1
00:00:00,047 --> 00:00:03,335
Tribunal Superior
do Condado de Los Angeles.
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,814
A Família de Turell Baylor
vs. a cidade de Los Angeles,
3
00:00:06,815 --> 00:00:08,906
Departamento de Polícia
de Los Angeles,
4
00:00:08,907 --> 00:00:10,207
Prefeito Ramon Quintero,
5
00:00:10,208 --> 00:00:12,250
chefe de polícia interino
William Pope,
6
00:00:12,251 --> 00:00:14,178
Assistente-Chefe
Brenda Leigh Johnson,
7
00:00:14,179 --> 00:00:17,515
a Divisão de Crimes Graves
da Polícia de Los Angeles,
8
00:00:17,516 --> 00:00:19,150
e vários desconhecidos.
9
00:00:19,151 --> 00:00:22,253
Processo número 05CCO131.
10
00:00:22,254 --> 00:00:25,000
Juiz Gerald Blake a presidir.
11
00:00:25,001 --> 00:00:27,102
Declarem as vossas representações
para os autos.
12
00:00:27,103 --> 00:00:29,760
Peter Goldman, a representar
o autor, Meritíssimo.
13
00:00:29,761 --> 00:00:32,200
Gavin Q. Baker
e o defensor público Lee
14
00:00:32,201 --> 00:00:35,600
- pela defesa, Meritíssimo.
- Eu li a petição da defesa
15
00:00:35,601 --> 00:00:37,034
para um julgamento sumário
16
00:00:37,035 --> 00:00:39,136
e os documentos protocolados
em oposição.
17
00:00:39,137 --> 00:00:41,372
Penso que possa haver
18
00:00:41,373 --> 00:00:44,500
algumas questões de facto
passíveis de julgamento.
19
00:00:46,200 --> 00:00:49,547
Sim, Meritíssimo.
Peço que olhe a página seis
20
00:00:49,548 --> 00:00:52,216
do pedido do Dr. Goldman,
onde ele afirma:
21
00:00:52,217 --> 00:00:54,600
"Turell Baylor foi assassinado
por pessoa
22
00:00:54,601 --> 00:00:56,954
ou pessoas desconhecidas".
23
00:00:56,955 --> 00:00:59,900
A defesa considera
uma admissão contraditória.
24
00:00:59,901 --> 00:01:02,259
Se o advogado não sabe
quem matou o Sr. Baylor,
25
00:01:02,260 --> 00:01:03,560
como devemos continuar?
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,100
Meritíssimo,
a Assistente-Chefe Johnson
27
00:01:12,101 --> 00:01:15,473
abandonou o Turell Baylor
num território de gangues,
28
00:01:15,474 --> 00:01:18,442
onde os seus colegas dos Crips
planeavam executá-lo.
29
00:01:18,443 --> 00:01:20,077
Com licença, Meritíssimo,
30
00:01:20,078 --> 00:01:22,813
a Chefe Johnson deixou
o Sr. Baylor na sua casa,
31
00:01:22,814 --> 00:01:25,316
onde ele pediu para ir.
Não é culpa da ré
32
00:01:25,317 --> 00:01:27,618
que o Sr. Baylor morasse
num território de gangues.
33
00:01:27,619 --> 00:01:30,471
Meritíssimo, todos sabem que
o Turell Baylor foi assassinado
34
00:01:30,472 --> 00:01:32,723
- por membros do seu gangue.
- Se todos sabem,
35
00:01:32,724 --> 00:01:35,493
porque é que o advogado
não apresentou provas disso?
36
00:01:35,494 --> 00:01:38,300
Em vez disso, pede ao Tribunal
para ir pela sua opinião.
37
00:01:38,301 --> 00:01:40,500
Um uso indevido
do sistema de justiça.
38
00:01:40,501 --> 00:01:44,400
Mesmo sendo aceite, neste caso,
a regra Warren não se aplica.
39
00:01:44,401 --> 00:01:45,836
A regra só se aplicaria
40
00:01:45,837 --> 00:01:48,506
se a Chefe Johnson
tivesse sido negligente.
41
00:01:48,507 --> 00:01:49,900
Ela não foi negligente.
44
00:01:55,201 --> 00:01:58,400
é uma desculpa débil para fazer
esta acusação desaparecer.
45
00:01:58,401 --> 00:02:01,977
Felicito o advogado,
por separar de forma tão rápida
46
00:02:01,978 --> 00:02:05,389
o nosso objectivo e a definição
de um julgamento sumário,
47
00:02:05,390 --> 00:02:08,159
que é para encerrar
de imediato os processos
48
00:02:08,160 --> 00:02:09,800
em favor dos réus
49
00:02:09,801 --> 00:02:12,229
e fazer com que essas
"acusações infundadas"
50
00:02:12,230 --> 00:02:14,000
como ele diz, desapareçam.
51
00:02:14,001 --> 00:02:16,167
Observo que os réus
devem esperar
52
00:02:16,168 --> 00:02:18,460
pela decisão do Meritíssimo
para isso.
53
00:02:26,400 --> 00:02:28,412
Meritíssimo,
entristece-me anunciar
54
00:02:28,413 --> 00:02:31,750
que há poucos momentos,
um delegado foi baleado e morto.
55
00:02:31,751 --> 00:02:34,000
Espero que o Meritíssimo
não esteja ofendido,
56
00:02:34,001 --> 00:02:36,554
entendendo que os policias
muitas vezes
57
00:02:36,555 --> 00:02:40,600
devem pôr a segurança pública
à frente do interesse pessoal.
58
00:02:43,800 --> 00:02:46,000
Mais alguma coisa,
Dr. Goldman?
59
00:02:47,561 --> 00:02:49,562
The Closer S07E10
- Fresh Pursuit -
60
00:02:49,563 --> 00:02:51,263
Tradução: TRX
61
00:02:51,264 --> 00:02:53,664
Sincronia e Revisão:
parlobrito | Adriano_CSI
62
00:02:53,665 --> 00:02:56,165
Adaptação: Pt-Br para Pt-Pt
[ricardojaf]
63
00:02:56,500 --> 00:02:58,000
Chefe.
64
00:02:58,001 --> 00:03:01,700
Dois agentes à paisana iam para
o sul, em direcção a Crenshaw,
65
00:03:01,701 --> 00:03:04,800
quando um deles reconheceu
um Maserati roubado pela matricula.
66
00:03:04,801 --> 00:03:07,184
- São matriculas personalizadas?
- Não me parecem.
67
00:03:07,185 --> 00:03:10,000
Seguiam o veículo roubado,
quando os ladrões devem ter
68
00:03:10,001 --> 00:03:12,752
- percebido que tinham sido detectados.
- "Ladrões", no plural?
69
00:03:12,753 --> 00:03:14,654
Dois indivíduos nos bancos
da frente, Chefe.
70
00:03:14,655 --> 00:03:16,927
O Maserati entrou
nesta rua sem saída,
71
00:03:16,928 --> 00:03:22,250
inverteu a marcha,
o passageiro saiu a atirar...
72
00:03:25,400 --> 00:03:28,472
Uma 45 automática
no carro do xerife,
73
00:03:28,473 --> 00:03:31,700
matou o Delegado Brian Rush
que estava ao volante.
74
00:03:31,701 --> 00:03:33,700
O atirador fugiu a pé.
75
00:03:33,701 --> 00:03:36,180
O parceiro da vítima
não foi atingido.
76
00:03:36,181 --> 00:03:39,300
Conseguiu algemar
o outro suspeito.
77
00:03:39,301 --> 00:03:40,701
O atirador
já tinha escapado,
78
00:03:40,702 --> 00:03:43,104
roubou o carro de uma mulher
a dois quarteirões daqui.
79
00:03:43,105 --> 00:03:46,600
Golpeou-a com força também.
Está no hospital, mas viverá.
80
00:03:46,601 --> 00:03:48,950
Coloquei um alerta para o carro.
É um Honda.
81
00:03:48,951 --> 00:03:51,352
Por favor, deixe claro que
o motorista do veículo
82
00:03:51,353 --> 00:03:52,904
está armado e é perigoso.
83
00:03:52,905 --> 00:03:54,900
Não quero outro a cair
numa emboscada.
84
00:03:54,901 --> 00:03:56,752
Se o carro for encontrado
estacionado,
85
00:03:56,753 --> 00:03:58,335
é "vigiar e avisar".
Obrigada.
86
00:04:02,900 --> 00:04:04,200
Chefe.
87
00:04:07,200 --> 00:04:11,350
Quer conhecer o nosso mais novo
candidato a otário do ano?
88
00:04:11,351 --> 00:04:13,153
É o outro ladrão?
Parece ter 15 anos.
