1
00:00:02,176 --> 00:00:04,011
Anteriormente em Supernatural:
- Pai.
2
00:00:04,178 --> 00:00:06,472
É pior do que julgam.
Estão por todo o lado.
3
00:00:06,639 --> 00:00:09,141
Acho que ele quer que continuemos
o trabalho dele. Salvar pessoas
4
00:00:09,350 --> 00:00:11,476
e caçar coisas. O negócio da família.
5
00:00:11,643 --> 00:00:14,646
Não compreendo a confiança cega
que tens no homem.
6
00:00:14,855 --> 00:00:17,732
- És um estupor egoísta, sabias?
- Fazes o que te apetece.
7
00:00:17,899 --> 00:00:20,068
Eu vou arrancar.
Deixo-te aqui, estás a ouvir?
8
00:00:20,234 --> 00:00:22,153
- É o que quero que faças.
- Chamo-me Meg.
9
00:00:22,320 --> 00:00:24,155
Sam. Então, para onde vais?
10
00:00:24,322 --> 00:00:25,698
Nem por nada to diria.
11
00:00:25,865 --> 00:00:28,158
- Porquê?
- Podes ser um tarado qualquer.
12
00:00:31,495 --> 00:00:34,164
Não faz sentido.
Caramba, podia ter eliminado ambos.
13
00:00:34,331 --> 00:00:35,498
Por que os deixei ir?
14
00:01:27,254 --> 00:01:31,133
- Boa.
- Meredith.
15
00:01:37,097 --> 00:01:40,558
Meredith.
16
00:01:41,434 --> 00:01:43,227
Está aí alguém?
17
00:01:43,895 --> 00:01:46,897
Meredith.
18
00:01:55,572 --> 00:01:58,283
Meredith.
19
00:02:04,121 --> 00:02:06,457
Meredith.
20
00:02:39,320 --> 00:02:42,115
Sistema desarmado.
21
00:02:44,325 --> 00:02:47,119
Sistema armado.
22
00:03:14,186 --> 00:03:15,812
Meredith, fala a Kristen.
23
00:03:15,979 --> 00:03:19,357
Tens de me contar o que aconteceu
ontem à noite. Liga-me.
24
00:03:19,857 --> 00:03:21,943
Olá, Meredith. Fala o Derrick.
Onde tens andado?
25
00:03:22,110 --> 00:03:25,488
Tenho-te procurado.
Há uma pessoa que quer conhecer-te.
26
00:03:25,654 --> 00:03:27,281
A única forma de saberes quem é
27
00:03:27,448 --> 00:03:30,701
é se ligares para mim. Se quiseres
resolver o mistério, liga-me.
28
00:03:30,868 --> 00:03:32,286
Está bem? Adeus.
29
00:03:32,452 --> 00:03:36,206
Olá, Meredith. Não digas
que eu não te ajudo.
30
00:03:36,373 --> 00:03:39,834
Eu sei que aquele fulano
te arrancou o coração, mas este...
31
00:03:51,720 --> 00:03:54,639
Uma Semana Depois
32
00:04:07,526 --> 00:04:09,695
Caça a Assassino Secreto continua
Segundo homicídio em dois meses
33
00:04:13,365 --> 00:04:15,242
Está bem, Dean.
34
00:04:15,408 --> 00:04:17,202
- É aqui.
- Devo dizer
35
00:04:17,369 --> 00:04:20,705
que o pai e eu não precisávamos
destes disfarces idiotas.
36
00:04:20,997 --> 00:04:24,917
Pareço um totó numa peça de teatro,
na escola.
37
00:04:26,127 --> 00:04:29,713
Que peça fizeste?
Que era? Our Town.
38
00:04:29,880 --> 00:04:31,757
Sim. Foste bem.
Foi engraçado.
39
00:04:31,924 --> 00:04:33,425
Queres fazer isto, ou não?
40
00:04:33,633 --> 00:04:36,219
Estes fatos custaram dinheiro,
está bem?
41
00:04:36,428 --> 00:04:39,722
- De quem?
- Nosso. Falsificar cartões não é fácil.
44
00:04:58,781 --> 00:05:00,992
Disseram que trabalham
para a empresa de alarmes?
45
00:05:01,159 --> 00:05:02,410
Sim.
46
00:05:02,577 --> 00:05:06,956
Não levem a mal, mas o vosso alarme
é tão útil como mamas num homem.
47
00:05:07,248 --> 00:05:08,582
É para isso que cá estamos.
48
00:05:09,041 --> 00:05:12,252
Ver o que correu mal,
impedir que volte a acontecer.
