1
00:00:00,094 --> 00:00:01,594
<i>Anteriormente em:
"Entourage"...

2
00:00:01,623 --> 00:00:04,312
Vince, adorava ter mais uma
oportunidade para trabalharmos juntos.

3
00:00:04,334 --> 00:00:07,000
Preferia cortar o meu pénis
a alguma vez

4
00:00:07,100 --> 00:00:09,562
<i>te deixar voltar a trabalhar
com o Carl Ertz.

5
00:00:09,602 --> 00:00:11,643
Vamos levar a Avión ao próximo nível.

6
00:00:11,679 --> 00:00:13,604
Já não precisas de trabalhar.

7
00:00:13,640 --> 00:00:16,395
A Alex sabe? É por isso que tem
evitado os meu telefonemas?

8
00:00:16,417 --> 00:00:19,460
- Queres beber shots?
- O que fazes em encontros?

9
00:00:19,496 --> 00:00:22,143
A questão é,
vão despedir-te se fizeres isso.

10
00:00:22,179 --> 00:00:25,460
- Vais virar-te contra mim, Drama?
- Arranjei-te este trabalho.

11
00:00:25,496 --> 00:00:28,301
Estou a sentir-me só e não sabia
<i>a quem mais ligar.</i>

12
00:00:28,337 --> 00:00:30,248
- Tomaste alguma coisa hoje?
- Não.

13
00:00:30,277 --> 00:00:32,729
- Estás pedrado?
- Sim, estou pedrado.

14
00:00:32,778 --> 00:00:34,195
Não se conseguiu convencer
o Dice a estar aqui,

15
00:00:34,200 --> 00:00:35,830
por isso era a única opção.

16
00:00:36,926 --> 00:00:40,006
Abre a porta. A sério.
Não te posso deixar assim.

17
00:00:42,768 --> 00:00:44,468
- Meu Deus.
<i>- Vince?</i>

18
00:01:47,300 --> 00:01:50,300
<b>Entourage S08E04
"Whiz Kid"

19
00:01:56,800 --> 00:01:59,800
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.com]

20
00:02:01,941 --> 00:02:03,902
Nem acredito que se suicidou.

21
00:02:03,932 --> 00:02:05,605
Nem acredito que vi miolos.

22
00:02:05,619 --> 00:02:07,970
Ele não saia.
Disse-lhe que estava a ser egoísta.

23
00:02:07,992 --> 00:02:09,475
Foi a última coisa que ouviu.

24
00:02:09,513 --> 00:02:12,419
- Não te podes culpar, Vince.
- A sério, mano,

25
00:02:12,448 --> 00:02:15,117
o tipo estava um farrapo.
- Ou ainda pior, agora.

26
00:02:16,350 --> 00:02:17,756
Qual é o aspecto dos miolos?

27
00:02:17,951 --> 00:02:19,782
- Credo!
- O que foi? Estou curioso.

28
00:02:19,804 --> 00:02:21,044
São nojentos.

29
00:02:21,066 --> 00:02:22,855
Parecem esparguete
misturado com almôndegas.

30
00:02:22,869 --> 00:02:25,177
Usaram massa de ovo <i>kosher</i>
e queijo creme

31
00:02:25,198 --> 00:02:27,261
quando fui baleado na cabeça
no "New York Undercover".

32
00:02:27,290 --> 00:02:29,604
- Parecia real?
- Sim, eu achei.

33
00:02:29,633 --> 00:02:32,525
Agora vou saber sempre
o que parece real e o que não parece.

34
00:02:32,582 --> 00:02:35,085
- Nunca o vou apagar da cabeça.
- Esparguete e almôndegas?

35
00:02:35,114 --> 00:02:37,594
Não, miolos, Scott!
Os miolos do cabrão do Carl Ertz.

36
00:02:37,623 --> 00:02:40,104
- Parem, por favor, rapazes.
- A sério. Por favor.

37
00:02:40,133 --> 00:02:41,481
<i>Vince?

38
00:02:41,647 --> 00:02:44,027
- Estamos quase despachados.
- Podemos fazer mais alguma coisa?

39
00:02:44,070 --> 00:02:46,095
Sim, vou precisar que você
e o seu amigo venham à esquadra

40
00:02:46,100 --> 00:02:47,279
e prestem um depoimento oficial.

41
00:02:47,294 --> 00:02:48,981
Está bem, não há problema.

44
00:02:57,455 --> 00:02:59,438
Não vão dizer merda nenhuma
até arranjarem um advogado.

45
00:02:59,460 --> 00:03:01,551
- Tem calma.
- Não me digas para ter calma.

46
00:03:01,587 --> 00:03:04,183
Sabes o que vão fazer?
Vão pôr-vos em salas separadas,

47
00:03:04,205 --> 00:03:07,140
apontar luzes fortes às vossas caras
e ver se as histórias são iguais.

48
00:03:07,165 --> 00:03:08,896
As nossas histórias vão ser iguais.
Não temos nada a esconder.

49
00:03:08,910 --> 00:03:10,475
A sério, Johnny, não fizemos nada.

50
00:03:10,489 --> 00:03:12,145
Os polícias encontraram cocaína
lá dentro, Vince.

51
00:03:12,150 --> 00:03:14,295
- E depois? Não lhe toquei.
- Eu estava com ele. Não lhe tocou.

52
00:03:14,300 --> 00:03:15,792
Não importa.
Estás em liberdade condicional.

53
00:03:15,797 --> 00:03:16,893
Arranja um advogado.

54
00:03:16,915 --> 00:03:19,922
- Vou ligar ao Jim Lefkowitz.
- Faz isso, liga também à Shauna.

55
00:03:19,952 --> 00:03:21,299
Para nos tirar desta coisa.

56
00:03:21,321 --> 00:03:23,261
<i>- Vince, olha para aqui.</i>
- É demasiado tarde para isso.

57
00:03:23,283 --> 00:03:25,665
- O "TMZ" já está em cima disto.
- Óptimo.

58
00:03:25,835 --> 00:03:27,944
Na esquadra vai ser divertido.

59
00:03:28,424 --> 00:03:30,840
Como está o meu cabelo?

60
00:03:33,689 --> 00:03:36,076
Nunca tive o meu BlackBerry
tanto tempo desligado.

