1
00:00:10,167 --> 00:00:11,664
Estás a vigiar-me?

2
00:00:13,511 --> 00:00:16,542
-Pareço impetuoso?
-Ninguém diz impetuoso.

3
00:00:16,543 --> 00:00:19,627
-O James Bond diz.
-Então achas que és o James Bond?

4
00:00:19,628 --> 00:00:21,620
Eu podia ser o James Bond.

5
00:00:21,654 --> 00:00:24,140
Tenho a arrogância
de Connery.

6
00:00:24,141 --> 00:00:27,103
Definitivamente o físico
de Daniel Craig.

7
00:00:27,337 --> 00:00:28,837
O de Lazenby...

8
00:00:29,706 --> 00:00:31,874
Não sei pelo
que é conhecido.

9
00:00:34,032 --> 00:00:35,383
Estás bem?

10
00:00:36,385 --> 00:00:40,523
Tive uma conversa interessante
com o Louis ontem à noite.

11
00:00:41,558 --> 00:00:44,574
Disse que devia ter cuidado
contigo e com a Rachel.

12
00:00:44,728 --> 00:00:46,841
Tenho algo
com que me preocupar?

13
00:00:46,842 --> 00:00:49,065
Não.
Ele odeia-me.

14
00:00:49,099 --> 00:00:52,168
E está-me a tentar afectar
através de ti.

15
00:00:52,203 --> 00:00:55,371
-Então vocês nunca...
-Não.

16
00:00:55,405 --> 00:00:57,562
Não tens nada
com o que te preocupar.

17
00:00:57,563 --> 00:00:59,062
Ela é só uma amiga.

18
00:01:00,153 --> 00:01:01,830
E estou atrasado.

19
00:01:02,647 --> 00:01:03,947
Eu ligo.

20
00:01:07,998 --> 00:01:09,584
Nós devíamos ir sair.

21
00:01:11,093 --> 00:01:12,851
Isto é sair.

22
00:01:12,852 --> 00:01:16,299
Não... quero dizer, você,
eu e a Rachel devíamos

23
00:01:16,333 --> 00:01:17,976
sair num encontro
de casais.

24
00:01:17,977 --> 00:01:19,567
Ela tem namorado?

25
00:01:19,568 --> 00:01:22,547
Não sei...
Não.

26
00:01:22,639 --> 00:01:25,008
Ter um encontro de casais
com alguém do trabalho

27
00:01:25,043 --> 00:01:26,410
pode ser estranho.

28
00:01:26,411 --> 00:01:28,457
Se eu a conhecer,
não me preocuparei.

29
00:01:28,458 --> 00:01:29,971
Será divertido.

30
00:01:29,972 --> 00:01:33,189
Apenas amigos
Certo?

31
00:01:33,829 --> 00:01:35,229
Fantástico.

32
00:02:03,692 --> 00:02:05,652
Táxi? Roubaram-te
a bicicleta?

33
00:02:05,653 --> 00:02:06,987
Tenho muita coisa
na cabeça.

34
00:02:06,988 --> 00:02:08,910
-Por questão de segurança.
-Ao que te referes?

35
00:02:08,911 --> 00:02:11,085
O Louis, contou à Jenny
sobre mim e a Rachel.

36
00:02:11,086 --> 00:02:12,748
Foi um beijo,
e ela beijou-me.

37
00:02:12,749 --> 00:02:14,636
Dramático,
Dá-me os documentos.

38
00:02:14,996 --> 00:02:16,298
Harvey.

39
00:02:17,996 --> 00:02:19,396
Cameron.

40
00:02:19,943 --> 00:02:22,579
-Como está?
-É bom ver-te.

41
00:02:23,313 --> 00:02:24,680
Faz muito tempo.

42
00:02:24,714 --> 00:02:26,402
Cameron Dennis,
promotor,

43
00:02:26,403 --> 00:02:28,131
apresento-lhe Mike Ross,
meu associado.

44
00:02:28,900 --> 00:02:30,965
Acho que isso faz de ti
o Harvey do miúdo.

45
00:02:31,288 --> 00:02:33,399
-Desculpe?
-O Harvey foi meu associado.

46
00:02:33,400 --> 00:02:34,862
Eu ensinei-lhe tudo
o que ele sabe.

47
00:02:34,863 --> 00:02:37,826
Melhor assistente
de promotor desde... mim.

48
00:02:37,961 --> 00:02:39,261
Você ensinou-o?

49
00:02:39,262 --> 00:02:42,335
"Nunca vá a julgamento."
Essa fui eu.

50
00:02:42,336 --> 00:02:44,589
"Não é sobre importar.
É sobre ganhar."

51
00:02:44,624 --> 00:02:46,092
-Eu.
-Não?!

52
00:02:46,093 --> 00:02:49,107
-O Harvey do Harvey.
-Exactamente.

53
00:02:49,208 --> 00:02:51,977
Devíamos conversar,
ir almoçar.

54
00:02:52,012 --> 00:02:54,869
Sabes que mais? Estou livre
para jantar esta noite.

55
00:02:54,870 --> 00:02:56,270
Cancele o que tiver planeado,

56
00:02:56,271 --> 00:02:59,419
e diga à Jéssica que exigi
que limpasse a sua agenda.

57
00:03:00,020 --> 00:03:01,644
Jantar.
Será interessante.

58
00:03:02,390 --> 00:03:03,699
Assim é que se fala.

59
00:03:05,044 --> 00:03:06,714
Sabes onde me encontrar, 20hrs.

60
00:03:06,715 --> 00:03:08,515
Fico feliz por
tê-lo encontrado.

61
00:03:17,940 --> 00:03:20,241
-Ross, ainda trabalhas aqui?
-Engraçado.

62
00:03:20,242 --> 00:03:22,611
-Depois de te vencer pensei...
-Entendi.

63
00:03:22,945 --> 00:03:24,511
Obrigado pela ajuda.

64
00:03:28,102 --> 00:03:29,502
Olá.

65
00:03:30,065 --> 00:03:31,465
Olá.

66
00:03:33,757 --> 00:03:35,792
Precisas de ajuda?

67
00:03:35,826 --> 00:03:38,194
Sabias que o Harvey foi
assistente de promotor?

68
00:03:38,195 --> 00:03:40,001
-Não, não foi.
-Sim, foi.

69
00:03:40,002 --> 00:03:42,900
Li a bio de todos da firma.
Se ele trabalhou, está lá.

70
00:03:42,901 --> 00:03:44,635
Encontrámos o
Cameron esta manhã.

71
00:03:44,636 --> 00:03:46,103
-O promotor?
-Sim.

72
00:03:46,137 --> 00:03:49,006
Disse que o Harvey é o melhor
assistente que ele já teve.

73
00:03:49,041 --> 00:03:50,541
Não. Venha aqui.

74
00:03:51,577 --> 00:03:53,742
Vês?
Nada sobre ser assistente.

75
00:03:54,413 --> 00:03:57,354
Preciso que vás a um encontro
de casais comigo e a Jenny.

76
00:03:57,355 --> 00:03:59,646
-Não vai acontecer.
-Tens de ir.

77
00:03:59,747 --> 00:04:01,118
Ouve,

78
00:04:01,119 --> 00:04:03,221
O Louis falou-lhe sobre nós.

79
00:04:03,222 --> 00:04:05,491
O quê?
Como é que ele...

80
00:04:05,525 --> 00:04:06,925
Tu sabes como,

81
00:04:06,926 --> 00:04:09,000
Ele apareceu logo
depois do beijo.

82
00:04:09,001 --> 00:04:12,086
Se disser não, ela vai achar que
nós temos algo.

83
00:04:12,121 --> 00:04:14,535
Ok.
Eu vou.

84
00:04:14,569 --> 00:04:17,739
-Obrigado.
-Louis idiota.

85
00:04:17,773 --> 00:04:20,075
Esse é o Harvey?

86
00:04:20,410 --> 00:04:22,889
Vais ter de me enviar
essa fotografia

87
00:04:22,890 --> 00:04:25,113
O Westlaw refere-o como
assistente de procurador

88
00:04:25,114 --> 00:04:27,605
em páginas e páginas
de casos.

89
00:04:27,606 --> 00:04:28,906
-Eu disse-te.
-Não percebo.

90
00:04:28,918 --> 00:04:30,572
Por que não colocou
isto na bio?

91
00:04:30,573 --> 00:04:32,958
Porque talvez
tenha algo a esconder.

92
00:04:35,660 --> 00:04:37,660
EsTEVES45

100
00:05:08,645 --> 00:05:11,113
Isto toca num núcleo idealístico
do ser.

101
00:05:11,147 --> 00:05:14,650
Onde o maior cínico não
perde a esperança.

102
00:05:14,684 --> 00:05:16,184
É por isso
que ouvimos música.

103
00:05:16,185 --> 00:05:18,543
Isso é lindo, Louis.
A sério.

104
00:05:18,544 --> 00:05:20,434
E acho que a sua decisão
de deixar advocacia

105
00:05:20,435 --> 00:05:23,192
para se tornar crítico de música
é do interesse de todos.

106
00:05:23,226 --> 00:05:24,927
Estava a citar Peter Sellers.

107
00:05:24,961 --> 00:05:28,033
Acabei de comprar um bilhete
de 1000$ para "Nixon in China".

108
00:05:28,234 --> 00:05:30,199
Estão a namorar?
Volto mais tarde?

109
00:05:31,233 --> 00:05:32,535
Sente-se, Harvey.

110
00:05:32,536 --> 00:05:34,034
Adoro quando fala
comigo como

111
00:05:34,035 --> 00:05:35,974
minha professora do
3º Ano, Sra. Coe.

112
00:05:38,174 --> 00:05:39,574
Senhores.

113
00:05:40,275 --> 00:05:42,043
Malcolm Price morreu
a semana passada.

114
00:05:42,077 --> 00:05:43,678
Grande perda
para a humanidade.

115
00:05:43,679 --> 00:05:45,713
Quer fazer pouco do defunto?
Tudo bem.

116
00:05:45,747 --> 00:05:47,884
Mas o seu jornal,
"Somente a verdade"

117
00:05:47,885 --> 00:05:49,585
fez-nos uma fortuna.

118
00:05:49,844 --> 00:05:53,386
Price deixou os seus bens,
10 companhias,

119
00:05:53,420 --> 00:05:55,755
incluindo o jornal,
para as suas filhas,

120
00:05:55,789 --> 00:05:57,156
Madison e Kelsey.

