1
00:00:00,042 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente em "The Lying Game"...

2
00:00:01,770 --> 00:00:02,940
Alguém assaltou a tua casa.

3
00:00:02,970 --> 00:00:05,409
- <i>A minha casa?</i>
- Sim e roubaram o teu portátil.

4
00:00:05,440 --> 00:00:07,840
<i>Tenho lá tudo!</i>

5
00:00:07,874 --> 00:00:09,339
Encontrei o teu portátil.

6
00:00:09,409 --> 00:00:11,309
Dentro do jipe do Ethan,
foi ele que o roubou.

7
00:00:11,339 --> 00:00:12,674
Isso é de doidos!

8
00:00:12,704 --> 00:00:15,087
Peço imensa desculpa.
Estou muito confusa.

9
00:00:15,117 --> 00:00:19,641
- Gosto da versão da Emma.
- Sinto que posso confiar em ti.

10
00:00:20,595 --> 00:00:22,885
- Bem-vindo a Arroyo.
- É um prazer estar aqui.

11
00:00:22,915 --> 00:00:25,798
<i>Este é mesmo o meu número.</i>
Vemo-nos por aí.

12
00:00:25,828 --> 00:00:28,874
A nossa mãe biológica
queria tanto a Emma de volta,

13
00:00:28,904 --> 00:00:31,444
que falsificou a sua identidade
para ir buscá-la.

14
00:00:31,474 --> 00:00:35,150
- Queres que te leve ao motel?
- Posso ficar em tua casa?

15
00:00:36,758 --> 00:00:39,134
<i>És tu, Emma, e a nossa mãe.</i>

16
00:01:31,584 --> 00:01:34,961
Minha menina,
tens muito que explicar.

17
00:01:35,541 --> 00:01:36,581
Alec?

18
00:01:36,590 --> 00:01:38,624
Trabalhámos imenso durante três anos

19
00:01:38,654 --> 00:01:41,207
para arranjar as novas
instalações desportivas da Arroyo

20
00:01:41,237 --> 00:01:43,303
e é aqui que escolhes correr?

21
00:01:46,555 --> 00:01:49,099
- Pois.
- Então...

22
00:01:50,076 --> 00:01:51,509
Onde vais?

23
00:01:53,296 --> 00:01:56,304
- Enganei-me no caminho.
- A sério?

24
00:01:57,290 --> 00:02:01,171
Esta é a mesma rua por onde costumava
levar-te a ti e à Mads à ginástica

25
00:02:01,655 --> 00:02:05,415
duas vezes por semana,
durante a escola primária.

26
00:02:07,130 --> 00:02:09,003
As coisas
parecem diferentes à noite.

27
00:02:11,887 --> 00:02:12,990
Anda.

28
00:02:14,183 --> 00:02:15,837
Eu dou-te boleia para casa.

29
00:02:27,986 --> 00:02:31,058
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

30
00:02:31,361 --> 00:02:34,455
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

31
00:02:37,847 --> 00:02:41,560
<b>THE LYING GAME
"Twinsense and Sensibility"</b>

32
00:02:43,432 --> 00:02:45,021
<i>Digo-te, Ted.</i>

33
00:02:45,303 --> 00:02:47,954
Ela estava a tremer.
A miúda estava aterrorizada.

34
00:02:47,984 --> 00:02:49,395
Acho que conheço a minha filha.

35
00:02:49,425 --> 00:02:52,317
Estás a descrever uma miúda
completamente diferente.

36
00:02:54,582 --> 00:02:56,296
Sei que ela andava a fazer
um monte de perguntas

37
00:02:56,326 --> 00:02:58,798
sobre a mãe...
- A mãe biológica.

38
00:02:58,849 --> 00:03:01,348
Está bem? E disse-lhe
o que sempre digo.

39
00:03:01,910 --> 00:03:03,111
Que a senhora morreu.

40
00:03:05,618 --> 00:03:08,310
O que vamos dizer-lhe quando
ela descobrir que não é verdade?

41
00:03:08,340 --> 00:03:10,021
Estou só a seguir as instruções,
está bem?

44
00:03:15,924 --> 00:03:17,598
Ainda não me esqueci.

45
00:03:17,994 --> 00:03:19,006
Ouve...

46
00:03:19,448 --> 00:03:21,809
Ambos temos muito a perder.

47
00:03:22,380 --> 00:03:23,767
- Sim.
- Está bem?

48
00:03:24,272 --> 00:03:26,512
E não posso correr o risco
de perder mais coisas.

49
00:03:27,174 --> 00:03:29,083
Por isso, fica de olho na tua filha.

50
00:03:29,483 --> 00:03:32,858
A última coisa de que precisamos
é que ela vá cheirar a Los Angeles.

51
00:03:32,888 --> 00:03:36,562
Pois, da última vez que reparei,
ela ainda estava em Phoenix.

52
00:03:36,773 --> 00:03:39,195
Não se pode estar em dois lugares
ao mesmo tempo, não é?

53
00:03:40,381 --> 00:03:42,134
Não achas estranho

54
00:03:42,164 --> 00:03:45,144
o Alec ter aparecido atrás de mim?

55
00:03:45,358 --> 00:03:46,365
<i>Sinceramente?</i>

56
00:03:46,969 --> 00:03:47,975
<i>Não.</i>

57
00:03:48,832 --> 00:03:51,842
Talvez ainda esteja assustada
com aquilo do portátil.

58
00:03:51,872 --> 00:03:54,915
Se foi colocado no carro do Ethan,

59
00:03:54,945 --> 00:03:56,780
isso significa
que alguém quer tramá-lo.

60
00:03:56,810 --> 00:03:59,108
- Mas quem e porquê?
<i>- Pronto, Emma.</i>

61
00:03:59,392 --> 00:04:01,628
<i>O tempo está a contar</i>

62
00:04:01,669 --> 00:04:04,594
<i>e mais cedo ou mais tarde alguém
vai descobrir que não estou aí.</i>

63
00:04:04,662 --> 00:04:08,718
<i>E para ser sincera,
começo a sentir falta da minha vida.

64
00:04:08,791 --> 00:04:10,730
<i>Sabes qual foi a última vez
que estive tanto tempo</i>

65
00:04:10,765 --> 00:04:13,556
<i>sem falar com a Char ou a Mads?

66
00:04:13,759 --> 00:04:16,459
- <i>Nunca.</i>
- Elas são fantásticas.

67
00:04:17,597 --> 00:04:21,244
Quero dizer, pelo menos, parecem.
São as tuas amigas.

68
00:04:21,801 --> 00:04:22,814
<i>Exacto.</i>

69
00:04:23,133 --> 00:04:24,393
<i>E eventualmente</i>

70
00:04:24,462 --> 00:04:27,330
<i>vou precisar
de reaver a minha vida.

71
00:04:28,282 --> 00:04:30,186
- Eu sei.
<i>- Então...</i>

72
00:04:30,363 --> 00:04:33,059
<i>Precisamos de trabalhar rápido
para encontrar a nossa mãe</i>

73
00:04:33,089 --> 00:04:35,721
<i>e aquela fotografia
é a nossa única pista.</i>

74
00:04:37,370 --> 00:04:39,824
<i>Faz-te lembrar alguma coisa?</i>

75
00:04:40,020 --> 00:04:41,444
Não, nada.

76
00:04:41,537 --> 00:04:43,665
Nem me lembro de coisas
que aconteceram no mês passado,

77
00:04:43,695 --> 00:04:46,698
quanto mais de um dia qualquer
quando tinha 3 anos?

78
00:04:46,728 --> 00:04:47,728
<i>A sério?</i>

79
00:04:48,608 --> 00:04:52,492
<i>Eu lembro-me detalhadamente
de quase tudo da minha infância.</i>

80
00:04:52,943 --> 00:04:55,922
Viveste uma vida
que vale a pena lembrar.

81
00:04:56,655 --> 00:04:59,765
<i>Sei que isto é duro,</i>

82
00:04:59,887 --> 00:05:02,844
<i>mas não sou eu nessa foto.</i>

83
00:05:02,946 --> 00:05:05,861
<i>És tu.
E tu é que tens as recordações</i>

84
00:05:05,912 --> 00:05:09,211
<i>e tu é que podes conduzir-nos
à nossa mãe.</i>

85
00:05:12,316 --> 00:05:13,834
<i>Na audiência preliminar,</i>

86
00:05:13,877 --> 00:05:17,159
a primeira coisa que o teu advogado
vai fazer é declarar-te inocente.

87
00:05:18,974 --> 00:05:21,723
Reza para que o juiz não olhe
para os teus antecedentes

88
00:05:21,754 --> 00:05:23,624
e te julgue como um adulto.

