tudo bem, professor?

450
00:27:22,253 --> 00:27:24,252
Estaria melhor
se te afastasses dos meus filhos.

451
00:27:25,905 --> 00:27:31,194
Assumo, pela arma e pela tua cara,
que é mais que um problema doméstico.

452
00:27:31,948 --> 00:27:32,649
O Porter morreu,

453
00:27:33,031 --> 00:27:34,378
os outros regimentos
provavelmente já não existem

454
00:27:34,535 --> 00:27:36,481
e o Weaver planeia
atacar a estrutura na mesma.

455
00:27:37,662 --> 00:27:39,380
Isso explica porque é que
o Capitão me pediu

456
00:27:39,523 --> 00:27:41,560
para dividir a bomba
em quatro cargas.

457
00:27:45,652 --> 00:27:46,491
O que queres de mim?

458
00:27:46,752 --> 00:27:48,425
Se as montaste,
podes desmontá-las.

459
00:27:48,961 --> 00:27:50,631
Porque é que havia de fazer isso?

460
00:27:51,031 --> 00:27:52,752
Podia dizer que era
pelo bem da 2ª de Massachusetts,

461
00:27:53,772 --> 00:27:55,500
mas duvido que significasse
alguma coisa para ti.

462
00:27:57,655 --> 00:27:59,038
Parece um plano.

463
00:28:00,256 --> 00:28:01,977
Agora só tens de sobreviver
tempo suficiente

464
00:28:02,158 --> 00:28:04,209
para convencer
aqueles ignorantes que estás certo.

465
00:28:04,357 --> 00:28:06,781
Não.
Só tenho de convencer o Weaver.

466
00:28:17,272 --> 00:28:18,404
Capitão Weaver.

467
00:28:19,775 --> 00:28:23,140
Dra. Glass, ouvi dizer
que o Tom esteve aqui.

468
00:28:23,579 --> 00:28:25,244
Preciso de saber onde ele está.

469
00:28:26,048 --> 00:28:27,854
Ele disse-me
o que tem passado, Capitão.

470
00:28:28,483 --> 00:28:30,872
Estaria mais confortável
se baixasse a arma.

471
00:28:31,853 --> 00:28:32,635
Pára.

472
00:28:39,226 --> 00:28:40,871
O que vais fazer?
Vais matar-me?

473
00:28:41,461 --> 00:28:43,145
Sou o optimista, lembras-te?

474
00:28:43,797 --> 00:28:45,763
Ainda espero
que ouças a razão.

475
00:28:46,466 --> 00:28:48,352
Qual é o plano real?

476
00:28:48,968 --> 00:28:51,603
Encontrarmo-nos com a 4ª e a 5ª
e lançar um ataque coordenado!

477
00:28:51,703 --> 00:28:53,509
Falei com o Dai!
As ordens foram para não fazer nada!

478
00:28:53,707 --> 00:28:55,004
Não foi isso que percebi.

479
00:28:56,074 --> 00:28:58,708
A missão é para seguir, a não ser
que a 4ª e a 5ª estejam mortas.

480
00:28:58,808 --> 00:29:00,783
As últimas ordens do Porter
foram para esperar por essa confirmação.

481
00:29:01,388 --> 00:29:03,559
Os alienígenas têm de saber
que não vamos recuar!

482
00:29:03,688 --> 00:29:05,512
Achas que não quero lutar com eles?
Mexe-te.

483
00:29:06,684 --> 00:29:08,185
Tem de ser feito da maneira certa.

484
00:29:08,553 --> 00:29:10,151
Com todos os factos
em cima da mesa,

485
00:29:10,487 --> 00:29:13,279
com um comandante cujo julgamento
não esteja comprometido.

486
00:29:13,390 --> 00:29:16,389
- Vais com isto até onde?
- Fiz o Pope desarmar as bombas.

487
00:29:17,456 --> 00:29:20,165
E se não recuares, vou ser obrigado
a tirar-te do comando.