61
00:03:36,097 --> 00:03:38,730
- Por ninguém.
- Nem eu.

62
00:03:38,989 --> 00:03:41,345
O que foi?
Aposto que tenho mais e-mails

63
00:03:41,350 --> 00:03:42,912
e <i>voicemails</i> não vistos do que tu.

64
00:03:43,143 --> 00:03:45,451
- A sério?
- Eu dirijo um estúdio, Ari.

65
00:03:45,480 --> 00:03:47,218
Eu dirijo uma agência
de talentos internacional

66
00:03:47,247 --> 00:03:50,521
com 645 empregados.

67
00:03:51,357 --> 00:03:52,684
Então...

68
00:03:53,131 --> 00:03:55,835
- Queres apostar?
- Apostar? O que tens para apostar?

69
00:03:56,694 --> 00:03:58,843
Queres duplicar o salário do Vince
no "Air-Walker"?

70
00:03:58,872 --> 00:04:02,123
Esquece a percentagem do Taylor Lautner
nos lucros do "Cave Dwellers".

71
00:04:02,153 --> 00:04:03,977
- Não pode ser.
- É uma participação especial.

72
00:04:03,992 --> 00:04:06,832
Vai trabalhar três dias.
Não merece uma percentagem dos lucros.

73
00:04:06,862 --> 00:04:09,162
Apostemos apenas sexo.

74
00:04:10,944 --> 00:04:12,984
- O que ganho eu?
- Engraçadinha.

75
00:04:13,147 --> 00:04:14,243
Está bem.

76
00:04:16,262 --> 00:04:19,853
Eu tenho 132 e-mails e 16 <i>voicemails</i>.

77
00:04:19,889 --> 00:04:23,113
Eu tenho 420 e-mails
e o meu <i>voicemail</i> está cheio.

78
00:04:23,135 --> 00:04:25,490
- Não brinques.
- Até para mim é muito.

79
00:04:25,526 --> 00:04:28,505
- Queres começar a fazer chamadas?
- Nem por isso.

80
00:04:28,656 --> 00:04:31,411
Talvez seja melhor esquecermos isso
e ficar na cama o resto do dia.

81
00:04:32,110 --> 00:04:33,985
Nunca farias isso.

82
00:04:34,000 --> 00:04:36,171
Na verdade, se não tivesse terapia
juro que fazia.

83
00:04:36,192 --> 00:04:38,990
- Vais a um terapeuta?
- Vou. Surpreendida?

84
00:04:39,005 --> 00:04:42,401
- Estou chocada.
- Na verdade, é terapia de casais.

85
00:04:44,370 --> 00:04:47,860
Agora estou ainda mais chocada.
Porque vais à terapia de casais?

86
00:04:47,889 --> 00:04:50,449
Quando o teu casamento está
com problemas, é o que se faz.

87
00:04:50,752 --> 00:04:54,445
Acho que o teu casamento
já passou a parte dos problemas.

88
00:04:54,990 --> 00:04:55,990
Pois.

89
00:04:58,033 --> 00:04:59,983
Não faz mal.
Podes atender.

90
00:05:00,013 --> 00:05:01,510
Também tu.

91
00:05:01,630 --> 00:05:04,245
Obrigada.

92
00:05:05,145 --> 00:05:07,380
- Estou?
- Estou?

93
00:05:08,189 --> 00:05:10,560
- O quê?
- Merda!

94
00:05:17,219 --> 00:05:19,697
<i>Saiam-me da frente, seus parasitas.</i>
Meu Deus, mexam-se!

95
00:05:19,727 --> 00:05:21,449
Vincent, não digas a merda
de uma palavra a ninguém!

96
00:05:21,479 --> 00:05:23,156
- Olá, Shauna.
- Como estás, querido? Bem?

97
00:05:23,246 --> 00:05:25,026
- Estou bem.
- Eu vi miolos.

98
00:05:25,056 --> 00:05:26,415
Vinnie, como estás? Desculpa
não ter atendido a tua chamada.

99
00:05:26,420 --> 00:05:27,431
Estava numa reunião.

100
00:05:27,461 --> 00:05:29,537
- Não faz mal. Estou bem, Ari.
- Eu vi miolos.

101
00:05:29,567 --> 00:05:31,254
Isso é excelente.
Calculo que não eram os do Drama.

102
00:05:31,284 --> 00:05:33,245
Deixem-no passar.
Não vai responder a nada.

103
00:05:33,250 --> 00:05:34,267
O teu advogado está lá dentro, Vince.

104
00:05:34,297 --> 00:05:37,303
Entrem, vamos. Tirem a merda
dessa máquina da minha cara!

105
00:05:37,333 --> 00:05:38,333
Estupor!

106
00:05:39,204 --> 00:05:42,688
Olá, sou eu. Preciso de passar
a terapia para as 12:15.

107
00:05:42,718 --> 00:05:44,547
Ligas-me quando puderes?

108
00:05:44,731 --> 00:05:46,615
- Terapia?
- Sim, terapia de casais.

109
00:05:46,645 --> 00:05:48,506
- Pensei que estavas divorciado.
- Separado.

110
00:05:48,536 --> 00:05:50,013
Pensava que ela andava a sair
com o Bobby Flay.

111
00:05:50,043 --> 00:05:51,781
- Quem é que te disse isso?
- Toda a gente.

112
00:05:51,811 --> 00:05:55,350
Sê directo e honesto e assim
em breve devemos estar fora daqui.

113
00:05:55,380 --> 00:05:56,880
- Olá, Ari.
- Está bem.

114
00:05:57,164 --> 00:05:59,343
O único problema é que havia
drogas no local.

115
00:05:59,373 --> 00:06:00,645
Tenho a certeza que o teu agente
da liberdade condicional vai quer

116
00:06:00,650 --> 00:06:01,854
uma despistagem de drogas.

117
00:06:01,884 --> 00:06:03,433
- Despistagem de drogas?
- Sim.

118
00:06:03,463 --> 00:06:05,161
Não faz mal.
Ele não consumiu drogas.

119
00:06:05,191 --> 00:06:08,314
- Isso é bom. E é verdade?
- Não toquei em nada nesta casa.

120
00:06:08,344 --> 00:06:10,969
Óptimo. Depois conto-vos o que disse
o agente assim que souber.

121
00:06:10,999 --> 00:06:12,538
Jim, quanto tempo achas
que vai demorar?