89
00:04:13,154 --> 00:04:16,800
Identificamo-lo pelo seu
telemóvel. Kyle Hayes, 22 anos.
90
00:04:16,801 --> 00:04:19,000
Tem um antecedente
por arrombamento.
91
00:04:19,001 --> 00:04:20,852
Kyle acabou de avançar
agressivamente
92
00:04:20,853 --> 00:04:22,400
na sua carreira criminosa.
93
00:04:22,401 --> 00:04:24,628
Chefe Johnson,
Delegado Mike Burton.
94
00:04:26,700 --> 00:04:29,100
Delegado, sinto muito
pelo seu parceiro.
95
00:04:29,101 --> 00:04:31,900
- Precisa de um minuto?
- Não. Como posso ajudar?
96
00:04:31,901 --> 00:04:34,600
Vocês estavam longe
de West Hollywood esta manhã.
97
00:04:34,601 --> 00:04:37,000
Estávamos a procurar
uma testemunha desaparecida
98
00:04:37,001 --> 00:04:38,301
de um julgamento criminal,
99
00:04:38,302 --> 00:04:40,503
e íamos para Boyle Heights
a seguir uma pista
100
00:04:40,504 --> 00:04:42,505
quando ele reconheceu
a matricula do Maserati
101
00:04:42,506 --> 00:04:44,807
na nossa frente como sendo
de um carro roubado.
102
00:04:44,808 --> 00:04:46,600
Como é que ele reconheceu a placa?
103
00:04:46,601 --> 00:04:49,386
Havia um alerta especial
para o Maserati?
104
00:04:49,387 --> 00:04:51,000
Não, não. Eu...
105
00:04:51,001 --> 00:04:54,124
O Departamento do Xerife tem uma
Unidade de Problemas Especiais,
106
00:04:54,125 --> 00:04:57,000
parte de uma taskforce
conjunta com o FBI,
107
00:04:57,001 --> 00:04:58,802
atrás de um bando
de ladrões de carros
108
00:04:58,803 --> 00:05:00,500
que se dedicam a veículos caros.
109
00:05:00,501 --> 00:05:02,952
Eles distribuem uma lista
de placas uma vez por mês.
110
00:05:02,953 --> 00:05:05,202
Encontrou o carro,
começou a segui-lo.
111
00:05:05,203 --> 00:05:08,200
- Porque não pediu reforços?
- Aconteceu tudo muito rápido.
112
00:05:08,201 --> 00:05:09,900
Vimos o carro,
fomos atrás dele,
113
00:05:09,901 --> 00:05:12,076
virámos a esquina,
e tivemos que parar.
114
00:05:12,077 --> 00:05:13,828
Devem ter-nos visto
de alguma forma.
115
00:05:13,829 --> 00:05:15,200
Chefe.
116
00:05:17,349 --> 00:05:19,000
Com licença, Delegado.
117
00:05:21,519 --> 00:05:24,221
O Xerife compreende
que o caso agora é nosso.
118
00:05:24,222 --> 00:05:26,300
Digo para levarmos
o suspeito que temos,
119
00:05:26,301 --> 00:05:28,726
interrogá-lo, e convencê-lo
a entregar o atirador
120
00:05:28,727 --> 00:05:30,200
antes que ele mate de novo.
121
00:05:31,300 --> 00:05:35,000
Tenente Tao, quero que você tire
todas as digitais do Maserati.
122
00:05:35,001 --> 00:05:36,952
Vamos ver se identificamos
o assassino.
123
00:05:36,953 --> 00:05:39,400
Buzz, consiga os vídeos
de segurança das empresas
124
00:05:39,401 --> 00:05:41,400
que ficam entre aqui
e o local do roubo.
125
00:05:41,401 --> 00:05:43,800
Uma foto do atirador
seria bom. Obrigada.
126
00:05:43,801 --> 00:05:45,342
E, Comandante,
127
00:05:45,343 --> 00:05:47,700
por favor, mantenha o Delegado
Burton por perto.
128
00:05:47,701 --> 00:05:49,752
O protocolo do xerife
diz que Burton volta
129
00:05:49,753 --> 00:05:52,654
ao seu departamento, entrega
a arma e arranja um advogado.
130
00:05:52,655 --> 00:05:55,019
Compreendo, mas quando
encontrarmos o assassino,
131
00:05:55,020 --> 00:05:57,371
posso precisar da ajuda dele
para identificá-lo.
132
00:05:57,372 --> 00:05:58,672
Tenente Provenza,
133
00:05:58,673 --> 00:06:02,000
gostaria que supervisionasse
as buscas ao veículo, por favor.
134
00:06:02,001 --> 00:06:03,360
Obrigada.
135
00:06:03,361 --> 00:06:06,200
Entretanto, vou trabalhar
com o suspeito que temos.
136
00:06:25,400 --> 00:06:26,800
COMPATIBILIDADE ENCONTRADA
137
00:06:47,038 --> 00:06:50,708
Obrigada.
Pode deixar-nos a sós.
138
00:07:01,900 --> 00:07:04,100
Nós dois sabemos
que você não precisa falar,
139
00:07:04,101 --> 00:07:05,401
mas...
140
00:07:05,402 --> 00:07:07,352
estou neste trabalho
há algum tempo.
141
00:07:07,353 --> 00:07:10,427
Conheci um monte de rapazes
que se meteram em problemas
142
00:07:10,428 --> 00:07:12,800
só por andar com
as pessoas erradas.
143
00:07:13,900 --> 00:07:16,810
Isso descreve-o ou você
é um assassino de policias?
144
00:07:24,175 --> 00:07:27,501
Estou a gravar o interrogatório
da Chefe para si.
145
00:07:27,502 --> 00:07:29,000
Obrigado.
146
00:07:29,001 --> 00:07:31,900
Pergunto-lhe se é um assassino
de policias porque...
147
00:07:31,901 --> 00:07:34,000
a não ser que encontremos
o seu cúmplice,
148
00:07:34,001 --> 00:07:35,550
a Promotoria acusa-o a si.
149
00:07:35,551 --> 00:07:38,302
- Eu nem peguei na minha arma.
- Pela lei da Califórnia,
150
00:07:38,303 --> 00:07:41,191
é tão responsável pela morte
do Delegado quanto o seu amigo.
151
00:07:41,192 --> 00:07:44,700
Eu não quero acusá-lo, Kyle,
mas tenho que seguir a lei.
152
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Se você cooperar comigo,
posso tirá-lo desta confusão.
153
00:07:50,000 --> 00:07:52,600
Dê-me o nome do homem
que estava no carro consigo,
154
00:07:52,601 --> 00:07:54,000
e posso salva-lo.
155
00:08:10,656 --> 00:08:12,156
Agora, escute-me, Kyle.
156
00:08:12,157 --> 00:08:14,800
Se eu encontrar o homem
que atirou e matou o Delegado
157
00:08:14,801 --> 00:08:17,852
sem a sua ajuda, passará o resto
da sua vida no corredor da morte.
158
00:08:20,100 --> 00:08:22,433
Você fez muitas escolhas
erradas hoje.
159
00:08:22,434 --> 00:08:24,600
Não deixe que esta seja
mais uma delas.
160
00:08:28,400 --> 00:08:30,507
Sim?
161
00:08:36,600 --> 00:08:39,500
Chefe, identifiquei
algumas das digitais.
162
00:08:42,150 --> 00:08:43,600
Volto num minuto, Kyle.
163
00:08:43,601 --> 00:08:46,302
É melhor rezar para que eu
ainda precise da sua ajuda.
164
00:08:49,661 --> 00:08:51,895
Ao todo,
tirei doze digitais do Maserati.
165
00:08:51,896 --> 00:08:54,398
Três pertenciam ao dono,
duas pertenciam ao Hayes,
166
00:08:54,399 --> 00:08:56,533
ficaram sete digitais
que combinam
167
00:08:56,534 --> 00:08:58,202
com três criminosos
conhecidos.
168
00:08:58,203 --> 00:09:00,500
Três criminosos conhecidos?
Pelo amor de Deus,
169
00:09:00,501 --> 00:09:03,600
quantas pessoas é preciso para
se roubar um carro hoje em dia?
170
00:09:03,601 --> 00:09:05,101
O Delegado Burton disse
171
00:09:05,102 --> 00:09:08,100
que só havia duas pessoas
naquele Maserati.
172
00:09:09,000 --> 00:09:10,681
Tenho algumas fotos.
173
00:09:10,682 --> 00:09:13,700
Uma delas pode combinar
com uma foto
174
00:09:13,701 --> 00:09:16,253
que encontrei no telemóvel
do Kyle. David Cobb.
175
00:09:16,254 --> 00:09:18,400
As digitais dele
estavam no carro.
