1
00:00:00,133 --> 00:00:02,101
<i>Anteriormente em "The Lying Game"...

2
00:00:02,131 --> 00:00:04,379
Ela andava a fazer um monte
de perguntas sobre a mãe.

3
00:00:04,409 --> 00:00:07,866
Eu disse-lhe o que sempre digo.
Que a senhora morreu.

4
00:00:07,904 --> 00:00:10,149
O que vamos dizer-lhe quando
ela descobrir que não é verdade?

5
00:00:10,179 --> 00:00:12,692
- Tu não roubaste nada.
- Trouxeste-me amor.

6
00:00:12,722 --> 00:00:14,822
Estou só a retribuir o favor.

7
00:00:16,596 --> 00:00:18,875
Não posso fazer isto.
É melhor ires embora.

8
00:00:18,905 --> 00:00:22,697
- Quando é que isto aconteceu?
- Desde o primeiro minuto em que a vi.

9
00:00:22,736 --> 00:00:25,524
Quando a Sutton voltar,
o que vai acontecer, Ethan?

10
00:00:25,554 --> 00:00:28,704
- És o namorado dela.
- Eu sei.

11
00:00:30,175 --> 00:00:32,546
<i>Vamos poder ler o que está escrito
por trás da tua mãe e da Emma.

12
00:00:32,576 --> 00:00:34,126
<i>Meu Deus, isto é fantástico.

13
00:00:34,485 --> 00:00:37,208
É o meu quarto. O meu berço
era mesmo naquela parede.

14
00:00:37,238 --> 00:00:40,352
Nem acredito que estou
no sítio onde a nossa mãe... viveu.

15
00:00:40,382 --> 00:00:43,105
<i>Costumava adormecer
a olhar para essas estrelas.</i>

16
00:00:43,135 --> 00:00:44,809
Espera, está ali alguma coisa.

17
00:00:44,839 --> 00:00:47,189
A nossa mãe chamava-se Annie Hobbs.

18
00:00:48,848 --> 00:00:51,049
<i>Está tudo fantástico, Phyllis.</i>

19
00:00:51,079 --> 00:00:53,347
Tenho de admitir
que este ano nos esmeramos.

20
00:00:53,377 --> 00:00:57,033
- Os miúdos vão ficar espantados.
- Fica maior a cada ano.

21
00:00:57,063 --> 00:01:00,354
- Na altura, os nossos também eram.
- Na altura...

22
00:01:00,384 --> 00:01:03,596
Estou sempre a dizer à Char para
aproveitar estas coisas, estes eventos.

23
00:01:03,626 --> 00:01:05,576
Passa tudo tão depressa.

24
00:01:06,682 --> 00:01:10,053
Oxalá a Char se candidatasse.
Agora, tem muito tempo.

25
00:01:10,083 --> 00:01:12,993
NISHA RANDALL
A RAINHA DO BAILE DESTE ANO

26
00:01:42,325 --> 00:01:45,325
Alguém anda a treinar.
Não pares por minha causa.

27
00:01:45,421 --> 00:01:48,521
Ficam todos muito entusiasmados
com o baile por aqui, não?

28
00:01:49,261 --> 00:01:51,940
- Na tua escola antiga, não era assim?
- Não faço ideia.

29
00:01:51,970 --> 00:01:54,082
Tínhamos de ser convidados.

30
00:01:54,112 --> 00:01:55,112
Por favor!

31
00:01:55,549 --> 00:01:57,934
Como se os rapazes não
estivessem sempre a atirar-se a ti.

32
00:01:57,964 --> 00:02:02,005
A não ser que contes com o
pervertido do meu irmão Travis, não.

33
00:02:02,035 --> 00:02:04,146
Eu e a minha amiga Lexi
íamos ao cinema.

34
00:02:04,176 --> 00:02:06,975
Imagino que tu não vás.

35
00:02:07,592 --> 00:02:10,094
- Acertaste.
- Pois, tens razão.

36
00:02:10,124 --> 00:02:12,670
Estes bailes do secundário
são tão pirosos!

37
00:02:12,700 --> 00:02:16,012
Há pouco,
parecias estar a divertir-te.

38
00:02:16,042 --> 00:02:17,042
Aquilo?

39
00:02:17,305 --> 00:02:19,695
Sim, não, estava só...

40
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
Não sei bem o que foi aquilo.

41
00:02:22,782 --> 00:02:23,982
- Sim?
- Sim.

44
00:02:31,714 --> 00:02:33,764
Também é anti-bailes?

45
00:02:36,162 --> 00:02:39,382
<i>Vais ser uma linda rainha do baile.

46
00:02:40,546 --> 00:02:43,154
- Vou?
- Sei que falar sobre isso dá azar,

47
00:02:43,184 --> 00:02:45,259
mas é bom que comeces
a colar uns cartazes.

48
00:02:45,289 --> 00:02:47,206
Vi os da Nisha em todo o lado.

49
00:02:47,236 --> 00:02:50,700
E aquelas mensagens cativantes
que tu e a Char inventaram?

50
00:02:52,227 --> 00:02:54,939
Temos de trabalhar alguns pormenores.

51
00:02:56,970 --> 00:02:58,120
O que é isso?

52
00:02:58,234 --> 00:03:01,834
A escola pediu fotografias
dos bailes dos anos passados.

53
00:03:03,695 --> 00:03:06,500
- Estás linda!
- Obrigada.

54
00:03:07,509 --> 00:03:10,209
O teu pai e o Alec
eram muito populares na escola.

55
00:03:11,094 --> 00:03:14,076
- Um pouco parolos.
- Sim, aqueles cabelos!

56
00:03:15,692 --> 00:03:18,792
Aqui estás tu, com dois dias.

57
00:03:25,007 --> 00:03:26,257
Tão querida!

58
00:03:46,868 --> 00:03:49,618
Adivinha quantas Annie Hobbs
existem no mundo.

59
00:03:49,977 --> 00:03:53,077
523 só no continente americano.

60
00:03:54,113 --> 00:03:55,913
Como encontraste isso?

61
00:03:57,102 --> 00:03:58,597
Nem queiras saber como é fácil

62
00:03:58,627 --> 00:04:01,072
roubar os números
da Segurança Social da Internet.

63
00:04:01,102 --> 00:04:03,177
Fizeste isto
enquanto estava no banho?

64
00:04:03,207 --> 00:04:04,707
Não, ontem à noite.

65
00:04:05,712 --> 00:04:09,026
Não conseguia dormir. Ou fazia isto
ou via a maratona de "Hoarders".

66
00:04:09,056 --> 00:04:10,606
Então, o que se segue?

67
00:04:11,029 --> 00:04:13,993
Temos de cruzar informações
com o IMTT, estado por estado,

68
00:04:14,023 --> 00:04:16,455
para ver se encontramos
uma fotografia da carta de condução.

69
00:04:16,485 --> 00:04:18,928
Está bem. A Emma estava
num orfanato do Nevada,

70
00:04:18,958 --> 00:04:20,608
por isso vamos começar por aí.

71
00:04:20,852 --> 00:04:21,852
Está bem.

72
00:04:24,741 --> 00:04:28,537
- Quanto tempo vai durar esta chuva?
- Um ou dois dias.

73
00:04:29,929 --> 00:04:33,029
O telhado está furado,
mas até é confortável, não é?

74
00:04:35,660 --> 00:04:36,860
Acho que sim.

75
00:04:51,360 --> 00:04:54,362
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]</b>

76
00:04:56,534 --> 00:04:59,619
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

77
00:05:07,560 --> 00:05:11,293
<b>THE LYING GAME S01E05
"Over Exposed"</b>

78
00:05:11,361 --> 00:05:13,984
<i>Mas eu disse ao Justin que ia
com ele antes de ficar de castigo.

79
00:05:14,008 --> 00:05:15,882
Não significa que estou
dispensada ou coisa parecida?

80
00:05:15,912 --> 00:05:17,679
Não vais ao baile, ponto final.

81
00:05:17,709 --> 00:05:19,845
Ele está a concorrer para
rei do baile, precisa do meu apoio.

82
00:05:19,875 --> 00:05:22,193
Precisa é de um milagre.
É novo na escola, não é?

83
00:05:22,223 --> 00:05:25,769
Sim, e não dizes sempre
que devemos torcer pelo azarado?