122
00:06:12,621 --> 00:06:14,714
- Tens de estar em algum lado, Ari?
- Terapia de casais.

123
00:06:14,744 --> 00:06:17,631
- Cala-te, Shauna.
- Vai, Ari.

124
00:06:17,661 --> 00:06:19,179
- Eu estou bem. A sério.
- Tens a certeza?

125
00:06:19,209 --> 00:06:21,005
- Sim. Trata da tua família.
- Obrigado, amigo.

126
00:06:21,035 --> 00:06:22,477
- Depois telefono-te.
- Eu ligo-te.

127
00:06:22,507 --> 00:06:24,383
- Obrigado.
- Olá, rapazes. Acompanhem-nos.

128
00:06:24,466 --> 00:06:26,105
Vamos tentar tirá-los daqui
o mais depressa possível.

129
00:06:26,135 --> 00:06:29,151
- Não vai separá-los, pois não?
- Porque haveria de o fazer?

130
00:06:29,437 --> 00:06:32,772
Não lhe ligue. Já viu demasiados
episódios de "Lei e Ordem".

131
00:06:32,802 --> 00:06:34,634
De facto, já entrei em mais
do que aqueles que vi.

132
00:06:34,664 --> 00:06:37,285
- O que faço, Jim?
- Acalma-te e diz a verdade.

133
00:06:37,315 --> 00:06:39,559
- Vais ficar bem.
- Sim. Não vomites.

134
00:06:39,589 --> 00:06:42,527
- Porque haveria de vomitar?
- O tipo tem uma constituição fraca.

135
00:06:42,610 --> 00:06:44,362
Se tiver de reviver a carnificina,
quem sabe o que pode acontecer?

136
00:06:44,445 --> 00:06:48,032
- Não, tem razão. Posso vomitar.
- Pensei que vocês eram do bairro.

137
00:06:48,524 --> 00:06:50,083
A mãe e a tia dele mimavam-no.

138
00:06:50,113 --> 00:06:51,897
Muito bem, Turtle, vamos.

139
00:06:51,927 --> 00:06:54,606
Vai correr tudo bem, rapazes.
Relaxem.

140
00:06:55,427 --> 00:06:56,877
- Café?
- Claro.

141
00:07:04,349 --> 00:07:06,481
- Estás bem?
- Nem por isso.

142
00:07:06,720 --> 00:07:08,120
Tens de dormir.

143
00:07:08,343 --> 00:07:09,913
Na verdade, preciso de falar contigo.

144
00:07:09,943 --> 00:07:10,967
Está bem.

145
00:07:11,470 --> 00:07:12,895
Dá-me só um segundo.
Estou a tentar descobrir

146
00:07:12,900 --> 00:07:15,734
como vamos ter uma conversa
sem acabarmos a discutir.

147
00:07:15,764 --> 00:07:17,401
Que conversa?
Porque haveríamos de discutir?

148
00:07:17,431 --> 00:07:19,989
Porque gostas de dizer o que fiz mal
mas não gostas de compor as coisas.

149
00:07:20,019 --> 00:07:22,688
- A sério?
- Sabes que mais? Encosta aqui.

150
00:07:29,187 --> 00:07:31,367
Sabes qual foi o meu primeiro
pensamento quando isto aconteceu?

151
00:07:31,911 --> 00:07:34,173
"Foda-se! O que vai dizer o E?"

152
00:07:34,565 --> 00:07:37,194
O tipo suicida-se
a meio metro de mim,

153
00:07:37,224 --> 00:07:39,095
e estou a pensar que vais dizer-me
que não devia ter lá estado.

154
00:07:39,100 --> 00:07:41,307
Quão marado é isto?

155
00:07:41,337 --> 00:07:43,826
- És igual a uma mãe irritante.
- Pois, talvez precises disso.

156
00:07:43,856 --> 00:07:45,685
- Di-lo.
- Digo o quê?

157
00:07:45,715 --> 00:07:48,324
- Diz, "Eu avisei-te".
- Não te disse nada.

158
00:07:48,354 --> 00:07:51,509
Porque não sabia que lá ias,
porque não me disseste.

159
00:07:51,539 --> 00:07:52,733
Agora, de que caralho
estamos a falar?

160
00:07:52,763 --> 00:07:55,750
E, neste momento preciso
do meu amigo, não de um sermão.

161
00:07:55,780 --> 00:07:57,069
- Está bem.
- Prometes?

162
00:07:57,099 --> 00:08:00,312
- Prometo.
- Fumei um charro na semana passada.

163
00:08:00,342 --> 00:08:02,601
- Credo.
- Precisava de o fazer.

164
00:08:02,631 --> 00:08:04,933
Estive em reabilitação
e muito foi bom,

165
00:08:04,963 --> 00:08:07,164
mas muito eram eles a dizer-me,
"És um viciado

166
00:08:07,194 --> 00:08:09,825
e nunca mais podes voltar
a fazer isto ou aquilo."

167
00:08:10,502 --> 00:08:13,007
E sei ao que isto vai soar.

168
00:08:13,456 --> 00:08:15,244
Não me acho um viciado.

169
00:08:15,556 --> 00:08:17,888
E precisava de o provar
a mim mesmo e fi-lo.

170
00:08:17,918 --> 00:08:21,783
Dei umas passas, nenhum de vocês sabia
e desde então que não pensava nisso.

171
00:08:21,813 --> 00:08:24,003
Acho que um viciado
não consegue fazer isso.

172
00:08:24,033 --> 00:08:25,987
- Está bem.
- E agora?

173
00:08:26,266 --> 00:08:28,236
E, não posso fazer
uma despistagem de drogas.

174
00:08:28,266 --> 00:08:30,259
Não sei o que me vão fazer
se acusar positivo.

175
00:08:30,289 --> 00:08:32,649
- Tem calma. Eu trato disso.
- Tratas do quê?

176
00:08:32,679 --> 00:08:35,091
Não sei, está bem?
Não volto a dar-te sermões.

177
00:08:35,121 --> 00:08:37,295
Mas daqui para a frente, preciso de
saber tudo o que estás a pensar

178
00:08:37,300 --> 00:08:39,121
e tudo o que estás a fazer
ou vou-me embora.

179
00:08:39,151 --> 00:08:41,869
- Compreendes isso?
- Sim. Mas o que fazemos?