176
00:09:18,401 --> 00:09:20,300
Esta imagem
é de baixa resolução,
177
00:09:20,301 --> 00:09:22,652
mas acho que posso aumentar
a taxa de contraste.
178
00:09:22,653 --> 00:09:25,400
- Fica difícil porque...
- Tenente, dê-me só as fotos.
179
00:09:25,401 --> 00:09:27,400
Preciso mostrá-las
ao suspeito.
180
00:09:47,000 --> 00:09:49,301
- Estamos a chegar perto.
- Sim, obrigada.
181
00:09:49,302 --> 00:09:50,700
Se o Kyle vê onde chegámos,
182
00:09:50,701 --> 00:09:52,560
talvez nos indique
o resto do caminho.
183
00:10:14,512 --> 00:10:16,547
Ele tem uma arma!
184
00:10:16,548 --> 00:10:17,848
Chame a SWAT.
185
00:10:18,800 --> 00:10:20,100
Tao!
186
00:10:34,666 --> 00:10:37,200
Monitor.
Monitor.
187
00:10:41,500 --> 00:10:43,240
Kyle, há câmaras aí dentro!
188
00:10:43,241 --> 00:10:46,800
Estou a vê-lo!
Estou a vê-lo agora!
189
00:10:47,679 --> 00:10:50,547
Posso vê-lo!
190
00:10:57,889 --> 00:11:00,290
Kyle, quero que coloque
essa arma sobre a mesa
191
00:11:00,291 --> 00:11:02,659
e afaste-se
para o canto da sala!
192
00:11:09,233 --> 00:11:11,568
Kyle, coloque essa arma
sobre a mesa,
193
00:11:11,569 --> 00:11:14,972
e afaste-se para
o canto da sala! Agora!
194
00:11:16,800 --> 00:11:20,200
Ó meu!
Que dia de merda!
195
00:11:26,400 --> 00:11:28,385
Esta bala era para si.
196
00:11:28,386 --> 00:11:30,354
Kyle?
197
00:11:32,357 --> 00:11:34,358
Kyle?
198
00:11:36,794 --> 00:11:38,500
Kyle!
199
00:11:41,145 --> 00:11:42,448
Chefe, não foi culpa sua.
200
00:11:42,449 --> 00:11:44,800
Se o Burton não encontrou
a arma quando o algemou,
201
00:11:44,801 --> 00:11:47,052
então os nossos agentes
deviam ter encontrado
202
00:11:47,053 --> 00:11:49,504
quando assumiram a custódia
ou quando o trouxeram para aqui.
203
00:11:49,505 --> 00:11:52,300
Não. Era minha
responsabilidade garantir
204
00:11:52,301 --> 00:11:54,052
que o Kyle fosse
devidamente revistado
205
00:11:54,053 --> 00:11:56,377
antes de entrar
na sala de interrogatório.
206
00:11:56,378 --> 00:11:59,450
E é uma
morte sob custódia,
207
00:11:59,451 --> 00:12:01,852
então a Procuradoria tem
o direito de estar aqui.
208
00:12:01,853 --> 00:12:03,200
Chefe Johnson.
209
00:12:03,201 --> 00:12:04,501
Provenza.
210
00:12:04,502 --> 00:12:07,467
A patrulha encontrou o Honda.
Está na Rua 8 com a Alameda.
211
00:12:07,468 --> 00:12:09,136
Podemos revistá-lo,
212
00:12:09,137 --> 00:12:11,905
mas estou certo de que
o assassino o largou e...
213
00:12:11,906 --> 00:12:14,950
Não, não. O Tenente Tao
tem digitais de vários suspeitos
214
00:12:14,951 --> 00:12:17,302
para comparar com as que
houver dentro do veículo.
215
00:12:17,303 --> 00:12:19,880
Por favor, não façam a revista
até ele chegar aí.
216
00:12:19,881 --> 00:12:22,182
Rua 8 com a Alameda.
217
00:12:22,183 --> 00:12:23,800
E o outro tipo?
Ele está a falar?
218
00:12:23,801 --> 00:12:26,652
Pode dizer-se que ele invocou
o seu direito de ficar calado.
219
00:12:26,653 --> 00:12:28,900
O Tenente Tao explicará
quando chegar aí.
220
00:12:29,857 --> 00:12:33,000
Chefe, não posso sair até que
a Procuradoria fale comigo.
221
00:12:33,001 --> 00:12:36,000
Não, não, não. É uma situação
com pouco tempo.
222
00:12:36,001 --> 00:12:37,301
Eles vão ter que esperar.
223
00:12:37,302 --> 00:12:39,153
O Tenente Provenza está
neste endereço
224
00:12:39,154 --> 00:12:41,305
com o Honda que o assassino
usou para fugir.
225
00:12:41,306 --> 00:12:43,757
Leve as digitais que tirou
do Maserati esta manhã,
226
00:12:43,758 --> 00:12:46,059
compare com as que encontrar
dentro daquele veículo,
227
00:12:46,060 --> 00:12:48,161
e consiga-me
uma identificação do atirador.
228
00:12:48,162 --> 00:12:49,576
Isto é uma ordem,
Tenente.
229
00:12:52,513 --> 00:12:54,000
Certo, Buzz...
230
00:12:55,183 --> 00:12:57,217
Obrigada...
231
00:12:57,218 --> 00:12:59,152
por me salvar a vida.
232
00:12:59,153 --> 00:13:02,189
Agora, vamos ver
se sabe interpretar.
233
00:13:17,472 --> 00:13:19,487
Lamento por isto tudo.
234
00:13:19,488 --> 00:13:22,476
- Como é que está?
- Já tive manhãs mais fáceis.
235
00:13:22,477 --> 00:13:24,978
Anime-se. Um assassino de policias
acabou de se matar,
236
00:13:24,979 --> 00:13:26,630
então um já era,
falta só mais um.
237
00:13:26,631 --> 00:13:29,400
Quanto a este suicídio,
eu tentei convencê-la,
238
00:13:29,401 --> 00:13:31,602
mas a Capitã Raydor insiste
em falar consigo
239
00:13:31,603 --> 00:13:33,504
antes de você recomeçar
a investigação.
240
00:13:33,505 --> 00:13:35,355
Eu esperava ser interrogada.
241
00:13:38,000 --> 00:13:39,901
Pelo menos só o Buzz
e eu estávamos aqui.
242
00:13:39,902 --> 00:13:42,584
- Excelente trabalho, Buzz.
- Obrigado, senhor.
243
00:13:42,585 --> 00:13:44,347
- Eu é que agradeço.
- Kyle?
244
00:13:44,348 --> 00:13:45,900
Esta bala era para si.
245
00:13:47,200 --> 00:13:48,600
Kyle?
246
00:14:02,000 --> 00:14:03,300
Obrigada.
247
00:14:12,500 --> 00:14:14,200
Você está bem?
248
00:14:15,630 --> 00:14:18,000
Eu... acho que sim.
Sim.
249
00:14:18,500 --> 00:14:21,600
Pelo que acabei de ver,
você quase morreu.
250
00:14:26,000 --> 00:14:27,607
Tudo bem.
251
00:14:27,608 --> 00:14:30,377
Quem mais da sua divisão
estava consigo?
252
00:14:30,378 --> 00:14:33,680
Como pode ver na gravação,
eu estava só.
253
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Alguém bateu a porta
da sua sala de interrogatório
254
00:14:39,001 --> 00:14:41,421
- e a tirou de lá.
- Fui eu, Capitã.
255
00:14:41,422 --> 00:14:44,000
A Chefe Johnson estava
sem a sua escuta,
256
00:14:44,001 --> 00:14:46,693
e eu tinha novas informações
do Tenente Provenza.
257
00:14:48,496 --> 00:14:51,698
Você importava-se
de nos deixar a sós, por favor?
258
00:15:04,000 --> 00:15:05,745
Chefe, sabe que
é sempre arriscado
259
00:15:05,746 --> 00:15:09,100
deixar um suspeito sozinho
numa sala de interrogatório.
260
00:15:09,101 --> 00:15:11,685
Sei que os procedimentos
não foram os mais correctos,
261
00:15:11,686 --> 00:15:14,321
e é um péssimo dia
para isso ter acontecido.
262
00:15:14,322 --> 00:15:16,600
Eu gostaria de ter agido melhor,
mas...
263
00:15:16,601 --> 00:15:19,459
Estou a procurar alguém
que é muito pior do que eu.
264
00:15:19,460 --> 00:15:23,437
E só estou a pedir este dia
para ver se posso encontrá-lo.
265
00:15:23,438 --> 00:15:27,600
- Só este dia. É tudo o que peço.
- Posso fazer isso.
266
00:15:27,601 --> 00:15:30,100
Tenho 72 horas
para apresentar o relatório,
267
00:15:30,101 --> 00:15:33,200
então só retomarei esta parte
da investigação depois disso.