89
00:05:23,929 --> 00:05:25,563
Quem quer que tenha
plantado o portátil

90
00:05:25,614 --> 00:05:27,481
está a tentar separar-me da Sutton.

91
00:05:27,659 --> 00:05:31,246
Os únicos que sabiam de nós
és tu, os pais dela, a Laurel

92
00:05:32,424 --> 00:05:34,232
e quem quer que o tenha roubado.

93
00:05:34,902 --> 00:05:38,340
Parece-me uma óptima argumentação.
Já pensaste seguir Direito?

94
00:05:39,757 --> 00:05:42,582
Vê se entalas a camisa

95
00:05:42,591 --> 00:05:44,401
para esconder essa nódoa de chili.
- Sim.

96
00:05:46,661 --> 00:05:48,519
Deves adorar o teu trabalho.

97
00:05:48,549 --> 00:05:50,912
Olha o juiz nos olhos.

98
00:05:50,942 --> 00:05:52,797
Não lhe dês mais razões
para não acreditar em ti.

99
00:05:52,827 --> 00:05:53,827
Está bem.

100
00:05:56,812 --> 00:05:58,090
NUNCA ME SENTI TÃO SOZINHA

101
00:05:58,115 --> 00:06:00,314
JÁ VI QUE ESTA FAMÍLIA
ME QUER DAQUI PARA FORA

102
00:06:00,344 --> 00:06:02,509
A Sutton Mercer tem um diário?

103
00:06:02,772 --> 00:06:05,289
Ou estás a actualizar
a tua lista de inimigos?

104
00:06:05,888 --> 00:06:07,715
Olá para ti também, Nisha.

105
00:06:07,750 --> 00:06:09,950
Tens aí alguma coisa sobre mim?

106
00:06:10,335 --> 00:06:11,335
Não.

107
00:06:11,437 --> 00:06:13,637
Desculpa, foi antes de te conhecer.

108
00:06:14,033 --> 00:06:15,099
Antes de me...

109
00:06:15,129 --> 00:06:17,497
Queres dizer, quando tinhas 3 anos?

110
00:06:17,527 --> 00:06:19,638
Estou a ver.
Estamos só a rever a história?

111
00:06:19,668 --> 00:06:22,585
É assim que queres?
Nunca fomos amigas?

112
00:06:22,615 --> 00:06:26,592
Está bem, como queiras.
Por mim, tudo bem.

113
00:06:29,825 --> 00:06:31,611
<i>Muito bem.
Para cima.</i>

114
00:06:31,641 --> 00:06:33,390
<i>Alonga.</i>

115
00:06:33,420 --> 00:06:34,629
<i>Muito bem.</i>

116
00:06:34,659 --> 00:06:35,659
Adorável.

117
00:06:41,655 --> 00:06:43,892
Estás interessada
nas aulas de <i>ballet</i>?

118
00:06:43,922 --> 00:06:45,411
Eu? Não.

119
00:06:45,441 --> 00:06:48,327
Na verdade, <i>ballet</i> é a última coisa
no mundo que quero fazer.

120
00:06:48,357 --> 00:06:50,607
Óptimo, porque requer talento...

121
00:06:50,964 --> 00:06:51,964
...e delicadeza.

122
00:06:53,964 --> 00:06:56,843
O meu professor de ténis está
a chatear-me por causa dos meus pés,

123
00:06:56,873 --> 00:06:59,983
diz que tenho de ter umas aulas,
se quero manter-me em primeiro lugar,

124
00:07:00,013 --> 00:07:03,113
por isso, isto é basicamente
um castigo de fato-de-treino.

125
00:07:05,428 --> 00:07:07,028
- É o professor?
- O Eduardo?

126
00:07:07,458 --> 00:07:09,824
Não, é um coreógrafo externo.
Não dá aulas privadas.

127
00:07:09,854 --> 00:07:11,793
- Não faz mal, mãe.
- Está bem.

128
00:07:11,923 --> 00:07:14,873
O que achas de treinar
atletas dotadas?

129
00:07:17,280 --> 00:07:18,480
Tens um minuto?

130
00:07:19,642 --> 00:07:20,642
Sim.

131
00:07:20,812 --> 00:07:23,411
Porque soaste tão ameaçador?

132
00:07:24,005 --> 00:07:25,005
É que...

133
00:07:25,864 --> 00:07:29,807
...ainda não tivemos oportunidade
para falar desde o jantar com o Ethan.

134
00:07:29,837 --> 00:07:31,137
- E...
- Nós...

135
00:07:31,512 --> 00:07:34,578
...precisamos de saber
que não andas com ele.

136
00:07:34,899 --> 00:07:35,899
Mas...

137
00:07:36,337 --> 00:07:37,737
...e se ele for inocente?

138
00:07:37,941 --> 00:07:41,199
E se eu souber que não foi ele?

139
00:07:41,229 --> 00:07:43,236
Se souber que ele não podia
ter-nos assaltado?

140
00:07:43,266 --> 00:07:45,432
Isto não é só por causa do portátil.

141
00:07:45,462 --> 00:07:47,439
Não morro de amores por esse miúdo.

142
00:07:47,469 --> 00:07:50,425
Tem um cadastro de meio quilómetro.

143
00:07:50,455 --> 00:07:53,425
E então?
Cometeu alguns erros.

144
00:07:54,807 --> 00:07:57,408
Estás a dizer-me
que quando eras mais novo...

145
00:07:57,438 --> 00:08:00,438
...não cometeste erros?
- Ouve.

146
00:08:01,644 --> 00:08:04,287
- Eu vou atender.
- Está bem.

147
00:08:04,871 --> 00:08:07,221
A sério.
Sempre foste perfeito?

148
00:08:08,909 --> 00:08:12,909
Não há nada que tenhas feito
que desejes corrigir?

149
00:08:13,004 --> 00:08:15,230
Sim.
Na verdade,

150
00:08:15,260 --> 00:08:18,669
no primeiro ano,
andei de crista por uns tempos.

151
00:08:18,699 --> 00:08:20,619
Onde tinha a cabeça?

152
00:08:20,654 --> 00:08:21,941
Isto está...

153
00:08:21,971 --> 00:08:24,342
...a pôr-te desconfortável.
- Querida.

154
00:08:24,372 --> 00:08:27,172
Tens de confiar em mim.

155
00:08:27,513 --> 00:08:29,107
Só quero o melhor para ti.

156
00:08:29,995 --> 00:08:30,995
Está bem.

157
00:08:32,998 --> 00:08:33,998
Está bem.

158
00:08:44,331 --> 00:08:45,381
<i>Cá está ele.</i>

159
00:08:45,627 --> 00:08:46,921
Deves ser o Justin.

160
00:08:46,951 --> 00:08:49,371
- Prazer em conhecê-lo, Dr. Mercer.
- Igualmente.

161
00:08:49,401 --> 00:08:51,701
- Vou chamar a Laurel.
- Obrigado.

162
00:08:52,566 --> 00:08:55,388
A Laurel disse-me
que eras um bom golfista.

163
00:08:55,418 --> 00:08:56,636
Não diria tanto.

164
00:08:56,666 --> 00:08:59,416
Gosto de sair e andar pelo campo,

165
00:08:59,446 --> 00:09:01,540
mas cheguei a entrar
na equipa da escola.

166
00:09:01,570 --> 00:09:02,896
Fiquei muito contente com isso.

167
00:09:02,926 --> 00:09:04,780
Adorava levar-te
para uma partida no clube,

168
00:09:04,810 --> 00:09:06,776
se não te importares de andar
por aí com um velho jarreta.

169
00:09:06,806 --> 00:09:09,366
- Claro, seria fantástico.
- Muito bem, então.

170
00:09:09,396 --> 00:09:10,396
Olá.

171
00:09:10,963 --> 00:09:12,034
- Olá.
- Olá.

172
00:09:12,064 --> 00:09:14,014
Quem é esta rapariga linda?

173
00:09:14,044 --> 00:09:17,445
Ainda nem tivemos o primeiro encontro
e já estás a fazer-te a ele?

174
00:09:17,475 --> 00:09:19,025
Ele joga golf, querida.

175
00:09:19,295 --> 00:09:20,845
Encontrei o defeito dele.

176
00:09:23,552 --> 00:09:25,253
- Estás linda.
- Obrigada.

177
00:09:25,283 --> 00:09:26,832
Pronta?

178
00:09:35,320 --> 00:09:39,320
Sabes, os Metallica fizeram
uma óptima versão desta música.

179
00:09:45,910 --> 00:09:48,110
Sim, bom trabalho.
Bom trabalho.

180
00:09:48,651 --> 00:09:49,651
Aqui tem.