84
00:05:25,799 --> 00:05:27,243
Podes torcer de casa.

85
00:05:27,281 --> 00:05:29,863
Mãe!
Sabes como o baile é importante.

86
00:05:29,893 --> 00:05:32,916
Acho que o teu pai tem razão.
Roubaste o portátil da tua irmã,

87
00:05:32,946 --> 00:05:35,576
tentaste culpar um rapaz inocente,
não podes esperar

88
00:05:35,601 --> 00:05:39,016
que finjamos que não aconteceu nada.
- É tão injusto!

89
00:05:41,702 --> 00:05:42,702
Então?

90
00:05:44,716 --> 00:05:46,366
Liberdade recusada.

91
00:05:46,883 --> 00:05:48,109
Estava à espera...

92
00:05:48,139 --> 00:05:50,969
O quê? Estavas preocupada que eu
perdesse o teu discurso de posse?

93
00:05:50,999 --> 00:05:53,349
Pois, o discurso de posse.

94
00:05:53,438 --> 00:05:54,638
Laurel?

95
00:05:56,701 --> 00:06:01,351
Fizeste tanto por mim e pelo o Ethan.
A confissão do roubo do portátil...

96
00:06:02,258 --> 00:06:04,258
Não posso ir sem ti.

97
00:06:04,462 --> 00:06:06,862
- Não seria justo.
- Isso passa.

98
00:06:06,914 --> 00:06:07,964
Não, não passa.

99
00:06:08,304 --> 00:06:11,379
Não passa. Por isso, não vou,
vou esquecer o baile.

100
00:06:11,405 --> 00:06:12,895
Solidariedade fraterna.

101
00:06:12,932 --> 00:06:16,181
Não é? E vamos ficar aqui,
vamos maquilhar-nos...

102
00:06:16,221 --> 00:06:17,543
...comer comida de plástico.

103
00:06:17,573 --> 00:06:19,540
E o Grande Plano?

104
00:06:20,018 --> 00:06:22,188
A Sutton Mercer
é a rainha no primeiro ano

105
00:06:22,291 --> 00:06:24,764
e volta a ser no segundo ano.
Por acaso, conseguiste

106
00:06:24,833 --> 00:06:26,955
e vais ter a tua prateleira
no armário dos troféus.

107
00:06:26,990 --> 00:06:28,994
Neste momento, és mais importante.

108
00:06:29,300 --> 00:06:31,543
A sério, se não tivesses
arriscado como fizeste,

109
00:06:31,547 --> 00:06:33,807
o Ethan estaria preso.

110
00:06:37,873 --> 00:06:40,807
- Suponho que me estás a dever uma.
- Exacto.

111
00:06:41,258 --> 00:06:42,758
Então, é noite de raparigas.

112
00:06:49,750 --> 00:06:51,800
Ontem, senti a tua falta no ensaio.

113
00:06:52,701 --> 00:06:55,432
Esforcei um tendão
na aula de ginástica,

114
00:06:55,481 --> 00:06:58,422
por isso achei melhor descansar.
- Então, estás bem?

115
00:06:58,552 --> 00:07:00,144
Depois do que aconteceu?

116
00:07:00,224 --> 00:07:02,857
Beijei-te.
Sei que não devia tê-lo feito.

117
00:07:02,941 --> 00:07:06,626
Ouve, Mads, acho que és
uma óptima bailarina

118
00:07:06,848 --> 00:07:08,815
e não quero que as coisas
fiquem estranhas entre nós.

119
00:07:08,891 --> 00:07:12,521
Não com o recital à porta. Apareci
para ver se havia algum problema.

120
00:07:12,605 --> 00:07:14,840
Podias ter-me dito tudo isso
pelo telefone.

121
00:07:14,937 --> 00:07:17,290
<i>Mads, cheguei!

122
00:07:18,933 --> 00:07:21,241
- Tens de ficar aqui.
- Porquê? Não estamos a fazer nada.

123
00:07:21,294 --> 00:07:24,202
Conheces o meu pai.
Se me vê contigo, passa-se.

124
00:07:24,288 --> 00:07:27,811
- Olá, pai.
- Olá, querida.

125
00:07:29,316 --> 00:07:31,483
Pensei que só voltavas amanhã.

126
00:07:31,547 --> 00:07:34,162
A conferência acabou mais cedo
e apanhei outro voo para casa.

127
00:07:35,112 --> 00:07:36,351
Estás bem?

128
00:07:36,985 --> 00:07:38,515
Pareces um pouco quente.

129
00:07:39,808 --> 00:07:41,800
Devo estar a chocar alguma.

130
00:07:41,813 --> 00:07:44,490
- Está muita coisa a decorrer.
- Pois, pois, é verdade.

131
00:07:44,526 --> 00:07:46,000
Sentes-te bem para ir às aulas?

132
00:07:46,526 --> 00:07:48,707
- Sim.
- Óptimo. Prepara-te.

133
00:07:49,289 --> 00:07:50,840
Tenho de fazer uns telefonemas.

134
00:08:03,541 --> 00:08:06,345
- Estou?
- Dra. Hughes, fala Alec Rybak.

135
00:08:06,413 --> 00:08:08,607
Verificou o registo da Annie Hobbs?

136
00:08:08,789 --> 00:08:13,032
Sim, e não teve nenhuma visita
desde a última vez que cá esteve.

137
00:08:13,062 --> 00:08:14,796
Tem a certeza absoluta?

138
00:08:15,073 --> 00:08:17,056
<i>A nossa segurança é rigorosa.</i>

139
00:08:17,068 --> 00:08:18,831
Pelo que estou a pagar,
é bom que seja.

140
00:08:18,884 --> 00:08:21,252
Essa visita que o preocupa...

141
00:08:21,445 --> 00:08:23,155
...é um homem ou uma mulher?

142
00:08:23,465 --> 00:08:27,020
É uma rapariga, uma adolescente.
Chama-se Sutton Mercer.

143
00:08:27,729 --> 00:08:31,650
Suponho que procura uma compensação.
Vai fazer um monte de queixas parvas.

144
00:08:31,754 --> 00:08:34,323
Se quiser,
posso mandar-lhe uma foto.

145
00:08:34,612 --> 00:08:36,979
Já percebi.
Sutton Mercer.

146
00:08:37,079 --> 00:08:38,279
<i>Obrigado, doutora.</i>

147
00:08:38,323 --> 00:08:39,673
Fique de olho nessa foto.

148
00:08:51,587 --> 00:08:52,632
Mads?

149
00:09:07,052 --> 00:09:10,277
A tua irmã vai desistir. Porque não
haveria eu? Temos o mesmo motivo.

150
00:09:10,330 --> 00:09:12,255
Porque, porque, porque...

151
00:09:12,321 --> 00:09:15,036
...devia namorar com o rei do baile.

152
00:09:16,056 --> 00:09:18,196
Finalmente,
a verdade vem ao de cima.

153
00:09:18,792 --> 00:09:20,623
Deixa-me pôr as coisas
de outra maneira.

154
00:09:20,653 --> 00:09:23,533
Isto é o equivalente social...

155
00:09:24,108 --> 00:09:25,676
...a ganhar os Master.

156
00:09:25,943 --> 00:09:27,531
Mas em vez de ganhares
um casaco verde,

157
00:09:27,561 --> 00:09:31,487
passas de aluno novo
ao solteiro mais giro da Arroyo.

158
00:09:32,656 --> 00:09:33,656
Mas...

159
00:09:34,823 --> 00:09:36,040
...estou comprometido.

160
00:09:36,284 --> 00:09:37,284
Comprometido?

161
00:09:38,941 --> 00:09:40,903
Meu Deus!
Soa-me muito bem.

162
00:09:41,663 --> 00:09:45,630
Sabes que os rapazes da equipa
inscreveram-me a gozar, não sabes?

163
00:09:45,660 --> 00:09:47,460
O resto das pessoas não sabe disso.

164
00:09:47,731 --> 00:09:50,305
Só sabem que és novo,
giro e interessante.

165
00:09:50,336 --> 00:09:51,347
Agora...

166
00:09:52,010 --> 00:09:53,480
O que precisas...