268
00:15:33,201 --> 00:15:36,500
Enquanto isso,
interrogarei todos os policias
269
00:15:36,501 --> 00:15:38,900
que estavam encarregados
do suspeito,
270
00:15:38,901 --> 00:15:41,581
entre a cena do crime
e a sua sala de interrogatório.
271
00:15:41,582 --> 00:15:47,000
Onde posso encontrar o delegado
que prendeu o Sr. Hayes?
272
00:15:47,001 --> 00:15:49,000
O Comandante Taylor
é que o está a vigiar.
273
00:15:49,001 --> 00:15:52,092
- Tudo bem.
- Obrigada, Capitã.
274
00:15:52,093 --> 00:15:53,693
Obrigada.
275
00:15:55,000 --> 00:15:56,400
Tudo bem.
276
00:16:02,300 --> 00:16:04,851
Vão criar uma nova regra
para revistas de suspeitos.
277
00:16:04,852 --> 00:16:06,950
Juro-te.
Vão criar uma nova regra.
278
00:16:06,951 --> 00:16:09,052
Se há pessoas a entrarem
no prédio com armas,
279
00:16:09,053 --> 00:16:11,104
então talvez devesse
haver uma nova regra.
280
00:16:11,105 --> 00:16:14,347
Arco radial com um delta.
Nove saliências.
281
00:16:18,852 --> 00:16:20,787
É o David Cobb!
282
00:16:21,900 --> 00:16:23,590
Tenho fotos dele aqui.
283
00:16:24,500 --> 00:16:27,861
O último endereço conhecido
é Rua Sul Berendo, nº 544.
284
00:16:27,862 --> 00:16:30,100
- Vou pedir um mandado.
- Não precisamos de nenhum.
285
00:16:30,101 --> 00:16:32,452
É continuação de perseguição.
Sanchez, venha comigo.
286
00:16:32,453 --> 00:16:35,354
Chame as Investigações Especiais.
Quero unidades disfarçadas
287
00:16:35,355 --> 00:16:37,206
num raio de 3 quarteirões
da casa do Cobb.
288
00:16:37,207 --> 00:16:38,958
Levem estas fotos
do nosso suspeito.
289
00:16:38,959 --> 00:16:41,360
Andem por aí. Vejam se alguém
pode identificá-lo.
290
00:16:41,361 --> 00:16:43,112
Se ele ainda estiver
nas imediações,
291
00:16:43,113 --> 00:16:45,545
ou se ele voltar...
Bem, vamos.
292
00:16:45,546 --> 00:16:46,846
Tenham cuidado.
293
00:16:51,700 --> 00:16:53,000
Vamos separar-nos.
294
00:16:56,200 --> 00:16:57,500
Não.
295
00:16:57,501 --> 00:16:59,930
Nenhum dos meus funcionários
o viu também.
296
00:16:59,931 --> 00:17:02,962
Certo. E sabe isso
sem sequer lhes perguntar?
297
00:17:02,963 --> 00:17:05,850
É o mesmo tipo que o outro
policia estava à procura há uma hora.
298
00:17:05,851 --> 00:17:08,000
Que roubou um Honda
a uma mulher, não foi?
299
00:17:08,001 --> 00:17:09,950
Espere, espere.
Esse outro policia,
300
00:17:09,951 --> 00:17:11,852
ele deu-lhe o cartão dele
ou disse-lhe o nome?
301
00:17:11,853 --> 00:17:15,200
Não. Mas agora que pergunta,
ele não era um policia.
302
00:17:15,201 --> 00:17:18,100
- Era um delegado.
- Obrigado.
303
00:17:18,101 --> 00:17:22,000
Tudo bem.
Vamos resolver isso. Obrigado.
304
00:17:22,900 --> 00:17:24,617
O Delegado Burton está
desaparecido?
305
00:17:24,618 --> 00:17:26,553
Chefe, fiz como você pediu.
306
00:17:26,554 --> 00:17:29,550
Disse ao Departamento do Xerife
para mandar o Burton ligar-nos
307
00:17:29,551 --> 00:17:32,002
quando terminasse de dar
o seu depoimento e agora...
308
00:17:32,003 --> 00:17:33,793
Mas agora não o encontramos,
não é?
309
00:17:33,794 --> 00:17:35,200
- Eles...
- Não, você!
310
00:17:35,201 --> 00:17:37,800
Você, Comandante!
Pedi para ficar de olho nele,
311
00:17:37,801 --> 00:17:40,702
e agora não sabemos onde o Burton
está ou o que está a fazer.
312
00:17:42,400 --> 00:17:43,903
O Departamento do Xerife
313
00:17:43,904 --> 00:17:46,900
colocou cerca de 100 pessoas
nas ruas para o encontrar.
314
00:17:46,901 --> 00:17:49,700
Vai dar tudo certo.
Prometo-lhe.
315
00:18:05,000 --> 00:18:07,851
Desimpedimos as casas próximas
da residência do Cobb, Tenente,
316
00:18:07,852 --> 00:18:09,800
- e do outro lado da rua.
- Tudo bem.
317
00:18:11,200 --> 00:18:12,500
Todos prontos?
318
00:18:13,801 --> 00:18:15,168
Vá pelos fundos.
319
00:18:15,169 --> 00:18:18,000
Fique com o Detective Sanchez.
Você fica comigo.
320
00:18:18,001 --> 00:18:19,500
Certo.
321
00:18:20,174 --> 00:18:22,300
Tenham cuidado.
Atenção, agora.
322
00:18:38,200 --> 00:18:39,826
Preparar.
323
00:18:39,827 --> 00:18:41,161
Julio.
324
00:18:42,700 --> 00:18:44,000
Vá!
325
00:18:45,700 --> 00:18:47,700
Fique onde está!
Não se mexa!
326
00:18:47,701 --> 00:18:50,250
- Mãos atrás da cabeça!
- Mãos para cima!
327
00:18:50,251 --> 00:18:52,052
- Para cima!
- Acima da sua cabeça!
328
00:18:53,400 --> 00:18:54,700
Limpo.
329
00:19:09,690 --> 00:19:11,257
Não é o que parece.
330
00:19:11,258 --> 00:19:13,493
É melhor que não seja.
331
00:19:14,595 --> 00:19:16,596
Leia-lhe os direitos,
Julio.
332
00:19:16,597 --> 00:19:18,050
Tem o direito
de ficar calado.
333
00:19:18,051 --> 00:19:20,252
Tudo que disser pode
e será usado contra si
334
00:19:20,253 --> 00:19:22,304
em tribunal.
Tem direito a um advogado.
335
00:19:22,305 --> 00:19:23,606
Se não puder pagar,
336
00:19:23,607 --> 00:19:25,672
ser-lhe-á designado um
pelo estado.
337
00:19:32,000 --> 00:19:33,601
A arma que matou
o Delegado Rush,
338
00:19:33,602 --> 00:19:35,634
foi a mesma usada
no David Cobb.
339
00:19:35,635 --> 00:19:38,103
- E a arma do Delegado Burton?
- Não disparou.
340
00:19:38,104 --> 00:19:40,000
Isso não quer dizer nada.
341
00:19:40,001 --> 00:19:43,500
Ele pode ter atirado no Cobb
com a arma do Cobb!
342
00:19:49,115 --> 00:19:51,917
Então... não deu
ao suspeito a arma
343
00:19:51,918 --> 00:19:55,821
- com a qual ele se matou, deu?
- Gavin, isto não tem graça.
344
00:19:55,822 --> 00:19:57,690
Sabe que mais
não é engraçado?
345
00:19:57,691 --> 00:19:59,525
Você ter outra
morte sob custódia
346
00:19:59,526 --> 00:20:01,093
sem informar
o seu advogado.
347
00:20:01,094 --> 00:20:03,400
A morte do Turell Baylor
não foi sob custódia.
348
00:20:03,401 --> 00:20:05,450
Não é o que Goldman
está a dizer.
349
00:20:05,451 --> 00:20:08,252
E há 30 minutos, ele pediu
o prosseguimento do julgamento
350
00:20:08,253 --> 00:20:11,300
baseado em novas informações
que ele possuía e eu não.
351
00:20:11,301 --> 00:20:13,900
O Goldman já sabe disto?
Como?
352
00:20:13,901 --> 00:20:16,400
Da fuga de informação na Divisão,
353
00:20:16,401 --> 00:20:19,300
que você se recusa
a acreditar que existe.
354
00:20:19,301 --> 00:20:22,982
Meu Deus. Estava prestes
a ter este caso excluído.
355
00:20:22,983 --> 00:20:25,017
Agora ele está de volta.
356
00:20:25,018 --> 00:20:26,652
Onde está a Capitã Raydor?
