1
00:00:03,800 --> 00:00:08,000
Thundercats 2011
S01E04
2
00:00:08,005 --> 00:00:10,500
A Canção dos Petalars
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,652
Aquele rasto desapareceu.
4
00:00:22,777 --> 00:00:25,817
Não, Slythe.
Ainda aqui está.
5
00:00:30,210 --> 00:00:31,820
Só não o conseguimos ver.
6
00:00:31,945 --> 00:00:34,034
Cask, o que encontraste?
7
00:00:40,089 --> 00:00:44,670
Restos de comida do rio acima,
onde eles devem estar.
8
00:00:49,590 --> 00:00:52,302
Quão longe, Sauro?
9
00:00:52,468 --> 00:00:54,304
A menos de um dia de distância.
10
00:00:54,470 --> 00:00:56,807
Então vamos triplicar o nosso passo.
11
00:00:59,475 --> 00:01:02,312
O prémio está perto.
12
00:01:08,025 --> 00:01:11,051
Bem, não tens
de o fazer se estás com medo.
13
00:01:11,176 --> 00:01:14,389
Não estou com medo!
É só que...
14
00:01:14,514 --> 00:01:16,660
Gata medrosa, gata medrosa!
15
00:01:16,826 --> 00:01:19,182
Tudo bem, eu faço-o!
16
00:01:33,301 --> 00:01:34,571
Eu sabia!
17
00:01:34,696 --> 00:01:38,006
A WilyKit adora o froog,
a WilyKit adora o froog!
18
00:01:38,131 --> 00:01:41,075
Não, não adoro.
Tu desafiaste-me.
19
00:01:45,813 --> 00:01:47,685
Num piscar de olhos.
20
00:01:47,810 --> 00:01:51,256
Nada.
É que continuo a pensar no meu pai.
21
00:01:51,381 --> 00:01:53,800
Eu sei que soa estúpido, mas...
22
00:01:53,850 --> 00:01:55,657
... pensei que
ele vivesse para sempre.
23
00:01:55,823 --> 00:01:57,594
Deu a sua vida e pelo quê?
24
00:01:57,719 --> 00:01:59,929
Não nos resta nada.
25
00:02:00,054 --> 00:02:02,866
Temos a espada.
Temo-nos uns aos outros.
26
00:02:02,991 --> 00:02:05,459
Mas mais importante,
temos esperança.
27
00:02:05,625 --> 00:02:07,300
Temos?
28
00:02:09,900 --> 00:02:12,041
Estás a brincar comigo?
Agora?
29
00:02:12,166 --> 00:02:14,543
É bom que isto
seja muito importante, Snarf.
30
00:02:28,416 --> 00:02:30,893
É o exército inteiro dos lagartos.
31
00:02:31,018 --> 00:02:33,820
Diz apenas a palavra, Lion-O.
32
00:02:35,988 --> 00:02:38,784
Não. Se ficarmos aqui, morremos.
33
00:02:39,028 --> 00:02:41,828
Os Thundercats não retiram!
34
00:02:41,994 --> 00:02:44,831
Com uma situação tão difícil,
eu abro uma excepção.
35
00:02:44,997 --> 00:02:48,794
A esperança vem da acção.
Não foi isso que o pai nos disse?
36
00:02:49,039 --> 00:02:52,176
E o que lhe aconteceu?!
Agora vamos.
37
00:03:21,784 --> 00:03:24,154
Não conseguirão seguir-nos ali.
38
00:03:24,279 --> 00:03:25,888
Estás a pedir-nos o quê?
39
00:03:26,013 --> 00:03:28,491
Que nos escondamos nas silvas à
espera que os lagartos se vão embora?
40
00:03:28,616 --> 00:03:31,002
Não é assim que
vamos vencer esta guerra.
41
00:03:31,168 --> 00:03:32,600
Não estou a pedir.
44
00:04:20,839 --> 00:04:23,263
É uma dádiva frágil,
45
00:04:23,429 --> 00:04:26,766
e não é uma que
se possa ter para sempre.
46
00:04:26,932 --> 00:04:32,772
Mas é a dádiva
mais preciosa do mundo.
47
00:04:32,938 --> 00:04:36,776
Usa-a bem, pequenino.
48
00:05:02,600 --> 00:05:04,550
O que é isto?
49
00:05:34,041 --> 00:05:36,378
O que são vocês?