180
00:08:41,959 --> 00:08:44,607
- Que quantidade fumaste?
- Duas passas. Nada.

181
00:08:44,910 --> 00:08:46,045
Talvez já tenha saído
do teu organismo.

182
00:08:46,050 --> 00:08:47,295
Como é que sabemos?

183
00:08:47,325 --> 00:08:50,090
Telefonamos aos rapazes, compramos
uns testes caseiros e partimos daí.

184
00:08:50,120 --> 00:08:52,568
Está bem.
Obrigado.

185
00:08:58,850 --> 00:09:01,450
Penso que tem de manter
as frases simples e curtas,

186
00:09:01,683 --> 00:09:05,003
exprima o que sente
e não o deixe escalar.

187
00:09:05,268 --> 00:09:06,745
A minha tensão arterial
está a escalar

188
00:09:06,750 --> 00:09:08,350
a cada minuto que estou
aqui sentada à espera.

189
00:09:08,380 --> 00:09:11,691
- Mas podemos falar apenas de si.
- Não quero falar sobre mim.

190
00:09:11,721 --> 00:09:13,267
Peço desculpa.

191
00:09:13,297 --> 00:09:15,226
Vim o mais depressa que pude.

192
00:09:15,256 --> 00:09:16,718
Olá.
Olá.

193
00:09:16,748 --> 00:09:17,862
Olá.

194
00:09:18,889 --> 00:09:20,926
O que perdi?

195
00:09:24,178 --> 00:09:26,166
- O que se passa?
- Nada.

196
00:09:26,196 --> 00:09:27,772
O que foi?
Alguém me diga.

197
00:09:27,802 --> 00:09:30,571
- Devia ser a sua esposa a dizer-lhe.
- Diz-me, por favor.

198
00:09:30,601 --> 00:09:33,779
Como pudeste atrasar-te
30 minutos hoje?

199
00:09:33,809 --> 00:09:35,945
Não estou 30 minutos atrasado.
Estou 4 minutos atrasado.

200
00:09:35,950 --> 00:09:37,948
Liguei-te a dizer
para adiantares isto.

201
00:09:37,978 --> 00:09:40,886
- Já cá estava quando telefonaste.
- Bem, não sabia...

202
00:09:40,916 --> 00:09:42,845
Pois, também me ligaste
e disseste para a adiar

203
00:09:42,850 --> 00:09:45,346
como se fosse tua secretária
e quisesses que alterasse uma reunião.

204
00:09:45,376 --> 00:09:49,050
- Não tive intenção de...
- Quantas vezes me deixaste aqui?

205
00:09:49,507 --> 00:09:52,263
Quando era importante para mim,
para nós, estar aqui?

206
00:09:52,590 --> 00:09:56,101
E agora tu queres-me aqui.
Foi o que pediste.

207
00:09:56,456 --> 00:09:59,001
- Foi o que pediu?
- Sim.

208
00:09:59,031 --> 00:10:01,733
Mas ouve, queres saber
o que me aconteceu hoje?

209
00:10:01,763 --> 00:10:04,228
Ari, não me interessa
o que te aconteceu hoje.

210
00:10:04,258 --> 00:10:06,385
Isso é simpático.
Isto é simpático?

211
00:10:06,415 --> 00:10:08,038
Está a tentar expressar
um sentimento.

212
00:10:08,068 --> 00:10:10,850
De que não se importa
com o que me aconteceu hoje.

213
00:10:11,369 --> 00:10:14,321
Já vimos aqui há anos
e acontece sempre alguma coisa.

214
00:10:14,651 --> 00:10:17,456
- Eu posso explicar.
- Não quero que expliques.

215
00:10:17,600 --> 00:10:18,645
Está a ver isto, Doutora?

216
00:10:18,650 --> 00:10:21,324
Agora que anda a sair com uma pessoa,
a minha vida não tem importância.

217
00:10:21,354 --> 00:10:24,366
Não disse isso, mas a minha vida
é igualmente importante.

218
00:10:24,396 --> 00:10:25,825
Acredita nisso?

219
00:10:25,855 --> 00:10:28,052
- Igualmente.
- Claro que não acredita nisso.

220
00:10:28,082 --> 00:10:29,681
Nunca fui uma prioridade.

221
00:10:29,711 --> 00:10:32,595
Então, o Bobby Flay que tem
tantas esposas como malaguetas

222
00:10:32,600 --> 00:10:35,292
põe-te em primeiro lugar. É isso?
- Não vou entrar nisto.

223
00:10:35,322 --> 00:10:38,079
Estás cá dentro. Agora estás feliz
porque encontraste alguém.

224
00:10:38,109 --> 00:10:40,750
E suponho que agora estou feliz
porque também encontrei alguém.

225
00:10:40,780 --> 00:10:41,846
A sério?

226
00:10:41,876 --> 00:10:44,119
- Encontrou alguém?
- Isso é chocante?

227
00:10:44,149 --> 00:10:46,396
- Só o está a dizer por dizer.
- Está só a dizer por dizer?

228
00:10:46,426 --> 00:10:48,333
Acha que não consigo arranjar alguém?

229
00:10:48,363 --> 00:10:50,794
- O que é isto, olho por olho?
- O que é para uns...

230
00:10:50,824 --> 00:10:52,368
Não acredito em ti.

231
00:10:52,398 --> 00:10:54,370
Não acreditas que consiga
arranjar outra pessoa?

232
00:10:54,400 --> 00:10:57,220
Eu acho que é possível.
Só não acredito em ti.

233
00:10:57,250 --> 00:10:58,595
Porque não te envio umas fotografias

234
00:10:58,600 --> 00:11:01,403
para que as possa por num
dos restaurantes do Bobby Flay?

235
00:11:02,342 --> 00:11:03,799
Onde vai?

236
00:11:03,829 --> 00:11:06,113
Quantas vezes é que ele abandonou
estas sessões a meio?

237
00:11:06,143 --> 00:11:08,083
Agora é a minha vez.

238
00:11:08,113 --> 00:11:10,359
Vais abandonar-me aqui?

239
00:11:12,786 --> 00:11:14,591
Cobre-lhe esta a ela.