357
00:20:26,653 --> 00:20:28,400
Voltou para o escritório dela.
Porquê?
358
00:20:29,200 --> 00:20:32,000
Preciso falar com ela
antes que outra acção seja
359
00:20:32,001 --> 00:20:33,792
proposta contra você
pela família
360
00:20:33,793 --> 00:20:35,900
do seu mais recente
suspeito morto.
361
00:20:35,901 --> 00:20:37,300
Sabe,
se você pudesse pagar,
362
00:20:37,301 --> 00:20:39,202
eu desistia de todos
os meus clientes
363
00:20:39,203 --> 00:20:42,200
- e defendia-a só a si.
- Sabe que ele me ia matar?
364
00:20:42,201 --> 00:20:45,600
Talvez tenha achado que fosse
representá-la no tribunal.
365
00:20:55,782 --> 00:20:58,400
Foram... causas naturais.
366
00:20:58,401 --> 00:21:00,300
Estás a gastar todas
as tuas nove vidas.
367
00:21:00,301 --> 00:21:01,601
Sabes disso, não é?
368
00:21:02,700 --> 00:21:04,990
O Delegado Burton disse
que o Maserati roubado
369
00:21:04,991 --> 00:21:09,100
tinha algo a ver com uma
Unidade de Problemas Especiais.
370
00:21:09,101 --> 00:21:13,400
Uma taskforce conjunta entre
o Departamento do Xerife e o FBI.
371
00:21:13,401 --> 00:21:16,200
Sim, é um problema especial.
Vem aqui.
372
00:21:22,000 --> 00:21:23,300
Dá uma vista de olhos.
373
00:21:23,301 --> 00:21:25,752
Tínhamos um alerta do
Maserati roubado esta manhã.
374
00:21:26,749 --> 00:21:28,700
Há um bando de ladrões
de carro de luxo.
375
00:21:28,701 --> 00:21:30,215
- Há gangues envolvidos?
- Não.
376
00:21:30,216 --> 00:21:31,800
É uma organização
profissional,
377
00:21:31,801 --> 00:21:34,800
dirigida por um adulto
competente e disciplinado.
378
00:21:34,801 --> 00:21:36,255
Certo.
379
00:21:36,800 --> 00:21:40,500
35 veículos roubados durante
a 1ª semana de todos os meses.
380
00:21:40,501 --> 00:21:42,828
Deve ter a ver com
o cronograma das entregas.
381
00:21:42,829 --> 00:21:45,850
Eis a teoria:
dois ladrões roubam um carro.
382
00:21:45,851 --> 00:21:48,652
Usam um computador para gerar
uma chave electrónica falsa.
383
00:21:48,653 --> 00:21:51,200
Levam o carro para um lugar
onde possam desligar
384
00:21:51,201 --> 00:21:54,000
o sistema do veículo e ficam lá,
a observar por algum tempo.
385
00:21:54,001 --> 00:21:55,952
Quando confirmam
que não foram seguidos,
386
00:21:55,953 --> 00:21:58,811
dois intermediários vêm
com documentos falsos.
387
00:21:58,812 --> 00:22:01,900
Levam o carro roubado
para um lugar perto do porto
388
00:22:01,901 --> 00:22:03,782
para ser enviado para o exterior.
389
00:22:03,783 --> 00:22:06,600
Dois ladrões roubam um carro,
e outros dois despacham-nos.
390
00:22:06,601 --> 00:22:09,800
Explica os quatro pares de
digitais no Maserati esta manhã.
391
00:22:10,300 --> 00:22:13,400
E os delegados Burton e Rush,
392
00:22:13,401 --> 00:22:16,500
algum deles fazia parte dessa
Unidade de Problemas Especiais?
393
00:22:16,501 --> 00:22:19,500
Não, mas ambos pediram
várias vezes para ingressar
394
00:22:19,501 --> 00:22:22,300
e foi-lhes dito que não tinham
o tempo de serviço.
395
00:22:22,301 --> 00:22:24,800
Porque estavam eles
tão determinados...
396
00:22:25,400 --> 00:22:27,100
a fazer parte
dessa investigação?
397
00:22:27,101 --> 00:22:30,100
Porque o Departamento do Xerife
e o FBI não conseguiam nada.
398
00:22:30,101 --> 00:22:32,652
Prendiam os tipos na altura
em que roubavam os carros.
399
00:22:32,653 --> 00:22:35,400
Tem problemas com a interrupção
do roubo de bens?
400
00:22:35,401 --> 00:22:37,552
Se está a procurar
o manda-chuva, tenho sim.
401
00:22:37,553 --> 00:22:40,354
Apanhas uns gajinhos quaisquer
a roubar um Lexus, o que tem?
402
00:22:40,355 --> 00:22:42,756
Dois peixinhos que não dirão
para quem trabalham,
403
00:22:42,757 --> 00:22:44,908
arranjam um advogado,
passam uns tempos presos,
404
00:22:44,909 --> 00:22:48,206
e não ficamos a saber de nada.
O Brian e eu tivemos outra ideia.
405
00:22:48,207 --> 00:22:49,989
Não sei porque
o Departamento do Xerife
406
00:22:49,990 --> 00:22:52,141
não entregou toda
a investigação para si,
407
00:22:52,142 --> 00:22:54,800
se considerarmos como faz
o seu trabalho brilhantemente.
408
00:22:54,801 --> 00:22:56,602
Como o jovem
que revistou esta manhã.
409
00:22:56,603 --> 00:22:59,200
Quando você o prendeu.
Foi notável, óptimo.
410
00:22:59,201 --> 00:23:02,400
Lamento não ter visto a arma.
A minha adrenalina disparou.
411
00:23:02,401 --> 00:23:04,902
O meu parceiro estava morto.
Tentava fazer o certo...
412
00:23:04,903 --> 00:23:06,704
O delegado assumiu
a responsabilidade
413
00:23:06,705 --> 00:23:08,606
por não revistar o suspeito
esta manhã.
414
00:23:08,607 --> 00:23:11,500
Vamos fazer uma cópia
para o Gavin mostrar ao juiz.
415
00:23:11,501 --> 00:23:13,051
Sim.
Quando terminarmos aqui.
416
00:23:13,052 --> 00:23:15,753
Perseguir o assassino com
informações que não nos disse
417
00:23:15,754 --> 00:23:17,400
foi "conter os danos"?
418
00:23:17,401 --> 00:23:19,400
Ouça-me e diga-me
que eu estava errado!
419
00:23:19,401 --> 00:23:23,293
Vamos ouvir, mas a minha
preocupação é o assassinato,
420
00:23:23,294 --> 00:23:24,800
não os carros roubados.
421
00:23:24,801 --> 00:23:26,101
Olhe...
422
00:23:27,500 --> 00:23:29,400
O Brian e eu só estávamos...
423
00:23:31,999 --> 00:23:34,150
a procurar uma hipótese
de deixar-mos a nossa marca.
424
00:23:34,151 --> 00:23:36,802
Víamos os relatórios da
Unidade de Problemas Especiais
425
00:23:36,803 --> 00:23:40,152
e não pareciam próximos
de apanhar o tipo no comando.
426
00:23:40,153 --> 00:23:42,856
Então, nos últimos meses,
sempre que tínhamos tempo,
427
00:23:42,857 --> 00:23:45,951
vigiávamos o estacionamento
no Boulevard Santa Monica.
428
00:23:45,952 --> 00:23:47,753
E na semana passada,
tivemos sorte.
429
00:23:47,754 --> 00:23:50,255
Vimos uns tipos com um laptops,
a criarem uma chave
430
00:23:50,256 --> 00:23:52,991
para um Maserati novo em folha
e depois foram-se embora.
431
00:23:52,992 --> 00:23:54,793
Nós seguimo-los
até a um estacionamento
432
00:23:54,794 --> 00:23:57,700
na Rua 8 com a Alameda, e
vigiámos o carro até hoje de manhã.
433
00:23:58,300 --> 00:23:59,800
Porque não pediram
reforços?
434
00:23:59,801 --> 00:24:01,789
Por causa de toda a burocracia.
435
00:24:01,790 --> 00:24:04,802
A Unidade de Problemas Especiais
recuperaria alguns veículos,
436
00:24:04,803 --> 00:24:06,404
mas o estacionamento
perdia-se.
437
00:24:06,405 --> 00:24:08,606
Sem mencionar que teria
que dividir o crédito
438
00:24:08,607 --> 00:24:10,300
pela sua grande ideia.
439
00:24:12,600 --> 00:24:15,347
Alguma vez viu alguém
a vigiar o estacionamento?
440
00:24:15,348 --> 00:24:16,915
Não.
441
00:24:16,916 --> 00:24:18,483
- Alguém o viu?
- Não.