181
00:09:52,413 --> 00:09:53,413
Obrigado.

182
00:09:55,195 --> 00:09:56,449
Boa.

183
00:09:57,795 --> 00:09:59,267
Já chega, obrigado.

184
00:10:02,379 --> 00:10:04,152
Diverti-me muito esta noite.

185
00:10:04,737 --> 00:10:06,387
Eu também.

186
00:10:06,417 --> 00:10:09,988
Fico feliz por finalmente teres
percebido e me teres convidado.

187
00:10:10,018 --> 00:10:11,686
Percebido o quê, exactamente?

188
00:10:11,736 --> 00:10:14,387
Dar o meu número
a todas as raparigas?

189
00:10:14,417 --> 00:10:16,402
Isso pode ter sido um erro.

190
00:10:16,432 --> 00:10:18,210
Pois, não me digas.

191
00:10:18,801 --> 00:10:22,106
Sabes o que também
pode ter sido um erro?

192
00:10:22,159 --> 00:10:25,036
Ter dado àquele homem
50 dólares em vez de 5.

193
00:10:25,918 --> 00:10:29,053
- Não!
- Não admira que quisesse tocar mais.

194
00:10:29,604 --> 00:10:31,862
Isto é embaraçoso.

195
00:10:32,285 --> 00:10:33,697
Estou um pouco apertado.

196
00:10:35,954 --> 00:10:38,004
Que querido!
Estás a corar.

197
00:10:38,474 --> 00:10:42,074
Não há problema. Gosto de sair
com um homem generoso.

198
00:10:42,723 --> 00:10:43,723
Obrigado.

199
00:10:44,354 --> 00:10:46,154
Uma pista, por favor.

200
00:10:46,288 --> 00:10:48,318
- Não.
- Detesto isto!

201
00:10:48,487 --> 00:10:50,637
Primeiro, a Sutton sai
da minha festa por alguma razão

202
00:10:50,667 --> 00:10:53,002
e depois tu desapareces para
perseguir o teu rapaz mistério.

203
00:10:53,032 --> 00:10:54,834
Da última vez
que me senti tão excluída,

204
00:10:54,841 --> 00:10:56,752
usava aquele aparelho, no ciclo.

205
00:10:56,782 --> 00:11:00,400
- Boca de metal!
- Não tem piada nenhuma!

206
00:11:00,853 --> 00:11:02,841
A sério!
O que se passa connosco?

207
00:11:02,871 --> 00:11:06,511
Contávamos tudo umas às outras
e agora é só segredos, segredos...

208
00:11:07,135 --> 00:11:08,491
Meu Deus!

209
00:11:08,917 --> 00:11:10,217
O Justin e a Laurel.

210
00:11:16,950 --> 00:11:18,100
Olá, meninas.

211
00:11:19,708 --> 00:11:21,036
Estávamos de saída.

212
00:11:21,576 --> 00:11:23,833
Nós acabámos de chegar.
Engraçado, não é?

213
00:11:25,181 --> 00:11:28,015
Então, quando é que isto aconteceu?

214
00:11:29,151 --> 00:11:31,716
Diria que desde o
primeiro momento em que a vi.

215
00:11:36,628 --> 00:11:38,421
- Adeus.
- Adeus.

216
00:11:56,193 --> 00:11:58,493
Sutton, querida?

217
00:11:59,389 --> 00:12:02,890
Sutton, estás a ter um pesadelo.
Sutton!

218
00:12:03,016 --> 00:12:05,570
Está tudo bem.
Estou aqui.

219
00:12:06,127 --> 00:12:08,927
- Parecia tão real!
- Foi só um sonho.

220
00:12:11,440 --> 00:12:12,740
Queres falar sobre isso?

221
00:12:14,790 --> 00:12:15,790
Do sonho?

222
00:12:16,966 --> 00:12:19,785
- Respira.
- Estava... estava presa.

223
00:12:21,965 --> 00:12:22,965
E...

224
00:12:23,504 --> 00:12:25,803
...parecia que ia morrer,
não conseguia respirar.

225
00:12:25,833 --> 00:12:28,665
- E estava a afogar-me.
- Meu Deus!

226
00:12:29,769 --> 00:12:31,369
É a primeira vez em anos.

227
00:12:33,391 --> 00:12:34,391
O quê?

228
00:12:34,462 --> 00:12:37,012
Estavas sempre a ter esse pesadelo.

229
00:12:37,811 --> 00:12:39,511
Não, eu sei.
É verdade.

230
00:12:39,875 --> 00:12:41,375
Espera, o quê?

231
00:12:42,525 --> 00:12:45,225
Não me digas que te esqueceste.

232
00:12:47,393 --> 00:12:49,893
Quando era miúda?

233
00:12:51,053 --> 00:12:53,303
Ainda estás a tremer.
Sabes que mais?

234
00:12:53,624 --> 00:12:57,117
Faço-te uma massagem
até voltares a adormecer.

235
00:12:57,147 --> 00:12:58,547
Costumava resultar sempre.

236
00:12:59,832 --> 00:13:02,632
A não ser que não queiras...

237
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Não...

238
00:13:05,356 --> 00:13:07,356
...gostava muito.

239
00:13:07,781 --> 00:13:08,785
Está bem.

240
00:13:14,746 --> 00:13:15,746
Pronto.

241
00:13:17,295 --> 00:13:18,495
Estás segura.

242
00:13:20,001 --> 00:13:21,451
Estou sempre aqui.

243
00:13:30,960 --> 00:13:32,317
<i>E não consegues respirar?</i>

244
00:13:32,347 --> 00:13:34,264
Sim, é como se me estivesse a afogar

245
00:13:34,294 --> 00:13:36,554
e tento gritar...
<i>- Sim, sim!</i>

246
00:13:36,584 --> 00:13:38,635
<i>- Mas não sai nada.</i>
- Mas não sai nada.

247
00:13:38,665 --> 00:13:40,665
Isto é estranho.

248
00:13:40,695 --> 00:13:44,214
Já li sobre isto. É uma ligação
psíquica entre gémeos verdadeiros.

249
00:13:44,244 --> 00:13:47,338
<i>Até lhe chamam "dupla intuição".
Sempre pensei que fosse um pouco

250
00:13:47,368 --> 00:13:50,718
<i>moderno,
mas claramente, existe.</i>

251
00:13:50,774 --> 00:13:54,451
<i>Talvez tenha acontecido alguma
coisa traumática a ti e à nossa mãe

252
00:13:55,037 --> 00:13:57,617
<i>e é sobre isso
que o pesadelo incide.</i>

253
00:13:57,647 --> 00:13:59,598
Não sei, parece um pouco maluco.

254
00:13:59,628 --> 00:14:02,974
<i>Não, pensa bem,
a coisa horrível com que sonho

255
00:14:03,140 --> 00:14:05,711
<i>nunca a vivi, mas...</i>

256
00:14:05,971 --> 00:14:08,113
Aconteceu-me a mim.

257
00:14:08,655 --> 00:14:10,655
<i>Talvez consigas aceder</i>

258
00:14:10,753 --> 00:14:13,460
<i>à recordação desse trauma</i>

259
00:14:13,490 --> 00:14:15,343
<i>e isso nos leve
à nossa mãe biológica.</i>

260
00:14:15,373 --> 00:14:16,623
É impossível.

261
00:14:17,248 --> 00:14:19,582
Estou aqui sozinha.

262
00:14:19,977 --> 00:14:22,227
Não tenho ninguém com quem falar...

263
00:14:23,037 --> 00:14:24,969
<i>- Queres que pergunte aos teus pais?</i>
- Não.

264
00:14:24,999 --> 00:14:27,999
Esquece.
Eles vão contar-te mais mentiras.

265
00:14:30,397 --> 00:14:31,747
Está bem, há...

266
00:14:32,788 --> 00:14:35,038
...uma pessoa com quem podes falar.

267
00:14:36,251 --> 00:14:37,251
O Ethan.

268
00:14:39,731 --> 00:14:42,631
<i>Não quero causar problemas.</i>

269
00:14:42,731 --> 00:14:44,231
Então, não causes.

270
00:14:45,979 --> 00:14:49,069
Estou habituada a perder rapazes
para ti ou para a Mads,

271
00:14:49,099 --> 00:14:51,079
mas ser ultrapassada
por uma miúda?

272
00:14:51,109 --> 00:14:52,209
Não é bom.

273
00:14:53,324 --> 00:14:54,928
Não fiques chateada

274
00:14:55,447 --> 00:14:57,347
e lamento muito,

275
00:14:58,187 --> 00:15:01,697
mas fui eu que os juntei.

276
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
O quê?