488
00:29:22,169 --> 00:29:24,089
És rápida,
mas não assim tão rápida.

489
00:29:25,348 --> 00:29:26,479
Desculpa,

490
00:29:27,839 --> 00:29:30,564
mas talvez queiras
reconsiderar isso, professor.

491
00:29:30,769 --> 00:29:33,172
O que está ele a fazer, pai?
Pensei que tinhas falado com ele.

492
00:29:35,306 --> 00:29:36,160
E falei.

493
00:29:36,345 --> 00:29:38,355
As minhas desculpas,
Cambridge, mas...

494
00:29:39,387 --> 00:29:41,999
Não consegui desarmar as cargas.

495
00:29:43,405 --> 00:29:47,120
Tinha a escolha
de não fazer nada ou...

496
00:29:48,468 --> 00:29:49,929
matar Cooties e...

497
00:29:51,557 --> 00:29:53,350
os Cooties ganham sempre.

498
00:29:53,930 --> 00:29:56,678
Mas aquelas bombas são uma beleza.

499
00:29:57,210 --> 00:29:58,646
Vão causar muito dano.

500
00:29:58,869 --> 00:29:59,707
Não, não vão.

501
00:30:00,370 --> 00:30:03,068
Porque quando o Pope te foi avisar,
eu tirei o rastilho.

502
00:30:03,707 --> 00:30:04,930
As bombas não estão operacionais.

503
00:30:05,542 --> 00:30:06,383
Onde estão?

504
00:30:06,559 --> 00:30:08,277
Já não chega
os alienígenas matarem-nos?

505
00:30:08,804 --> 00:30:10,206
Agora temos de o fazer por eles?

506
00:30:11,535 --> 00:30:12,875
Onde estão os rastilhos?

507
00:30:13,775 --> 00:30:16,734
Disseste
que a única maneira disto funcionar

508
00:30:17,861 --> 00:30:19,940
era se as pessoas
tivessem fé no seu comandante.

509
00:30:20,099 --> 00:30:21,040
Isso serve para os dois lados.

510
00:30:21,290 --> 00:30:22,536
Tens de ter fé neles.

511
00:30:22,807 --> 00:30:25,554
Estou a fazer isto por eles,
por nós todos.

512
00:30:25,727 --> 00:30:26,863
Então diz-lhes a verdade.

513
00:30:27,039 --> 00:30:28,682
- Diz-lhes que o Porter morreu.
- Pai...

514
00:30:28,931 --> 00:30:31,198
E que este ataque,
quer vivamos ou morramos,

515
00:30:31,298 --> 00:30:33,113
não vai ser uma decisão
apenas do comando.

516
00:30:35,236 --> 00:30:37,503
Não temos pessoas suficientes
para um missão suicida.

517
00:30:39,774 --> 00:30:41,169
Força, fá-lo.

518
00:30:41,536 --> 00:30:42,370
Força.

519
00:30:42,879 --> 00:30:45,224
Se me matar,
mantiver a 2ª junta, fá-lo.

520
00:30:45,417 --> 00:30:46,864
Não vou ser eu a estragar tudo.

521
00:30:49,916 --> 00:30:51,206
Existe outra maneira.

522
00:30:51,587 --> 00:30:52,596
Qual?

523
00:30:54,200 --> 00:30:56,589
Podes confiar nas nossas pessoas
da mesma maneira que elas confiam em ti.

524
00:31:01,829 --> 00:31:03,100
Capitão.

525
00:31:08,170 --> 00:31:09,105
Jimmy?

526
00:31:13,676 --> 00:31:16,407
Queremos segui-lo, todos nós.

527
00:31:26,822 --> 00:31:28,445
Apenas tem de nos deixar.

528
00:31:45,508 --> 00:31:46,614
Pousa a tua arma.

529
00:31:47,244 --> 00:31:50,068
- O que estás a fazer?
- Baixa a tua arma.

530
00:32:01,179 --> 00:32:02,629
Não estou a dizer
que estejas certo.