121
00:05:57,190 --> 00:05:59,825
Foi-nos pedido que dividíssemos
os bens de uma forma justa.

122
00:05:59,859 --> 00:06:02,258
-E estou aqui porque?
-Porque elas se odeiam.

123
00:06:02,259 --> 00:06:04,863
Malcolm estruturou o
testamento para uni-las.

124
00:06:04,897 --> 00:06:09,701
E tu tens a habilidade de unir
pessoas que não se suportam.

125
00:06:09,702 --> 00:06:12,737
-Então porque é que ele está aqui?
-Porque o Madison pediu.

126
00:06:12,738 --> 00:06:15,307
Tem certeza que ela não me está
a confundir com ele?

127
00:06:15,341 --> 00:06:17,807
Fiz um contrato de trabalho
para a Hardman há uns anos.

128
00:06:17,808 --> 00:06:19,411
Parece que causei
boa impressão.

129
00:06:19,412 --> 00:06:21,948
Certo.
Cada um fica com uma irmã.

130
00:06:21,949 --> 00:06:24,137
Acha que colocar-nos um contra
o outro é justo...

131
00:06:24,138 --> 00:06:26,271
-para a cliente do Louis?
-Por favor.

132
00:06:26,272 --> 00:06:28,966
Dividir posses financeiras?
Devias engraxar os meus sapatos.

133
00:06:28,967 --> 00:06:32,141
-Alguém devia.
-Eu mesmo faço isso.

134
00:06:32,142 --> 00:06:34,540
-Sorte deles.
-Como sempre diz

135
00:06:34,541 --> 00:06:36,710
"Donna, que bonitos sapatos
o Louis está a usar".

136
00:06:36,711 --> 00:06:38,073
Meus senhores.

137
00:06:38,936 --> 00:06:40,530
Estamos do mesmo lado.

138
00:06:41,802 --> 00:06:44,703
E embora não quisesse
ter ambos nisto...

139
00:06:44,937 --> 00:06:46,238
É assim que é.

140
00:06:46,272 --> 00:06:50,709
Então, espero que ponham as
vossas diferenças de lado

141
00:06:50,743 --> 00:06:53,312
e trabalhem juntos
nisto.

142
00:06:53,347 --> 00:06:55,448
Para que todos fiquem felizes.

143
00:06:55,449 --> 00:06:57,829
Podem lidar com isso
desta vez?

144
00:07:03,157 --> 00:07:04,457
Ela sempre me odiou.

145
00:07:04,460 --> 00:07:06,894
Talvez esta seja a oportunidade
de ultrapassar tudo isso.

146
00:07:06,895 --> 00:07:09,030
Gostava, de verdade.

147
00:07:09,031 --> 00:07:11,233
Mas a Maddie...
Não me parece.

148
00:07:11,234 --> 00:07:14,269
-Talvez ela te surpreenda.
-A Kelsey não presta.

149
00:07:14,270 --> 00:07:15,738
Ela não merece
nada...

150
00:07:15,739 --> 00:07:19,475
Acho que seu pai não
pensa da mesma maneira.

151
00:07:20,076 --> 00:07:22,811
De acordo com o seu testamento,
devemos...

152
00:07:22,812 --> 00:07:25,714
Dividir as duas empresas
deixando as duas felizes.

153
00:07:25,715 --> 00:07:27,983
-Mas quero ter certeza...
-De que a senhora está feliz.

154
00:07:27,984 --> 00:07:29,585
Quer saber o
que me deixa feliz?

155
00:07:29,586 --> 00:07:32,087
Qualquer coisa que a faça
ficar infeliz, É simples.

156
00:07:32,088 --> 00:07:33,923
Não quero nada para
além da verdade.

157
00:07:33,924 --> 00:07:36,726
Eu e o meu pai
trabalhámos juntos durante anos e...

158
00:07:36,727 --> 00:07:38,195
Deixava-me louca.

159
00:07:38,596 --> 00:07:41,464
Os dois a fingir que o
jornal era literatura.

160
00:07:41,465 --> 00:07:44,334
Significa muito para mim.
Tudo o que eu quero...

161
00:07:44,335 --> 00:07:47,737
É vender aquele lixo para sobrar
o mínimo possível para ela.

162
00:07:47,738 --> 00:07:49,272
O que a fez ter tanta raiva sua?

163
00:07:49,273 --> 00:07:51,774
Ela culpa-me pelo meu
pai ter largado a mãe dela

164
00:07:51,775 --> 00:07:53,108
e casado com a minha.

165
00:07:53,109 --> 00:07:55,109
Porque é que ela acha
que a culpa é sua?

166
00:07:55,110 --> 00:07:56,778
Porque a mãe dela
ficou grávida

167
00:07:56,779 --> 00:07:59,180
e aproveitou-se disso
para persuadir o meu pai.

168
00:07:59,181 --> 00:08:02,516
Aí a Kelseyzinha tornou-se
o centro do universo.

169
00:08:02,517 --> 00:08:06,353
Sabe como é ter alguém
que te odeia por ciúmes apenas?

170
00:08:06,354 --> 00:08:08,121
O jornal vai ficar para si.

171
00:08:08,122 --> 00:08:12,459
Sabe como é ver alguém a
receber toda a atenção

172
00:08:12,460 --> 00:08:15,529
quando você sabe
que é bem melhor que ela?

173
00:08:15,930 --> 00:08:18,087
Ela não vai ficar com o jornal.

174
00:08:19,902 --> 00:08:21,470
-Maddie.
-Kelsey.

175
00:08:21,671 --> 00:08:23,171
-Louis.
-Harvey.

176
00:08:23,172 --> 00:08:24,640
Doutor, Doutor.

177
00:08:25,341 --> 00:08:26,776
-Boa piada.
-Obrigado

178
00:08:27,177 --> 00:08:29,578
-Bom encontro?
-Entendemo-nos. E vocês?

179
00:08:29,579 --> 00:08:30,980
Pode-se dizer que sim.

180
00:08:31,381 --> 00:08:33,516
O que Kelsey queria?

181
00:08:33,517 --> 00:08:35,418
Não sei.
Por que não pergunta à Jenny?

182
00:08:35,419 --> 00:08:37,421
Pelos vistos gostas
de falar com ela.

183
00:08:42,226 --> 00:08:44,794
Não, Mike,
isso não distrai.

184
00:08:44,795 --> 00:08:47,196
-Estou só à espera.
-Do quê?

185
00:08:47,197 --> 00:08:49,267
De deixar de ser uma distracção.

186
00:08:51,168 --> 00:08:52,769
Porque é que o Harvey
não fala sobre

187
00:08:52,770 --> 00:08:54,472
ter trabalhado
para o promotor?

188
00:08:55,473 --> 00:08:57,340
-Quem te disse isso?
-Cameron Dennis.

189
00:08:57,341 --> 00:09:00,178
Encontrámo-lo de manhã.
Eles vão jantar juntos.

190
00:09:00,279 --> 00:09:01,983
Por isso é que ele não
disse onde ia.

191
00:09:01,984 --> 00:09:04,016
O que está a acontecer, Donna?

192
00:09:04,717 --> 00:09:07,085
Esqueça.
Não pergunte nada ao Harvey.

193
00:09:07,086 --> 00:09:08,454
Qual é o segredo?

194
00:09:08,455 --> 00:09:11,056
Não é segredo.
Apenas...

195
00:09:11,057 --> 00:09:13,458
Não.

196
00:09:13,459 --> 00:09:16,861
-Qual é o tema?
-As irmãs Price.

197
00:09:16,862 --> 00:09:19,167
Aquelas duas...

198
00:09:23,608 --> 00:09:25,869
Temos mesmo de ser
amistosos com o Louis?

199
00:09:25,870 --> 00:09:28,004
-Eu quero destruí-lo.
-Queres destruí-lo?

200
00:09:28,005 --> 00:09:30,995
Vai à empresa do jornal,
avalia e descobre quanto vale.

201
00:09:30,996 --> 00:09:32,877
Devíamos usar
as avaliações já feitas.

202
00:09:32,878 --> 00:09:34,912
A sério? Acha que
ele não vai fazer batota?

203
00:09:34,913 --> 00:09:36,280
Eu sei que vai.

204
00:09:36,281 --> 00:09:38,571
Por isso deves estar
três passos à frente,

205
00:09:38,572 --> 00:09:40,751
garanto-te que o Louis estará
dois à tua frente.

206
00:09:40,752 --> 00:09:43,253
Falando no diabo, a
majestade está aqui para vê-lo.

207
00:09:43,254 --> 00:09:44,868
-Eu ouvi.
-Era suposto.

208
00:09:44,869 --> 00:09:46,187
-Senhores.
-Majestade.

209
00:09:46,188 --> 00:09:48,191
Quer saber?
é por isso que estou aqui.

210
00:09:48,192 --> 00:09:49,695
-Para ser ridicularizado?
-Não.

211
00:09:49,696 --> 00:09:52,463
Para criar regras, garantir
a honestidade da negociação.

212
00:09:52,464 --> 00:09:55,300
Claro. Não vale pontapés,
morder nem golpes baixos.

213
00:09:55,301 --> 00:09:57,902
-Agora está a ridicularizar as regras.
-Não, só a ti.

214
00:09:57,903 --> 00:10:01,140
Primeiro, concordamos
em usar as avaliações já feitas.

215
00:10:01,141 --> 00:10:03,542
Claro.
Boa ideia.

216
00:10:03,543 --> 00:10:04,944
Segundo.

217
00:10:04,945 --> 00:10:08,248
Não chame a Jéssica para intervir.
Vamos resolver isto entre nós.

218
00:10:08,349 --> 00:10:09,783
Medo da mamã
ficar do meu lado?

219
00:10:09,784 --> 00:10:12,503
-Sei que vai ficar do teu lado.
-Porque eu estaria certo.

220
00:10:12,504 --> 00:10:14,421
Terceiro.
Muralha chinesa.

221
00:10:14,422 --> 00:10:16,823
Não pode aceder a
nenhum documento que eu criar.

222
00:10:16,824 --> 00:10:20,159
Vamos deixar a Jéssica orgulhosa. 
Se correr bem, todos saímos felizes.

223
00:10:20,160 --> 00:10:21,461
Óptimo.