167
00:09:53,532 --> 00:09:55,809
...é de um bom agente de campanha

168
00:09:55,944 --> 00:09:59,194
e, com sorte, os meus serviços
estão disponíveis.

169
00:09:59,254 --> 00:10:02,362
Em primeiro lugar, a visibilidade.

170
00:10:02,447 --> 00:10:06,147
Votem no Justin
para rei do baile! Votem nele!

171
00:10:12,613 --> 00:10:15,834
Nem acredito
que vais desistir da competição.

172
00:10:15,885 --> 00:10:19,137
A Nisha praticamente não tem
concorrência e se ganhar...

173
00:10:19,213 --> 00:10:20,528
Nem consigo imaginar isso!

174
00:10:20,558 --> 00:10:23,922
Se significa assim tanto para ela,
talvez devêssemos...

175
00:10:23,952 --> 00:10:25,437
Deixá-la vencer?

176
00:10:25,978 --> 00:10:28,207
Estás a brincar?
Estaríamos a criar um monstro.

177
00:10:28,241 --> 00:10:30,387
Estou a fazê-lo
pela Laurel, está bem?

178
00:10:30,821 --> 00:10:33,052
Está tão chateada
por ter de perder o baile.

179
00:10:33,082 --> 00:10:35,118
Olá, meninas. Depois das aulas,
vou até ao centro comercial.

180
00:10:35,169 --> 00:10:37,208
Comprar o vestido do baile.
Quem quer vir?

181
00:10:37,217 --> 00:10:40,156
Para ti, estava a pensar em roxo.
Muito régio, muito Kate Middleton.

182
00:10:40,186 --> 00:10:41,936
A Sutton não vai concorrer.

183
00:10:41,966 --> 00:10:44,185
Claro, como estava a dizer,
uma coisa realmente régia,

184
00:10:44,237 --> 00:10:46,032
com um toque de inesperado.

185
00:10:46,062 --> 00:10:49,162
Char, não, a sério.
Vou deixar passar esta.

186
00:10:50,787 --> 00:10:51,997
Não estou a perceber.

187
00:10:52,202 --> 00:10:54,721
Temos andado a planear
a tua campanha desde o oitavo ano.

188
00:10:54,814 --> 00:10:58,610
Sou a Pippa e tu a Kate, lembras-te?
Estou a trabalhar em quatro cartazes.

189
00:10:58,666 --> 00:11:00,656
A minha mãe viu-os e perguntou
porque não me candidatava.

190
00:11:00,691 --> 00:11:03,196
- Porque não?
- Sutton, já te disse milhões de vezes,

191
00:11:03,276 --> 00:11:06,460
sou a rapariga dos bastidores.
- Meninas, estão fantásticas.

192
00:11:06,515 --> 00:11:08,625
Poupa-nos, Nisha.
Não vamos votar em ti.

193
00:11:08,761 --> 00:11:12,566
Não preciso dos vossos votos,
agora que sou basicamente só eu.

194
00:11:12,700 --> 00:11:14,571
Estava à espera
de concorrência, Sutton,

195
00:11:14,581 --> 00:11:18,080
mas de certeza que tens
as tuas razões para não concorrer.

196
00:11:18,131 --> 00:11:21,435
E presumo que tragas o teu
novo brinquedo ao baile...

197
00:11:21,504 --> 00:11:24,801
...ou ainda é segredo?
- Na verdade, vou sozinha.

198
00:11:25,040 --> 00:11:28,054
Mas porque não convidas o Eduardo?
Da última vez, correu tão bem.

199
00:11:28,104 --> 00:11:30,359
Por favor, o rapaz é giro,

200
00:11:30,430 --> 00:11:32,380
mas não faz o meu género.

201
00:11:36,316 --> 00:11:39,416
- Andas com o Eduardo?
- Há cerca de seis meses.

202
00:11:39,699 --> 00:11:42,085
Parece que não era a única
a não saber disto.

203
00:11:42,115 --> 00:11:44,310
Só disse que estava
para não ficar mal com a Nisha.

204
00:11:44,340 --> 00:11:47,242
- O quê?
- Porque ela também gosta dele.

205
00:11:47,272 --> 00:11:50,047
E sabes como ela fica
quando está um troféu em jogo.

206
00:11:50,077 --> 00:11:51,077
Sim.

207
00:11:55,400 --> 00:11:57,900
Não há resultados
no Nevada nem no Utah.

208
00:11:58,288 --> 00:12:00,162
Passamos a Idaho.

209
00:12:01,745 --> 00:12:03,627
Estava a pensar...

210
00:12:03,803 --> 00:12:06,653
...e se a Annie Hobbs
está a esconder-se de nós?

211
00:12:07,457 --> 00:12:08,594
De mim.

212
00:12:09,212 --> 00:12:11,712
Tem um pouco de fé no código binário.

213
00:12:11,963 --> 00:12:16,163
- Vamos encontrá-la.
- E se ela não quiser ser encontrada?

214
00:12:17,883 --> 00:12:20,862
A Emma tinha razão.
Devia voltar para Phoenix. Já...

215
00:12:21,401 --> 00:12:25,213
...te fiz perder tempo suficiente.
Devias estar a trabalhar na aplicação.

216
00:12:26,165 --> 00:12:29,417
Ouve, pelo menos, temos uma boa
probabilidade de encontrar a Annie,

217
00:12:29,467 --> 00:12:30,467
está bem?

218
00:12:30,719 --> 00:12:33,779
E quanto a mim,
criar o próximo "Angry Birds"...

219
00:12:33,809 --> 00:12:36,066
Olha para mim.
Vivo num apartamento com fugas

220
00:12:36,111 --> 00:12:38,509
e recebo esmolas da minha irmã.

221
00:12:41,694 --> 00:12:44,137
Não me sinto propriamente
o próximo Steve Jobs.

222
00:12:44,167 --> 00:12:45,460
Estás a brincar?

223
00:12:45,490 --> 00:12:48,640
Vais ser um grande sucesso.

224
00:12:48,670 --> 00:12:50,670
- Sutton.
- Não, a sério.

225
00:12:50,834 --> 00:12:51,834
A sério.

226
00:12:51,864 --> 00:12:55,564
És muito inteligente e és o tipo
mais determinado que conheço.

227
00:12:55,938 --> 00:12:57,470
Sinceramente, se não fosses tu,

228
00:12:57,500 --> 00:13:00,073
já teria desistido da busca
há muito tempo.

229
00:13:00,676 --> 00:13:03,665
Tu tens sido... fantástico.

230
00:13:04,016 --> 00:13:06,394
Estou a ser sincera.
A sério.

231
00:13:11,997 --> 00:13:13,068
Thayer...

232
00:13:17,655 --> 00:13:20,112
É melhor ir procurar
o quadro da electricidade.

233
00:13:26,387 --> 00:13:30,508
Começo a pensar que sair
da competição é um grande erro.

234
00:13:30,814 --> 00:13:32,420
Não, estás a fazer a coisa certa.

235
00:13:32,598 --> 00:13:36,056
Mas ninguém parece acreditar que
a Sutton desistiria de ser a rainha.

236
00:13:36,110 --> 00:13:38,893
- Porque não desistiria.
- Estás a dizer que devia concorrer?

237
00:13:38,948 --> 00:13:42,822
Pessoalmente, nunca percebi
porque é que ela gostava tanto disso.

238
00:13:44,304 --> 00:13:46,704
Talvez seja melhor
perguntar-lhe o que fazer.

239
00:13:47,847 --> 00:13:50,632
Cada dia que aqui estou é como...

240
00:13:51,457 --> 00:13:53,870
...se estivesse a perder
um bocadinho de mim.

241
00:13:53,987 --> 00:13:55,338
Não estás.

242
00:13:55,615 --> 00:13:58,760
Continuas a ser a Emma
e nunca vais ser a Sutton.

243
00:13:59,167 --> 00:14:01,276
Obrigadinha pelo apoio.

244
00:14:02,216 --> 00:14:04,369
Não estava a dizer
que era uma coisa má.

245
00:14:08,138 --> 00:14:10,952
- Está bonito.
- A sério? Achas?

246
00:14:12,030 --> 00:14:14,404
Sem dúvida.
Onde aprendeste a desenhar assim?

247
00:14:14,455 --> 00:14:18,256
- Acho que sempre soube desenhar.
- Tens sorte.