277
00:15:04,148 --> 00:15:07,678
Eles já se conheciam
e estavam tão apaixonados...

278
00:15:07,708 --> 00:15:10,814
Desculpa, escolheste a tua irmã
em vez das tuas amigas?

279
00:15:10,844 --> 00:15:14,410
Mads, podes dizer-lhe como é errado?
A minha cabeça vai explodir!

280
00:15:14,461 --> 00:15:17,999
Por vezes, não podes decidir
com quem vais ficar.

281
00:15:18,202 --> 00:15:19,860
Por vezes, é o destino.

282
00:15:20,711 --> 00:15:23,049
E podemos sempre
encontrar-te outro rapaz.

283
00:15:23,079 --> 00:15:25,226
Não se trata do rapaz,
mas sim de nós.

284
00:15:25,256 --> 00:15:28,006
Costumávamos defender-nos
e agora...

285
00:15:28,087 --> 00:15:29,737
...estamos a afastar-nos.

286
00:15:30,625 --> 00:15:32,225
Odeio isto!

287
00:15:33,885 --> 00:15:37,550
A Sutton tramou uma amiga?
Quem diria?

288
00:15:37,596 --> 00:15:39,840
Não sabes do que falas, Nisha.

289
00:15:47,457 --> 00:15:49,907
As minhas mãos estão a suar.

290
00:15:50,305 --> 00:15:53,755
Espero que as amigas da Sutton
não se importem connosco.

291
00:15:55,048 --> 00:15:57,948
Terão muito tempo
para se habituarem.

292
00:16:00,066 --> 00:16:02,373
Foi mesmo a coisa certa
para se dizer.

293
00:16:02,403 --> 00:16:05,003
- Vou buscar uma bebida.
- Está bem.

294
00:16:10,733 --> 00:16:12,635
Estás à espera de alguém
que eu conheça?

295
00:16:12,665 --> 00:16:16,343
O número 1 da lista negra dos pais,
cujo nome começa com "E"?

296
00:16:16,373 --> 00:16:20,156
Sei que os pais querem que eu acabe
com ele, mas preciso mesmo de vê-lo.

297
00:16:20,186 --> 00:16:22,436
Não vais encontrá-lo aqui.

298
00:16:23,700 --> 00:16:25,709
Não soubeste?
O Ethan foi suspenso.

299
00:16:25,739 --> 00:16:29,939
Por ter roubado o teu portátil.
Até foi despedido do clube.

300
00:16:30,000 --> 00:16:32,269
Sutton, o teu namorado
está em maus lençóis.

301
00:16:32,299 --> 00:16:33,899
- Obrigada.
- De nada.

302
00:16:37,601 --> 00:16:38,601
<i>Ethan.</i>

303
00:16:39,348 --> 00:16:42,198
Meu Deus. Estás bem?
Como estás?

304
00:16:42,959 --> 00:16:46,359
Suspenso, despedido, indiciado.

305
00:16:46,647 --> 00:16:48,061
A história do costume.

306
00:16:48,091 --> 00:16:50,257
Não, a sério,
estou preocupada contigo.

307
00:16:50,287 --> 00:16:52,087
Porque não me disseste?

308
00:16:53,015 --> 00:16:55,834
Imaginei que estivesses muito
ocupada com aquela foto.

309
00:16:58,125 --> 00:17:01,225
- Como é que isso está?
- Por enquanto, não sei nada.

310
00:17:01,721 --> 00:17:04,327
Na verdade, estava à espera
que me pudesses ajudar...

311
00:17:04,357 --> 00:17:07,607
...a desenterrar umas memórias
ou a interpretar uns sonhos.

312
00:17:09,714 --> 00:17:11,469
Sim, claro.
Sabes que mais?

313
00:17:11,499 --> 00:17:14,721
Levo uma ganza e o meu
espanta-espíritos preferido

314
00:17:14,751 --> 00:17:16,488
e depois podemos curtir a cena,

315
00:17:16,518 --> 00:17:19,910
fazer a dança da chuva
e enfiar-nos na minha tenda.

316
00:17:19,940 --> 00:17:21,990
Não é por causa das tuas origens.

317
00:17:22,343 --> 00:17:25,406
Não, é porque
és o único amigo que tenho.

318
00:17:25,770 --> 00:17:27,520
Que nós temos, eu e a Sutton.

319
00:17:28,227 --> 00:17:29,249
Está bem.

320
00:17:29,279 --> 00:17:32,378
Que tal hoje à noite, no miradouro?
Combinamos lá por volta das 21:00.

321
00:17:32,408 --> 00:17:34,227
Podíamos tentar adiar,

322
00:17:34,257 --> 00:17:37,225
mas talvez tivesse de ser
através de um vidro à prova de bala.

323
00:17:37,255 --> 00:17:38,855
Que conversa é essa?

324
00:17:38,991 --> 00:17:41,043
Suponho que estavam fartos
de me ver no reformatório.

325
00:17:41,073 --> 00:17:43,271
Marcaram o meu julgamento
para a semana.

326
00:17:43,301 --> 00:17:44,801
Como um adulto.

327
00:17:53,154 --> 00:17:54,810
O Mark Twain tinha razão.

328
00:17:54,875 --> 00:17:58,278
- "Um bom passeio estragado".
- O tipo que ganhou todas as partidas.

329
00:17:58,308 --> 00:18:01,008
- Na verdade, foi mera sorte.
- Claro.

330
00:18:01,404 --> 00:18:02,649
No ADN.

331
00:18:04,099 --> 00:18:05,578
- Toma.
- Não. Foi divertido

332
00:18:05,613 --> 00:18:07,893
jogar convosco,
mas não vou aceitar o dinheiro.

333
00:18:07,923 --> 00:18:10,924
Eu insisto. Sou um homem de palavra,
tal como o Ted Mercer, não é verdade?

334
00:18:10,954 --> 00:18:13,627
- Mereceste-o, Justin. Aceita.
- Obrigado.

335
00:18:13,657 --> 00:18:15,957
Bem, a Laurel está lá em cima.
É melhor ir andando.

336
00:18:15,987 --> 00:18:18,025
- Bem jogado.
- Obrigado.

337
00:18:18,411 --> 00:18:21,442
Nunca te vi tão preocupado
com a tua tacada.

338
00:18:22,568 --> 00:18:26,481
Cometemos um só erro
e temos de pagá-lo o resto da vida.

339
00:18:29,443 --> 00:18:30,693
Um só erro.

340
00:18:32,678 --> 00:18:36,028
Acho que tens razão em relação
à Sutton. Ela sabe de alguma coisa.

341
00:18:38,657 --> 00:18:40,157
Fica de olho nela.

342
00:18:41,106 --> 00:18:45,456
Não importa o que ela pensa que sabe,
mas sim que nunca encontre a mãe.

343
00:18:52,723 --> 00:18:55,523
Não, não.
Isto é <i>ballet.</i>

344
00:18:55,542 --> 00:18:57,592
Deve ser delicado e gracioso.

345
00:18:57,689 --> 00:19:00,639
Primeira posição. Vamos tentar
outra vez o <i>battement tendus.</i>

346
00:19:03,738 --> 00:19:06,618
Trouxe-te um batido.
Manga e papaia, o teu favorito.

347
00:19:06,648 --> 00:19:08,090
És a maior, Mads.

348
00:19:08,120 --> 00:19:10,867
Já que aqui estás, podes mostrar
como se faz um <i>tendu</i>?

349
00:19:10,897 --> 00:19:11,997
Com todo o gosto.

350
00:19:12,436 --> 00:19:13,436
Obrigado.

351
00:19:27,294 --> 00:19:30,031
É claro que não espero
que sejas tão boa como a Mads,

352
00:19:30,061 --> 00:19:33,261
mas para a próxima gostaria
de ver algumas melhorias.

353
00:19:33,408 --> 00:19:35,199
Vemo-nos na próxima semana.

354
00:19:39,148 --> 00:19:41,780
Talvez encontres um rapaz
na escola para treinar contigo.

355
00:19:41,810 --> 00:19:44,818
A dança não ganha vida
enquanto não arranjares um par.

356
00:19:50,423 --> 00:19:52,173
Quero falar contigo sobre o Ethan.

357
00:19:52,704 --> 00:19:54,064
Querida, já falámos sobre isso

358
00:19:54,065 --> 00:19:57,365
e este não é o local nem a altura...
- Não há problema.

359
00:19:57,409 --> 00:19:58,959
Deixa-a acabar, Ted.

360
00:19:59,408 --> 00:20:02,278
Ele estava comigo
quando assaltaram a nossa casa

361
00:20:02,308 --> 00:20:04,653
e não tinha qualquer motivo
para levar o portátil.