240
00:11:15,662 --> 00:11:19,152
Diz aqui que a erva pode permanecer
no organismo até 90 dias

241
00:11:19,182 --> 00:11:21,087
e por vezes apenas cinco dias.

242
00:11:21,362 --> 00:11:23,315
- Dependendo do quê?
- Cada pessoa é diferente.

243
00:11:23,345 --> 00:11:24,695
Eu consigo eliminar naturalmente

244
00:11:24,700 --> 00:11:27,687
qualquer substância do meu corpo
em 36 horas ou menos.

245
00:11:28,158 --> 00:11:29,801
- Quem disse?
- Fi-lo no liceu.

246
00:11:29,831 --> 00:11:32,149
- Porquê?
- Dopava-me para o <i>wrestling</i>.

247
00:11:32,283 --> 00:11:35,392
- Pertencias à equipa?
- Não, não consegui,

248
00:11:35,430 --> 00:11:37,030
mas fui às eliminatórias.

249
00:11:37,060 --> 00:11:39,314
O meu mijo está roxo.
Isso é bom?

250
00:11:39,344 --> 00:11:42,023
Experimentei um na loja.
O meu também está.

251
00:11:42,053 --> 00:11:43,388
- Não é bom.
- Não, não é bom.

252
00:11:43,418 --> 00:11:44,503
E agora?

253
00:11:44,533 --> 00:11:47,598
Tenho vinagre,
água destilada e niacina.

254
00:11:48,046 --> 00:11:50,064
- Para quê?
- Temos de limpar-te o sistema.

255
00:11:50,094 --> 00:11:53,403
Se beberes três ou quatro destes,
nem vão conseguir encontrar sangue.

256
00:11:53,680 --> 00:11:56,905
- Vai beber vinagre?
- Vamos todos. Por solidariedade.

257
00:11:57,700 --> 00:12:00,845
- O que tiver de ser feito, Vin.
- Eu sou novo na equipa, vou passar.

258
00:12:00,894 --> 00:12:02,654
- Coninhas!
- O que é isto?

259
00:12:02,684 --> 00:12:05,309
É um depurador capilar de THC.

260
00:12:05,339 --> 00:12:07,715
- Para o caso de te testarem o cabelo.
- Também trouxe as tuas lâminas.

261
00:12:07,745 --> 00:12:10,226
Acho que devias rapar o cabelo
e os pêlos depois de usares o produto.

262
00:12:10,256 --> 00:12:12,882
- Rapar os pêlos? Achas necessário?
- Não, ouve.

263
00:12:12,912 --> 00:12:16,073
A chave de tudo isto é resistir
à despistagem o máximo possível.

264
00:12:16,103 --> 00:12:17,536
Acho que não podemos
fazer nada em relação a isso.

265
00:12:17,566 --> 00:12:20,541
Temos de tentar, porque a cada dia
é mais provável que saia do organismo.

266
00:12:20,571 --> 00:12:22,543
- Vou fazer uma chamada.
- Estou tão fodido.

267
00:12:22,573 --> 00:12:24,660
Não, Vin.
Anda lá, bebe esta merda.

268
00:12:24,690 --> 00:12:26,663
- Pode resultar.
- A sério?

269
00:12:26,693 --> 00:12:28,731
Já resultou, está bem?
Fazemo-lo em conjunto.

270
00:12:28,761 --> 00:12:29,927
- Vamos a isso.
- Está bem.

271
00:12:29,957 --> 00:12:30,957
Muito bem.

272
00:12:36,402 --> 00:12:37,795
Eu até gosto.

273
00:12:37,825 --> 00:12:41,064
- Não consigo.
- Anda lá, mano. Não temos escolha.

274
00:12:41,094 --> 00:12:43,940
Bebemos um destes por hora,
pelo tempo que conseguirmos.

275
00:12:43,970 --> 00:12:46,114
Temos uns dias,
podemos ter uma boa hipótese.

276
00:12:46,144 --> 00:12:49,194
- Falei com o Lefkowitz.
- O que disse?

277
00:12:49,354 --> 00:12:51,072
- É às 7:00.
- Da manhã?

278
00:12:51,286 --> 00:12:52,743
- Desta noite.
- O quê?!

279
00:12:54,300 --> 00:12:55,890
Estou tão fodido!

280
00:12:56,605 --> 00:12:59,024
Não, vá lá!
Vamos beber uns 100 destes!

281
00:12:59,054 --> 00:13:02,327
- Vais mijar vinagre puro.
- Johnny, deixa estar. Esquece!

282
00:13:02,357 --> 00:13:05,743
- Tenho quatro horas!
- Temos de fazer alguma coisa, Vin.

283
00:13:06,306 --> 00:13:07,594
Vou dar uma volta.

284
00:13:07,624 --> 00:13:09,690
- Queres que vá contigo?
- Não, não é preciso.

285
00:13:09,705 --> 00:13:11,727
- E a imprensa?
- Que se foda!

286
00:13:13,295 --> 00:13:15,833
O Carl Ertz estava deprimido?

287
00:13:16,405 --> 00:13:19,309
- Onde estás, Billy?
- Em casa. Estás bem?

288
00:13:19,516 --> 00:13:21,234
Não, preciso de ti.
É importante.

289
00:13:21,536 --> 00:13:23,474
<i>- Encontramo-nos daqui a 10 minutos.</i>
- Está bem.

290
00:13:30,027 --> 00:13:31,087
Dê-me licença.

291
00:13:31,572 --> 00:13:33,217
Queres levar-me a jantar?

292
00:13:33,392 --> 00:13:35,385
- É estranho?
- <i>Inesperado.</i>

293
00:13:35,545 --> 00:13:37,893
- <i>A terapia não correu bem.</i>
- Não.

294
00:13:37,923 --> 00:13:40,094
- Muito bem.
- <i>Vou buscar-te às 19:00.</i>

295
00:13:40,565 --> 00:13:41,926
É melhor levar o meu carro.

296
00:13:41,956 --> 00:13:44,366
Seja como for, vamos para casa juntos,
por isso fica ao teu critério.

297
00:13:46,750 --> 00:13:49,174
Falando de negócios...

298
00:13:50,529 --> 00:13:53,540
Nas notícias dizem que o Vince vai ter
de fazer uma despistagem de drogas.