442
00:24:18,484 --> 00:24:21,320
Mas vimos muitos
outros carros a serem deixados lá.
443
00:24:21,321 --> 00:24:23,700
Aquele lugar está cheio
de veículos roubados.
444
00:24:25,725 --> 00:24:27,359
Certo, então.
445
00:24:27,360 --> 00:24:30,500
Então, dois tipos pegaram
no Maserati roubado esta manhã.
446
00:24:30,501 --> 00:24:31,801
E nem eram os peixinhos
447
00:24:31,802 --> 00:24:33,800
que roubaram o carro
em primeiro lugar.
448
00:24:33,801 --> 00:24:36,247
Estes eram intermediários,
no mínimo,
449
00:24:36,248 --> 00:24:39,830
vieram para levar o Maserati
para ser despachado.
450
00:24:41,473 --> 00:24:43,909
Estacionaram o veículo
em que vieram na rua,
451
00:24:43,910 --> 00:24:47,200
foram até ao Maserati,
e levaram-no em direcção ao porto.
452
00:24:47,201 --> 00:24:50,000
E seguimo-los a uma boa
distância durante uns 10 minutos,
453
00:24:50,001 --> 00:24:51,802
a pensarmos que o plano
tinha funcionado,
454
00:24:51,803 --> 00:24:54,204
que tínhamos apanhado uns tubarões
e descobriríamos
455
00:24:54,205 --> 00:24:56,344
para onde os carros
eram despachados.
456
00:24:56,345 --> 00:24:57,889
Então...
457
00:24:57,890 --> 00:24:59,191
Por alguma razão,
458
00:24:59,192 --> 00:25:01,200
os tipos do Maserati
viraram bruscamente,
459
00:25:01,201 --> 00:25:04,102
algum tipo de jogada para o caso
de serem seguidos, acho eu.
460
00:25:05,145 --> 00:25:06,800
Fomos atrás deles e...
461
00:25:07,500 --> 00:25:12,200
O seu plano funcionou tão bem que
o seu parceiro morreu baleado.
462
00:25:13,000 --> 00:25:16,341
Muito bem. Então, diga-nos como foi
parar a casa do assassino?
463
00:25:17,575 --> 00:25:18,977
Espere um minuto.
464
00:25:20,000 --> 00:25:22,401
Quando esses tipos vieram
buscar o Maserati hoje,
465
00:25:22,402 --> 00:25:25,353
deixaram o seu próprio carro.
Quando eu estava consigo
466
00:25:25,354 --> 00:25:28,086
no local do crime,
você sabia que o assassino
467
00:25:28,087 --> 00:25:30,300
tentaria voltar
ao seu carro, não é?
468
00:25:30,301 --> 00:25:32,000
Pensei que talvez, sim,
469
00:25:32,001 --> 00:25:33,902
mas o carro do Cobb
já não estava lá,
470
00:25:33,903 --> 00:25:36,200
então pesquisei a matricula
que tínhamos anotado.
471
00:25:36,201 --> 00:25:39,197
Pedi a sua foto ao DETRAN.
Verifiquei as empresas locais
472
00:25:39,198 --> 00:25:41,149
para ver se ele estava
escondido por lá.
473
00:25:41,150 --> 00:25:44,300
Então fui até à sua casa, entrei
pelos fundos e ele já estava morto.
474
00:25:44,301 --> 00:25:46,038
Eu estava...
475
00:25:46,039 --> 00:25:48,500
Estava para sair da casa
e chamar o meu pessoal
476
00:25:48,501 --> 00:25:51,977
- quando vocês entraram...
- Então, depois de o seu parceiro
477
00:25:51,978 --> 00:25:56,000
ser baleado e morrer, continuou
a brincar de super policia?
478
00:25:56,001 --> 00:25:57,382
Estava a seguir uma pista!
479
00:25:57,383 --> 00:26:01,200
Numa linha que nós
nunca devemos cruzar!
480
00:26:01,201 --> 00:26:03,102
O sistema judiciário
funciona muito bem
481
00:26:03,103 --> 00:26:05,504
até que alguém começa a pensar
que é mais esperto
482
00:26:05,505 --> 00:26:07,192
que o Departamento do Xerife
o FBI,
483
00:26:07,193 --> 00:26:09,250
e toda a polícia de LA
juntos!
484
00:26:09,251 --> 00:26:12,200
Vê o que acontece quando
não segue as normas, Delegado?
485
00:26:12,201 --> 00:26:14,266
- Pessoas morrem!
- Sinto muito!
486
00:26:16,000 --> 00:26:18,303
Acha que ela está ciente
do que está a dizer?
487
00:26:18,304 --> 00:26:21,300
Alguém pode querer mostrar-lhe
esta parte do interrogatório
488
00:26:21,301 --> 00:26:23,452
quando chegar
a casa hoje à noite.
489
00:26:23,453 --> 00:26:25,800
Sinto muito.
Sinto muito. Sinto mesmo.
490
00:26:25,801 --> 00:26:28,080
Mas vocês têm
o estacionamento.
491
00:26:28,081 --> 00:26:31,100
E sabemos que os carros estão
a ser levados hoje para o porto.
492
00:26:31,101 --> 00:26:34,419
E podem ter parado
para ver o que faríamos,
493
00:26:34,420 --> 00:26:36,800
mas se não abandonaram
o lugar...
494
00:26:38,000 --> 00:26:41,750
Matar o Cobb foi apenas o tubarão
a tentar controlar a situação.
495
00:26:41,751 --> 00:26:44,636
Ele tem o cronograma deles e
muitos outros carros para levar.
496
00:26:46,800 --> 00:26:48,465
Cometemos erros.
497
00:26:53,000 --> 00:26:55,100
Mas não comprometemos
o estacionamento.
498
00:26:56,008 --> 00:26:57,909
Certo.
499
00:27:00,000 --> 00:27:02,381
Se o estacionamento
está seguro,
500
00:27:02,382 --> 00:27:05,250
a pergunta é:
o que fazemos com ele?
501
00:27:21,662 --> 00:27:23,264
Brenda, ouve-me.
502
00:27:23,265 --> 00:27:26,401
Se isto aqui for demorar muito,
podes ir até ao tribunal
503
00:27:26,402 --> 00:27:28,600
e ver a decisão do juiz
em relação ao teu requerimento.
504
00:27:28,601 --> 00:27:31,200
- Ela vai. Prometo-lhe.
- Obrigado.
505
00:27:31,201 --> 00:27:34,500
Certo, mas lembra-te,
não são apenas ladrões de carro.
506
00:27:34,501 --> 00:27:37,600
São assassinos também. E alguém
está a vigiar este lugar.
507
00:27:37,601 --> 00:27:39,201
Só porque o Burton
não sabe quem é
508
00:27:39,202 --> 00:27:40,734
não significa
que não estejam aqui.
509
00:27:40,735 --> 00:27:43,354
E não estou interessada em
apanhar um monte de peixe miúdo
510
00:27:43,355 --> 00:27:44,856
e deixar os tubarões
escaparem.
511
00:27:44,857 --> 00:27:47,940
- Onde ouvi isto antes?
- Tem cuidado.
512
00:27:49,200 --> 00:27:50,500
Senhores.
513
00:28:06,300 --> 00:28:08,450
Tao.
À esquerda.
514
00:28:10,000 --> 00:28:12,200
- Botas?
- Sim.
515
00:28:14,000 --> 00:28:15,500
- Aqui.
- Nossa!
516
00:28:22,458 --> 00:28:24,225
O que é aquilo?
517
00:28:26,862 --> 00:28:28,162
Aqui vamos nós.
518
00:28:34,700 --> 00:28:36,900
Chefe,
temos um Aston Martin,
519
00:28:36,901 --> 00:28:40,400
matricula 3-Y-T-K-1-1-8.
520
00:28:42,244 --> 00:28:45,800
Certo, vamos ver aqui.
521
00:28:45,801 --> 00:28:49,000
Temos um vencedor. Roubado
há cinco dias em Beverly Hills.
522
00:28:49,001 --> 00:28:50,985
- Boa sorte, rapazes.
- Entendido.
523
00:29:09,500 --> 00:29:12,900
Vamos deixá-los seguir atrás de nós
até chegarmos à via principal.
524
00:29:23,000 --> 00:29:27,200
Lembrem-se, não assumam riscos
desnecessários com esta gente.
525
00:29:27,201 --> 00:29:29,800
Considerem-nos armados
e extremamente perigosos.
526
00:29:36,000 --> 00:29:38,066
Vamos fazer
uma pequena troca.
527
00:29:38,067 --> 00:29:39,567
Deixe-os passar.
528
00:29:55,551 --> 00:29:58,600
E aqui estamos.
A chegar ao porto.
529
00:30:11,166 --> 00:30:13,800
Tenham as armas prontas.