362
00:20:04,683 --> 00:20:06,755
Por isso, acho que há aqui
mais qualquer coisa.

363
00:20:06,785 --> 00:20:07,785
O quê?

364
00:20:08,162 --> 00:20:09,512
Uma conspiração?

365
00:20:11,048 --> 00:20:13,074
Sutton, és minha afilhada

366
00:20:13,104 --> 00:20:15,954
e a última coisa
que quero é ver-te infeliz.

367
00:20:16,169 --> 00:20:18,743
- Sei que gostas do rapaz, mas...
- Então, porque não o ajuda?

368
00:20:18,773 --> 00:20:21,424
Porque é mais importante
que aprenda a lição.

369
00:20:22,320 --> 00:20:25,337
Na pior das hipóteses,
vai preso, cumpre uma pena,

370
00:20:25,367 --> 00:20:29,477
reflecte acerca dos seus erros
e sai um cidadão mais produtivo.

371
00:20:29,944 --> 00:20:32,494
- Como o irmão.
- E se for inocente?

372
00:20:32,583 --> 00:20:33,669
Inocente?

373
00:20:34,411 --> 00:20:37,460
Se ele é inocente,
quem assaltou a vossa casa?

374
00:20:37,495 --> 00:20:41,153
Roubou os teus pertences
e fez com que ele parecesse culpado?

375
00:20:41,188 --> 00:20:43,958
Não faz sentido nenhum.

376
00:20:44,332 --> 00:20:47,131
Se ele é inocente,
então quem é o culpado?

377
00:20:47,166 --> 00:20:48,166
Sou eu.

378
00:20:49,157 --> 00:20:50,927
Fui eu.
Eu...

379
00:20:50,962 --> 00:20:54,547
...encenei o assalto
e roubei o portátil.

380
00:20:57,371 --> 00:20:58,618
Fui eu que fiz tudo.

381
00:21:04,306 --> 00:21:07,054
<i>Acho que estava farta
que ela fosse o centro das atenções,

382
00:21:07,089 --> 00:21:10,889
enquanto eu ficava para
segundo plano na história da Sutton.

383
00:21:11,017 --> 00:21:14,663
E esta foi a tua maneira matura
de demonstrar a inveja fraterna?

384
00:21:14,698 --> 00:21:16,792
Incriminar um rapaz inocente?

385
00:21:16,827 --> 00:21:20,327
Ele é o namorado dela
e eu não suportava vê-la feliz.

386
00:21:21,528 --> 00:21:22,812
Pobre Ethan.

387
00:21:23,385 --> 00:21:27,210
Já falei com o Alec. As acusações foram
retiradas. Amanhã, ele volta à escola

388
00:21:27,245 --> 00:21:31,341
e vai reaver o emprego.
- E a reputação?

389
00:21:31,395 --> 00:21:34,914
- Não podes reverter isto, sabes?
- Eu sei.

390
00:21:36,233 --> 00:21:38,939
Quem me dera poder voltar atrás.

391
00:21:38,974 --> 00:21:43,677
O que podes fazer é esquecer
os bailes, as festas e os encontros.

392
00:21:43,998 --> 00:21:45,898
Estás de castigo, minha menina.

393
00:21:47,126 --> 00:21:48,962
É o que eu mereço.

394
00:21:58,401 --> 00:21:59,629
Estás bem?

395
00:22:00,712 --> 00:22:02,896
E o Óscar vai para...

396
00:22:03,996 --> 00:22:06,496
...Laurel Mercer
pela "História da Sutton".

397
00:22:06,678 --> 00:22:10,955
Diz lá que a parte de voltar atrás
não foi de mestre?

398
00:22:10,990 --> 00:22:12,787
Tu não roubaste nada.

399
00:22:12,822 --> 00:22:15,322
Eu sou mesmo a filha perfeita.

400
00:22:15,643 --> 00:22:19,593
Mas tu trouxeste-me amor.
Estou só a retribuir o favor.

401
00:22:19,751 --> 00:22:20,939
Anda cá.

402
00:22:21,154 --> 00:22:23,222
A sério?
Vamos abraçar-nos?

403
00:22:23,257 --> 00:22:26,970
Despacha-te lá. Toda esta ternura
dá-me vontade de vomitar.

404
00:22:27,343 --> 00:22:29,785
Espera aí!
Agora, como vais ver o Justin?

405
00:22:30,203 --> 00:22:32,021
Há quanto tempo
é que estás nesta família?

406
00:22:32,056 --> 00:22:34,068
Daqui a uma semana, os pais vão
sentir-se culpados e perdoam-me.

407
00:22:34,163 --> 00:22:35,768
Se calhar,
foi só um pedido de socorro.

408
00:22:36,295 --> 00:22:38,585
E até lá, de que vale o meu castigo
se a minha irmã mais velha

409
00:22:38,600 --> 00:22:42,914
tiver aquela portinha de vidro
que costuma ficar aberta?

410
00:22:43,530 --> 00:22:46,998
Tu és... diabólica.

411
00:22:47,342 --> 00:22:49,117
Aprendi com os melhores.

412
00:22:59,686 --> 00:23:02,420
Isto é bom.
É muito bom.

413
00:23:03,793 --> 00:23:08,092
Vê só. Os pixeis estão comprimidos
e a resolução é perfeita.

414
00:23:08,243 --> 00:23:12,293
Vamos poder ler o que está escrito
por trás da tua mãe e da Emma.

415
00:23:13,358 --> 00:23:17,712
- Minha amiga, encontrámos o local.
- Fillmore, Califórnia.

416
00:23:17,795 --> 00:23:20,530
- Estás pronta para uma viagem?
- Meu Deus, isto é fantástico.

417
00:23:20,565 --> 00:23:21,952
Eu sei!

418
00:23:29,439 --> 00:23:32,689
DUPLA INTUIÇÃO:
OS GÉMEOS PODEM PARTILHAR SONHOS?

419
00:23:41,183 --> 00:23:44,290
Ethan! Pensei que tínhamos
combinado para mais tarde.

420
00:23:44,325 --> 00:23:46,424
Boa, estás aqui.
Entra.

421
00:23:46,765 --> 00:23:48,415
Venho já.

422
00:23:50,977 --> 00:23:52,112
Entra.

423
00:23:53,416 --> 00:23:54,416
Está bem.

424
00:23:57,584 --> 00:24:01,317
Ethan, não fazes ideia
de como nos sentimos mal

425
00:24:01,333 --> 00:24:05,392
com o que tiveste de passar.
Peço imensa desculpa.

426
00:24:05,791 --> 00:24:07,471
Obrigado, Sra. Mercer.

427
00:24:08,994 --> 00:24:10,000
Olá.

428
00:24:11,079 --> 00:24:14,029
Laurel, não tens nada
a dizer a este jovem?

429
00:24:15,388 --> 00:24:18,510
Peço imensa desculpa pelo que fiz.

430
00:24:18,545 --> 00:24:20,671
Sei que não é desculpa,

431
00:24:21,138 --> 00:24:24,588
mas nunca pensei
que ficasse tão descontrolado.

432
00:24:25,784 --> 00:24:28,716
Se pudesse voltar atrás...

433
00:24:28,751 --> 00:24:30,460
Não faz mal.

434
00:24:30,981 --> 00:24:34,308
- Não te preocupes.
- É muito gentil da tua parte, Ethan.

435
00:24:34,343 --> 00:24:36,232
Desculpa, mais uma vez.

436
00:24:37,559 --> 00:24:38,559
Laurel.

437
00:24:40,789 --> 00:24:45,719
- Bom, queres...
- É melhor ir ter com o meu irmão.

438
00:24:45,992 --> 00:24:48,342
Eu acompanho o Ethan à porta.

439
00:24:50,358 --> 00:24:51,358
Muito bem.

440
00:24:59,047 --> 00:25:01,123
Foi muito simpático
da sua parte, Dr. Mercer.

441
00:25:01,157 --> 00:25:03,296
Foi ideia da minha esposa.

442
00:25:03,331 --> 00:25:05,087
Tem uma boa noite.

443
00:25:06,013 --> 00:25:07,013
Muito bem.

444
00:25:16,928 --> 00:25:20,278
- Sonhei com isto todo o dia.
- Espera!

445
00:25:21,511 --> 00:25:22,773
Não podemos fazer isto.

446
00:25:24,512 --> 00:25:26,552
Mas no outro dia,
aquele beijo...

447
00:25:26,587 --> 00:25:29,537
Eu sei, tive tempo para reflectir.
Mads...

448
00:25:30,185 --> 00:25:31,416
...tu tens 17 anos.