299
00:13:53,863 --> 00:13:55,670
- Não te preocupes com isso.
- <i>Se acusar,</i>

300
00:13:55,700 --> 00:13:58,276
temos um grave problema, Ari.
- <i>Ele não vai acusar.</i>

301
00:13:58,653 --> 00:14:00,750
Porque não te preocupas
com o que vais vestir esta noite,

302
00:14:00,780 --> 00:14:01,972
que eu preocupo-me com o Vince?

303
00:14:01,977 --> 00:14:03,207
<i>- Está bem.</i>
- Muito bem.

304
00:14:03,211 --> 00:14:04,813
- Vemo-nos logo à noite.
- Adeus.

305
00:14:07,072 --> 00:14:09,349
São dois segundos, querida.
Por favor.

306
00:14:10,401 --> 00:14:11,886
Eis como vai ser.

307
00:14:12,131 --> 00:14:13,712
Vão chamar por ti,
vais levantar-te,

308
00:14:13,742 --> 00:14:16,336
enquanto 50 degenerados à espera
murmuram "É o Vince Chase".

309
00:14:16,751 --> 00:14:18,884
Um agente vai acompanhar-te
à casa de banho,

310
00:14:18,914 --> 00:14:21,655
entregar-te um copo selado
e ver-te abri-lo e mijar para ele.

311
00:14:21,685 --> 00:14:22,951
Vai olhar de muito perto?

312
00:14:22,981 --> 00:14:25,213
O suficiente para identificar
uma sarda na tua pila.

313
00:14:25,243 --> 00:14:26,243
A sério?

314
00:14:26,838 --> 00:14:29,780
- E a vossa cena consegue enganá-lo?
- Sei que consegue. Já o fiz.

315
00:14:30,313 --> 00:14:32,665
Enganei uma namorada com isso
durante uma semana.

316
00:14:32,695 --> 00:14:33,721
A sério.

317
00:14:34,279 --> 00:14:35,823
Mas há outras alternativas?

318
00:14:35,984 --> 00:14:37,958
Em três horas?
Não, nenhuma.

319
00:14:40,911 --> 00:14:42,167
Que se foda!
Vamos a isso.

320
00:14:43,779 --> 00:14:46,270
- Mas não me sinto bem com isto, Vince.
- Fá-lo por ti e por mim não?

321
00:14:46,372 --> 00:14:49,922
- Tu não és eu, és o Vince Chase.
- Billy, desde que resulte.

322
00:14:50,006 --> 00:14:53,704
Claro que vai resultar,
desde que não entres em pânico.

323
00:14:53,734 --> 00:14:55,604
- Não entro.
- Ou bloqueies.

324
00:14:55,634 --> 00:14:57,269
Não vou bloquear,
nem entrar em pânico.

325
00:14:57,299 --> 00:14:59,278
Então resulta. Mas se vamos
fazê-lo, temos de ir já,

326
00:14:59,308 --> 00:15:01,374
porque é preciso pelo menos
uma hora para o instalar.

327
00:15:01,843 --> 00:15:02,865
Instalar?

328
00:15:03,584 --> 00:15:06,928
Ari, és tão convencido.
Perguntei-te onde isto ia acabar

329
00:15:07,250 --> 00:15:09,694
e tu disseste que ainda
tinhas coisas a tratar na tua vida.

330
00:15:09,724 --> 00:15:12,057
Oxalá pudesse ser tão frio e calmo,

331
00:15:12,087 --> 00:15:14,121
mas, na verdade,
tu é que escolheste a tua carreira.

332
00:15:14,387 --> 00:15:16,234
Talvez na tua memória.

333
00:15:16,685 --> 00:15:19,764
Só não queres encarar o facto
de que perdeste esta coisa boa.

334
00:15:19,928 --> 00:15:22,312
Ouve, saíste-te muito bem
com a tua vida, está bem?

335
00:15:22,778 --> 00:15:24,946
Só que tenho 40 anos e sou solteira.

336
00:15:25,128 --> 00:15:27,380
Tu tens uma carreira
e uma família perfeita.

337
00:15:27,734 --> 00:15:29,208
<i>Tinha</i> uma família perfeita.

338
00:15:30,141 --> 00:15:32,157
- As escolhas que fazemos.
- Pois.

339
00:15:32,440 --> 00:15:33,992
- Ari.
- Vejam só!

340
00:15:34,442 --> 00:15:36,403
O <i>chef</i> mundialmente
reconhecido, Bobby Flay.

341
00:15:36,446 --> 00:15:37,805
- Olá, Dana.
- Como estás, Bobby?

342
00:15:37,841 --> 00:15:40,769
- Estou bem.
- Não sabia que se conheciam.

343
00:15:40,875 --> 00:15:43,185
- Não foram namorados, pois não?
- Ari, o que estás aqui a fazer?

344
00:15:43,435 --> 00:15:44,546
Não sei a que te referes.

345
00:15:44,547 --> 00:15:47,147
Estou num encontro,
no meu restaurante preferido.

346
00:15:47,222 --> 00:15:49,734
- Qual é o problema?
- Terá de ser ele a explicar-te.

347
00:15:49,764 --> 00:15:51,909
Bobby, porque não voltas a esconder-te
na cozinha, antes que

348
00:15:51,939 --> 00:15:53,679
te enfie um cogumelo <i>shiitake</i>
pelo cu acima?

349
00:15:53,709 --> 00:15:56,607
A sério? Se não achasse que era
mais ou menos errado, até íamos lá fora.

350
00:15:56,637 --> 00:15:58,256
- "Mais ou menos"?
- Imbecil.

351
00:16:00,216 --> 00:16:03,173
- O que raio se está a passar?
- Nada, estou só a pensar na vitela.

352
00:16:03,409 --> 00:16:06,387
É uma carne tenra demasiado cara,
não achas?

353
00:16:08,991 --> 00:16:10,728
- Estás bem?
- Faz comichão.

354
00:16:11,200 --> 00:16:12,498
Daqui a uma hora, tira-lo.

355
00:16:12,849 --> 00:16:15,011
Só espero não coçar tanto
que alguém veja.

356
00:16:15,041 --> 00:16:17,433
Não é verdadeiro, por isso coçares
não vai resolver o teu problema.

357
00:16:17,583 --> 00:16:18,583
Eu percebo.

358
00:16:24,062 --> 00:16:26,068
- Estás a entrar em pânico, Vince.
- Não, não estou.