248
00:14:18,496 --> 00:14:21,234
A única coisa com que nasci
foi com a direita do meu pai.

249
00:14:24,426 --> 00:14:27,118
- É isso!
- Isso o quê?

250
00:14:27,210 --> 00:14:29,232
E se eu herdei isto da minha mãe?

251
00:14:29,617 --> 00:14:31,065
Não, a Sutton...

252
00:14:31,258 --> 00:14:34,219
...encontrou aquele mural
no meu quarto, do céu nocturno.

253
00:14:34,242 --> 00:14:37,152
Aquelas estrelas não foram gravadas.
Foram pintadas...

254
00:14:37,460 --> 00:14:39,930
...pela minha mãe.
Ela até assinou.

255
00:14:41,291 --> 00:14:44,129
E se a Annie Hobbs
fosse uma artista?

256
00:14:49,390 --> 00:14:51,543
Pronto. Por hoje, é tudo.
Obrigada, meninas.

257
00:14:52,311 --> 00:14:55,116
- Acerca desta manhã...
- Não podemos falar aqui.

258
00:14:59,648 --> 00:15:02,278
Sr. Rybak, que bela surpresa!

259
00:15:03,030 --> 00:15:05,110
Olá, Nisha.
Não sabia que fazias <i>ballet.</i>

260
00:15:05,140 --> 00:15:06,919
Não faço.
Vim só deixar um cheque

261
00:15:06,949 --> 00:15:09,710
de umas aulas privadas
que tive com o Eduardo.

262
00:15:10,028 --> 00:15:13,156
Deve estar muito orgulhoso pela Mads
ter ficado com o papel principal.

263
00:15:13,228 --> 00:15:14,246
Sim.

264
00:15:14,528 --> 00:15:17,985
Aqui entre nós, nunca acreditei
nos boatos sobre ela e o Eduardo.

265
00:15:19,051 --> 00:15:20,256
Que boatos?

266
00:15:25,087 --> 00:15:26,371
- Nisha?
- É só um boato.

267
00:15:26,422 --> 00:15:28,201
Provavelmente, não é nada.
Nada mesmo.

268
00:15:28,252 --> 00:15:31,392
É por isso
que se chamam boatos, não é?

269
00:15:32,263 --> 00:15:33,275
Pois.

270
00:15:37,763 --> 00:15:40,359
- O que é que ela queria?
- Nada.

271
00:15:40,950 --> 00:15:43,601
Estava a falar de uns boatos
sobre ti e o Eduardo.

272
00:15:44,523 --> 00:15:45,719
Ela é mesmo...

273
00:15:46,929 --> 00:15:50,030
Já te disse, não há nada
entre mim e o Eduardo.

274
00:15:50,102 --> 00:15:52,950
Ele é um coreógrafo maravilhoso
e um perfeito cavalheiro.

275
00:15:54,084 --> 00:15:56,106
Querida, pela minha experiência,

276
00:15:56,462 --> 00:16:00,192
não existem cavalheiros perfeitos.

277
00:16:04,366 --> 00:16:07,324
- Queres comer alguma coisa?
- Não, como mais tarde.

278
00:16:07,395 --> 00:16:09,982
Vá lá, senta-te.
Fiz bifes.

279
00:16:17,715 --> 00:16:18,876
Ouve...

280
00:16:20,595 --> 00:16:22,084
Em relação ao portátil...

281
00:16:22,901 --> 00:16:25,454
Desculpa, tinhas razão,
devia ter confiado em ti.

282
00:16:25,505 --> 00:16:27,658
Não posso dizer
que me surpreendeu...

283
00:16:27,767 --> 00:16:29,571
...que a Laurel Mercer estivesse
por detrás disto.

284
00:16:29,601 --> 00:16:33,202
- Essas irmãs só trazem problemas.
- Não sabes nada sobre elas.

285
00:16:33,325 --> 00:16:35,671
Sei que no ano passado,
quase fui suspenso sem retribuição

286
00:16:35,743 --> 00:16:37,812
por causa de um dos
joguinhos de mentiras da Sutton.

287
00:16:37,843 --> 00:16:41,420
Ela agora está diferente.
Preocupa-se mais com as pessoas,

288
00:16:42,072 --> 00:16:43,464
com a família...

289
00:16:44,873 --> 00:16:46,019
...comigo.

290
00:16:46,427 --> 00:16:48,804
Ainda esconde
a vossa relação das amigas?

291
00:16:49,253 --> 00:16:50,654
E se esconder?

292
00:16:50,879 --> 00:16:52,988
Sei que a última coisa
que queres ouvir

293
00:16:53,359 --> 00:16:54,673
é a minha opinião.

294
00:16:56,385 --> 00:16:58,096
Mas já passei por isso.

295
00:16:58,251 --> 00:17:02,015
Se alguém tenta esconder
o facto de que está contigo,

296
00:17:02,846 --> 00:17:04,792
é porque a relação não é séria.

297
00:17:06,248 --> 00:17:09,621
Raparigas como a Sutton Mercer...
Podes estacionar-lhes o carro,

298
00:17:11,139 --> 00:17:12,705
mas não podes andar com elas.

299
00:17:15,701 --> 00:17:17,894
Vá lá, Sutton, onde estás?

300
00:17:19,563 --> 00:17:20,933
Olá, campeã.

301
00:17:21,007 --> 00:17:22,303
- Olá.
- O que estás a fazer?

302
00:17:23,256 --> 00:17:26,539
Estava a escolher...

303
00:17:26,615 --> 00:17:30,949
...fotografias do teu baile
para mandar para a escola.

304
00:17:31,244 --> 00:17:34,223
Vão fazer uma espécie de
apresentação ou coisa parecida.

305
00:17:38,661 --> 00:17:41,248
Quem me terá convencido
a usar uma gravata rosa?

306
00:17:41,331 --> 00:17:43,205
Espera, fui eu próprio.

307
00:17:43,868 --> 00:17:44,998
Fantástico.

308
00:17:47,343 --> 00:17:48,856
Vive e aprende.

309
00:18:00,514 --> 00:18:02,630
Adoro esta foto.

310
00:18:03,471 --> 00:18:07,481
Quem é que a tirou?
Não me lembro do que me disseste.

311
00:18:08,413 --> 00:18:10,428
O senhor da agência de adopção.

312
00:18:11,701 --> 00:18:14,009
Sim, sim.
O intermediário.

313
00:18:14,240 --> 00:18:17,199
Intermediário? Querida,
nós usámos uma agência de adopção.

314
00:18:18,027 --> 00:18:19,046
Está bem.

315
00:18:20,243 --> 00:18:24,007
A agência de adopção
alguma vez te disse...

316
00:18:24,206 --> 00:18:27,010
...qual era a profissão
da minha mãe biológica?

317
00:18:27,061 --> 00:18:30,053
- Querida, já falámos sobre isso.
- Eu sei.

318
00:18:30,592 --> 00:18:33,822
Mas... não sei.
Podia ser qualquer coisa.

319
00:18:34,049 --> 00:18:36,427
Podia ser...

320
00:18:36,541 --> 00:18:41,252
...médica,
empregada de mesa ou artista.

321
00:18:41,633 --> 00:18:43,275
É melhor atenderes.

322
00:18:56,815 --> 00:18:58,167
Está aí alguém?

323
00:19:03,708 --> 00:19:06,164
Calma aí, leoa.

324
00:19:06,348 --> 00:19:09,839
- Somos só nós.
- Vê só!

325
00:19:11,528 --> 00:19:12,858
Não está fantástico?

326
00:19:12,888 --> 00:19:15,959
A Char fez com que o rapaz das cópias
lhe fizesse os cartazes de borla.

327
00:19:15,989 --> 00:19:18,273
Tive de mostrar um pouco da perna,
mas valeu mesmo a pena.

328
00:19:18,303 --> 00:19:20,705
- Meninas...
- Sei que queres ficar com a Laurel,

329
00:19:20,735 --> 00:19:23,432
mas a Nisha passou dos limites,
quando foi falar com o meu pai.

330
00:19:23,462 --> 00:19:25,298
Se essa é única razão,
por causa da Nisha,

331
00:19:25,328 --> 00:19:27,804
acho que talvez seja altura
de tentar fazer as pazes.