224
00:10:21,462 --> 00:10:23,162
Não se preocupe.
Ainda vamos destruí-lo.

225
00:10:23,163 --> 00:10:25,203
-Eu ouvi isso.
-Era suposto.

226
00:10:30,504 --> 00:10:31,871
Queres fazer uma aposta?

227
00:10:31,872 --> 00:10:33,706
O nosso trabalho
é fazer as duas felizes.

228
00:10:33,707 --> 00:10:35,074
Como saberemos quem ganhou?

229
00:10:35,075 --> 00:10:36,436
Nós vamos saber.

230
00:10:37,077 --> 00:10:38,478
-O acordo de sempre?
-Não.

231
00:10:38,479 --> 00:10:39,946
Acho que devíamos
mudar desta vez.

232
00:10:39,947 --> 00:10:42,248
Se eu ganhar, fico com o Mike.

233
00:10:42,249 --> 00:10:44,917
Você não me pode apostar
como se eu fosse um objecto.

234
00:10:44,918 --> 00:10:46,252
Ele não vai ganhar.

235
00:10:46,253 --> 00:10:47,887
-Um mês.
-Dez dias.

236
00:10:47,888 --> 00:10:49,188
-Harvey.
-Duas semanas.

237
00:10:49,189 --> 00:10:50,489
-Nove dias.
-Harvey!

238
00:10:50,490 --> 00:10:52,758
Tudo bem, quer saber?
Dez dias.

239
00:10:52,759 --> 00:10:54,660
E em troca?

240
00:10:54,661 --> 00:10:58,830
Difícil de escolher. Eu não
quero nada teu.

241
00:10:58,831 --> 00:11:01,233
O quê?
Vais-me apostar por nada?

242
00:11:15,514 --> 00:11:17,882
Harvey?

243
00:11:17,883 --> 00:11:20,317
Harvey Specter.

244
00:11:20,318 --> 00:11:21,718
Alexandra Leeds.

245
00:11:21,719 --> 00:11:23,987
Soube que trabalha
para o advogado-geral.

246
00:11:23,988 --> 00:11:26,055
E você, pelos
capitalistas opressivos.

247
00:11:26,056 --> 00:11:28,334
-Ganho para eles.
-Bom para si.

248
00:11:28,735 --> 00:11:31,335
Devíamos ir almoçar.
Pôr a conversa em dia.

249
00:11:32,461 --> 00:11:34,529
Quem te disse que
eu vinha aqui hoje?

250
00:11:34,530 --> 00:11:35,931
Ninguém.

251
00:11:36,532 --> 00:11:39,267
Não te vejo há cinco anos,
E quer conversar?

252
00:11:39,568 --> 00:11:42,204
Quer algo de mim
e não é um almoço.

253
00:11:42,505 --> 00:11:44,472
Eu quero falar
sobre Cameron Dennis.

254
00:11:44,473 --> 00:11:47,526
1,83m, é peixes,
tem cabelo ondulado.

255
00:11:47,527 --> 00:11:48,944
É um assunto sério.

256
00:11:49,545 --> 00:11:51,647
Não trabalho para o
Cameron faz dez anos.

257
00:11:51,648 --> 00:11:53,015
O que tem para conversar?

258
00:11:53,016 --> 00:11:55,350
A promotoria está
investigando alegações

259
00:11:55,351 --> 00:11:57,018
de que ele se
livrava de provas

260
00:11:57,019 --> 00:11:58,620
para conseguir condenações.

261
00:11:58,621 --> 00:12:01,189
Converse com pessoas
que ainda trabalhem para ele.

262
00:12:01,190 --> 00:12:03,291
Esse é o problema.
Ele ainda é o chefe deles.

263
00:12:03,292 --> 00:12:05,627
-Ninguém quer falar.
-Nem eu.

264
00:12:05,628 --> 00:12:08,486
Nem durante um almoço, nem em
qualquer outro lugar. Boa sorte!

265
00:12:08,487 --> 00:12:10,966
Harvey.

266
00:12:10,967 --> 00:12:13,404
Queria que fosse o almoço.

267
00:12:15,405 --> 00:12:18,673
Vou fazer uma intimação para
testemunhares frente ao gran-júri.

268
00:12:18,674 --> 00:12:22,677
Bom jantar.
Dê ao Cameron os melhores cumprimentos.

269
00:12:31,900 --> 00:12:34,101
Harvey!

270
00:12:34,102 --> 00:12:35,736
Ainda bem que veio.
Como estás?

271
00:12:35,737 --> 00:12:37,937
O que foi aquela
cena que fez de manhã.

272
00:12:37,938 --> 00:12:39,272
Quanto tempo teve que esperar

273
00:12:39,273 --> 00:12:41,674
para poder fingir que
estava surpreendido por me ver?

274
00:12:41,675 --> 00:12:43,008
Dez minutos.

275
00:12:43,009 --> 00:12:45,844
Nunca chega cedo, mas não
queria chegar em cima da hora.

276
00:12:45,845 --> 00:12:48,998
Acabei de ter uma conversa
com Alexandra Leeds.

277
00:12:50,749 --> 00:12:52,283
Quer mesmo
envolver-me nisso?

278
00:12:52,284 --> 00:12:55,720
Acalme-se, Harvey.
Não te estou a envolver em nada.

279
00:12:55,721 --> 00:12:57,188
Eles estão a arrastar-me.

280
00:12:57,189 --> 00:12:59,724
Por ser ano de eleição,
só queria te avisar.

281
00:12:59,725 --> 00:13:01,792
Convidaste-me
só para me avisar?

282
00:13:01,793 --> 00:13:05,863
Sim, e para ter certeza
de que estás do meu lado.

283
00:13:05,864 --> 00:13:07,399
A situação está muito má?

284
00:13:07,400 --> 00:13:08,733
Nada que eu não consiga lidar.

285
00:13:09,068 --> 00:13:10,602
mas estou feliz
por estares aqui.

286
00:13:10,603 --> 00:13:12,738
Veja, Harvey.

287
00:13:12,772 --> 00:13:14,440
Apesar das diferenças
que tivemos,

288
00:13:14,441 --> 00:13:15,741
eramos uma boa dupla.

289
00:13:16,000 --> 00:13:17,645
A verdade é que...

290
00:13:19,200 --> 00:13:22,480
Se algo apanhar o
trabalho que fizemos,

291
00:13:22,515 --> 00:13:23,915
será mau para ambos.

292
00:13:23,950 --> 00:13:25,250
Isso é uma ameaça?

293
00:13:25,251 --> 00:13:27,500
Claro que não,
é apenas a realidade.

294
00:13:27,501 --> 00:13:29,010
Combatemos pessoas más.

295
00:13:29,011 --> 00:13:31,423
Lutámos batalhas difíceis
e ganhámos.

296
00:13:31,457 --> 00:13:32,757
Eu ensinei-te a vencer.

297
00:13:32,758 --> 00:13:34,426
Isso não foi exactamente
o que me ensinou.

298
00:13:34,427 --> 00:13:36,350
Sei que nem sempre
aprovaste os meus métodos,

299
00:13:36,351 --> 00:13:38,996
mas ambos sabemos
que o resultado final

300
00:13:38,997 --> 00:13:40,297
dava certo.

301
00:13:40,800 --> 00:13:42,934
Ainda és o melhor
negociador que conheço.

302
00:13:42,935 --> 00:13:45,040
Use isso agora,
Construa a sua saída.

303
00:13:45,041 --> 00:13:47,272
Faça um acordo.
Pois se isto for a tribunal,

304
00:13:47,273 --> 00:13:48,940
há esqueletos
a serem encontrados.

305
00:13:48,999 --> 00:13:50,443
Eles não vão encontrá-los.

306
00:13:51,000 --> 00:13:53,545
Quer apostar?
Eu cubro-o.

307
00:13:53,546 --> 00:13:55,900
Não sou voluntário em nada.

308
00:13:55,901 --> 00:13:58,600
Mas se me arrastar nisso.
Não irei cometer perjúrio.

309
00:13:59,852 --> 00:14:01,152
Nem mesmo por si.

310
00:14:16,401 --> 00:14:18,180
Como foi o jantar
com o anticristo?

311
00:14:21,550 --> 00:14:22,850
Chegou uma intimidação para si.

312
00:14:25,742 --> 00:14:28,458
-O que vai fazer?
-O que farias?

313
00:14:29,800 --> 00:14:32,413
Como é? Está-se
a sentir bem?

314
00:14:32,414 --> 00:14:33,914
Acabou de pedir o
meu conselho.

315
00:14:33,915 --> 00:14:36,228
Todos estes anos
acho que é a primeira vez.

316
00:14:36,229 --> 00:14:37,900
Você estava lá,
o que faria?

317
00:14:37,901 --> 00:14:39,201
Eu diria tudo.

318
00:14:40,073 --> 00:14:41,757
Deixava o Cameron cair.

319
00:14:41,791 --> 00:14:43,650
Daria uma festa,
beberia champanhe

320
00:14:43,651 --> 00:14:46,481
iria para a cama e dormiria
como um bebé depois de tudo.

321
00:14:46,482 --> 00:14:47,800
A sério?
Sem vacilar?

322
00:14:47,801 --> 00:14:50,725
Ele é veneno.
Deixá-lo foi óptimo.

323
00:14:50,726 --> 00:14:52,800
Você podia ter ido por
um caminho sombrio.

324
00:14:52,801 --> 00:14:54,670
E sinceramente,
eu não iria consigo.

325
00:14:54,671 --> 00:14:56,850
Acabei de voltar do jornal.
Bom lugar,

326
00:14:56,851 --> 00:14:58,740
É um activo em crescimento.

327
00:14:58,741 --> 00:15:00,900
Há oportunidade
para expansão.

328
00:15:00,901 --> 00:15:03,601
Se conseguirmos isso
para Kelsey, agradar-lhe-á.

329
00:15:05,430 --> 00:15:08,600
-Eu vi o Elvis lá.
-Fantástico.

330
00:15:08,601 --> 00:15:09,901
Emocionante.

331
00:15:10,600 --> 00:15:12,403
Estou a interromper
alguma coisa?

332
00:15:13,800 --> 00:15:16,665
-O jantar não correu bem?
-correu, velhos tempos.

333
00:15:17,400 --> 00:15:19,495
Se é assim
que quer ser...