Aqui vamos nós.
530
00:30:13,801 --> 00:30:15,105
Entendido.
531
00:30:59,200 --> 00:31:00,748
Aqui vamos nós, Chefe.
532
00:31:03,319 --> 00:31:04,721
Parados!
Fiquem onde estão!
533
00:31:04,722 --> 00:31:06,711
Mãos para cima!
534
00:31:11,000 --> 00:31:12,951
- Mãos para trás.
- De frente para o carro!
535
00:31:12,952 --> 00:31:16,025
Mãos na cabeça!
De frente para o carro!
536
00:31:19,468 --> 00:31:22,136
Liga, liga, liga...
537
00:31:27,144 --> 00:31:28,500
- Está?
- Olá.
538
00:31:28,501 --> 00:31:30,300
Estamos todos seguros aqui.
539
00:31:30,800 --> 00:31:32,547
Com dois novos suspeitos.
540
00:31:32,548 --> 00:31:35,600
Mais, o local de carregamento
e documentos aduaneiros.
541
00:31:35,601 --> 00:31:37,352
Espera.
Vou colocar o Flynn no alta-voz.
542
00:31:37,353 --> 00:31:41,000
Chefe, os carros roubados
estão a ir para a Argentina,
543
00:31:41,001 --> 00:31:42,800
são enviados
dentro de contentores
544
00:31:42,801 --> 00:31:44,800
que chegaram aqui
cheios de carne.
545
00:31:44,801 --> 00:31:47,452
Isso significa transporte
refrigerado, o modo perfeito
546
00:31:47,453 --> 00:31:50,204
para levar carros com
computadores para fora do país.
547
00:31:51,000 --> 00:31:52,500
Você disse Argentina?
548
00:31:52,501 --> 00:31:54,802
Sim. Olha, é uma grande
descoberta para o caso,
549
00:31:54,803 --> 00:31:56,500
mas sem sinal do tubarão,
550
00:31:56,501 --> 00:31:58,600
então porque é que tu
e o Gabriel não ficam aí?
551
00:31:58,601 --> 00:32:00,802
Provavelmente, verão mais
intermediários
552
00:32:00,803 --> 00:32:05,200
porque estou a ver aqui muitos
contentores vazios,
553
00:32:05,201 --> 00:32:07,900
então mais carros devem
sair do estacionamento.
554
00:32:07,901 --> 00:32:09,617
Vamos esperar por eles aqui
555
00:32:09,618 --> 00:32:12,510
e seguir com os dois suspeitos
que acabámos de prender.
556
00:32:12,511 --> 00:32:14,000
Espera só um segundo.
557
00:32:14,001 --> 00:32:16,850
Buzz, pesquise na Internet
a palavra "Recoleta".
558
00:32:16,851 --> 00:32:19,800
Veja se tem alguma ligação
especial com a Argentina.
559
00:32:22,300 --> 00:32:25,500
Em espanhol,
"Recoleta" significa "calma",
560
00:32:25,501 --> 00:32:28,000
mas é também o nome de
um bairro de Buenos Aires.
561
00:32:31,542 --> 00:32:36,900
Querido, enquanto estiveres aí
com essas pessoas,
562
00:32:36,901 --> 00:32:39,747
- poderias fazer-me um favor?
- Um favor?
563
00:32:39,748 --> 00:32:43,339
Em dois minutos, poderias dar
aos suspeitos os seus telefonemas?
564
00:32:43,340 --> 00:32:45,446
Se eu der aos suspeitos
seus telefonemas,
565
00:32:45,447 --> 00:32:47,600
eles podem alertar
os tubarões.
566
00:32:47,601 --> 00:32:50,052
Estou a contar com isso.
Tenho que desligar agora.
567
00:32:50,053 --> 00:32:51,425
Bem...
568
00:32:53,162 --> 00:32:56,000
Certo. Buzz, pode, por favor,
pedir reforços?
569
00:32:56,001 --> 00:32:58,833
E, David,
vamos com cuidado aqui.
570
00:32:58,834 --> 00:33:01,951
Quero assustar este tipo,
não iniciar um tiroteio.
571
00:33:01,952 --> 00:33:03,252
Concordo com você nisso.
572
00:33:03,253 --> 00:33:05,236
Malta, esperem um segundo.
573
00:33:05,237 --> 00:33:07,800
Esses marginais precisam
fazer umas ligações.
574
00:33:10,412 --> 00:33:13,700
Estamos fechados. O jantar
começa a ser servido às 17:30h.
575
00:33:14,500 --> 00:33:16,400
Tudo bem.
Não estou mesmo com fome.
576
00:33:17,853 --> 00:33:20,900
É você novamente.
Encontrou o seu fugitivo?
577
00:33:21,489 --> 00:33:25,600
Não, mas, na verdade, pensamos
que ainda pode estar na área.
578
00:33:25,601 --> 00:33:28,745
Vou ficar atento então.
Obrigado pela visita.
579
00:33:30,500 --> 00:33:32,266
Com licença.
580
00:33:37,167 --> 00:33:40,400
Ouça, eu ligo de volta.
Não posso falar agora, certo?
581
00:33:42,110 --> 00:33:43,915
Recoleta?
582
00:33:43,916 --> 00:33:48,806
Ouça, não posso falar agora.
Vou desligar, certo, adeus.
583
00:33:49,482 --> 00:33:50,967
Desculpe.
584
00:33:50,968 --> 00:33:53,179
Tem tempo para responder
a umas perguntas?
585
00:33:53,180 --> 00:33:56,602
Claro. Fico sempre
feliz em ajudar a polícia.
586
00:33:57,324 --> 00:33:59,602
Deixe... deixe-me pôr isto
no meu escritório.
587
00:34:01,200 --> 00:34:03,000
Volto em cinco minutos,
certo?
588
00:34:05,000 --> 00:34:08,300
- Vou esperar aqui.
- Está bem.
589
00:34:39,800 --> 00:34:42,900
Senhor,
tive um dia terrível.
590
00:34:42,901 --> 00:34:46,574
Estou ansiosa, tensa
e um pouco trémula.
591
00:34:46,575 --> 00:34:49,443
Então, se não soltar
a sua arma agora,
592
00:34:49,444 --> 00:34:51,300
meto-lhe uma bala
na cabeça.
593
00:34:51,301 --> 00:34:53,200
Estamos entendidos?
594
00:34:53,201 --> 00:34:54,515
Obrigada.
595
00:34:54,516 --> 00:34:56,751
Porquê?
Porque me está a prender?
596
00:34:56,752 --> 00:34:59,700
Porque atirar em si ia
causar-nos muitos problemas.
597
00:35:00,200 --> 00:35:02,800
Mateo Ríos, tem o direito
de permanecer calado.
598
00:35:02,801 --> 00:35:05,702
Tudo que disser pode e será
usado contra si em tribunal.
599
00:35:05,703 --> 00:35:07,400
Você tem direito
a um advogado.
600
00:35:16,272 --> 00:35:17,690
Por favor, sentem-se.
601
00:35:17,691 --> 00:35:21,251
A Família de Turell Baylor
vs. a cidade de Los Angeles,
602
00:35:21,252 --> 00:35:23,889
Assistente-Chefe
Brenda Leigh Johnson, etc.
603
00:35:23,890 --> 00:35:25,624
Estamos de volta
aos autos.
604
00:35:27,876 --> 00:35:31,158
Antes da minha decisão,
gostariam que soubessem que,
605
00:35:31,159 --> 00:35:34,294
não importam quais os crimes
que o Sr. Baylor cometeu,
606
00:35:34,295 --> 00:35:36,600
ele tinha direito a ser julgado
num tribunal,
607
00:35:36,601 --> 00:35:38,600
não nas ruas de Los Angeles.
608
00:35:45,907 --> 00:35:48,275
Dr. Goldman,
a falta de provas
609
00:35:48,276 --> 00:35:51,678
que apoie a tese central
por trás do seu pedido
610
00:35:51,679 --> 00:35:55,371
não me deixa outra escolha a não
ser deferir o pedido da defesa
611
00:35:55,372 --> 00:35:57,379
para um julgamento sumário.
612
00:35:57,380 --> 00:35:59,440
O caso está excluído.
613
00:36:16,000 --> 00:36:18,701
- Eu disse-lhe que ia ganhar.
- Podia ter-me dito como.
614
00:36:18,702 --> 00:36:22,000
Aí você teria dito ao espião,
e então onde estaríamos?
615
00:36:22,577 --> 00:36:26,200
Ainda não acredito
que está tudo acabado.
616
00:36:26,201 --> 00:36:29,300
Não se preocupe.
Teremos outra crise a seguir,
617
00:36:29,301 --> 00:36:31,924
e vou levar-vos
através dela também.