332
00:19:27,834 --> 00:19:29,540
Outra vez?
Por favor.

333
00:19:29,907 --> 00:19:32,709
Tens de o fazer, Sutton.
Por nós.

334
00:19:32,766 --> 00:19:34,061
Por mim.

335
00:19:34,091 --> 00:19:35,684
Já comecei a trabalhar
no discurso de posse.

336
00:19:35,714 --> 00:19:37,821
Vês? Já fizemos
o trabalho de promoção.

337
00:19:37,851 --> 00:19:40,960
Agora, tudo o que tens
de fazer é brilhar.

338
00:19:55,336 --> 00:19:58,011
- Bom dia, querida.
- Bom dia.

339
00:19:58,692 --> 00:20:01,660
Queria falar convosco
acerca de uma coisa.

340
00:20:04,169 --> 00:20:05,483
É sobre a Laurel.

341
00:20:05,513 --> 00:20:08,578
Estava na esperança
que reconsiderassem

342
00:20:08,668 --> 00:20:10,209
deixá-la ir ao baile.

343
00:20:10,239 --> 00:20:11,957
Foi a tua irmã que te pediu
para fazeres isto?

344
00:20:11,958 --> 00:20:15,073
Não, não.
Ela não faz ideia que estou aqui.

345
00:20:15,135 --> 00:20:16,780
Não percebo.

346
00:20:16,810 --> 00:20:18,816
Ela roubou as tuas coisas,

347
00:20:18,846 --> 00:20:21,091
culpou o teu namorado.
- Eu sei.

348
00:20:21,121 --> 00:20:24,297
E fiquei muito chateada

349
00:20:24,585 --> 00:20:27,486
e ela disse-me porque o fez...
Ouçam.

350
00:20:28,370 --> 00:20:30,883
Eu sei que no passado,

351
00:20:30,913 --> 00:20:34,202
não fui uma boa irmã para ela,

352
00:20:34,545 --> 00:20:35,546
mas...

353
00:20:35,939 --> 00:20:38,597
...quero uma oportunidade
para remediar isso.

354
00:20:40,169 --> 00:20:41,322
Por favor?

355
00:20:42,537 --> 00:20:43,644
Por mim?

356
00:20:44,313 --> 00:20:45,431
Por nós?

357
00:20:49,183 --> 00:20:51,039
Um para cada,
passem a palavra.

358
00:20:51,111 --> 00:20:53,671
- Votem na Sutton.
- Obrigado.

359
00:20:53,673 --> 00:20:55,982
É óbvio que temos os atletas
e as meninas da claque do nosso lado,

360
00:20:56,012 --> 00:20:58,154
mas temos de cobrir mais terreno.
A agenda de hoje...

361
00:20:58,184 --> 00:21:00,855
- Vota na Sutton.
- Como quiseres, Char.

362
00:21:00,883 --> 00:21:01,955
Quem era?

363
00:21:02,232 --> 00:21:04,664
Temos aulas juntos,
está fora de questão.

364
00:21:04,694 --> 00:21:06,710
Outro grupo onde temos de trabalhar.

365
00:21:06,740 --> 00:21:08,627
Então, a agenda para hoje...

366
00:21:08,662 --> 00:21:10,405
Às 12:00,
almoço com a equipa do anuário,

367
00:21:10,435 --> 00:21:12,907
às 14:00,
entrega de bolos à filarmónica.

368
00:21:12,937 --> 00:21:14,694
Bolos, a sério?

369
00:21:15,997 --> 00:21:18,330
A Nisha tem um grande avanço.
Se a queremos vencer,

370
00:21:18,360 --> 00:21:21,851
temos de nos esforçar.
Não te esqueças do almoço.

371
00:21:21,961 --> 00:21:23,114
Está bem.

372
00:21:27,743 --> 00:21:29,611
Lá se vai a solidariedade fraterna.

373
00:21:29,641 --> 00:21:31,697
A Sutton Mercer
está de volta à competição.

374
00:21:31,727 --> 00:21:33,478
- Laurel...
- Logo quando pensava

375
00:21:33,527 --> 00:21:35,911
que havia esperança para nós.

376
00:21:37,204 --> 00:21:39,475
Laurel, pára.
Tu podes ir ao baile.

377
00:21:41,596 --> 00:21:42,795
O quê?

378
00:21:43,998 --> 00:21:45,208
Desde quando?

379
00:21:45,715 --> 00:21:49,218
Desde que eu fiz a minha magia
com a mãe e o pai.

380
00:21:49,312 --> 00:21:50,776
Teoricamente,
ainda estás de castigo,

381
00:21:50,806 --> 00:21:53,785
mas eles disseram que te
dispensavam para logo à noite.

382
00:21:54,332 --> 00:21:55,462
Agora...

383
00:21:56,175 --> 00:21:58,675
...vai contar ao teu candidato
as boas notícias.

384
00:22:04,821 --> 00:22:05,821
Olá.

385
00:22:10,642 --> 00:22:12,475
Recebi a tua mensagem.
O que se passa?

386
00:22:12,505 --> 00:22:15,361
Então, acho que isto significa
que vais concorrer.

387
00:22:15,611 --> 00:22:17,800
Tenho de admitir que estou surpreso
por a Sutton não se importar.

388
00:22:17,830 --> 00:22:20,682
Estou sempre a ligar-lhe,
mas não atende.

389
00:22:20,712 --> 00:22:23,074
Esta campanha ganhou vida própria.

390
00:22:23,104 --> 00:22:27,045
A Char pôs-me de um lado
para o outro, a seduzir os eleitores,

391
00:22:27,092 --> 00:22:30,128
e, para ser franca,
não sou lá muito sociável,

392
00:22:30,158 --> 00:22:33,026
não como a Sutton.
- Sê tu própria.

393
00:22:33,078 --> 00:22:35,889
Não posso ser eu e ela
ao mesmo tempo.

394
00:22:36,316 --> 00:22:39,716
Estou a interpretar este papel
e tem as suas vantagens,

395
00:22:42,834 --> 00:22:43,837
mas...

396
00:22:44,586 --> 00:22:45,958
Ouve.

397
00:22:47,341 --> 00:22:48,378
Eu sei...

398
00:22:49,600 --> 00:22:52,442
que não gostas dos eventos do liceu,
mas vai ser uma noite fantástica

399
00:22:52,472 --> 00:22:55,082
e seria óptimo se tivesse o meu...

400
00:22:55,958 --> 00:22:58,561
...o meu único e verdadeiro amigo lá.

401
00:23:02,122 --> 00:23:06,175
A Sutton tornou claro que não quer
que as pessoas nos vejam juntos.

402
00:23:06,429 --> 00:23:09,333
Sou o namorado secreto dela,
lembras-te?

403
00:23:11,098 --> 00:23:14,303
Não temos de ir propriamente juntos.

404
00:23:14,556 --> 00:23:16,186
Podemos...

405
00:23:16,216 --> 00:23:18,733
Se quiseres, podemos ficar
nos extremos da sala.

406
00:23:18,763 --> 00:23:22,072
Mas saber que lá estás,
por perto...

407
00:23:22,579 --> 00:23:25,079
...ajudar-me-ia a vingar.

408
00:23:26,386 --> 00:23:27,596
Por favor?

409
00:23:30,239 --> 00:23:31,437
Não posso.

410
00:23:36,277 --> 00:23:37,396
Não posso.

411
00:23:42,619 --> 00:23:43,956
<i>Fecha os olhos.</i>

412
00:23:46,644 --> 00:23:47,751
Pronto, abre.

413
00:23:49,576 --> 00:23:52,042
Pensei que pudesse dar jeito
enquanto te preparas para o baile.

414
00:23:52,077 --> 00:23:56,440
Podes experimentá-la com penteados
diferentes, ver qual fica melhor.

415
00:23:56,475 --> 00:24:00,560
Sempre tiveste um cabelo bonito.
Acho que devias levá-lo solto.

416
00:24:00,595 --> 00:24:05,017
- Mãe?
- Ou apanhado. Apanhado é fantástico.

417
00:24:06,614 --> 00:24:10,407
Sei que estás muito feliz
por estar a concorrer para rainha,

418
00:24:10,442 --> 00:24:12,001
mas e se perder?