449
00:25:32,331 --> 00:25:36,681
- Quem liga à diferença de idades?
- Para começar, o Estado do Arizona.

450
00:25:37,330 --> 00:25:40,527
- Estás a gozar comigo?
- Não, Mads.

451
00:25:42,353 --> 00:25:44,247
Acho que és uma pessoa maravilhosa.

452
00:25:44,290 --> 00:25:46,174
E não te vou mentir,
aquele beijo...

453
00:25:47,886 --> 00:25:49,777
...foi de cortar a respiração.

454
00:25:53,874 --> 00:25:55,165
Mas não posso.

455
00:25:56,675 --> 00:25:58,266
Não tentes impedi-lo.

456
00:26:01,633 --> 00:26:03,228
Não faz sentido.

457
00:26:03,258 --> 00:26:05,758
Talvez se nos tivéssemos
conhecido noutras...

458
00:26:11,087 --> 00:26:12,091
Não!

459
00:26:13,369 --> 00:26:14,559
Desculpa.

460
00:26:15,988 --> 00:26:17,315
É melhor ires embora.

461
00:26:41,334 --> 00:26:42,456
Olá!

462
00:26:42,486 --> 00:26:46,045
Estava a limpar
o meu armário e encontrei...

463
00:26:46,587 --> 00:26:47,687
...isto.

464
00:26:47,717 --> 00:26:49,909
Deves ter-te esquecido dele
na nossa última noite de filmes.

465
00:26:49,939 --> 00:26:52,042
Que foi há uns dois anos.

466
00:26:52,296 --> 00:26:55,879
Divertimo-nos muito aqui,
mas já foi há algum tempo.

467
00:26:55,909 --> 00:26:58,332
Pois, não sei.
Se tu o dizes...

468
00:26:58,873 --> 00:27:01,017
Podes passar-me aquela toalha?

469
00:27:01,721 --> 00:27:04,206
A nadar sozinha.
Essa é nova.

470
00:27:04,236 --> 00:27:07,881
- Não devias estar com as tuas amigas?
- Estão ocupadas.

471
00:27:09,599 --> 00:27:12,481
Eu gosto de ti, Char.
Sempre gostei.

472
00:27:12,511 --> 00:27:14,879
Mas, eventualmente,
vais acabar por te magoar,

473
00:27:14,909 --> 00:27:17,610
porque assim que a Sutton
decidir que está farta de ti,

474
00:27:17,640 --> 00:27:19,097
é o que vai acontecer.

475
00:27:19,270 --> 00:27:22,205
Não me parece que a Sutton
te odeie tanto quanto tu pensas.

476
00:27:23,208 --> 00:27:24,398
Não sei.

477
00:27:25,490 --> 00:27:26,637
Ouve...

478
00:27:26,891 --> 00:27:29,824
Sei que tens uma
teoria da conspiração contra nós,

479
00:27:29,854 --> 00:27:33,028
mas eu e a Mads nunca fizemos por te
substituir como melhor amiga da Sutton.

480
00:27:33,058 --> 00:27:34,980
Sabes que mais?
Já esqueci.

481
00:27:36,321 --> 00:27:38,122
Não te armes em inocente.

482
00:27:38,152 --> 00:27:41,348
Tu também nos armaste algumas,
incluindo à Mads,

483
00:27:41,378 --> 00:27:44,287
como mentires, atraiçoares,
seres dissimulada.

484
00:27:44,317 --> 00:27:45,944
Sou dissimulada?

485
00:27:46,243 --> 00:27:49,874
Não sou eu que tenho um caso
com o meu professor de <i>ballet.</i>

486
00:27:52,178 --> 00:27:54,038
De certeza que ela já te disse.

487
00:27:54,596 --> 00:27:56,876
São as melhores amigas.

488
00:28:02,119 --> 00:28:06,560
Tens noção que foste ilibado
de todas as acusações? É bom, não é?

489
00:28:06,753 --> 00:28:09,861
Quem roubou o portátil,
me tentou incriminar

490
00:28:09,891 --> 00:28:12,556
e deter a Sutton continua à solta.

491
00:28:13,444 --> 00:28:14,444
Não,

492
00:28:15,242 --> 00:28:17,133
não é assim tão bom.

493
00:28:17,813 --> 00:28:19,475
Não quero parecer a Sutton,

494
00:28:19,505 --> 00:28:23,475
mas acho que devíamos esquecer
a questão do portátil...

495
00:28:23,520 --> 00:28:25,146
...e concentrar-nos nisto.

496
00:28:26,170 --> 00:28:27,738
- Tens razão.
- Muito bem.

497
00:28:28,648 --> 00:28:30,297
Como é que isso vai?

498
00:28:30,608 --> 00:28:33,391
Eu diria que o progresso é glacial,

499
00:28:33,420 --> 00:28:37,215
só que os glaciares
eventualmente movem-se.

500
00:28:37,996 --> 00:28:39,782
Muito bem.
Vamos...

501
00:28:40,264 --> 00:28:42,702
Vamos concentrar-nos no pesadelo.

502
00:28:43,613 --> 00:28:45,630
Fecha os olhos.

503
00:28:50,324 --> 00:28:53,715
A única coisa de que me lembro é...

504
00:28:55,454 --> 00:28:59,135
...de não conseguir respirar,
como se me estivesse a afogar.

505
00:29:01,579 --> 00:29:04,541
- Vamos fazer outra coisa.
- Está bem.

506
00:29:05,441 --> 00:29:09,623
Tenta lembrar-te de uma coisa boa.
Qualquer coisa simples.

507
00:29:10,139 --> 00:29:12,031
Um momento bom, o que seja.

508
00:29:18,614 --> 00:29:20,532
É inútil!

509
00:29:20,562 --> 00:29:22,665
Sabes em quem estou a pensar?
Na Kristin,

510
00:29:22,695 --> 00:29:25,690
a reconfortar-me, no outro dia,
depois do meu pesadelo.

511
00:29:27,142 --> 00:29:30,341
- Pois, isso não ajuda.
- Eu sei.

512
00:29:30,831 --> 00:29:33,454
É que ela tem sido
tão simpática comigo

513
00:29:34,238 --> 00:29:37,387
e sinto-me mais ligada
a ela do que a esta...

514
00:29:37,859 --> 00:29:39,185
...desconhecida.

515
00:29:41,834 --> 00:29:45,209
Desculpa, esta pessoa
não significa nada para mim.

516
00:30:08,308 --> 00:30:09,722
O que foi?

517
00:30:11,120 --> 00:30:15,642
Não estava a afogar-me.
Só não conseguia respirar porque...

518
00:30:15,738 --> 00:30:17,630
...estava presa num incêndio.

519
00:30:20,056 --> 00:30:23,161
Encontrámos mais uma pista
sobre a tua mãe biológica.

520
00:30:23,191 --> 00:30:25,508
Tinha um péssimo agente imobiliário.

521
00:30:26,062 --> 00:30:28,657
Estamos na Califórnia.
Tens Santa Cruz,

522
00:30:28,687 --> 00:30:32,636
Palm Springs, Big Sur,
e ela escolhe Fillmore?

523
00:30:33,463 --> 00:30:35,007
Isso ajuda?

524
00:30:35,216 --> 00:30:37,977
Desculpa, estava só a tentar
acalmar os ânimos.

525
00:30:39,237 --> 00:30:42,303
Detesto ver-te tão em baixo
depois de todo o teu esforço.

526
00:30:42,336 --> 00:30:45,865
- Acho que nos escapou alguma coisa.
- O quê?

527
00:30:46,268 --> 00:30:48,311
Os armazéns já desapareceram.

528
00:30:48,873 --> 00:30:50,853
Ninguém conhece a mulher da foto.

529
00:30:50,883 --> 00:30:53,615
Nem temos um nome
que possamos procurar.

530
00:30:53,892 --> 00:30:55,605
Estamos tramados.

531
00:30:59,117 --> 00:31:00,937
Talvez a Emma tenha tido mais sorte.

532
00:31:02,633 --> 00:31:05,597
<i>- Estive num incêndio.</i>
- O quê? Estás bem?

533
00:31:06,059 --> 00:31:08,702
<i>Não, não! Quando era pequena,
com a nossa mãe biológica.</i>

534
00:31:08,732 --> 00:31:11,072
<i>É sobre isso que o pesadelo incide.

535
00:31:11,487 --> 00:31:13,149
Por isso é que não
conseguia respirar.

536
00:31:13,179 --> 00:31:16,837
<i>Não estava a afogar-me. Era fumo.
Estava presa numa casa em chamas.</i>

537
00:31:16,867 --> 00:31:19,495
<i>É isso que tens de procurar.</i>

538
00:31:22,770 --> 00:31:24,219
Aqui estás tu!