Nunca vi gente assim antes.
50
00:05:36,544 --> 00:05:37,958
São daqui do silvado?
51
00:05:38,083 --> 00:05:40,548
O que é isso nas tuas mãos?
Foste tu que a fizeste?
52
00:05:40,714 --> 00:05:43,760
Tu não és igual aos outros.
És algum tipo de animal doméstico?
53
00:05:43,926 --> 00:05:46,566
Crescem de sementes como nós?
Que cristal vermelho é esse?
54
00:05:46,691 --> 00:05:49,300
Quão altos são vocês?
Por que estão cobertos de pêlos?
55
00:05:49,305 --> 00:05:50,750
Que tipo de...
56
00:05:51,475 --> 00:05:53,240
Está bem, tem calma.
57
00:05:53,365 --> 00:05:56,064
Pareces-te comigo
quando tinha a tua idade.
58
00:06:03,242 --> 00:06:05,186
Já conheceram o jovem Emrick.
59
00:06:05,311 --> 00:06:07,400
Nós somos os Petalars.
60
00:06:07,505 --> 00:06:10,859
Vimos de um paraíso distante
chamado de Jardim.
61
00:06:10,984 --> 00:06:14,863
Um dia, há muito tempo, um grande
desastre caiu sobre o nosso povo.
62
00:06:19,827 --> 00:06:24,039
Um vento terrível como nenhum antes
recordado em toda a nossa história
63
00:06:24,164 --> 00:06:25,874
assolou a nossa terra natal
64
00:06:25,999 --> 00:06:28,388
e varreu toda a raça dos Petalars.
65
00:06:28,554 --> 00:06:30,746
Transportou-nos pelo céu
66
00:06:30,871 --> 00:06:33,749
e trouxe-nos
aqui aos bosques do silvado.
67
00:06:33,874 --> 00:06:38,398
E aqui temos estado, encalhados,
há gerações.
68
00:06:39,045 --> 00:06:41,022
Gerações?
Este lugar é assim tão grande
69
00:06:41,147 --> 00:06:43,224
que não conseguiram encontrar o
vosso caminho durante todo esse tempo?
70
00:06:43,349 --> 00:06:45,926
Mas nós temos um mapa.
É muito, muito antigo.
71
00:06:46,051 --> 00:06:49,262
E irá guiar-nos para fora do silvado
direito ao penhasco dos ventos.
72
00:06:49,270 --> 00:06:50,650
Se o conseguirmos encontrar,
73
00:06:50,655 --> 00:06:53,400
seremos capazes de cavalgar
nos ventos até casa.
74
00:06:54,558 --> 00:06:55,868
Nós ajudamos-vos.
75
00:06:55,993 --> 00:06:58,270
E juntos iremos ambos encontrar
um caminho para sair daqui, Emrick.
76
00:06:58,395 --> 00:06:59,595
Prometo.
77
00:06:59,650 --> 00:07:01,550
Boa!
78
00:07:02,350 --> 00:07:03,874
Viva o Lion-O!
79
00:07:03,999 --> 00:07:06,176
Viva o Lion-O!
80
00:07:06,400 --> 00:07:08,900
Parece que o
Emrick encontrou um herói.
81
00:07:09,900 --> 00:07:11,681
Ele é demasiado jovem para saber.
82
00:07:24,068 --> 00:07:26,905
Não consigo reconhecer
um único marco neste mapa.
83
00:07:30,074 --> 00:07:32,905
Quando crescer,
quero ser como tu, Lion-O.
84
00:07:33,030 --> 00:07:34,607
Desfruta da tua infância.
85
00:07:34,732 --> 00:07:37,243
Acredita em mim, vais
ter saudades dela quando se for.
86
00:07:37,368 --> 00:07:40,681
Mas eu quero ser um herói.
Podes dar-me lições de espada?
87
00:07:41,000 --> 00:07:44,589
Primeiro, não podes
simplesmente agitar uma arma assim.
88
00:07:45,800 --> 00:07:48,800
Tens de te concentrar,
ser mais preciso.
89
00:07:51,600 --> 00:07:53,200
Ajuda-me, Lion-O!
90
00:07:55,516 --> 00:07:57,500
Emrick, contra-ataca!
91
00:08:04,700 --> 00:08:06,200
Emrick?