419
00:24:12,359 --> 00:24:15,153
Não quero desapontar-te.

420
00:24:16,802 --> 00:24:18,484
Não é possível.

421
00:24:28,388 --> 00:24:31,348
- Tenho de ir preparar o jantar.
- Está bem.

422
00:24:40,092 --> 00:24:42,651
Olá. Estou tão feliz
por teres ligado.

423
00:24:42,686 --> 00:24:44,608
Então, tenho uma teoria

424
00:24:44,643 --> 00:24:47,517
<i>que a Annie Hobbs é artista
e percebi-o quando...</i>

425
00:24:47,552 --> 00:24:48,903
Desculpa?

426
00:24:49,460 --> 00:24:52,060
Essa é a tiara da minha mãe?

427
00:24:54,670 --> 00:24:56,468
O baile está aí à porta.

428
00:24:56,560 --> 00:24:57,901
E vais concorrer?

429
00:24:58,018 --> 00:25:01,188
Tenho tentado dizer-te,
mas não consegui falar contigo.

430
00:25:01,223 --> 00:25:02,391
<i>Bom...</i>

431
00:25:02,426 --> 00:25:04,076
<i>...a luz foi abaixo.</i>

432
00:25:04,294 --> 00:25:06,561
Queria sair da competição,

433
00:25:06,596 --> 00:25:08,526
mas as pessoas estavam
a começar a desconfiar.

434
00:25:08,561 --> 00:25:12,595
Sinceramente, é a única razão por que
estou a fazer isto. Sou obrigada.

435
00:25:12,630 --> 00:25:14,580
Podes dizer que não, está bem?

436
00:25:14,955 --> 00:25:16,139
<i>Já tentei.</i>

437
00:25:16,899 --> 00:25:20,177
<i>- Não sabes como tem sido...</i>
- Sei como tem sido!

438
00:25:20,212 --> 00:25:22,662
Não tentes fingir que...

439
00:25:23,232 --> 00:25:24,588
Que...

440
00:25:24,623 --> 00:25:26,696
...não queres mesmo isto.

441
00:25:26,731 --> 00:25:31,169
Nunca pensei que poderia
concorrer a algo assim

442
00:25:31,261 --> 00:25:32,814
e realmente ter uma hipótese.

443
00:25:32,859 --> 00:25:36,955
E ter pais e família...

444
00:25:38,143 --> 00:25:40,021
...é mesmo uma dádiva.

445
00:25:40,056 --> 00:25:42,567
<i>É mais como roupa
em segunda mão... para mim.</i>

446
00:25:42,602 --> 00:25:44,894
Ouve, sei que esta é a tua vida.

447
00:25:44,929 --> 00:25:46,430
<i>Sim, é.</i>

448
00:25:46,465 --> 00:25:50,054
<i>E lembra-te,
não é de ti que eles gostam.</i>

449
00:25:50,631 --> 00:25:52,831
- Sutton...
<i>- Diverte-te no baile.</i>

450
00:25:56,977 --> 00:26:01,507
<i>Estou a dar o litro aqui, em LA,
e a Emma está descontrolada.</i>

451
00:26:01,542 --> 00:26:04,089
<i>Está a estragar os meus planos.
Está a roubar-me a vida</i>

452
00:26:04,117 --> 00:26:06,302
<i>uma página do anuário
de cada vez.</i>

453
00:26:06,323 --> 00:26:07,754
Ela está mesmo a esforçar-se.

454
00:26:07,967 --> 00:26:10,412
<i>Claro. Não, tens razão.</i>

455
00:26:10,447 --> 00:26:12,188
<i>Lamento, eu...</i>

456
00:26:13,906 --> 00:26:16,493
<i>Tenho muitas saudades tuas.</i>

457
00:26:16,829 --> 00:26:20,779
<i>Daria tudo para estar
na parte de trás da tua mota,</i>

458
00:26:21,031 --> 00:26:23,225
<i>a envolver-te com os meus braços.

459
00:26:23,260 --> 00:26:26,908
- E o baile?
- <i>Encontrávamo-nos depois...</i>

460
00:26:27,011 --> 00:26:28,245
<i>...para dar uma volta.</i>

461
00:26:28,280 --> 00:26:29,787
Ou podia ir contigo.

462
00:26:29,822 --> 00:26:32,594
<i>Por favor! Nem morto
ias a um baile do liceu.</i>

463
00:26:32,629 --> 00:26:35,240
Talvez estivesse disposto
a abrir uma excepção.

464
00:26:35,275 --> 00:26:38,393
<i>Bom, estou presa em Los Angeles,

465
00:26:38,428 --> 00:26:40,266
<i>por isso não tens
de te preocupar com isso.</i>

466
00:26:41,948 --> 00:26:43,557
Mas e se estivesses aqui?

467
00:26:47,869 --> 00:26:50,279
Continuas a não querer
que ninguém saiba de nós?

468
00:26:50,939 --> 00:26:53,783
<i>Pensei que sentíamos o mesmo
em relação a isto.</i>

469
00:26:53,818 --> 00:26:57,009
Nunca pensaste
em tornar isto público.

470
00:26:57,044 --> 00:26:59,094
A verdade é mesmo essa.

471
00:27:00,038 --> 00:27:02,054
<i>- Ethan...</i>
- Pára, está bem?

472
00:27:02,089 --> 00:27:03,339
Esquece.

473
00:27:07,890 --> 00:27:09,490
Está tudo muito claro.

474
00:27:36,577 --> 00:27:38,765
Obrigada, independentemente
do teu voto,

475
00:27:38,800 --> 00:27:42,000
a Sutton diz
que o importante é votar.

476
00:27:44,444 --> 00:27:46,244
A cruz vai para a Sutton Mercer.

477
00:27:46,483 --> 00:27:48,260
O que ganho com isso?

478
00:27:48,295 --> 00:27:50,895
Um bolinho, mas não muito mais.

479
00:27:52,811 --> 00:27:54,211
Adeusinho, Derek.

480
00:28:01,201 --> 00:28:02,561
<i>- Sutton!</i>
- Olá!

481
00:28:02,594 --> 00:28:05,234
- Olá.
- Olá! Belo jogo!

482
00:28:06,644 --> 00:28:09,579
- Meu Deus! Ainda bem que chegaste.
- Olá.

483
00:28:09,614 --> 00:28:12,074
Pensámos que a rainha ia chegar
atrasada à sua própria coroação.

484
00:28:12,109 --> 00:28:15,355
- Sinto que estou a ser observada.
- Neste jogo, é uma coisa boa.

485
00:28:15,379 --> 00:28:19,315
Segundo as últimas sondagens,
estou a ganhar por 40 votos.

486
00:28:19,350 --> 00:28:22,106
Foste tu que encheste a urna

487
00:28:22,141 --> 00:28:24,354
ou pediste aos teus amigos
que o fizessem?

488
00:28:24,713 --> 00:28:26,366
O jogo acabou, Sutton.

489
00:28:26,401 --> 00:28:29,636
A única coisa que vão repetir
é o curso de recuperação de Francês,

490
00:28:29,671 --> 00:28:31,437
durante o Verão.

491
00:28:32,331 --> 00:28:36,781
Mal posso esperar para ver a cara dela
quando a Sutton ganhar. Vai ser épico.

492
00:28:36,826 --> 00:28:39,101
Mads, o que está
o teu pai aqui a fazer?

493
00:28:39,136 --> 00:28:41,905
É acompanhante.
Vive para isto.

494
00:28:41,940 --> 00:28:44,373
Pode experimentar a pista,
reviver os seus dias de glória.

495
00:28:44,408 --> 00:28:46,391
Atirar-se às mães solteiras.

496
00:28:47,165 --> 00:28:51,965
O que foi? É verdade. Ele sabe que a
minha mãe ainda é casada com o meu pai.

497
00:28:55,386 --> 00:28:58,354
Estava a arrumar o quarto da Sutton

498
00:28:58,616 --> 00:29:01,618
e encontrei uma coisa... estranha.

499
00:29:04,076 --> 00:29:06,676
Sabias que ela desenhava assim?

500
00:29:07,780 --> 00:29:09,180
Não fazia ideia.