49
00:05:14,171 --> 00:05:16,798
- A senhora encontrou o corpo?
- Sim.
50
00:05:16,965 --> 00:05:18,883
- Logo a seguir.
- Não.
51
00:05:19,050 --> 00:05:22,303
Uns dias depois. Ligaram do emprego
da Meredith, ela não tinha aparecido.
52
00:05:22,720 --> 00:05:24,347
Eu bati à porta.
53
00:05:24,513 --> 00:05:27,433
Foi então que me apercebi do cheiro.
54
00:05:27,600 --> 00:05:29,935
Alguma janela aberta?
Sinal de entrada forçada?
55
00:05:30,102 --> 00:05:32,271
Não, as janelas estavam fechadas
e a porta trancada.
56
00:05:32,437 --> 00:05:34,648
Com a corrente.
Tivemos de a cortar.
57
00:05:34,815 --> 00:05:36,941
- E o alarme estava ligado?
- Como eu disse...
58
00:05:37,150 --> 00:05:39,319
...que raio de trabalho
a vossa empresa faz.
59
00:05:39,777 --> 00:05:42,488
Viu algum móvel derrubado?
Vidro partido? Sinais de luta?
60
00:05:42,697 --> 00:05:45,783
Estava tudo arrumado.
61
00:05:46,742 --> 00:05:48,786
Excepto a Meredith.
62
00:05:49,495 --> 00:05:53,165
- Como estava a Meredith?
- Estava espalhada por toda a parte.
63
00:05:53,331 --> 00:05:54,833
Aos bocados.
64
00:05:55,000 --> 00:05:57,752
O homem que a matou
devia ser maluco.
65
00:05:57,919 --> 00:06:02,590
Até vos digo mais.
Podia ter sido um animal selvagem.
66
00:06:06,010 --> 00:06:09,638
Importa-se se dermos
uma vista de olhos?
67
00:06:10,264 --> 00:06:13,141
À vontade. Façam o que quiserem.
68
00:06:18,771 --> 00:06:21,024
O assassino entra e sai
do apartamento.
69
00:06:21,190 --> 00:06:23,317
- Não há armas, impressões digitais.
- Ouve...
70
00:06:23,526 --> 00:06:26,987
...assim que li a notícia,
vi que era para nós.
71
00:06:27,154 --> 00:06:28,822
Concordo.
72
00:06:29,031 --> 00:06:30,866
Falaste com a Polícia?
73
00:06:31,909 --> 00:06:37,247
Sim. Falei com a Amy, uma agente
muito simpática e faladora.
74
00:06:37,414 --> 00:06:40,208
- Sim? Que descobriste?
- Ela é Sagitário.
75
00:06:41,042 --> 00:06:43,669
Adora tequila. Quero dizer...
76
00:06:44,211 --> 00:06:46,505
- E tem uma tatuagem...
- Dean.
77
00:06:46,672 --> 00:06:49,383
Que foi? Nada que não saibamos.
78
00:06:49,800 --> 00:06:52,719
Excepto um pormenor,
que não vem no jornal.
79
00:06:52,886 --> 00:06:55,347
Faltava o coração da Meredith.
80
00:06:56,514 --> 00:07:00,059
- O coração?
- Sim, o coração.
81
00:07:00,393 --> 00:07:01,728
Que achas que foi?
82
00:07:01,894 --> 00:07:05,856
A senhoria disse que parecia
um animal selvagem. Talvez fosse.
83
00:07:06,023 --> 00:07:07,233
- Lobisomem?
- Não.
84
00:07:07,399 --> 00:07:09,109
O ciclo lunar não condiz.
85
00:07:09,318 --> 00:07:12,362
Se fosse uma criatura,
teria deixado sinal.
86
00:07:12,571 --> 00:07:14,573
Deve ser um espírito.
87
00:07:17,367 --> 00:07:20,370
Vê se encontras fita isoladora.
88
00:07:43,599 --> 00:07:45,726
Alguma vez viste
este símbolo?
89
00:07:46,602 --> 00:07:48,228
Nunca.
90
00:07:49,063 --> 00:07:50,731
Nem eu.
91
00:07:56,986 --> 00:08:00,573
A sério? Foste ginasta
durante cinco anos?
92
00:08:00,782 --> 00:08:02,617
- Bem...
- Bem...
93
00:08:04,994 --> 00:08:07,580
- Ajudo no bar.
- Bestial.
94
00:08:10,290 --> 00:08:12,000
Obrigado.
95
00:08:19,299 --> 00:08:21,342
Caça a Assassino Secreto Continua
96
00:08:24,512 --> 00:08:27,181
- Falei com a empregada.