618
00:36:31,925 --> 00:36:33,900
Era isso que eu ia dizer.
619
00:36:33,901 --> 00:36:35,996
Obrigado por nos mostrar
o caminho.
620
00:36:35,997 --> 00:36:38,291
Todos, ao Gavin!
621
00:36:38,292 --> 00:36:39,626
Sim.
622
00:36:39,627 --> 00:36:41,200
- Obrigado.
- Ao Gavin!
623
00:36:46,000 --> 00:36:48,500
- Estou muito feliz.
- Parabéns, Chefe.
624
00:36:48,501 --> 00:36:51,332
Só quero agradecer-lhe por...
625
00:36:53,400 --> 00:36:56,400
ficar do meu lado.
Sei que não foi fácil.
626
00:36:57,000 --> 00:36:59,600
Chefe, se o nosso trabalho
fosse fácil,
627
00:36:59,601 --> 00:37:02,074
ninguém aguentaria
nenhuma das duas.
628
00:37:02,075 --> 00:37:04,328
Você não é mais difícil
de lidar do que eu.
629
00:37:04,329 --> 00:37:08,800
- Digo isso como um elogio.
- Bem, obrigada, Sharon.
630
00:37:08,801 --> 00:37:11,800
Estou-lhe muito grata.
Realmente sou.
631
00:37:13,200 --> 00:37:14,600
De nada.
632
00:37:15,429 --> 00:37:19,700
Will, o que foi?
Algum problema?
633
00:37:20,234 --> 00:37:24,000
Não tenho a certeza, mas preciso
que você fale com alguém
634
00:37:24,001 --> 00:37:27,300
sem perder a calma.
Acha que pode fazer isso?
635
00:37:28,100 --> 00:37:30,400
Não posso prometer nada,
mas vou tentar.
636
00:37:31,100 --> 00:37:32,400
Quem é?
637
00:37:34,048 --> 00:37:36,650
Parabéns,
Chefe Johnson.
638
00:37:40,087 --> 00:37:42,522
Apenas garanta tirar mais
informações dele
639
00:37:42,523 --> 00:37:44,500
- do que ele de nós, certo?
- Certo.
640
00:37:46,761 --> 00:37:49,900
Você tem dois minutos.
Estão a contar.
641
00:37:51,300 --> 00:37:54,301
Espero que não se importe de
eu invadir a sua festa da vitória.
642
00:37:54,302 --> 00:37:58,050
De modo algum. Dá-me a oportunidade
de dizer o meu último adeus.
643
00:37:58,051 --> 00:38:01,274
Não vejo a hora de nunca
mais o tornar a ver.
644
00:38:01,275 --> 00:38:04,050
Talvez eu tenha nascido
para a decepcionar.
645
00:38:04,051 --> 00:38:05,351
Porque diz isso?
646
00:38:05,352 --> 00:38:09,000
Porque depois de perder
no Estado da Califórnia hoje,
647
00:38:09,001 --> 00:38:13,003
ajuizei uma nova acção
na esfera federal.
648
00:38:13,004 --> 00:38:16,145
- Você fez isso?
- Sim.
649
00:38:16,146 --> 00:38:19,559
E esta acção não vai
focar-se
650
00:38:19,560 --> 00:38:21,580
somente na
morte do Turell Baylor,
651
00:38:22,197 --> 00:38:24,264
por mais vergonhosa
que foi.
652
00:38:24,265 --> 00:38:25,569
Não.
653
00:38:25,570 --> 00:38:28,645
Trata-se também do filho
de um grande chefe russo do crime,
654
00:38:28,646 --> 00:38:31,604
que estava a trabalhar
como informador do FBI
655
00:38:31,605 --> 00:38:33,061
e que morreu
na mesma noite
656
00:38:33,062 --> 00:38:34,861
em que você revelou
esta cooperação
657
00:38:34,862 --> 00:38:37,310
ao advogado do pai dele.
658
00:38:37,311 --> 00:38:40,814
Mencionei que ele acabou de ser
libertado da sua custódia?
659
00:38:40,815 --> 00:38:44,184
E aí, houve o violador
de crianças
660
00:38:44,185 --> 00:38:47,272
que você ameaçou colocar
na prisão comum
661
00:38:47,273 --> 00:38:51,277
depois de ele confessar.
O Sr. Stimple enforcou-se
662
00:38:51,278 --> 00:38:53,766
mais uma vez,
sob custódia.
663
00:38:53,767 --> 00:38:55,820
É uma tendência infeliz
consigo,
664
00:38:55,821 --> 00:38:57,661
porque pouco
tempo depois...
665
00:38:57,662 --> 00:39:01,341
você prendeu um policia
de Tijuana
666
00:39:01,342 --> 00:39:03,264
sob um nome falso,
667
00:39:03,265 --> 00:39:05,904
que depois foi assassinado
na prisão.
668
00:39:05,905 --> 00:39:08,708
Não me parece
uma coincidência.
669
00:39:09,243 --> 00:39:12,312
Depois houve o suicídio na
sua sala de interrogatórios hoje.
670
00:39:12,313 --> 00:39:15,849
Sem falar como você
assedia sem parar o meu colega
671
00:39:15,850 --> 00:39:19,253
Phillip Stroh,
ao chamar os seus clientes,
672
00:39:19,254 --> 00:39:21,663
falando mal dele para
outras agências policiais.
673
00:39:21,664 --> 00:39:24,215
Phillip Stroh violou e
matou uma jovem do Missouri
674
00:39:24,216 --> 00:39:26,217
na véspera do
seu 30º aniversário.
675
00:39:26,218 --> 00:39:28,963
Prove.
Em tribunal.
676
00:39:28,964 --> 00:39:31,168
Esse é o seu problema,
sinceramente.
677
00:39:31,169 --> 00:39:34,234
O que se sabe
e o que se pode provar
678
00:39:34,235 --> 00:39:35,735
são duas coisas diferentes.
679
00:39:35,736 --> 00:39:37,504
Você não parece
entender isso.
680
00:39:37,505 --> 00:39:40,224
Você representa
um homem
681
00:39:40,225 --> 00:39:42,798
que confessou assassinar
prostitutas;
682
00:39:42,799 --> 00:39:44,599
um violador de criança;
um policia
683
00:39:44,600 --> 00:39:46,550
que trabalhou com
um cartel de drogas.
684
00:39:46,551 --> 00:39:48,980
Um violador
e um assassino de um policia.
685
00:39:48,981 --> 00:39:50,489
É uma lista bem
impressionante
686
00:39:50,490 --> 00:39:52,340
para adicionar ao
Santo Turell Baylor.
687
00:39:52,341 --> 00:39:56,619
E juntos todos eles somam a
uma prática e padrão passados
688
00:39:56,620 --> 00:39:59,924
de negar a suspeitos
o seu privilégio constitucional
689
00:39:59,925 --> 00:40:01,429
de um julgamento justo.
690
00:40:01,430 --> 00:40:04,816
É uma violação dos
direitos civis pela qual você,
691
00:40:04,817 --> 00:40:07,834
a Polícia de LA.
e o Município de Los Angeles
692
00:40:07,835 --> 00:40:11,024
vão pagar caro.
693
00:40:15,577 --> 00:40:17,554
Os meus dois minutos acabaram.
694
00:40:17,555 --> 00:40:21,647
Além do mais, tenho um enorme
pedido de provas para requerer.
695
00:40:25,053 --> 00:40:27,067
Espere, espere,
Dr. Goldman.
696
00:40:27,068 --> 00:40:29,407
Tem algum tipo de
vingança pessoal contra mim?
697
00:40:29,408 --> 00:40:31,536
Já fiz alguma
coisa contra si
698
00:40:31,537 --> 00:40:33,526
ou a alguém de quem
você gostava?
699
00:40:33,527 --> 00:40:35,415
Não.
700
00:40:35,416 --> 00:40:40,313
Na verdade, estou certo de
que quase nunca nos cruzámos.
701
00:40:40,314 --> 00:40:42,364
Mas isso é porque
eu sou a consciência
702
00:40:42,365 --> 00:40:46,662
do sistema de justiça que,
no que lhe diz respeito,
703
00:40:46,663 --> 00:40:50,228
torna-me quase
um perfeito desconhecido.
704
00:40:50,229 --> 00:40:51,835
Mas não se preocupe.
705
00:40:51,836 --> 00:40:57,019
Quando eu acabar, vamos estar
a conhecer-nos muito bem.
706
00:40:57,020 --> 00:41:00,141
Porque é minha intenção,
Chefe Johnson,
707
00:41:00,142 --> 00:41:02,586
acabar consigo...
708
00:41:03,476 --> 00:41:06,516
e todas as suas obras.
709
00:41:26,271 --> 00:41:27,864
Legenda:
Subsfreak + TRX