334
00:15:19,530 --> 00:15:21,297
Vamos falar
da proposta para o Louis.

335
00:15:21,631 --> 00:15:23,600
Sabe que mais?
Porque não toma conta disto?

336
00:15:23,601 --> 00:15:25,701
Consiga o melhor
negócio possível.

337
00:15:25,702 --> 00:15:28,093
Apostas-me e agora deixas-me
sozinho nisto?

338
00:15:28,539 --> 00:15:30,350
Tudo bem,
eu faço e vou ganhar.

339
00:15:31,800 --> 00:15:34,666
Decidiu o que quer que ele
te pague quando eu ganhar?

340
00:15:34,667 --> 00:15:36,600
Os bilhetes para
"Nixon na China".

341
00:15:36,601 --> 00:15:39,202
-Queres ir à ópera.
-Não, mas o Louis quer,

342
00:15:39,203 --> 00:15:40,970
e perde-los fá-lo miserável.

343
00:15:40,975 --> 00:15:42,275
Então, não ganhas nada.

344
00:15:42,276 --> 00:15:43,980
Estás-me a apostar por nada.

345
00:15:43,981 --> 00:15:46,202
-Ainda estás a falar?

346
00:15:52,865 --> 00:15:55,981
-Então, achaste um par para esta noite?
-Sim.

347
00:15:57,300 --> 00:16:00,472
-E?
-E vemo-nos lá.

348
00:16:00,506 --> 00:16:03,800
O quê? Pensei que
era isso que queria.

349
00:16:03,801 --> 00:16:05,101
Estar contigo e com a Jenny

350
00:16:05,102 --> 00:16:07,700
e tê-la a olhar para dentro
do meu cérebro o tempo todo?

351
00:16:07,701 --> 00:16:09,436
E a ver o quê?

352
00:16:10,500 --> 00:16:12,985
Lembraste que nos beijámos
certo?

353
00:16:13,019 --> 00:16:15,187
Lembro-me.

354
00:16:15,221 --> 00:16:18,724
Vai correr tudo bem.

355
00:16:32,500 --> 00:16:35,723
Olá, é um bom momento para falar
sobre a divisão dos bens?

356
00:16:35,724 --> 00:16:37,024
Não.

357
00:16:38,650 --> 00:16:39,950
Tens uma hora melhor?

358
00:16:39,951 --> 00:16:42,240
Sim, quando Harvey
estiver disponível.

359
00:16:43,000 --> 00:16:44,774
Harvey pediu-me
para lidar com isto.

360
00:16:46,654 --> 00:16:48,110
Ele acha
que consegues vencer?

361
00:16:48,111 --> 00:16:49,733
Prove que não.
O que há a perder?

362
00:16:49,800 --> 00:16:52,140
Excepto os bilhetes
para "Nixon na China", claro.

363
00:16:52,961 --> 00:16:54,261
O que tens para mim?

364
00:16:54,480 --> 00:16:56,680
Então, existem dez empresas.

365
00:16:57,600 --> 00:16:59,866
Propomos que Kelsey leve

366
00:16:59,901 --> 00:17:02,935
as empresas um, três,
sete, e nove.

367
00:17:03,000 --> 00:17:07,208
-Isso dá-nos...
-52,3% dos activos.

368
00:17:07,242 --> 00:17:10,110
Generoso, mas não.

369
00:17:10,145 --> 00:17:12,280
Outra opção.

370
00:17:12,314 --> 00:17:14,282
Propomos que Kelsey leve

371
00:17:14,316 --> 00:17:16,851
as empresas um, dois,
quatro, e oito.

372
00:17:16,886 --> 00:17:19,250
-Isso dá-lhe...
-54,6%.

373
00:17:19,251 --> 00:17:20,551
Não.

374
00:17:20,700 --> 00:17:23,200
-Tem um contraproposta ou...
-Não.

375
00:17:23,201 --> 00:17:26,363
Certo, Kelsey leva
as empresas um, sete

376
00:17:26,364 --> 00:17:28,600
-Oito, e nove.
-Não.

377
00:17:28,601 --> 00:17:30,500
Louis, isso dá-lhe
60% dos activos.

378
00:17:30,501 --> 00:17:32,670
Certo,
Mas não.

379
00:17:33,850 --> 00:17:35,700
O que é que a
sua cliente quer?

380
00:17:38,820 --> 00:17:41,000
A sua oferta deixa
bastante claro

381
00:17:41,001 --> 00:17:42,313
o que a sua cliente quer.

382
00:17:43,347 --> 00:17:44,948
O jornal.

383
00:17:44,982 --> 00:17:48,395
E o que minha cliente quer é
que sua não consiga o que quer.

384
00:17:48,396 --> 00:17:50,788
Então, ela não pode
ficar com o jornal, ponto final.

385
00:17:50,823 --> 00:17:53,950
Você é obrigado a levar estas
ofertas à sua cliente.

386
00:17:53,970 --> 00:17:55,450
Acuse-me de antiético.

387
00:17:55,451 --> 00:17:57,926
Ou faça queixa
ao seu supervisor.

388
00:17:57,961 --> 00:18:00,595
Espere. eu sou o seu supervisor...

389
00:18:00,630 --> 00:18:01,930
Espera um segundo.

390
00:18:06,469 --> 00:18:09,873
Diga.
Quais são suas queixas?

391
00:18:09,907 --> 00:18:11,908
Tem alguma? Não?
A sério?

392
00:18:16,000 --> 00:18:18,793
Devemos encontrar uma solução
justa e equitativa.

393
00:18:18,794 --> 00:18:20,842
Então vai a correr
contar à Jéssica.

394
00:18:20,843 --> 00:18:22,820
Espere, estarias a
quebrar as regras,

395
00:18:22,821 --> 00:18:24,373
e terias de vir
trabalhar para mim.

396
00:18:24,374 --> 00:18:26,057
Porque não ligas
para o Harvey

397
00:18:26,058 --> 00:18:28,861
e lhe diz para pôr o seu
traseiro aqui e negociar?

398
00:18:28,862 --> 00:18:30,162
Porque tu acabaste de falhar.

399
00:18:32,298 --> 00:18:35,363
Quando saiu da promotoria,
disse que chegava,

400
00:18:35,364 --> 00:18:36,815
tinha aprendido o suficiente,

401
00:18:36,869 --> 00:18:39,770
e que estava pronto para seguir
em frente. Eram só mentiras?

402
00:18:39,771 --> 00:18:42,270
Você queria que eu tivesse
experiência no tribunal.

403
00:18:42,271 --> 00:18:44,779
Disse que com o Cameron
eu deveria aprender.

404
00:18:44,780 --> 00:18:46,510
E o que ele te ensinou exactamente?

405
00:18:46,546 --> 00:18:49,300
Harvey, porque saíste?

406
00:18:50,200 --> 00:18:51,500
Ele tinha um caso.

407
00:18:51,917 --> 00:18:54,016
Apanhei-o a esconder
uma prova chave

408
00:18:54,065 --> 00:18:56,535
que era obrigado a entregar.
O outro era culpado.

409
00:18:56,536 --> 00:18:58,970
A defesa usá-la-ia para
deixá-lo livre.

410
00:18:59,500 --> 00:19:01,113
O quão exposto estás?

411
00:19:01,114 --> 00:19:02,765
Disse que não,
mas ele não escuta.

412
00:19:02,766 --> 00:19:05,590
-Era obrigado a denunciá-lo.
-Por isso é que eu saí.

413
00:19:05,591 --> 00:19:07,300
Porque não me falaste disso
na época?

414
00:19:07,301 --> 00:19:09,650
Porque me colocaste lá,
para ser orientado.

415
00:19:09,651 --> 00:19:10,951
Está bem?
E ocorreu-me

416
00:19:10,952 --> 00:19:13,617
que era exactamente
o que queria que eu aprendesse.

417
00:19:14,900 --> 00:19:17,080
Para o registo,
não foi.

418
00:19:18,100 --> 00:19:20,413
Eu vou representá-lo
neste depoimento.

419
00:19:20,414 --> 00:19:22,470
E vou tentar manter-te
sem falar.

420
00:19:24,943 --> 00:19:26,538
Mas acho que devias...

421
00:19:28,600 --> 00:19:30,955
-Ele foi o meu mentor.
-Ele é funcionário público.

422
00:19:30,956 --> 00:19:33,444
-Ele foi o meu mentor.
-Os padrões são mais altos.

423
00:19:33,445 --> 00:19:35,305
Ele foi o meu mentor.

424
00:19:35,306 --> 00:19:39,963
E não serei eu a expô-lo
mais do que exporia a si.

425
00:19:50,900 --> 00:19:54,015
Pior encontro da história,
gémeos idênticos.

426
00:19:54,016 --> 00:19:56,017
Eu era como uma cobaia social
para eles.

427
00:19:56,018 --> 00:19:58,119
Eles queriam provar
que as mulheres são fúteis

428
00:19:58,120 --> 00:19:59,820
e que não vêem para
além das aparências.

429
00:19:59,821 --> 00:20:02,757
-E queriam sexo?
-Sim, isso também.

430
00:20:02,791 --> 00:20:04,259
Bons tempos.

431
00:20:04,293 --> 00:20:06,561
Então você dormiu com os dois.

432
00:20:06,595 --> 00:20:07,963
Quase.

433
00:20:07,997 --> 00:20:11,133
Acontece que eles não
eram totalmente idênticos.

434
00:20:12,736 --> 00:20:15,565
Com licença,
preciso ir à casa de banho.

435
00:20:15,600 --> 00:20:18,202
-Eu vou consigo.
-Está bem.

436
00:20:23,547 --> 00:20:24,914
Qual é o problema, Mikey?

437
00:20:24,948 --> 00:20:26,282
Dia difícil no escritório?

438
00:20:26,316 --> 00:20:28,083
Não o vi.
Podia ter sido pior.

439
00:20:28,118 --> 00:20:29,418
Que bom.

440
00:20:29,419 --> 00:20:30,719
Tu e a Rachel,

441
00:20:30,720 --> 00:20:32,151
Há quanto tempo
saem juntos?

442
00:20:32,152 --> 00:20:34,793
Sabes como advogados e clientes
trabalham juntos

443
00:20:34,828 --> 00:20:36,524
ao longo de um julgamento,

444
00:20:36,559 --> 00:20:38,760
quando acabámos com vocês
na simulação,

445
00:20:38,794 --> 00:20:41,929
nós criámos um laço.