531
00:32:04,013 --> 00:32:06,116
Mas eles merecem saber
os factos desta missão.

532
00:32:06,653 --> 00:32:09,400
Pede voluntários.
Mas têm de ouvir os dois lados.

533
00:32:10,126 --> 00:32:11,436
E irão ouvir...

534
00:32:13,910 --> 00:32:16,113
porque vais estar ao meu lado.

535
00:32:21,145 --> 00:32:23,758
Jimmy,
junta toda a gente no ginásio.

536
00:32:24,348 --> 00:32:25,315
Em 10 minutos.

537
00:32:25,745 --> 00:32:26,886
Sim, senhor.

538
00:32:28,386 --> 00:32:30,103
Tens a certeza que estás pronto?

539
00:32:30,394 --> 00:32:31,351
Sim.

540
00:32:33,425 --> 00:32:34,288
Já agora,

541
00:32:34,854 --> 00:32:37,661
parei de tomar os comprimidos
desde que voltamos.

542
00:32:40,965 --> 00:32:42,897
Não preciso de vos dizer
o que está em risco.

543
00:32:43,050 --> 00:32:45,780
Temos todos vivido no limite
desde que estas coisas chegaram.

544
00:32:47,592 --> 00:32:50,802
O ataque à estrutura
de Boston amanhã

545
00:32:51,498 --> 00:32:53,728
era para ser uma primeira pancada.

546
00:32:54,824 --> 00:32:55,995
Um ataque coordenado,

547
00:32:56,133 --> 00:32:58,403
com a ajuda de dois outros regimentos
de Massachusetts.

548
00:32:58,551 --> 00:32:59,806
No entanto,

549
00:33:01,006 --> 00:33:05,599
o Coronel Porter perdeu contacto
com esses regimentos

550
00:33:05,992 --> 00:33:07,565
há vários dias.

551
00:33:09,087 --> 00:33:12,276
E agora parece
que o próprio Coronel tenha morrido.

552
00:33:17,432 --> 00:33:20,639
O Dai trouxe as últimas ordens
do Coronel.

553
00:33:21,941 --> 00:33:23,320
Abortar a missão

554
00:33:24,320 --> 00:33:28,346
a não ser que consigamos confirmar
a existência das outras unidades.

555
00:33:29,783 --> 00:33:33,228
Continuamos sem saber
se estas unidades existem...

556
00:33:34,355 --> 00:33:39,315
ou se pretendem continuar
o ataque como planeado.

557
00:33:40,760 --> 00:33:42,385
Mas sei

558
00:33:43,688 --> 00:33:45,566
que se houver um último folgo

559
00:33:47,302 --> 00:33:49,018
naqueles homens,

560
00:33:49,538 --> 00:33:52,718
farão o que puderem
para continuar este ataque.

561
00:33:52,842 --> 00:33:56,435
E se isso acontecer,
apesar das ordens do Porter,

562
00:33:57,744 --> 00:34:00,870
a 2ª de Massachusetts
tem de estar lá para os apoiar.

563
00:34:02,617 --> 00:34:06,790
Mas este ataque,
critico como é,

564
00:34:08,570 --> 00:34:10,353
não pode ser
o nosso único objectivo.

565
00:34:11,933 --> 00:34:14,183
Temos uma responsabilidade,

566
00:34:16,612 --> 00:34:17,844
um obrigação

567
00:34:19,567 --> 00:34:22,704
de proteger os nossos civis.

568
00:34:25,342 --> 00:34:29,110
E, às vezes,
no nosso desejo de retaliar,

569
00:34:29,210 --> 00:34:31,189
esquecemo-nos

570
00:34:32,348 --> 00:34:33,926
que eles representam
o nosso futuro.

571
00:34:35,819 --> 00:34:37,745
Por isso, peço voluntários.

572
00:34:38,055 --> 00:34:40,558
Preciso de 50 combatentes
para esta missão.

573
00:34:42,435 --> 00:34:45,991
Se estiverem comigo,
encontrem-se comigo na entrada.