539
00:31:25,104 --> 00:31:28,142
Toma, trouxe-te isto. Leite magro,
uma de açúcar e espuma extra.

540
00:31:28,172 --> 00:31:30,627
Fica com ele. Provavelmente,
compraste-o para outra pessoa.

541
00:31:32,449 --> 00:31:34,694
Porque estás a agir assim?

542
00:31:34,808 --> 00:31:37,033
O que se passa entre ti e o Eduardo?

543
00:31:37,748 --> 00:31:40,244
Temos de falar sobre isto aqui?

544
00:31:40,794 --> 00:31:41,983
Meu Deus!

545
00:31:42,803 --> 00:31:44,025
É verdade.

546
00:31:44,218 --> 00:31:47,477
Andas a dormir com ele e claro
que a velha Char é a última a saber!

547
00:31:47,487 --> 00:31:50,221
Faz-me lembrar a visita de estudo
do 8º ano ao Grand Canyon.

548
00:31:50,231 --> 00:31:51,400
Tem calma!

549
00:31:51,410 --> 00:31:54,343
A mim, parece-me calma,
está só à espera de uma resposta.

550
00:31:54,353 --> 00:31:56,053
Andas a dormir com o Eduardo?

551
00:31:58,790 --> 00:31:59,790
Sim.

552
00:32:01,109 --> 00:32:02,259
Sim, ando.

553
00:32:02,685 --> 00:32:06,736
Estamos juntos há uns 6 meses
e não conseguimos largar-nos.

554
00:32:06,823 --> 00:32:08,523
E tu, Nisha?
Andas com alguém?

555
00:32:08,533 --> 00:32:12,833
Algum caloiro giro
da equipa de ténis masculina?

556
00:32:13,822 --> 00:32:18,022
Boa vibração,
boa escolha de cores...

557
00:32:18,718 --> 00:32:22,118
O que foi?
Estou só a tentar ser optimista.

558
00:32:22,278 --> 00:32:24,339
Na verdade, acho que é
para deitar abaixo.

559
00:32:24,349 --> 00:32:27,824
Sugiro que ofereçamos um preço
muito abaixo do proposto.

560
00:32:28,945 --> 00:32:30,713
Achas que é mesmo aqui?

561
00:32:30,723 --> 00:32:32,902
Bom, os vizinhos disseram
que o incêndio foi há cerca de 14 anos.

562
00:32:32,912 --> 00:32:35,267
Por isso, temporalmente,
faz sentido,

563
00:32:35,277 --> 00:32:37,627
mas só a Emma saberia dizer.

564
00:32:37,637 --> 00:32:41,208
- Quando ela ligar, lembra-te...
- De não deixar que ela me veja.

565
00:32:41,218 --> 00:32:42,692
Eu sei, eu sei.

566
00:32:42,702 --> 00:32:45,888
Nada temas.
Guardarei o teu pequeno segredo.

567
00:32:46,164 --> 00:32:47,214
Cala-te lá.

568
00:32:52,271 --> 00:32:53,723
Olá, estou aqui.

569
00:32:53,973 --> 00:32:55,224
<i>Ou pelo menos acho que sim.</i>

570
00:32:55,917 --> 00:32:57,575
<i>Mas tens de ser tu a dizer-me.</i>

571
00:32:57,585 --> 00:32:58,585
<i>Vê.</i>

572
00:33:01,130 --> 00:33:02,697
<i>Faz-te lembrar alguma coisa, Emma?

573
00:33:02,707 --> 00:33:04,757
Não sei, é muito vago.

574
00:33:06,077 --> 00:33:08,860
Espera, espera!
Ali, na entrada.

575
00:33:08,864 --> 00:33:12,004
Havia um baloiço.
Lembro-me de um baloiço.

576
00:33:13,324 --> 00:33:14,424
Incrível!

577
00:33:18,437 --> 00:33:19,437
E...

578
00:33:19,956 --> 00:33:23,623
...havia estrelas.
Estrelas lindíssimas.

579
00:33:24,218 --> 00:33:25,531
Estrelas...

580
00:33:26,470 --> 00:33:28,022
Estrelas...

581
00:33:34,188 --> 00:33:35,788
Conheço aquele quarto.

582
00:33:35,865 --> 00:33:37,365
É o meu quarto.

583
00:33:37,674 --> 00:33:40,824
O meu berço
era mesmo naquela parede.

584
00:33:40,952 --> 00:33:44,012
Nem acredito que estou
no sítio onde a nossa mãe...

585
00:33:44,022 --> 00:33:46,472
...viveu e possivelmente morreu.

586
00:33:46,716 --> 00:33:47,816
Mas eu não...

587
00:33:48,201 --> 00:33:51,601
Devia haver estrelas.
Não vejo nenhuma.

588
00:33:54,427 --> 00:33:57,167
- Meu Deus!
<i>- O que foi?</i> O que foi?

589
00:34:17,680 --> 00:34:20,130
Lembro-me que costumava adormecer

590
00:34:20,591 --> 00:34:22,291
a olhar para essas estrelas.

591
00:34:24,029 --> 00:34:26,079
Espera, está ali alguma coisa.

592
00:34:30,242 --> 00:34:31,492
<i>É uma assinatura.</i>

593
00:34:32,001 --> 00:34:33,899
Annie Hobbs.

594
00:34:37,090 --> 00:34:39,440
A nossa mãe chamava-se Annie Hobbs.

595
00:34:48,620 --> 00:34:50,981
Nem acredito
que te lembraste disto tudo.

596
00:34:55,768 --> 00:34:58,445
Mas porque não me lembro
das coisas importantes?

597
00:34:58,455 --> 00:35:01,364
Se a minha mãe saiu de lá com vida?

598
00:35:01,374 --> 00:35:05,627
Ou se sacrificou a vida dela
pela minha?

599
00:35:07,505 --> 00:35:10,005
Tem calma.
Não sabes nada disso.

600
00:35:10,015 --> 00:35:11,716
Mas tenho esse direito.

601
00:35:11,726 --> 00:35:14,576
É a minha história de vida
e o meu passado...

602
00:35:14,968 --> 00:35:16,968
...e da Sutton.

603
00:35:17,341 --> 00:35:19,641
E ninguém devia esconder-nos isso.

604
00:35:20,687 --> 00:35:22,320
Estás a confundir-me.

605
00:35:22,330 --> 00:35:26,341
Digamos que tu adoptavas uma criança

606
00:35:26,351 --> 00:35:29,051
e a mãe biológica tinha tido gémeos.

607
00:35:30,080 --> 00:35:31,739
Achas que não saberias?

608
00:35:31,749 --> 00:35:35,400
Nem sequer ficavas curioso
por descobrir?

609
00:35:35,410 --> 00:35:37,411
Suponho que todas
as adopções são diferentes.

610
00:35:37,421 --> 00:35:39,582
Não, isto não é
um romance do Dickens.

611
00:35:39,592 --> 00:35:42,440
É Los Angeles, nos anos 90.

612
00:35:42,702 --> 00:35:47,052
- O que queres dizer?
- Estou a dizer...

613
00:35:48,899 --> 00:35:51,560
Tenho um pressentimento estranho
em relação ao Ted,

614
00:35:51,668 --> 00:35:55,828
como se ele soubesse de mim ou...

615
00:35:56,832 --> 00:35:59,358
...do incêndio e do que aconteceu
à Annie Hobbs.

616
00:35:59,368 --> 00:36:02,468
Mas porque havia
de manter isso em segredo?

617
00:36:03,471 --> 00:36:05,363
<i>Que divertido que foi!</i>

618
00:36:05,373 --> 00:36:08,723
Porque é que já não
fazíamos isto há tanto tempo?

619
00:36:09,476 --> 00:36:12,603
Eu sei, estiveste bem.

620
00:36:12,613 --> 00:36:15,822
Obrigada. Estava só a tentar
acertar na bola.

621
00:36:15,832 --> 00:36:18,032
Mas a tua esquerda... ena!

622
00:36:18,793 --> 00:36:21,793
Não a herdaste de mim.

623
00:36:22,673 --> 00:36:27,016
- Desculpa, não queria dizer isso.
- Não faz mal.

624
00:36:27,686 --> 00:36:31,536
Na verdade, queria perguntar-te
uma coisa sobre ela.

625
00:36:32,492 --> 00:36:34,242
Sobre a minha mãe biológica.

626
00:36:35,044 --> 00:36:37,405
Sei que ela morreu,

627
00:36:37,914 --> 00:36:40,741
mas sabes como ou quando?

628
00:36:41,050 --> 00:36:43,991
Achas que se afogou...