92
00:08:11,900 --> 00:08:14,202
Quase me matavas de susto, Emrick.
93
00:08:14,368 --> 00:08:17,600
Lion-O, pensei que
nunca mais te voltava a ver.
94
00:08:18,330 --> 00:08:20,600
Quem és tu? Onde está o Emrick?
95
00:08:20,624 --> 00:08:24,100
Do que estás a falar, Lion-O?
Sou o Emrick.
96
00:08:31,885 --> 00:08:33,721
Não reconheces o teu velho amigo?
97
00:08:33,887 --> 00:08:35,631
O Emrick é só um miúdo.
98
00:08:35,756 --> 00:08:37,725
Talvez da última vez que me viste.
99
00:08:37,891 --> 00:08:40,770
Mas suponho que andei perdido
nos bosques durante muito tempo.
100
00:08:41,800 --> 00:08:43,231
Não foi assim tanto tempo.
101
00:08:43,397 --> 00:08:46,234
Nunca desististe
de me tentar encontrar.
102
00:08:46,400 --> 00:08:48,236
Tudo bem.
103
00:08:49,800 --> 00:08:52,740
Como disse o
antigo filósofo thunderiano:
104
00:08:52,906 --> 00:08:55,493
"O tempo é relativo."
105
00:08:57,500 --> 00:09:00,950
Esta criança era
só um bebé há algumas horas.
106
00:09:01,749 --> 00:09:03,760
Toda a existência dos Petalars
107
00:09:03,885 --> 00:09:07,596
parece passar
no curso de um único dia.
108
00:09:11,000 --> 00:09:13,219
Mas na perspectiva deles...
109
00:09:13,385 --> 00:09:15,138
É uma vida inteira.
110
00:09:28,100 --> 00:09:29,890
Estratégia inteligente,
111
00:09:29,902 --> 00:09:33,300
mas apenas
uma que adia o inevitável.
112
00:09:34,100 --> 00:09:38,077
Se não podemos entrar,
então vocês irão fazê-los sair.
113
00:09:44,583 --> 00:09:47,466
Estamos a fazer algum progresso?
114
00:09:47,591 --> 00:09:50,869
Se o mapa é suposto guiar-nos a todos
os arbusto existentes neste silvado,
115
00:09:50,994 --> 00:09:53,100
então sim, estamos a ir muito bem.
116
00:09:55,594 --> 00:09:58,034
Estás a ficar muito bom, Emrick.
117
00:09:58,430 --> 00:09:59,745
Espero que sim.
118
00:09:59,870 --> 00:10:02,300
Tenho treinado desde que era miúdo.
119
00:10:06,563 --> 00:10:09,484
Meu velho inimigo,
voltamos a encontrar-nos.
120
00:10:27,418 --> 00:10:30,296
O que estás a fazer?
Eu tinha-o!
121
00:10:30,462 --> 00:10:33,174
Aquilo foi estúpido, Emrick.
Podias ter-te magoado.
122
00:10:33,340 --> 00:10:37,050
Tu não és meu chefe,
por isso não me digas o que fazer!
123
00:10:37,500 --> 00:10:39,309
Adolescentes...
124
00:10:43,815 --> 00:10:46,854
Passaram por aqui duas vezes.
Estão perdidos.
125
00:10:47,020 --> 00:10:49,357
E não estão sozinhos.
126
00:11:04,038 --> 00:11:05,982
Para que serve tudo isto?
127
00:11:06,107 --> 00:11:09,485
Reinos nascem e caem,
vidas inteiras vêm e vão.
128
00:11:09,610 --> 00:11:12,488
Algum de nós irá estar aqui o tempo
suficiente para fazer a diferença?
129
00:11:12,613 --> 00:11:14,882
Pareces um
velho a falar dessa maneira.
130
00:11:16,617 --> 00:11:18,886
Emrick?
131
00:11:19,119 --> 00:11:20,850
Com tantas aventuras à nossa frente,
132
00:11:20,855 --> 00:11:22,932
ainda temos uma oportunidade
de deixar as nossas marcas.
133
00:11:23,900 --> 00:11:25,501
Sim, meu amigo.
134
00:11:25,626 --> 00:11:27,895
Muitas aventuras, espero eu.
135
00:11:28,061 --> 00:11:30,296
Não pode ser.
136
00:11:40,282 --> 00:11:43,150
É isto. A porta de entrada
para o penhasco dos ventos!