446
00:20:41,963 --> 00:20:43,853
Sabes que na vida real

447
00:20:43,888 --> 00:20:46,298
sair com clientes é
uma violação ética, certo?

448
00:20:46,333 --> 00:20:47,969
Ainda bem
que não é o mundo real.

449
00:20:48,003 --> 00:20:50,237
Porque tenho a intenção
de violar essa ética

450
00:20:50,272 --> 00:20:52,239
a noite toda.

451
00:20:52,274 --> 00:20:54,476
Sabe o que é mais engraçado?

452
00:20:54,510 --> 00:20:56,979
Sempre achei
que chegarias lá primeiro.

453
00:20:57,659 --> 00:20:59,757
-Depois digo-te como ela é.
-Cala a boca, Kyle.

454
00:20:59,758 --> 00:21:01,660
Alguém pode pensar
que estás com ciúmes.

455
00:21:01,661 --> 00:21:03,022
E alguém que tu és idiota.

456
00:21:03,057 --> 00:21:05,488
Espere.
Alguém já acha.

457
00:21:05,522 --> 00:21:07,542
Bem,
Devias escrever essa.

458
00:21:07,577 --> 00:21:09,892
-Tens um diário disso?
-Termina o teu tofu.

459
00:21:09,893 --> 00:21:11,193
Então,
como se conheceram?

460
00:21:13,663 --> 00:21:17,332
Eu saía com o melhor amigo dele.

461
00:21:17,367 --> 00:21:18,667
Eu sei, é horrível.

462
00:21:18,668 --> 00:21:22,014
Mas ele era má pessoa,
e eu não percebia.

463
00:21:23,239 --> 00:21:25,540
Mike mostrou-me.

464
00:21:25,575 --> 00:21:26,875
A verdade é que eu...

465
00:21:26,880 --> 00:21:29,177
Sempre achei que havia
algo entre nós.

466
00:21:29,212 --> 00:21:31,947
Mas nada aconteceu até
que eu e o Trevor acabássemos.

467
00:21:31,981 --> 00:21:34,617
Nunca?

468
00:21:34,651 --> 00:21:38,087
Beijámo-nos uma vez.

469
00:21:43,027 --> 00:21:44,327
Estão-se a divertir?

470
00:21:44,329 --> 00:21:45,629
Muito.
Certo, Mike?

471
00:21:45,630 --> 00:21:46,930
Eu acho que vamos embora.

472
00:21:46,931 --> 00:21:50,028
O quê? Está a ser divertido.
Então, não queres arruinar...

473
00:21:50,063 --> 00:21:52,771
Kyle, hm...
apenas...

474
00:21:52,805 --> 00:21:54,785
-Qual é o problema?
-Pára!

475
00:21:54,786 --> 00:21:56,199
Ela não gosta!

476
00:22:06,500 --> 00:22:08,219
Que tipo idiota.

477
00:22:08,221 --> 00:22:10,255
E então?
Ele não é o teu par?

478
00:22:10,289 --> 00:22:11,685
Sim, mas tenho de trabalhar com ele.

479
00:22:11,686 --> 00:22:14,592
Não é isso que te incomoda,
É por ele estar com a Rachel.

480
00:22:14,593 --> 00:22:16,494
Deus, Jenny!
Já passámos por isso.

481
00:22:16,528 --> 00:22:18,996
Eu vi como olhas para ela.

482
00:22:19,030 --> 00:22:21,421
Eu já vi isso antes.

483
00:22:22,467 --> 00:22:25,417
Era como olhavas para mim
quando eu estava com Trevor.

484
00:22:26,082 --> 00:22:28,016
-Jenny...
-Vou para casa, Mike.

485
00:22:28,707 --> 00:22:30,842
Decide o que queres.

486
00:22:30,850 --> 00:22:33,646
Eu ou ela.
Eu gosto de ti.

487
00:22:34,322 --> 00:22:36,371
E muito.

488
00:22:39,387 --> 00:22:41,388
Mas não podes ter as duas.

489
00:22:49,731 --> 00:22:51,665
Trabalhei
como assistente de promotor

490
00:22:51,666 --> 00:22:53,591
na cidade de Nova Iorque
durante 2 anos.

491
00:22:53,626 --> 00:22:56,303
Fale sobre o seu relacionamento
com Cameron Dennis.

492
00:22:56,338 --> 00:22:57,638
Vago.

493
00:22:57,640 --> 00:23:00,941
O senhor e o promotor
Cameron Dennis,

494
00:23:00,975 --> 00:23:02,909
trabalhavam juntos?

495
00:23:02,943 --> 00:23:05,579
Ele era o meu chefe.
Supervisionava todos meus casos.

496
00:23:05,613 --> 00:23:07,414
E eram próximos?

497
00:23:07,448 --> 00:23:09,449
-Subjectivo.
-Um juiz permitiria.

498
00:23:09,483 --> 00:23:11,651
Mas não há aqui nenhum.

499
00:23:11,787 --> 00:23:14,688
Realmente acha
que chamando-o a depor

500
00:23:14,722 --> 00:23:16,290
vai intimidá-lo?

501
00:23:16,324 --> 00:23:19,760
Acho que vai fazê-lo saber
como será, caso esta prova

502
00:23:19,761 --> 00:23:21,428
seja exposta durante
o julgamento.

503
00:23:21,429 --> 00:23:23,229
Você não vai a julgamento.

504
00:23:23,264 --> 00:23:25,395
Se o seu cliente não
cometer perjúrio agora,

505
00:23:25,430 --> 00:23:27,233
eu não vou precisar.

506
00:23:27,267 --> 00:23:30,669
O senhor e Cameron Dennis
eram íntimos?

507
00:23:30,704 --> 00:23:32,012
Ele era o meu mentor.

508
00:23:32,405 --> 00:23:34,005
É uma relação
difícil de definir.

509
00:23:34,040 --> 00:23:35,340
Continuando, advogada.

510
00:23:35,375 --> 00:23:36,675
Certo.

511
00:23:36,678 --> 00:23:39,240
Não precisamos de falar
sobre o Sr. Dennis.

512
00:23:40,246 --> 00:23:42,947
Vamos falar sobre si,
Sr. Specter.

513
00:23:42,982 --> 00:23:47,586
Em dois anos,
lidou com 18.362 casos.

514
00:23:47,620 --> 00:23:49,188
36 casos por dia.

515
00:23:49,222 --> 00:23:50,689
É mais que impressionante.

516
00:23:50,724 --> 00:23:52,224
Obrigado.

517
00:23:52,477 --> 00:23:55,461
Você levou 147 a julgamento,
ganhando todos.

518
00:23:55,495 --> 00:23:57,730
Não vá a julgamento
se sabe que não vai vencer.

519
00:23:57,764 --> 00:23:59,265
Por que saiu?

520
00:23:59,299 --> 00:24:01,804
Uma advogada chamada
Jessica Pearson

521
00:24:01,805 --> 00:24:03,486
ajudou-me
na faculdade de Direito.

522
00:24:03,521 --> 00:24:06,926
E ela achou que eu podia
obter experiência em tribunal.

523
00:24:06,961 --> 00:24:11,309
Mas sempre planeei
acabar na sua empresa

524
00:24:11,344 --> 00:24:13,678
e pagá-la de volta
ganhando para essa empresa

525
00:24:13,713 --> 00:24:15,113
acordos astronómicos.

526
00:24:15,147 --> 00:24:18,183
-Como me saí?
-Pode fazer melhor.

527
00:24:18,184 --> 00:24:21,185
-Acham que isto é uma brincadeira?
-Argumentativo.

528
00:24:21,186 --> 00:24:22,622
Está certa,
é argumentativo.

529
00:24:22,722 --> 00:24:24,475
Pois ele sabe
que a lei foi quebrada

530
00:24:24,476 --> 00:24:27,525
-e tem a obrigação de o relatar.
-Sr. Leeds...

531
00:24:27,526 --> 00:24:30,275
Mas se é assim que quer jogar,
o Procurador Geral deu-me

532
00:24:30,276 --> 00:24:32,698
um mandato amplo para
descobrir o que se passava.

533
00:24:32,699 --> 00:24:35,468
E não é preciso
limitar-me ao Sr. Dennis.

534
00:24:35,503 --> 00:24:38,038
Foi parte do problema,
Sr. Specter?

535
00:24:38,073 --> 00:24:39,373
Vago.

536
00:24:39,374 --> 00:24:40,941
Vou reformular.

537
00:24:40,976 --> 00:24:43,477
Na sua competência
como assistente de promotor

538
00:24:43,512 --> 00:24:45,012
na cidade de Nova Iorque,

539
00:24:45,046 --> 00:24:47,147
escondeu intencionalmente
provas

540
00:24:47,182 --> 00:24:49,215
em violação das
Regras de Conduta A.V.A,

541
00:24:49,216 --> 00:24:50,516
a N.D.A.A. Standards,

542
00:24:50,517 --> 00:24:54,687
e a regra 8.4 da OAB
de Nova Iorque, seção c?

543
00:24:54,721 --> 00:24:58,990
O meu cliente gostaria de usar
o direito à 5ª emenda agora.

544
00:25:04,497 --> 00:25:07,611
Ouvi dizer que perdeu o acordo
negociando contra si mesmo.

545
00:25:07,646 --> 00:25:09,450
-Eu não...
-Deixou que o Louis soubesse

546
00:25:09,451 --> 00:25:12,000
a única coisa que mais importava
ao nosso cliente.

547
00:25:12,001 --> 00:25:14,292
Sim, eu errei.
Mas o Louis também.

548
00:25:14,293 --> 00:25:15,675
Ele não mencionou isso.

549
00:25:15,676 --> 00:25:17,376
Ele sabe
o que a nossa cliente quer,

550
00:25:17,377 --> 00:25:19,431
mas agora sabemos
o que a sua cliente quer.

551
00:25:19,432 --> 00:25:21,235
Ela não se importa em vencer,
Harvey.

552
00:25:21,249 --> 00:25:23,584
Só quer que
que nossa cliente perca.

553
00:25:23,618 --> 00:25:26,462
Bem, isso é bom.
E depois?

554
00:25:26,497 --> 00:25:28,258
Nós perdemos.
Damos-lhe o jornal.