574
00:34:50,166 --> 00:34:51,017
Estou dentro.

575
00:34:52,883 --> 00:34:53,935
Vamos para a entrada.

576
00:34:54,690 --> 00:34:55,613
Vamos lá fazer isto.

577
00:34:56,776 --> 00:34:58,711
- É tempo de vingança.
- Vamos lá, malta.

578
00:34:59,274 --> 00:35:00,208
Raios.

579
00:35:09,212 --> 00:35:10,238
É verdade.

580
00:35:11,288 --> 00:35:12,945
Os combatentes não podem fazer isto

581
00:35:13,288 --> 00:35:15,662
a não ser que saibam
que as pessoas deles estão em boas mãos.

582
00:35:21,266 --> 00:35:23,557
Vai parecer estranho,
mas gostava de ir contigo.

583
00:35:25,775 --> 00:35:27,003
O Porter sabia
o que estava a fazer

584
00:35:27,103 --> 00:35:29,139
quando te nomeou
Segundo Comandante.

585
00:35:31,174 --> 00:35:32,742
Protege estas pessoas.

586
00:35:40,505 --> 00:35:42,360
Vamos lá arrumar tudo.

587
00:35:42,829 --> 00:35:45,764
Temos de estar prontos para partir
quando a nossa equipa de ataque chegar.

588
00:36:05,850 --> 00:36:07,208
Para onde estás a olhar, puto?

589
00:36:07,986 --> 00:36:09,524
Sei o que fizeste ao meu pai.

590
00:36:11,555 --> 00:36:12,654
Ai sim?

591
00:36:13,224 --> 00:36:14,477
Ele pensou que podia confiar em ti.

592
00:36:15,076 --> 00:36:17,497
Mas não podia.
Ninguém pode.

593
00:36:17,699 --> 00:36:21,019
Confiança...
É uma coisa sobrevalorizada.

594
00:36:22,433 --> 00:36:26,389
A verdade é que tu és o tipo de miúdo
que deve ouvir o seu velhote.

595
00:36:27,472 --> 00:36:29,654
Dessa maneira,
não há hipótese de acabares como eu.

596
00:36:32,209 --> 00:36:33,754
Nunca serei como tu.

597
00:36:41,986 --> 00:36:43,253
É muito querido,

598
00:36:43,846 --> 00:36:46,002
seres posto no lugar
por um rapaz de oito anos.

599
00:36:47,659 --> 00:36:50,314
Primeiro, estás com o Tom,
depois, com o Weaver.

600
00:36:52,153 --> 00:36:53,513
Agora já falas comigo?

601
00:36:54,044 --> 00:36:55,253
É uma vez sem exemplo.

602
00:36:56,068 --> 00:36:57,720
Qual é o teu plano, Pope?

603
00:36:57,879 --> 00:36:59,945
O meu plano,
parteira com coração de ouro?

604
00:37:00,141 --> 00:37:02,286
Tu conheces-me, Margaret.
Sou transparente.

605
00:37:02,466 --> 00:37:04,597
Sou apenas
mais um brilhante membro

606
00:37:04,789 --> 00:37:07,663
da grande e gloriosa
2ª de Massachusetts.

607
00:37:09,014 --> 00:37:10,681
Então sempre vais fazer este ataque?

608
00:37:10,869 --> 00:37:13,811
É o meu dever
para com Deus e para com o país.

609
00:37:14,820 --> 00:37:18,461
Não te vi a voluntariar
para o ataque do Capitão.

610
00:37:18,919 --> 00:37:20,835
Não viajo com sociopatas.

611
00:37:21,860 --> 00:37:25,585
Devias lembrar-te
que se não fosse por mim,

612
00:37:25,780 --> 00:37:28,426
serias mais um
pedaço de Mech na parede.

613
00:37:28,544 --> 00:37:32,017
Não me esqueço de nada do que fizeste,
nem um segundo.

614
00:37:32,389 --> 00:37:34,962
E sei o que vais fazer a estas pessoas,
se tiveres oportunidade.