137
00:11:43,155 --> 00:11:45,688
Assim que atravessarmos esta
passagem, seremos livres!
138
00:11:50,300 --> 00:11:52,200
Então vamos.
139
00:12:09,000 --> 00:12:10,550
Lion-O!
140
00:12:26,721 --> 00:12:30,249
Foram tolos em
tentar fugir ao vosso destino.
141
00:12:30,415 --> 00:12:32,001
Tenta fugir disto!
142
00:12:36,400 --> 00:12:40,259
Este é o momento pelo qual o Lion-O
me tem preparado toda a minha vida.
143
00:12:41,000 --> 00:12:44,013
Os Thundercats têm
sido nossos amigos desde sempre.
144
00:12:44,305 --> 00:12:46,265
Estiveram connosco
nos bons e maus momentos,
145
00:12:46,431 --> 00:12:48,284
ajudando-nos a ser quem somos hoje.
146
00:12:48,409 --> 00:12:50,400
Está na altura de
pagarmos a amizade deles.
147
00:12:50,435 --> 00:12:55,274
Que este seja um dia cantado
pelo nosso povo para todo o sempre!
148
00:13:14,000 --> 00:13:17,148
Não podes lutar
contra o que não podes ver.
149
00:13:17,273 --> 00:13:19,400
Nós podemos tratar disso.
150
00:13:22,700 --> 00:13:24,637
Agora já te posso ver.
151
00:13:29,119 --> 00:13:30,996
Carregar!
152
00:13:37,950 --> 00:13:40,300
Foste bestial ali atrás, Emrick.
153
00:13:40,399 --> 00:13:42,734
Tornaste-te mesmo num
jovem exemplar.
154
00:13:42,859 --> 00:13:44,850
Bem, eu tive um
modelo a seguir bastante bom.
155
00:13:47,807 --> 00:13:50,650
O penhasco dos ventos espera-nos.
156
00:14:07,800 --> 00:14:10,400
Não há aqui nenhum penhasco.
157
00:14:10,599 --> 00:14:13,000
Ou ventos.
Apenas mais bosques.
158
00:14:20,209 --> 00:14:23,555
Peguem fogo a esta floresta.
Queimem-na toda!
159
00:14:23,680 --> 00:14:25,948
E os Thundercats com ela!
160
00:14:26,114 --> 00:14:28,451
Já esperei o suficiente.
161
00:14:28,718 --> 00:14:31,829
Mas, o kamai e os outros...
162
00:14:32,122 --> 00:14:36,501
São dispensáveis,
tal como tu, tenente.
163
00:14:36,626 --> 00:14:38,377
Agora faz o que eu ordeno.
164
00:14:38,628 --> 00:14:40,296
Sim, senhor!
165
00:15:11,535 --> 00:15:14,455
Talvez eu tenha lido mal o mapa.
166
00:15:17,124 --> 00:15:20,152
Ou talvez não
haja penhasco dos ventos.
167
00:15:20,277 --> 00:15:23,506
Talvez o mapa seja uma mentira.
Mas porquê?
168
00:15:23,672 --> 00:15:26,424
Se calhar os nossos antepassados
queriam dar-nos esperança.
169
00:15:26,549 --> 00:15:29,512
Esperança para que nunca parássemos de
procurar o caminho de volta a casa.
170
00:15:29,678 --> 00:15:33,664
Então é isso que a esperança é?
Uma ilusão?
171
00:15:51,199 --> 00:15:54,183
As coisas estão prestes
a ficar um pouco mais difíceis.
172
00:15:54,308 --> 00:15:57,108
Temos de retirar... outra vez.
173
00:15:58,400 --> 00:16:00,501
Não, temos de ir na sua direcção.
174
00:16:00,667 --> 00:16:03,004
Em direcção às chamas?
Estás louco?
175
00:16:04,918 --> 00:16:08,509
Consegues senti-lo, Lion-O?
Sabes o que é isto?
176
00:16:19,700 --> 00:16:23,065
Uma corrente de ar ascendente
vinda do fogo. Está a criar vento!
177
00:16:27,100 --> 00:16:29,780
É por isto que nunca
devemos desistir de ter esperança.
178
00:16:31,875 --> 00:16:34,118
Vamos para casa!
179
00:17:00,140 --> 00:17:03,585
Despacha-te, não há muito tempo...
literalmente.