555
00:25:28,259 --> 00:25:31,187
-Como é que a nossa cliente fica feliz?
-A Madison fica com o jornal,

556
00:25:31,192 --> 00:25:33,026
depois tiramos todos
os que lá trabalham

557
00:25:33,027 --> 00:25:34,428
e começamos um novo.

558
00:25:34,462 --> 00:25:35,762
Todos adoram a Kelsey.

559
00:25:35,764 --> 00:25:37,731
"Somente a verdade"
é só um nome.

560
00:25:37,765 --> 00:25:39,065
Deixemos a Madison ficar com ele.

561
00:25:39,066 --> 00:25:40,664
Já aprendeste umas coisas.

562
00:25:41,769 --> 00:25:44,271
Percebo que está com pressa.

563
00:25:44,305 --> 00:25:45,605
Eu também.

564
00:25:45,606 --> 00:25:48,525
Percebi que há problemas
com funcionários no jornal.

565
00:25:48,576 --> 00:25:51,345
Contractos para expirar.
Então, quero que saibam

566
00:25:51,379 --> 00:25:54,482
que agi e protegi
todos os funcionários importantes.

567
00:25:54,516 --> 00:25:56,083
Apenas para nossa protecção.

568
00:25:56,117 --> 00:25:59,920
Já que estamos todos a
trabalhar juntos, certo?

569
00:25:59,954 --> 00:26:01,989
Bom.

570
00:26:05,192 --> 00:26:06,659
-Ele sabe.
-Não pode saber.

571
00:26:06,694 --> 00:26:08,100
-Ele sabe.
-Eu fui cuidadoso.

572
00:26:08,101 --> 00:26:09,803
Apaguei todos os arquivos
do servidor.

573
00:26:09,804 --> 00:26:12,103
O papel só saiu
da minha gaveta trancada

574
00:26:12,104 --> 00:26:13,855
foi quando enviei
o fax para Kelsey.

575
00:26:13,856 --> 00:26:15,656
Enviou o fax a partir
da máquina enorme

576
00:26:15,657 --> 00:26:17,557
que guarda tudo
o que passa nela

577
00:26:17,558 --> 00:26:19,957
para ser imprimida
por alguém que tenha o teu código?

578
00:26:20,174 --> 00:26:21,541
Ele não pode fazer isso.

579
00:26:21,575 --> 00:26:23,176
Temos uma espécie
de Grande Muralha.

580
00:26:23,211 --> 00:26:24,611
Ele vai-nos ganhar...

581
00:26:24,645 --> 00:26:26,580
Ele sabe o que vamos fazer,

582
00:26:26,614 --> 00:26:28,815
mas ele não pode esconder a
sua táctica.

583
00:26:28,850 --> 00:26:30,184
Então usemos isso.

584
00:26:30,218 --> 00:26:32,420
E é assim que vamos
derrubar o Louis.

585
00:26:32,454 --> 00:26:34,121
Só para lembrar.

586
00:26:34,155 --> 00:26:36,223
Tu e o Louis não são
oponentes neste caso.

587
00:26:36,224 --> 00:26:39,026
-Estão a cooperar.
-Tipo Capitão e Tennile?

588
00:26:39,061 --> 00:26:40,995
Neste caso, ele é Tennile.

589
00:26:41,029 --> 00:26:44,432
Quem?

590
00:26:44,466 --> 00:26:46,400
Tens de vir comigo.

591
00:26:46,434 --> 00:26:47,901
Estou com problemas?

592
00:26:47,936 --> 00:26:50,537
Está.

593
00:26:59,979 --> 00:27:02,247
Não me vai pagar uma bebida
antes de me tramar?

594
00:27:02,281 --> 00:27:03,681
Sente-se, Harvey.

595
00:27:03,716 --> 00:27:06,952
Ouça o que ela tem a dizer.

596
00:27:06,986 --> 00:27:11,090
Estou a tremer.

597
00:27:11,124 --> 00:27:14,326
Você é um peixe pequeno
e já nem nadas no lago.

598
00:27:14,360 --> 00:27:16,361
Mas se tiver que te comer
para apanhar

599
00:27:16,395 --> 00:27:18,897
Cameron Dennis, eu vou.

600
00:27:18,931 --> 00:27:20,298
Este é o meu caso contra ele.

601
00:27:20,332 --> 00:27:22,567
Testes de DNA falsificados,

602
00:27:22,601 --> 00:27:26,204
indução a falso testemunho,
depoimentos escondidos.

603
00:27:26,239 --> 00:27:29,407
Se tem tudo isto,
porque precisa de mim?

604
00:27:29,442 --> 00:27:31,710
Porque é circunstancial.

605
00:27:31,744 --> 00:27:34,413
Tem os crimes,
mas não pode ligá-los ao Cameron.

606
00:27:34,447 --> 00:27:35,848
Ele é servidor publico sujo,

607
00:27:35,882 --> 00:27:38,384
e foi por isso que
o deixou.

608
00:27:38,418 --> 00:27:40,486
Seu registo era muito bom
para se ir embora.

609
00:27:40,487 --> 00:27:43,222
Talvez fosse só ganancioso.
Não vou testemunhar.

610
00:27:43,223 --> 00:27:46,593
-Está a ser teimoso.
-E não é você que decide.

611
00:27:47,927 --> 00:27:50,629
Desculpe.

612
00:27:50,663 --> 00:27:52,597
Fiz tudo o que podia.

613
00:27:52,632 --> 00:27:55,833
E não foi só os casos
dele que ele manipulou.

614
00:27:55,868 --> 00:27:58,569
-Hector Avila.
-Olhe.

615
00:27:58,603 --> 00:28:00,538
Achou mesmo que era
assim tão bom?

616
00:28:00,572 --> 00:28:02,139
Acha que seu registo
impecável

617
00:28:02,174 --> 00:28:04,075
foi só por causa das
suas habilidades?

618
00:28:04,109 --> 00:28:07,112
Eu tenho duas teorias,

619
00:28:07,113 --> 00:28:09,080
Nas duas você perde tempo
a tentar protege-lo:

620
00:28:09,115 --> 00:28:10,448
Ele enganou-te desde o começo,

621
00:28:10,483 --> 00:28:13,051
ou não sabia apenas o que ele o fazia.

622
00:28:13,086 --> 00:28:14,519
Você participava.

623
00:28:14,554 --> 00:28:17,256
Nesse caso terei que tirar
a sua licença.

624
00:28:26,068 --> 00:28:27,402
Vamos.

625
00:28:27,436 --> 00:28:29,604
Merda.

626
00:28:29,639 --> 00:28:31,907
-O que estás a fazer?
-Nada.

627
00:28:31,941 --> 00:28:35,344
Estou a mandar fax's.

628
00:28:35,378 --> 00:28:37,813
Afasta-te.

629
00:28:37,847 --> 00:28:40,415
Está preso, Donna.
O que vais fazer?

630
00:28:40,450 --> 00:28:43,351
Eu falo com máquinas.

631
00:28:43,386 --> 00:28:45,453
Isso é ridículo, certo?

632
00:28:45,488 --> 00:28:47,856
Eu já tentei de tudo.
Eu já fiz isso.

633
00:28:47,890 --> 00:28:50,625
E não...

634
00:28:50,659 --> 00:28:52,293
tanto faz.

635
00:28:52,327 --> 00:28:54,496
A União Internacional
quer comprar um jornal?

636
00:28:54,497 --> 00:28:56,831
Aconteça o que acontecer,
não conte ao Louis.

637
00:28:56,866 --> 00:29:00,136
Kelsey Price não quer vender.
Nem uma palavra.

638
00:29:00,170 --> 00:29:03,172
Obrigado.

639
00:29:16,788 --> 00:29:19,323
Alguma coisa explodiu aqui?

640
00:29:19,357 --> 00:29:21,658
Estou a fazer umas pesquisas.

641
00:29:21,693 --> 00:29:25,962
Sim, porque fazes sempre
as tuas pesquisas.

642
00:29:25,997 --> 00:29:28,231
Reunião secreta com Donna,

643
00:29:28,266 --> 00:29:30,166
com Jessica.

644
00:29:30,201 --> 00:29:33,436
Almoço com uma promotora
que nunca mencionaste antes.

645
00:29:33,437 --> 00:29:36,439
Isso é algo que o Cameron Dennis
te ensinou?

646
00:29:36,440 --> 00:29:38,508
"Esconder segredos a todos
porque é tão bom

647
00:29:38,509 --> 00:29:39,910
que não precisa da ajuda?"

648
00:29:39,911 --> 00:29:42,812
Há uma investigação
com evidências de adulteração.

649
00:29:42,813 --> 00:29:45,885
Fui chamado para testemunhar
contra o meu antigo chefe.

650
00:29:46,719 --> 00:29:49,122
Ou encarar as acusações
sozinho.

651
00:29:49,956 --> 00:29:53,392
Podes perder a licença.

652
00:29:53,427 --> 00:29:56,562
Se eu for culpado.

653
00:29:56,596 --> 00:29:58,464
Você é culpado?

654
00:29:58,498 --> 00:30:00,065
Nada em relação
a adulteração.

655
00:30:00,100 --> 00:30:02,434
-Nunca faria isso.
-De outra coisa?

656
00:30:02,469 --> 00:30:03,769
Nada que eu tenha feito,

657
00:30:03,803 --> 00:30:05,504
Coloca-me em frente
a júri imparcial,

658
00:30:05,538 --> 00:30:06,872
e eu saiu limpo.

659
00:30:06,906 --> 00:30:08,874
Coloca-me em frente
a um grande júri,

660
00:30:08,908 --> 00:30:11,477
e tudo pode acontecer.

661
00:30:11,511 --> 00:30:13,579
Então vai testemunhar?

662
00:30:13,613 --> 00:30:15,248
Não sei se tenho outra escolha.

663
00:30:15,282 --> 00:30:18,352
Um idiota disse-me uma vez

664
00:30:18,386 --> 00:30:21,255
que quando te colocam
uma arma na cabeça,

665
00:30:21,289 --> 00:30:23,458
não é só viver ou morrer.

666
00:30:23,492 --> 00:30:28,096
Existem outras 146 opções.

667
00:30:28,130 --> 00:30:29,664
Vais descobrir alternativa.

668
00:30:32,168 --> 00:30:33,935
Vou ter uma proposta
de manhã,

669
00:30:33,969 --> 00:30:35,503
e acho que todos
vamos ser felizes.