501
00:29:10,700 --> 00:29:12,975
- Alguns deles estão muito bons.
- Talvez devêssemos encorajá-la,

502
00:29:12,985 --> 00:29:16,037
ver se quer inscrever-se
numa aula na faculdade ou...

503
00:29:16,047 --> 00:29:18,647
Sim, é uma óptima ideia.

504
00:29:19,194 --> 00:29:20,544
Estava a pensar...

505
00:29:21,870 --> 00:29:25,080
Achas que um dos pais biológicos dela
podia ter sido um artista?

506
00:29:25,090 --> 00:29:27,857
- Se contactássemos a agência...
- Para nos dizerem

507
00:29:27,867 --> 00:29:29,526
o que disseram há 17 anos?

508
00:29:29,536 --> 00:29:33,503
Que a mãe da Sutton era uma jovem
confusa que nem sabia quem era o pai?

509
00:29:33,513 --> 00:29:35,213
Talvez...

510
00:29:36,033 --> 00:29:38,735
Começo a pensar
que cometemos um erro

511
00:29:38,745 --> 00:29:40,295
ao dizer-lhe que ela morreu.

512
00:29:41,940 --> 00:29:42,940
Quero dizer,

513
00:29:43,682 --> 00:29:46,926
se eu fosse adoptada ficaria curiosa
quanto à minha mãe biológica.

514
00:29:46,936 --> 00:29:49,472
- Talvez quisesse conhecê-la. É normal.
- A senhora tinha graves

515
00:29:49,482 --> 00:29:51,664
problemas emocionais
e um historial de toxicodependência.

516
00:29:51,674 --> 00:29:54,342
Tanto quanto sabemos,
pode mesmo estar morta.

517
00:29:54,352 --> 00:29:56,953
E mesmo que não esteja,
chama-me superprotector,

518
00:29:56,963 --> 00:29:59,263
mas não quero ver a Sutton sofrer.

519
00:30:01,209 --> 00:30:03,209
Acho que tens razão.

520
00:30:12,896 --> 00:30:13,896
Sutton?

521
00:30:15,377 --> 00:30:17,073
- Olá.
- Se é por causa da Mads,

522
00:30:17,083 --> 00:30:19,034
não quero meter-me nisso.

523
00:30:19,044 --> 00:30:22,244
Não, só queria desejar-te
boa sorte para hoje.

524
00:30:22,722 --> 00:30:24,921
- Obrigada.
- Estavas de olho nesta tiara

525
00:30:24,931 --> 00:30:27,393
desde que tinhas o quê?
Cinco anos?

526
00:30:28,186 --> 00:30:32,664
Deve ser incrível estar tão perto
de ter tudo o que querias.

527
00:30:32,674 --> 00:30:33,824
Acho que sim.

528
00:30:34,150 --> 00:30:36,200
Sempre foste aquela...

529
00:30:36,217 --> 00:30:38,367
...rapariga que não parava por nada,

530
00:30:38,396 --> 00:30:40,446
que nunca desistia.

531
00:30:41,649 --> 00:30:43,999
Tenho de ir ver a minha maquilhagem.

532
00:30:44,327 --> 00:30:45,428
Sutton?

533
00:30:49,006 --> 00:30:50,406
Diverte-te, esta noite.

534
00:30:52,268 --> 00:30:55,253
E se ganhares,
mantém o teu ego sob controlo.

535
00:30:55,263 --> 00:30:57,255
Nunca te esqueças
de quem realmente és.

536
00:30:57,265 --> 00:30:59,332
<i>Muito bem.
Peço a vossa atenção.</i>

537
00:30:59,342 --> 00:31:02,592
<i>- Posso ter a vossa atenção?</i>
- Aqui vamos nós.

538
00:31:03,720 --> 00:31:05,230
<i>- Agora...</i>
- Onde estavas?

539
00:31:05,240 --> 00:31:07,782
<i>...é o momento que todos esperam.</i>
- Lá fora.

540
00:31:07,792 --> 00:31:09,999
- O momento da verdade!
<i>- A Escola Secundária de Arroyo</i>

541
00:31:10,009 --> 00:31:13,611
<i>vai anunciar o Rei e Rainha
do baile de 2011.</i>

542
00:31:14,187 --> 00:31:15,237
<i>Muito bem.</i>

543
00:31:17,127 --> 00:31:21,653
<i>Juntem-se todos a mim
para felicitar a nova...

544
00:31:22,114 --> 00:31:24,114
<i>...Rainha do Baile.</i>

545
00:31:24,842 --> 00:31:26,175
<i>Uma estrela no corte de ténis</i>

546
00:31:26,185 --> 00:31:28,685
<i>e uma campeã por mérito próprio.</i>
- És tu!

547
00:31:28,900 --> 00:31:32,196
<i>A vencedora é a Mna. Sutton Mercer.

548
00:31:33,669 --> 00:31:34,669
<i>Boa!

549
00:31:35,543 --> 00:31:37,245
- Conseguimos!
- Do que estás à espera?

550
00:31:37,255 --> 00:31:39,014
Anda lá,
vai saudar os teus apoiantes.

551
00:31:39,024 --> 00:31:40,324
Espera!

552
00:31:40,738 --> 00:31:42,038
O teu discurso.

553
00:32:08,770 --> 00:32:12,149
<i>Caros colegas,
estimados professores...</i>

554
00:32:19,831 --> 00:32:22,881
<i>Não fazem ideia do que
isto significa para mim.</i>

555
00:32:23,653 --> 00:32:26,410
<i>Quero agradecer em particular
às minhas duas melhores amigas,</i>

556
00:32:26,420 --> 00:32:29,720
<i>Char Chamberlin e Mads Rybak,
por terem acreditado em mim.</i>

557
00:32:30,524 --> 00:32:32,575
<i>Eu sempre...</i>

558
00:32:32,585 --> 00:32:35,045
<i>...sonhei com algo assim</i>

559
00:32:35,055 --> 00:32:38,755
<i>e nunca pensei que fosse possível,

560
00:32:38,767 --> 00:32:41,477
<i>e aqui estou.
Suponho...</i>

561
00:32:42,503 --> 00:32:44,661
<i>...que não nos apercebemos que
queremos uma coisa</i>

562
00:32:44,671 --> 00:32:48,421
<i>até nos permitirmos querê-la.

563
00:32:49,077 --> 00:32:50,077
<i>Obrigada.</i>

564
00:32:53,681 --> 00:32:56,081
<i>Bem dito!
Parabéns, Sutton.</i>

565
00:32:58,674 --> 00:32:59,674
<i>E...</i>

566
00:33:00,015 --> 00:33:03,270
<i>...o novo Rei do baile é...</i>

567
00:33:03,332 --> 00:33:05,217
<i>...na verdade,
um recém-chegado,</i>

568
00:33:05,227 --> 00:33:08,386
<i>o Sr. Justin Miller.</i>
- Meu Deus, ganhaste mesmo!

569
00:33:08,396 --> 00:33:11,946
Isto é de doidos!
Vai, e dá o teu melhor!

570
00:33:22,481 --> 00:33:24,527
Devo dizer que te admiro
por teres mantido a compostura.

571
00:33:24,537 --> 00:33:27,237
E eu estou surpresa
por te ver fora da toca

572
00:33:27,247 --> 00:33:30,202
depois das últimas revelações.
Pensei que o Procurador

573
00:33:30,212 --> 00:33:32,369
já te tivesse encarcerado.

574
00:33:32,370 --> 00:33:33,670
O que quer
que tenhas dito ao meu pai,

575
00:33:33,679 --> 00:33:37,907
ele não acreditou nem por um segundo.
- Bem que me enganou.

576
00:33:37,917 --> 00:33:38,917
<i>Obrigado.</i>

577
00:33:44,015 --> 00:33:45,206
<i>E agora,</i>

578
00:33:45,216 --> 00:33:48,639
<i>chegou a altura da primeira dança
do Rei e da Rainha.</i>

579
00:33:48,649 --> 00:33:50,802
<i>Justin, Sutton.</i>

580
00:34:06,860 --> 00:34:09,160
- Dançamos?
- Claro!

581
00:34:15,947 --> 00:34:17,497
Isto é surreal.

582
00:34:18,743 --> 00:34:20,943
Nem imaginas!

583
00:34:27,183 --> 00:34:28,951
<i>O que está ele aqui a fazer aqui?