615
00:37:35,399 --> 00:37:36,488
Estas pessoas?

616
00:37:40,046 --> 00:37:42,835
Porra, Maggie.
Acreditas mesmo nesta ideia.

617
00:37:43,434 --> 00:37:45,521
Achas mesmo

618
00:37:46,451 --> 00:37:50,699
que a humanidade
tem alguma hipótese nesta guerra?

619
00:37:51,308 --> 00:37:53,297
Digamos que os estou acompanhar

620
00:37:53,764 --> 00:37:55,379
e se te vir a enganá-los,

621
00:37:56,163 --> 00:37:58,955
vou mostrar-te
o que deixaste para trás.

622
00:37:59,851 --> 00:38:01,642
E não me parece que vás gostar.

623
00:38:06,040 --> 00:38:08,148
Vai ser algo para se ver!

624
00:38:29,566 --> 00:38:31,112
Tinhas razão sobre o Weaver, mas...

625
00:38:31,924 --> 00:38:34,492
no fundo,
ele também tem razão.

626
00:38:35,429 --> 00:38:37,158
Têm combatentes suficientes.
Não tens de fazer isto.

627
00:38:37,279 --> 00:38:39,973
Tenho, sim.
Tenho mesmo.

628
00:38:40,375 --> 00:38:42,391
Tu tens de ficar aqui
e tomar conta dos civis,

629
00:38:42,571 --> 00:38:45,432
tal como tens tomado conta de mim
do Matt e do Ben este tempo todo.

630
00:38:45,706 --> 00:38:46,902
E eu tenho de fazer isto.

631
00:38:48,383 --> 00:38:49,212
Pela mãe,

632
00:38:50,674 --> 00:38:52,424
pelo Ben e pela Karen.

633
00:38:54,018 --> 00:38:55,125
Vão existir outras batalhas.

634
00:38:55,298 --> 00:38:57,442
Não, se não lhes mostrarmos
que não vamos desistir.

635
00:38:57,677 --> 00:38:59,299
Temos de os atingir
com tudo o que temos.

636
00:38:59,578 --> 00:39:01,333
Temos de os fazer
repensar esta guerra.

637
00:39:02,102 --> 00:39:03,482
O Weaver consegue
levar-nos até Boston.

638
00:39:04,067 --> 00:39:05,055
E quando chegarmos lá,

639
00:39:05,337 --> 00:39:07,297
vamos mandar a estrutura
com o caraças.

640
00:39:08,637 --> 00:39:10,317
Não posso dizer nada
que te faça desistir?

641
00:39:11,831 --> 00:39:13,065
Podes desejar-me boa sorte.

642
00:39:14,831 --> 00:39:16,166
Boa sorte.

643
00:39:24,768 --> 00:39:25,737
Boa sorte.

644
00:39:36,965 --> 00:39:37,850
Balas de Mech.

645
00:39:38,106 --> 00:39:39,221
Talvez precises.

646
00:39:43,939 --> 00:39:45,031
Boa caça.

647
00:39:51,146 --> 00:39:53,328
Tenho de falar contigo, pai.

648
00:39:56,419 --> 00:39:59,253
O Scott estava a fazer uns testes
com o transmissor...

649
00:39:59,698 --> 00:40:01,254
A tentar ver
se conseguia bloquear o sinal

650
00:40:01,420 --> 00:40:02,426
entre os Skitters e os Mechs.

651
00:40:02,710 --> 00:40:05,239
Tipo um sinal de congestionamento.

652
00:40:05,562 --> 00:40:08,300
Como é que iam saber
se isso funcionava?

653
00:40:08,795 --> 00:40:09,882
Não íamos, mas...

654
00:40:11,300 --> 00:40:13,697
Estávamos a fazer uns testes,
a passar pelas frequências...

655
00:40:14,718 --> 00:40:15,631
E?

656
00:40:17,687 --> 00:40:18,725
Eu conseguia ouvir.

657
00:40:22,356 --> 00:40:23,999
Vamos embora!