670
00:30:35,538 --> 00:30:37,238
Certo?

671
00:30:37,272 --> 00:30:40,408
Boa noite.

672
00:30:40,442 --> 00:30:42,543
Ele mordeu o isco?

673
00:30:42,577 --> 00:30:44,277
Como apanhar
um peixe num barril.

674
00:30:44,312 --> 00:30:47,313
Bom trabalho.

675
00:30:49,450 --> 00:30:50,783
Onde vais?

676
00:30:50,817 --> 00:30:53,819
Seguir o teu conselho.

678
00:31:14,408 --> 00:31:16,676
Estás a mudar com ela?

679
00:31:16,711 --> 00:31:18,178
Ou ela te alterou?

680
00:31:18,413 --> 00:31:20,413
Hector Avila.

681
00:31:21,617 --> 00:31:22,983
Nem sabe qual pois não?

682
00:31:23,018 --> 00:31:24,785
É o mesmo velho caso?

683
00:31:24,820 --> 00:31:27,621
É o meu velho caso,
e escondeste provas.

684
00:31:27,656 --> 00:31:30,891
Estás a usar escutas, Harvey?

685
00:31:30,926 --> 00:31:33,494
Não, não estás.

686
00:31:33,528 --> 00:31:34,895
Consigo perceber.

687
00:31:34,929 --> 00:31:37,130
Já não sou assim
tão fácil de ler.

688
00:31:37,165 --> 00:31:39,899
-Eu consigo.
-Hector Avila.

689
00:31:39,934 --> 00:31:41,668
Quem quer que fosse,
era culpado?

690
00:31:41,702 --> 00:31:43,536
-Ele era o meu caso.
-Culpa é culpa.

691
00:31:43,570 --> 00:31:44,903
Não é assim que funciona.

692
00:31:44,938 --> 00:31:46,638
O sistema está partido,
sabe disso.

693
00:31:46,673 --> 00:31:48,106
Não é uma dúvida
inquestionável.

694
00:31:48,107 --> 00:31:50,575
Os júris querem ter certezas
sem margem para dúvidas.

695
00:31:50,610 --> 00:31:53,212
-Era o meu caso.
-Trabalhavas para mim.

696
00:31:53,246 --> 00:31:56,983
Eram todos meus casos.

697
00:31:57,018 --> 00:31:59,286
-És uma decepção.
-Não.

698
00:31:59,320 --> 00:32:00,988
Tu és a decepção.

699
00:32:01,022 --> 00:32:02,356
Podias ter sido
um promotor sozinho.

700
00:32:02,357 --> 00:32:04,625
És duas vezes mais advogado
do que qualquer um

701
00:32:04,660 --> 00:32:06,861
que está contra mim.
Mas desististe.

702
00:32:06,895 --> 00:32:09,597
Ajudas ricos a continuarem
ricos. É tudo o que fazes.

703
00:32:09,631 --> 00:32:12,300
Eu mostro o meu valor para
sociedade contra o seu,

704
00:32:12,334 --> 00:32:15,335
e ganho por 1 km.

705
00:32:17,471 --> 00:32:18,838
Então estás-me a expor?

706
00:32:18,873 --> 00:32:20,540
Sabemos que não
te querem prender.

707
00:32:20,574 --> 00:32:22,542
Não é sobre isso
que estamos a conversar.

708
00:32:22,576 --> 00:32:25,310
Desista, Cameron.
Faça um acordo.

709
00:32:25,345 --> 00:32:28,213
Deixe outra pessoa ser promotor.
E tudo isto, desaparece!

710
00:32:28,248 --> 00:32:29,614
Por outro lado?

711
00:32:29,649 --> 00:32:31,583
Sabes o que acontece
se falares.

712
00:32:31,617 --> 00:32:33,385
Eles começam a reabrir casos.

713
00:32:33,420 --> 00:32:35,054
Talvez Hector Avila
fique livre.

714
00:32:35,088 --> 00:32:36,856
Ele matou uma vez.
Vai matar de novo.

715
00:32:36,891 --> 00:32:38,525
Lembra-se deles, não é?

716
00:32:38,559 --> 00:32:40,760
Lembro-me de todos.
Maxwell Rankin?

717
00:32:40,795 --> 00:32:44,231
O que era? Mulher de 35
que foi violada?

718
00:32:44,266 --> 00:32:46,100
Alberto Plank? Lembra-se?

719
00:32:46,134 --> 00:32:48,136
Ele queimou os seus filhos vivos.

720
00:32:48,170 --> 00:32:50,639
Vais abrir as celas.
Queres isso na tua consciência?

721
00:32:50,673 --> 00:32:52,640
Então faz um acordo!

722
00:32:52,675 --> 00:32:55,643
É a sua responsabilidade
mantê-los presos.

723
00:32:55,677 --> 00:32:59,879
Ok.

724
00:32:59,914 --> 00:33:02,849
Ok, Harvey.

725
00:33:02,883 --> 00:33:04,250
Ganhaste.

726
00:33:04,284 --> 00:33:08,387
Isto não é ganhar.

727
00:33:08,421 --> 00:33:09,721
Bom te ver, Harvey.

728
00:33:09,756 --> 00:33:12,757
Temos de repetir.

729
00:33:17,514 --> 00:33:19,282
Ela está disposta
a dar à Madison

730
00:33:19,316 --> 00:33:20,884
"Somente a verdade"?

731
00:33:20,918 --> 00:33:22,753
Deixou claro
que não era negociável.

732
00:33:22,787 --> 00:33:26,123
Então convenci a minha cliente
a fazer um acordo.

733
00:33:26,157 --> 00:33:27,624
Ela quer fazer seguir!

734
00:33:27,659 --> 00:33:30,013
Tem certeza que não há nada

735
00:33:30,014 --> 00:33:31,694
que quer divulgar?

736
00:33:31,729 --> 00:33:33,796
Não.

737
00:33:33,831 --> 00:33:36,999
Acho que estamos bem.

738
00:33:37,034 --> 00:33:40,035
Estamos bem, então.

739
00:33:42,405 --> 00:33:43,739
Todos estão felizes.

740
00:33:46,740 --> 00:33:49,178
Apenas moluscos.

741
00:33:51,583 --> 00:33:53,818
Obrigada, Louis.

742
00:33:53,852 --> 00:33:56,554
Então...

743
00:33:56,588 --> 00:33:57,955
Estás feliz com o acordo?

744
00:33:57,956 --> 00:33:59,557
Na verdade, estou.

745
00:33:59,591 --> 00:34:01,993
Tu?

746
00:34:05,264 --> 00:34:07,265
Nem sabes metade.

747
00:34:07,299 --> 00:34:08,633
Não sei?

748
00:34:08,667 --> 00:34:11,068
Está feliz por o seu cliente
ter conseguido o jornal.

749
00:34:11,069 --> 00:34:14,505
ou que tenhas virado
as costas e o vendido?

750
00:34:14,540 --> 00:34:17,976
Achavas que eu não
sabia disso, não é?

751
00:34:18,010 --> 00:34:20,579
Queres saber por que
estou feliz, Louis?

752
00:34:20,613 --> 00:34:23,114
Estou feliz porque quando
leste a oferta

753
00:34:23,149 --> 00:34:24,817
da United International,

754
00:34:24,851 --> 00:34:27,219
eu queria que a lê-se.

755
00:34:27,253 --> 00:34:29,255
Queria que as vendesse.

756
00:34:29,289 --> 00:34:31,390
Porque o que não sabes

757
00:34:31,424 --> 00:34:36,762
é que ontem, Kelsey Price
comprou a United International.

758
00:34:36,796 --> 00:34:39,497
Não devias fazer coisas
nas costas dos outros.

759
00:34:39,498 --> 00:34:41,066
Não devias
obter informação

760
00:34:41,100 --> 00:34:43,168
que não é da sua conta.

761
00:34:43,202 --> 00:34:44,636
Isso pode sair-lhe caro.

762
00:34:50,577 --> 00:34:54,147
Acho que precisamos de
falar com o Harvey.

763
00:34:54,181 --> 00:34:55,482
Desculpe, Harvey.

764
00:34:55,483 --> 00:34:56,850
Tramaste-me.

765
00:34:56,851 --> 00:34:58,619
Não, Louis.
Tu mesmo te tramaste.

766
00:34:58,653 --> 00:35:00,955
A oferta da venda
era inexpressiva

767
00:35:00,989 --> 00:35:02,457
até a leres.

768
00:35:02,491 --> 00:35:05,126
Isso é batota.

769
00:35:05,161 --> 00:35:06,628
Tu fazes batota, Louis.

770
00:35:06,662 --> 00:35:09,598
Quebraste as regras e precisas de
lidar com as consequências.

771
00:35:09,632 --> 00:35:12,434
As pessoas podem pensar que
advogados farão qualquer coisa,

772
00:35:12,435 --> 00:35:14,002
que podem fazer
qualquer coisa.

773
00:35:14,003 --> 00:35:15,804
Não estou disposto
a aceitar isso, certo?

774
00:35:15,838 --> 00:35:17,706
Não te desvias das regras

775
00:35:17,740 --> 00:35:19,807
e justificaste porque pensas
que outra pessoa

776
00:35:19,808 --> 00:35:21,142
quebrou as regras.

777
00:35:21,143 --> 00:35:22,444
Tu fizeste batota.

778
00:35:22,445 --> 00:35:23,745
E perdes-te.

779
00:35:23,779 --> 00:35:25,947
Fim da história.

780
00:35:32,188 --> 00:35:37,025
Harvey, eu ganhei.

781
00:35:37,060 --> 00:35:40,296
A actuação no fax

782
00:35:40,330 --> 00:35:41,664
era tão óbvia.

783
00:35:41,665 --> 00:35:43,900
Descobri que a Kelsey comprou
a United International,

784
00:35:43,901 --> 00:35:45,835
e pensei se queriam
tanto o jornal,

785
00:35:45,836 --> 00:35:47,904
quanto pagariam a mais por ele?

786
00:35:47,938 --> 00:35:51,073
50%

787
00:35:51,108 --> 00:35:53,008
Você pagou 50%
a mais por um negócio,

788
00:35:53,042 --> 00:35:54,409
tão afundado em dividas,

789
00:35:54,410 --> 00:35:56,378
devido aos acordos
que fiz com os empregados,

790
00:35:56,412 --> 00:35:57,979
que mal pode permanecer aberto.