359
00:16:26,361 --> 00:16:28,262
- Estás a bloquear.
- Cala-te Billy. Não estou nada.

360
00:16:28,292 --> 00:16:30,379
- Já viste "O Expresso da Meia-Noite"?
- Sim.

361
00:16:30,636 --> 00:16:32,624
Ele entrou em pânico.
Bloqueou.

362
00:16:32,654 --> 00:16:34,578
Eu sei.
Mas eu não.

363
00:16:34,979 --> 00:16:36,884
- Lembras-te do que lhe aconteceu?
- Sim.

364
00:16:37,165 --> 00:16:39,182
Não entres em pânico, Vince.
Não bloqueies.

365
00:16:39,212 --> 00:16:40,378
Não.
Não o farei.

366
00:16:43,200 --> 00:16:44,750
<i>- Então!
- Então.

367
00:16:44,826 --> 00:16:46,038
O que fazem aqui?

368
00:16:46,188 --> 00:16:48,003
Viemos apoiar-te, mano.

369
00:16:48,033 --> 00:16:49,827
Não preciso de apoio para mijar.

370
00:16:49,857 --> 00:16:52,166
Sim, mas estávamos todos
preocupados. Estás bem?

371
00:16:52,435 --> 00:16:54,398
- Sim, não pareço estar bem?
- Acho que sim.

372
00:16:54,677 --> 00:16:56,329
Sabes mesmo encorajar, E.

373
00:16:56,529 --> 00:16:58,599
Boa sorte, Vince.

374
00:16:59,350 --> 00:17:01,024
Preciso de falar com o E.

375
00:17:07,678 --> 00:17:09,146
- Estás nervoso?
- Sim.

376
00:17:09,598 --> 00:17:11,622
- Vai correr bem, Vince.
- Achas?

377
00:17:12,913 --> 00:17:15,151
E, prometi que te contava tudo,

378
00:17:15,748 --> 00:17:17,697
por isso vou contar-te.
- O quê?

379
00:17:17,819 --> 00:17:20,279
- Nada de sermões.
- Acabaram-se os sermões, Vince.

380
00:17:21,727 --> 00:17:23,150
Estou a usar um pénis falso.

381
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
O quê?

382
00:17:26,265 --> 00:17:27,769
Um pénis falso.

383
00:17:28,227 --> 00:17:29,379
Estás a gozar comigo?

384
00:17:29,409 --> 00:17:31,883
Não, não estou a gozar contigo,
mas estou a passar-me dos carretos.

385
00:17:31,913 --> 00:17:33,268
O Billy deu-mo.

386
00:17:33,298 --> 00:17:35,432
- Queres vê-lo?
- Não, não o quero ver!

387
00:17:36,286 --> 00:17:38,001
Tem urina limpa dentro.

388
00:17:39,022 --> 00:17:40,588
Estás doido?

389
00:17:40,618 --> 00:17:43,901
Isto não é um sermão,
é um pedido: tira essa merda!

390
00:17:44,485 --> 00:17:47,766
E, vou chumbar no teste
e não sei o que vão fazer comigo.

391
00:17:47,796 --> 00:17:49,667
Eu também não sei
o que vão fazer contigo, não é?

392
00:17:49,697 --> 00:17:52,404
Mas não será nada comparado com o que
acontecer se fores apanhado com isso.

393
00:17:52,473 --> 00:17:54,347
- Não vou ser apanhado.
- E se fores?

394
00:17:54,377 --> 00:17:55,834
Nunca tornas estas coisas fáceis.

395
00:17:55,939 --> 00:17:58,420
Ouve, ou testas ou não positivo.

396
00:17:58,450 --> 00:18:00,613
Está bem? É erva!
O juiz é porreiro,

397
00:18:00,643 --> 00:18:02,622
mas nenhum juiz vai ser porreiro
se te apanharem com isso.

398
00:18:02,652 --> 00:18:04,804
As coisas connosco correm
sempre pelo melhor, Vince.

399
00:18:04,834 --> 00:18:08,089
Vamos ultrapassar isto
e ficará tudo bem, garanto-te!

400
00:18:08,362 --> 00:18:12,338
Mas não podes entrar ali com isso
ou estarás a deitar fora a tua vida.

401
00:18:21,048 --> 00:18:22,720
Como me pudeste usar desta forma?

402
00:18:22,750 --> 00:18:24,373
Dana, não te estava a usar,
só pensei...

403
00:18:24,403 --> 00:18:27,840
Que me devias trazer ao restaurante
do tipo que anda a comer a tua mulher?

404
00:18:27,870 --> 00:18:29,010
Ele tem boa comida.

405
00:18:29,040 --> 00:18:32,208
Ari, sabia que quando ontem me ligaste
não devia ter-me voltado a meter nisto.

406
00:18:32,209 --> 00:18:33,467
Já tinha acontecido uma vez.

407
00:18:33,497 --> 00:18:35,168
Sim, e dessa vez foi bom.

408
00:18:35,274 --> 00:18:37,271
Na verdade, é assim
que o recordo, está bem?

409
00:18:37,301 --> 00:18:39,901
Nunca me lembro de me sentir mal
sobre isso, mas hoje, sinto-me.

410
00:18:39,931 --> 00:18:41,388
- Desculpa.
- Ouve.

411
00:18:41,418 --> 00:18:43,095
Não peças, está bem?

412
00:18:43,125 --> 00:18:45,409
Trabalhamos todos os dias
um com o outro.

413
00:18:45,567 --> 00:18:47,731
- Por favor esquece que isto aconteceu.
- Ouve, Dana...

414
00:18:47,837 --> 00:18:49,156
Adeus, Ari!

415
00:18:53,021 --> 00:18:55,887
- Estou?
- Em que merda estavas a pensar?

416
00:18:56,071 --> 00:18:57,118
<i>Qual é o problema?

417
00:18:57,148 --> 00:18:59,661
Achavas que o Bobby não me dizia
que estiveste lá num encontro?

418
00:18:59,691 --> 00:19:02,930
Parece que o código de honra vai à vida
quando se anda com uma mulher casada.

419
00:19:02,960 --> 00:19:05,617
Estou bastante magoada e,
sinceramente, envergonhada!