584
00:34:39,262 --> 00:34:41,212
Importas-te que interrompa?

585
00:34:54,527 --> 00:34:55,927
O que estás a fazer?

586
00:34:55,993 --> 00:34:58,743
Pensava que ninguém
podia ver-nos juntos.

587
00:34:58,889 --> 00:35:02,840
- Não me importa quem saiba.
- Então, e a Sutton?

588
00:35:03,810 --> 00:35:05,560
Isto não tem a ver com a Sutton.

589
00:35:06,891 --> 00:35:08,541
Vim cá por tua causa.

590
00:35:12,830 --> 00:35:15,830
Nunca te imaginei de fato e gravata.

591
00:35:17,018 --> 00:35:18,018
Nem eu.

592
00:35:19,950 --> 00:35:24,162
Afinal, estava só à espera
que a rapariga certa me convidasse.

593
00:35:56,516 --> 00:35:59,166
Onde foste?
Temos de festejar!

594
00:36:01,330 --> 00:36:03,788
- Está tudo bem?
- Sim, é que...

595
00:36:05,817 --> 00:36:08,717
- Nada.
- Não, não, espera. O que foi?

596
00:36:08,742 --> 00:36:09,742
É que...

597
00:36:11,639 --> 00:36:15,836
...o ano passado, eu era
Laurel Mercer, a idiota chapada,

598
00:36:16,336 --> 00:36:20,152
e agora tenho
um namorado fantástico

599
00:36:20,162 --> 00:36:24,945
e graças à minha recém-fantástica
irmã, pude ver a sua...

600
00:36:24,955 --> 00:36:26,505
...coroação.

601
00:36:28,167 --> 00:36:30,673
É bom quando as coisas dão certo.

602
00:36:30,683 --> 00:36:31,955
E tu mereces...

603
00:36:32,752 --> 00:36:33,902
...tudo isso.

604
00:36:34,520 --> 00:36:38,277
Então, porque é que sinto
que tudo vai acabar de alguma forma?

605
00:36:38,720 --> 00:36:43,035
Se te serve de consolo, o namorado
fantástico não vai a lado nenhum.

606
00:36:47,769 --> 00:36:51,195
És a melhor coisa que me aconteceu
desde que cá cheguei.

607
00:36:51,205 --> 00:36:52,855
Não te vou deixar.

608
00:37:02,120 --> 00:37:03,120
Derek.

609
00:37:06,972 --> 00:37:09,804
- Tenho outro serviço para ti.
- Bolas!

610
00:37:10,305 --> 00:37:12,205
Pensei que estávamos conversados.

611
00:37:12,985 --> 00:37:14,535
Vais gostar deste.

612
00:37:23,649 --> 00:37:25,558
Então, qual é o serviço?

613
00:37:26,891 --> 00:37:29,200
Nem acredito que a Sutton
anda a vadiar com o Ethan Whitehorse.

614
00:37:29,210 --> 00:37:34,098
- Sabias que andavam a ver-se?
- Não, e eu contei-lhe do Eduardo...

615
00:37:34,108 --> 00:37:35,108
...eventualmente.

616
00:37:35,597 --> 00:37:37,797
Porque não estão a dançar?

617
00:37:40,337 --> 00:37:42,637
Não estamos com disposição.

618
00:37:43,503 --> 00:37:45,653
Vou buscar alguma coisa
para bebermos.

619
00:37:46,109 --> 00:37:47,609
Até já.

620
00:37:51,524 --> 00:37:54,055
Isto não está realmente
a acontecer, pois não?

621
00:37:55,086 --> 00:37:56,873
Está bem, Char...

622
00:37:56,967 --> 00:37:59,376
...sei que não morres de amores
pelo Ethan,

623
00:37:59,386 --> 00:38:00,785
mas ele é um óptimo rapaz.

624
00:38:00,795 --> 00:38:03,585
Talvez para dar umas escapadelas,
mas para ter uma relação?

625
00:38:03,595 --> 00:38:05,795
Há quanto tempo é que isto dura?

626
00:38:07,831 --> 00:38:10,381
Há quase um ano.

627
00:38:11,306 --> 00:38:14,485
E nunca pensaste em contar
às tuas melhores amigas?

628
00:38:14,495 --> 00:38:18,128
- O que são todos estes segredos?
- Maddy.

629
00:38:19,502 --> 00:38:21,352
Posso falar contigo um minuto?

630
00:38:24,720 --> 00:38:25,720
Sim?

631
00:38:28,965 --> 00:38:30,396
O que é isto?

632
00:38:31,472 --> 00:38:34,699
Pensava que tinhas dito que não
se passava nada entre ti e o Eduardo.

633
00:38:35,170 --> 00:38:38,250
Eu disse-te
que não se passava nada, pai.

634
00:38:38,260 --> 00:38:39,310
Isso foi...

635
00:38:39,755 --> 00:38:41,750
Estávamos a ensaiar uma cena,
para o recital.

636
00:38:41,760 --> 00:38:45,210
Maddy, topo mentiras a léguas.
Queres tentar outra vez?

637
00:38:47,954 --> 00:38:49,704
Está bem, não foi um ensaio.

638
00:38:52,759 --> 00:38:55,959
Eu é que me atirei a ele.

639
00:38:57,531 --> 00:39:00,539
Mas ele não quis nada comigo,
portanto...

640
00:39:00,761 --> 00:39:03,933
Ele estava lá, no outro dia,
quando cheguei?

641
00:39:03,943 --> 00:39:05,656
Estava dentro de casa?

642
00:39:05,778 --> 00:39:08,324
Sim, mas não é
o que estás a pensar.

643
00:39:08,334 --> 00:39:10,521
Espera, pai.
Onde vais?

644
00:39:10,531 --> 00:39:13,731
Não faças perguntas
para as quais já tens a resposta.

645
00:39:33,165 --> 00:39:35,465
Se continuares a fazer isso,
vais parti-lo.

646
00:39:36,101 --> 00:39:37,601
- Onde vais?
- Sair.

647
00:39:42,523 --> 00:39:44,023
E se ficasses?

648
00:39:44,644 --> 00:39:45,894
Porque haveria?

649
00:39:53,026 --> 00:39:56,027
Espera, espera.
Tens a certeza?

650
00:39:57,457 --> 00:40:00,305
Está bem. Não importa,
esquece o que eu disse.

651
00:40:44,365 --> 00:40:45,515
Sr. Rybak.

652
00:40:46,169 --> 00:40:49,269
- Estás à espera de alguém?
- Ouça...

653
00:40:49,887 --> 00:40:53,319
- Eu nunca toquei na Mads.
- Eu sei, eu sei. Não és estúpido.

654
00:40:53,329 --> 00:40:55,586
Na verdade,
não é isso que me traz aqui.

655
00:40:56,050 --> 00:40:58,400
- Não percebo.
- Eu vou lá.

656
00:41:02,362 --> 00:41:05,877
- Maddy, porque não vais para casa?
- Não, pai.

657
00:41:06,258 --> 00:41:07,558
Eu trato disto.

658
00:41:52,468 --> 00:41:53,468
Olá.

659
00:41:56,031 --> 00:41:59,231
- Olá.
- Recebi a tua mensagem.

660
00:42:01,412 --> 00:42:02,512
O que se passa?

661
00:42:06,877 --> 00:42:09,702
A nossa mãe biológica,
a Annie Hobbs...

662
00:42:10,418 --> 00:42:11,918
...é de Scottsdale.

663
00:42:13,308 --> 00:42:16,551
Acho que esta é ela,
com o Ted e o Alec.

664
00:42:25,397 --> 00:42:26,397
Martin.

665
00:42:30,453 --> 00:42:33,162
Não deixes esta rapariga
aproximar-se da Sra. Hobbs.

666
00:42:33,172 --> 00:42:34,807
- Percebeste?
- Sim.

667
00:42:35,163 --> 00:42:38,425
E não te esqueças de avisar
o resto do pessoal.

668
00:42:40,428 --> 00:42:43,428
<b>[Traduzido por:]
AmGoD, engricky, Yansa

669
00:42:44,430 --> 00:42:47,430
<b>[Revisto por:]
AmGoD

670
00:43:01,432 --> 00:43:04,432
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