629
00:36:44,519 --> 00:36:46,069
...ou morreu num incêndio?

630
00:36:47,163 --> 00:36:48,313
Querida, isto...

631
00:36:48,624 --> 00:36:50,836
Isto é por causa do teu pesadelo.

632
00:36:51,513 --> 00:36:52,893
Não sei.

633
00:36:53,702 --> 00:36:55,053
Sinceramente,

634
00:36:55,750 --> 00:36:57,000
não faço ideia.

635
00:37:00,043 --> 00:37:02,028
- Está bem.
- Posso dizer-te uma coisa

636
00:37:02,038 --> 00:37:04,988
que nunca disse a ninguém,
nem mesmo ao teu pai?

637
00:37:05,766 --> 00:37:06,766
Sim.

638
00:37:07,351 --> 00:37:09,351
Quem me dera tê-la conhecido.

639
00:37:10,197 --> 00:37:11,791
- A sério?
- Sim.

640
00:37:12,958 --> 00:37:17,408
Teria a oportunidade de lhe agradecer
a melhor coisa que alguma vez tive.

641
00:37:17,773 --> 00:37:18,773
Tu.

642
00:37:45,753 --> 00:37:46,753
Ethan.

643
00:37:47,864 --> 00:37:50,034
A Sutton ainda não está em casa,

644
00:37:50,044 --> 00:37:52,788
por isso,
põe-te à vontade até ela...

645
00:37:53,494 --> 00:37:54,494
Permite-me.

646
00:37:56,396 --> 00:37:58,963
- Onde estás? Temos companhia.
<i>- Laurel!</i>

647
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
<i>Olá!</i>

648
00:38:01,754 --> 00:38:05,947
<i>Estava só a ligar para dizer ao Ethan
que vou chegar atrasada.</i>

649
00:38:06,966 --> 00:38:09,069
Não faz mal.
Eu volto mais tarde.

650
00:38:09,079 --> 00:38:12,277
<i>- Tudo bem, eu volto a ligar.</i>
- Não, não sejas tonto.

651
00:38:12,287 --> 00:38:15,118
Fica, senta-te.
Até logo, mana.

652
00:38:19,073 --> 00:38:21,223
É melhor fechares a porta.

653
00:38:22,930 --> 00:38:24,130
Anda.

654
00:38:33,575 --> 00:38:34,575
Muito bem.

655
00:38:34,903 --> 00:38:37,312
Não posso continuar com isto,
tens de voltar.

656
00:38:37,322 --> 00:38:41,419
<i>Em breve, prometo.
Mas a busca está a aquecer.</i>

657
00:38:41,429 --> 00:38:42,767
<i>Acho que não devíamos parar.</i>

658
00:38:42,777 --> 00:38:46,412
Não estou a falar em parar,
mas acho que temos de procurar aqui.

659
00:38:46,954 --> 00:38:49,534
Acho que o teu pai
está a esconder alguma coisa,

660
00:38:49,851 --> 00:38:52,022
mas com a tua mãe
podemos ter hipótese.

661
00:38:52,032 --> 00:38:54,797
<i>Se ela quisesse ajudar,
já o teria feito.</i>

662
00:38:54,807 --> 00:38:57,824
<i>Tenho um nome, Emma,
e quero procurá-lo.</i>

663
00:38:57,834 --> 00:38:58,842
<i>Ouve...</i>

664
00:38:58,852 --> 00:39:02,625
<i>Tu conheceste-a, está bem?
Ela pegou-te ao colo,</i>

665
00:39:02,635 --> 00:39:05,585
<i>brincou contigo e cantou para ti.

666
00:39:06,924 --> 00:39:08,952
<i>Eu nunca tive isso.</i>

667
00:39:09,695 --> 00:39:11,595
<i>Quero encontrar a nossa mãe.</i>

668
00:39:12,818 --> 00:39:14,629
<i>Tenho de encontrá-la.</i>

669
00:39:16,237 --> 00:39:17,243
CHAMADA TERMINADA

670
00:39:24,444 --> 00:39:28,399
O que hei-de fazer? Não posso
continuar a magoar estas pessoas.

671
00:39:30,519 --> 00:39:32,819
Só tens de esperar...

672
00:39:33,057 --> 00:39:34,957
...que eles percebam tudo isto.

673
00:39:35,456 --> 00:39:37,056
E que te perdoem.

674
00:39:37,953 --> 00:39:39,453
Não vão perdoar-me.

675
00:39:40,312 --> 00:39:41,912
Vão perdoar a Sutton,

676
00:39:42,956 --> 00:39:45,456
mas eu...

677
00:39:46,882 --> 00:39:48,682
...não sou ninguém para eles.

678
00:39:49,525 --> 00:39:53,775
Sou apenas uma farsa, uma impostora,
e vão expulsar-me de casa.

679
00:39:55,014 --> 00:39:56,507
Sem pensar duas vezes.

680
00:39:57,097 --> 00:39:58,697
E quem pode censurá-los?

681
00:40:01,595 --> 00:40:03,095
O que me vai acontecer?

682
00:40:05,246 --> 00:40:08,096
Quando a Sutton voltar,
o que vai acontecer, Ethan?

683
00:40:14,793 --> 00:40:15,793
Não sei.

684
00:40:21,201 --> 00:40:22,951
És o namorado da Sutton.

685
00:40:27,901 --> 00:40:28,901
Eu sei.

686
00:40:39,907 --> 00:40:41,007
Querida?

687
00:40:41,464 --> 00:40:45,663
- Como foi o jogo de miúdas?
- Sabes que mais? Foi óptimo.

688
00:40:46,110 --> 00:40:47,310
É bom saber.

689
00:40:48,065 --> 00:40:50,265
É muito bom saber.
Surgiu...

690
00:40:51,158 --> 00:40:53,458
...alguma coisa interessante?

691
00:40:54,356 --> 00:40:58,527
Nem ia dizer nada.
Não queria preocupar-te.

692
00:41:00,624 --> 00:41:02,950
Como assim?
Somos uma equipa, querida.

693
00:41:05,301 --> 00:41:07,774
Acho que tem a ver
com aquele pesadelo,

694
00:41:07,784 --> 00:41:12,294
mas ela parece pensar que a
mãe biológica morreu num incêndio.

695
00:41:16,954 --> 00:41:19,104
De certeza que vai passar.

696
00:41:20,129 --> 00:41:21,129
Claro.

697
00:41:21,686 --> 00:41:26,246
Quase me esquecia! Um paciente
ligou para ti. A Sutton atendeu.

698
00:41:27,819 --> 00:41:30,706
Nunca dar o número de casa,
nunca dar o número de casa,

699
00:41:30,716 --> 00:41:32,966
nunca dar o número de casa.

700
00:41:36,517 --> 00:41:37,517
Sabes que mais?

701
00:41:40,626 --> 00:41:44,660
Vou passar pelo consultório
para ir buscar as análises deste tipo.

702
00:41:45,523 --> 00:41:48,249
A Laurel não roubou o portátil.
Nem pensar! A Laurel perfeita?

703
00:41:48,259 --> 00:41:50,548
Não faz sentido nenhum.
E aquela confissão...

704
00:41:50,558 --> 00:41:51,808
...foi ensaiada.

705
00:41:52,258 --> 00:41:54,125
Não me pareceu verdadeira.

706
00:41:54,135 --> 00:41:56,398
Mas agora és detective?

707
00:41:56,408 --> 00:41:58,068
Deixa-te das exibições "Lei e Ordem"

708
00:41:58,078 --> 00:42:01,097
e cinge-te à rinoplastia, Ted.
- Achas que tem piada?

709
00:42:01,839 --> 00:42:04,050
- Acho que tens de te acalmar.
- Tudo isto pode desabar

710
00:42:04,060 --> 00:42:06,865
a qualquer momento.
- É por isso que tens de ser discreto.

711
00:42:06,875 --> 00:42:08,831
Por nós dois, está bem?

712
00:42:10,882 --> 00:42:13,353
- Ted, sabes como isto funciona.
- Sim.

713
00:42:14,705 --> 00:42:17,709
Se há trabalho sujo a ser feito,
deixa comigo.

714
00:42:18,861 --> 00:42:20,328
Tal como no liceu.

715
00:42:20,693 --> 00:42:23,443
Está bem.
Acho que tens trabalho a fazer.

716
00:42:23,744 --> 00:42:26,244
<b>[Traduzido por:]
AmGoD e engricky

717
00:42:26,567 --> 00:42:29,167
Annie.
Annie Hobbs.

718
00:42:32,088 --> 00:42:34,148
<b>[Revisto por:]
AmGoD

719
00:42:34,149 --> 00:42:36,149
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