180
00:17:05,315 --> 00:17:10,154
Temo que isto
seja o fim da minha viagem.
181
00:17:15,088 --> 00:17:17,923
Emrick?
182
00:17:18,700 --> 00:17:22,400
Está tudo bem... velho amigo.
183
00:17:24,200 --> 00:17:26,420
Um piscar de olhos.
184
00:17:26,586 --> 00:17:30,713
No fim, o que importa
não é quanto tempo vivemos,
185
00:17:30,838 --> 00:17:33,427
mas quão completamente vivemos.
186
00:17:33,593 --> 00:17:36,985
O bem que fizemos,
os amigos que tivemos,
187
00:17:37,110 --> 00:17:40,434
o amor que partilhámos
durante o percurso.
188
00:17:43,603 --> 00:17:46,600
Lamento não te ter levado ao Jardim.
189
00:17:47,148 --> 00:17:51,935
É a viagem, Lion-O.
Lembra-te disso.
190
00:17:52,060 --> 00:17:55,271
Quando crescer,
quero ser como tu, Lion-O.
191
00:17:55,396 --> 00:17:56,829
Não reconheces o teu velho amigo?
192
00:17:57,158 --> 00:18:00,100
Tu não és meu chefe,
por isso não me digas o que fazer!
193
00:18:00,105 --> 00:18:01,777
Com tantas aventuras à nossa frente,
194
00:18:01,902 --> 00:18:04,200
ainda temos uma oportunidade
de deixar as nossas marcas.
195
00:18:04,600 --> 00:18:08,700
Consegues senti-lo, Lion-O?
Sabes o que é isto?
196
00:18:42,600 --> 00:18:44,790
Está na hora de ir para casa.
197
00:18:52,500 --> 00:18:54,500
Adeus!
198
00:19:19,616 --> 00:19:20,955
Então e agora?
199
00:19:21,080 --> 00:19:23,454
Podemos tentar encontrar
outra saída deste silvado.
200
00:19:23,620 --> 00:19:27,458
Retirar?
Os Thundercats nunca retiram.
201
00:19:27,624 --> 00:19:31,462
Eu digo que enfrentemos
os lagartos e esperemos pelo melhor.
202
00:19:31,628 --> 00:19:34,304
Somos todos
folhas a voar ao vento...
203
00:19:34,429 --> 00:19:36,091
Aqui e logo desaparecidos.
204
00:19:36,257 --> 00:19:40,034
Mas enquanto estamos aqui,
vivemos ao máximo!
205
00:19:40,679 --> 00:19:41,472
Thunder...
206
00:19:41,763 --> 00:19:42,723
Thunder...
207
00:19:42,889 --> 00:19:44,016
Thunder...
208
00:19:44,273 --> 00:19:48,062
Thundercats, ho!
209
00:20:00,287 --> 00:20:03,164
Assim que aquele
fogo terminar o seu trabalho,
210
00:20:03,289 --> 00:20:06,001
podemos lá ir e varrer.
211
00:20:06,126 --> 00:20:08,003
Sim...
212
00:20:08,128 --> 00:20:13,003
Tenente, gostas de gato assado?
213
00:20:14,135 --> 00:20:15,769
Ali!
214
00:20:44,800 --> 00:20:46,208
São demasiados.
215
00:20:46,333 --> 00:20:48,747
O pai teria ficado
orgulhoso da tua bravura, Lion-O.
216
00:20:48,913 --> 00:20:51,850
Uma glória que tenho a
honra de partilhar com todos vocês.
217
00:20:51,855 --> 00:20:55,754
O meu serviço para com a coroa tem
sido sempre um privilégio estimado.
218
00:21:14,981 --> 00:21:16,839
Mantenham as vossas posições.
219
00:21:16,964 --> 00:21:20,821
Eu disse para manterem as vossas
posições, seus covardes miseráveis!
220
00:21:24,100 --> 00:21:25,700
Que coisa é aquela?
221
00:21:41,400 --> 00:21:43,456
Espero que esteja do nosso lado.
222
00:21:53,500 --> 00:21:54,939
Quem és tu?
223
00:21:55,500 --> 00:21:57,200
O nome é Panthro.
224
00:21:57,500 --> 00:21:59,500
Tradução: True_Pliskin
Sincronização original: Mlmlte
225
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net