420
00:19:05,647 --> 00:19:07,966
- E como achas que eu me senti?
<i>- Com qualquer outra, Ari.</i>

421
00:19:07,996 --> 00:19:10,354
Quero dizer, mesmo que
insistisses em atirar-ma à cara,

422
00:19:10,355 --> 00:19:12,022
podia aceitar uma outra qualquer!

423
00:19:12,052 --> 00:19:13,052
O que queres dizer?

424
00:19:13,139 --> 00:19:14,872
Sempre soube que andavas
a comer a Dana Gordon.

425
00:19:14,902 --> 00:19:17,379
Isso não é verdade.
Não desde 1992.

426
00:19:17,409 --> 00:19:21,083
- O ano em que me mudei para aqui?
- Nunca te traí.

427
00:19:21,646 --> 00:19:23,793
Mas é bom saber
que ainda te importas.

428
00:19:24,066 --> 00:19:25,834
Olha para isso como quiseres, Ari.

429
00:19:30,136 --> 00:19:32,714
- Não aguento os nervos.
- Ai não? Pensa no Vinnie.

430
00:19:33,127 --> 00:19:34,632
- Eu estou bem.
- Sim?

431
00:19:34,764 --> 00:19:37,139
O que acontecer, acontece.
Iremos ultrapassá-lo.

432
00:19:37,169 --> 00:19:38,590
Somos sobreviventes, Vince.

433
00:19:38,872 --> 00:19:40,174
Acho que vais passar, Vin.

434
00:19:40,204 --> 00:19:42,417
Agora estás a ser optimista?
Disseste que ele não tinha hipótese.

435
00:19:42,447 --> 00:19:45,221
Li o meu horóscopo e dizia que
me iam acontecer coisas boas.

436
00:19:45,251 --> 00:19:47,239
Fantástico, punheteiro.
Se calhar devias ter lido o dele.

437
00:19:47,269 --> 00:19:49,764
Não fecham as portas por aqui?
Podia estar a assaltar isto.

438
00:19:49,794 --> 00:19:52,315
- Ari, não era preciso teres vindo.
- Não tenho outro sítio para estar.

439
00:19:55,057 --> 00:19:56,694
Estás bem, Ari?

440
00:19:56,887 --> 00:19:58,453
Ouve, tivemos um pequeno problema.

441
00:19:58,752 --> 00:20:00,362
O Vince pode falhar
a despistagem de drogas.

442
00:20:00,749 --> 00:20:01,749
Não.

443
00:20:01,975 --> 00:20:03,799
- Cocaína?
- Erva.

444
00:20:03,829 --> 00:20:05,746
Credo, Vinnie!

445
00:20:06,112 --> 00:20:08,845
Mesmo que falhe, o Lefkowitz
já lidou bastante com este juiz.

446
00:20:08,875 --> 00:20:10,529
Acha que não vai apanhar
mais do que dez dias.

447
00:20:10,845 --> 00:20:14,136
- Vamos perder o "Air-Walker".
- Podes falar com a Dana Gordon, não?

448
00:20:14,356 --> 00:20:16,124
- Eu...
- É o Lefkowitz.

449
00:20:16,154 --> 00:20:17,154
Quero atender.

450
00:20:17,611 --> 00:20:18,834
Aqui vamos nós.

451
00:20:19,159 --> 00:20:20,197
Jim.

452
00:20:21,183 --> 00:20:22,183
Sim.

453
00:20:25,502 --> 00:20:26,655
Sim, sim.

454
00:20:27,262 --> 00:20:28,273
Sim, está bem.

455
00:20:28,405 --> 00:20:29,405
Agradeço.

456
00:20:31,757 --> 00:20:33,684
- Estou limpo.
<i>- Boa!</i>

457
00:20:34,150 --> 00:20:36,359
- Fantástico!
- Mais que fantástico.

458
00:20:36,517 --> 00:20:39,434
Meu Deus, o sistema judicial
está maravilhosamente arruinado.

459
00:20:39,464 --> 00:20:41,558
Devem ter trocado
as tuas cenas com as de outro.

460
00:20:41,664 --> 00:20:44,510
Algum triste irá provavelmente
parar à cadeira eléctrica.

461
00:20:44,540 --> 00:20:48,065
- Algumas pessoas são abençoadas, não?
- Eu costumava ser.

462
00:20:48,095 --> 00:20:49,907
Este capítulo está encerrado.

463
00:20:50,206 --> 00:20:51,614
É hora de voltar ao topo.

464
00:20:51,644 --> 00:20:53,369
- O filme do Johnny, Ari?
- Estou a tratar disso.

465
00:20:53,399 --> 00:20:55,045
- "Air-Walker"?
- Março.

466
00:20:55,075 --> 00:20:56,405
A minha concentração voltou.

467
00:20:56,435 --> 00:20:58,027
Não acredito que passaste!

468
00:20:58,057 --> 00:20:59,382
Pois, eu também não acredito.

469
00:21:00,455 --> 00:21:02,030
Pois, sabem...

470
00:21:02,672 --> 00:21:04,168
Não o tiraste, pois não?

471
00:21:09,103 --> 00:21:10,265
Estás zangado?

472
00:21:10,519 --> 00:21:11,563
Zangado com o quê?

473
00:21:11,593 --> 00:21:12,593
Sinceramente?

474
00:21:12,658 --> 00:21:13,854
Claro.

475
00:21:13,960 --> 00:21:16,370
- Do que estão a falar?
- É rude não partilharem.

476
00:21:16,625 --> 00:21:18,693
Eu nunca teria concordado, mas...

477
00:21:19,273 --> 00:21:20,273
Sim?

478
00:21:20,778 --> 00:21:23,458
Seu grande maluco, sabes o que
teria acontecido se fosses apanhado?

479
00:21:23,488 --> 00:21:26,136
- Apanhado? O que foi?
- Não quero saber.

480
00:21:26,166 --> 00:21:27,851
- Eu quero.
- Eu também, o que raio se passa?

481
00:21:28,089 --> 00:21:30,614
Eu deixo-vos adivinhar.

482
00:21:34,766 --> 00:21:36,710
Está lá?!
Está lá?!

483
00:21:38,500 --> 00:21:42,000
<b>Traduzido por:
Tico, AmGoD, Xina

484
00:21:42,500 --> 00:21:46,000
<b>Revisto por:
Tico

485
00:21:46,500 --> 00:21:50,000
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