791
00:35:58,014 --> 00:36:00,448
E, então, tudo o que tive
de fazer foi trazer Madison

792
00:36:00,449 --> 00:36:03,151
faze-la sentar-se e assistir
à queda da sua irmã.

793
00:36:03,185 --> 00:36:04,519
Eu venci.

794
00:36:04,520 --> 00:36:07,022
A tua cliente conseguiu
o que queria.

795
00:36:07,056 --> 00:36:08,390
Assim como a nossa.

796
00:36:08,391 --> 00:36:10,224
Jessica pediu para
fazermos todos felizes.

797
00:36:10,225 --> 00:36:13,363
Todos estão felizes.
É um empate.

798
00:36:13,397 --> 00:36:14,865
Espere um segundo.

799
00:36:14,899 --> 00:36:17,434
Diga-me a verdade, agora.

800
00:36:17,468 --> 00:36:18,936
Isso é uma vitória para você?

801
00:36:18,970 --> 00:36:20,671
Tudo bem, Louis.
Ganhaste.

802
00:36:20,706 --> 00:36:22,740
Estavas um passo à frente.
Tens o Mike,

803
00:36:22,741 --> 00:36:24,041
Dez dias.

804
00:36:24,042 --> 00:36:26,812
Achas que o quero agora?

805
00:36:26,846 --> 00:36:31,516
Eu acabei com ele.

806
00:36:41,761 --> 00:36:43,295
Como posso ajudá-la?

807
00:36:43,330 --> 00:36:47,333
Não vou deixá-lo ficar com
as culpas daquele idiota.

808
00:36:47,368 --> 00:36:49,369
Sente-se.

809
00:36:54,809 --> 00:36:56,877
O Harvey não conseguiu
ver,

810
00:36:56,912 --> 00:36:59,413
Quero dizer, o Cameron é bom
quando quer.

811
00:36:59,448 --> 00:37:02,083
Sabe como julgo o
carácter de um homem?

812
00:37:02,117 --> 00:37:03,952
Não como ele trata
os seus semelhantes,

813
00:37:03,986 --> 00:37:07,455
mas como ele
trata os subalternos.

814
00:37:07,490 --> 00:37:10,459
Os degraus mais
baixos na escada.

815
00:37:10,493 --> 00:37:14,096
Sempre me impressionou
com essa consideração.

816
00:37:14,130 --> 00:37:17,099
Obrigada.

817
00:37:17,133 --> 00:37:18,800
O Harvey nunca usaria isto,

818
00:37:18,835 --> 00:37:20,835
e ele mata-me se
souber que eu o tenho.

819
00:37:20,870 --> 00:37:24,105
Mas, pode ajudá-lo?

820
00:37:24,139 --> 00:37:27,141
Pode usar isto para ajudá-lo?

821
00:37:40,390 --> 00:37:43,392
Estás a pagar por algo?

822
00:37:43,726 --> 00:37:45,160
Louis.

823
00:37:45,195 --> 00:37:46,561
Não, perdeste?

824
00:37:46,562 --> 00:37:48,162
Tens que trabalhar para ele?

825
00:37:48,163 --> 00:37:50,565
Perdi e, depois, ele disse
que não me queria.

826
00:37:50,566 --> 00:37:53,100
-Ele mandou-me embora.
-Sinto muito.

827
00:37:53,101 --> 00:37:57,539
Posso fazer algo para ajudar?

828
00:37:57,573 --> 00:38:00,608
O quê?

829
00:38:00,643 --> 00:38:02,277
Isso.

830
00:38:02,311 --> 00:38:05,313
Do que está a falar?

831
00:38:09,251 --> 00:38:10,584
Desejei-te por meses.

832
00:38:10,585 --> 00:38:12,353
Rachel, eu flirtava.

833
00:38:12,387 --> 00:38:14,655
Eu fiz alguns planos
onde acabávamos casados.

834
00:38:14,689 --> 00:38:16,223
Mas deixaste claro

835
00:38:16,258 --> 00:38:19,160
que não namorarias ninguém
da empresa.

836
00:38:19,194 --> 00:38:20,828
Até ter começado
a sair com alguém.

837
00:38:20,829 --> 00:38:22,196
Estás a delirar.

838
00:38:22,197 --> 00:38:24,098
Por que levaste o Kyle
para o encontro?

839
00:38:24,132 --> 00:38:26,267
Porque foi em cima da hora

840
00:38:26,268 --> 00:38:28,668
e porque precisavas de mim
para convenceres a tua namorada

841
00:38:28,669 --> 00:38:30,036
de que não gostavas de mim.

842
00:38:30,037 --> 00:38:31,504
Fizeste isso para me atingir.

843
00:38:31,539 --> 00:38:33,105
Isso é loucura.
É apenas estupidez.

844
00:38:33,106 --> 00:38:34,641
Nem gostas dele.

845
00:38:34,675 --> 00:38:37,711
A Jenny aparece para deixar
o fato no escritório,

846
00:38:37,745 --> 00:38:39,212
e o que fazes?

847
00:38:39,246 --> 00:38:40,814
Beijas-me.

848
00:38:40,848 --> 00:38:43,283
Também me lembro
de ti a beijares-me.

849
00:38:43,317 --> 00:38:44,650
Esse é o problema.

850
00:38:44,651 --> 00:38:46,185
Eu beijei.
E foi óptimo.

851
00:38:46,220 --> 00:38:47,586
Mas é muito tarde.

852
00:38:47,587 --> 00:38:49,321
Estavas muito atrasada.

853
00:38:49,356 --> 00:38:50,656
E não posso fazer nada disto.

854
00:38:50,657 --> 00:38:52,124
-Fazer o quê?
-Isso, isso.

855
00:38:52,159 --> 00:38:54,259
Isso de brincares sobre
a tua primeira vez ou...

856
00:38:54,294 --> 00:38:58,097
ou esfregares o meu ombro,
ou encostares-te no meu braço.

857
00:38:58,131 --> 00:39:00,333
Andas a brincar comigo,
e sabes disso.

858
00:39:00,367 --> 00:39:02,535
O que sei é que também
andas a brincar comigo.

859
00:39:02,536 --> 00:39:04,203
Continuaste a fazer-te a mim

860
00:39:04,204 --> 00:39:06,637
mesmo depois de começares
a sair com ela

861
00:39:06,738 --> 00:39:08,509
Isto vai acabar!

862
00:39:08,943 --> 00:39:10,276
Bom.

863
00:39:11,077 --> 00:39:12,911
E enquanto estiveres aqui,

864
00:39:12,912 --> 00:39:15,115
não me peças favores
ou ajuda.

865
00:39:15,116 --> 00:39:17,017
Vai procurar outra assistente!

866
00:39:17,018 --> 00:39:19,921
Porque, pelo que sei,
nós acabámos.

867
00:39:29,564 --> 00:39:31,767
Pode dar-nos um minuto?

868
00:39:36,105 --> 00:39:38,873
Bem, Jessica.

869
00:39:38,908 --> 00:39:42,411
Falei com Alexandra Leeds.

870
00:39:42,445 --> 00:39:44,346
Ela contou-me sobre o acordo
que fizeram.

871
00:39:44,380 --> 00:39:48,216
O que quer que eu diga?

872
00:39:50,019 --> 00:39:52,988
Essa é uma cópia.

873
00:39:53,022 --> 00:39:55,390
Estou a ir para o escritório
do Procurador Geral

874
00:39:55,425 --> 00:39:57,059
agora mesmo.

875
00:39:57,093 --> 00:39:59,161
Se ela não me disser
que fez um novo acordo

876
00:39:59,162 --> 00:40:00,529
até eu lá chegar,

877
00:40:00,563 --> 00:40:03,598
ela recebe o original.

878
00:40:03,633 --> 00:40:07,401
E, então, dar-lhe-ei
a prova.

879
00:40:07,436 --> 00:40:09,604
Não tem provas.

880
00:40:09,638 --> 00:40:14,374
Não tenho?

881
00:40:14,409 --> 00:40:17,211
Faça um novo acordo.

882
00:40:17,245 --> 00:40:19,914
E se você se meter mais alguma
vez com um dos meus,

883
00:40:19,948 --> 00:40:23,384
Alexandra recebe aquilo,
de qualquer maneira.

884
00:40:38,700 --> 00:40:42,136
Não precisas de testemunhar.

885
00:40:42,170 --> 00:40:44,971
Eles não precisam mais de ti.

886
00:40:45,006 --> 00:40:47,007
Cameron fez um acordo?

887
00:40:47,041 --> 00:40:50,410
Ele fez um acordo
para te entregar.

888
00:40:50,444 --> 00:40:52,512
Mas eu fiz o meu próprio acordo.

889
00:40:52,547 --> 00:40:53,914
Ele vai exonerar-,

890
00:40:53,948 --> 00:40:57,017
passa mais tempo com a família.

891
00:40:57,051 --> 00:40:58,652
Como, exactamente,
conseguiste isso?

892
00:40:58,653 --> 00:41:00,020
Não é do seu interesse.

893
00:41:00,054 --> 00:41:02,823
Mas estás limpo.

894
00:41:05,393 --> 00:41:07,627
Algumas pessoas ficariam
felizes com essas notícias.

895
00:41:07,628 --> 00:41:10,296
Aquele filho da mãe.

896
00:41:10,331 --> 00:41:12,832
O Clifford Danner tinha 18 anos.

897
00:41:12,866 --> 00:41:14,400
Eu meti-o na prisão
há 12 anos.

898
00:41:14,401 --> 00:41:18,437
A criança esteve deteriorando
toda a vida adulta na prisão.

899
00:41:18,472 --> 00:41:21,274
E?

900
00:41:21,308 --> 00:41:24,376
Ele é inocente.

901
00:41:24,411 --> 00:41:26,011
Cameron enterrou a prova.

902
00:41:26,046 --> 00:41:27,847
Se eu tivesse...

903
00:41:27,881 --> 00:41:30,049
Tens o suficiente para
dar a volta?

904
00:41:30,083 --> 00:41:33,085
Não sei.

905
00:41:38,025 --> 00:41:39,927
Então o que vai fazer?

906
00:41:43,731 --> 00:41:45,299
Vou libertá-lo.

907
00:41:47,634 --> 00:41:49,434
<i>ESTEVES45