- Disse-te alguma coisa?
97
00:08:27,389 --> 00:08:29,641
- Para além do número dela.
- Pá...
98
00:08:29,808 --> 00:08:33,770
Sou um profissional.
Ofende-me que penses isso.
99
00:08:35,188 --> 00:08:37,482
Está bem.
100
00:08:37,649 --> 00:08:41,611
Importas-te de pensar
com a cabeça, Dean?
101
00:08:41,819 --> 00:08:44,488
Não há nada. A Meredith
trabalhava cá, servia às mesas.
102
00:08:44,655 --> 00:08:47,157
Eram todos amigos dela.
Dizem que era normal.
103
00:08:47,324 --> 00:08:50,202
Não fez, nem disse nada estranho
antes de morrer. Portanto...
104
00:08:50,410 --> 00:08:51,954
E o símbolo?
Encontraste algo?
105
00:08:52,162 --> 00:08:55,123
Nada. Não estava no caderno do pai,
nem nos livros do costume.
106
00:08:55,290 --> 00:08:58,001
Terei de procurar melhor.
107
00:08:59,419 --> 00:09:03,464
- Houve uma vítima antes dela, certo?
- Sim. Ele chamava-se...
108
00:09:03,631 --> 00:09:05,633
Chamava-se Ben Swardstrom.
109
00:09:05,800 --> 00:09:07,301
Homem de Chicago assassinado
dentro de casa
110
00:09:07,509 --> 00:09:10,679
Foi mutilado. Tudo igual.
A porta trancada, o alarme ligado.
111
00:09:10,846 --> 00:09:14,516
- Existe alguma ligação entre eles?
- Não vejo nada. Por enquanto.
112
00:09:14,683 --> 00:09:16,685
O Ben era bancário,
a Meredith servia às mesas.
113
00:09:16,851 --> 00:09:20,313
Não se conheciam, não tinham amigos
comuns. Eram de mundos diferentes.
114
00:09:20,480 --> 00:09:24,984
A única informação que obtivemos foi
o telefone da menina do bar.
115
00:09:28,195 --> 00:09:29,655
Que foi?
116
00:09:32,366 --> 00:09:33,867
Sam.
117
00:09:41,749 --> 00:09:44,210
- Meg.
- Sam.
118
00:09:50,331 --> 00:09:55,461
Sam, és tu? Meu Deus.
119
00:09:57,921 --> 00:10:00,924
- Que fazes aqui?
- Vim visitar uns amigos.
120
00:10:03,551 --> 00:10:06,638
- Onde estão?
- Não estão aqui agora.
121
00:10:06,846 --> 00:10:09,807
E tu, Meg?
Ias para a Califórnia.
122
00:10:10,600 --> 00:10:13,853
Sim. Fui, vi, conquistei.
123
00:10:14,019 --> 00:10:18,357
E conheci o não sei quantos,
o Michael Murray, num bar.
124
00:10:19,149 --> 00:10:20,776
- Quem?
- Não tem importância.
125
00:10:21,318 --> 00:10:25,488
Cansei-me.
Vim viver para aqui por algum tempo.
126
00:10:27,073 --> 00:10:29,825
- És de Chicago?
- Não. Massachusetts.
127
00:10:29,992 --> 00:10:34,788
Andover. Sam, qual é a probabilidade
de nos encontrarmos?
128
00:10:34,955 --> 00:10:37,583
Eu sei. Pensei que não te via mais.
129
00:10:37,749 --> 00:10:40,252
Ainda bem que te enganaste.
130
00:10:42,587 --> 00:10:44,464
Tapa a boca.
131
00:10:45,715 --> 00:10:50,636
Desculpa, Meg.
Este é o meu irmão, Dean.
132
00:10:52,847 --> 00:10:54,723
- Este é o Dean?
- Sim.
133
00:10:54,890 --> 00:10:56,475
- Já ouviste falar de mim?
- Sim.
134
00:10:56,642 --> 00:11:01,271
Ouvi. É simpático tratares
o teu irmão como bagagem.
135
00:11:02,439 --> 00:11:05,275
- Desculpa?
- Deixa-o fazer o que ele quer.
136
00:11:05,441 --> 00:11:07,652
Pára de o arrastar
de maço para cabaço.
137
00:11:07,819 --> 00:11:11,072
Meg. Deixa estar.
138
00:11:14,116 --> 00:11:15,951
Constrangedor.
139
00:11:16,118 --> 00:11:18,453
Vou buscar uma bebida.
140
00:11:23,208 --> 00:11:25,376
Sam, desculpa.
141
00:11:25,543 --> 00:11:29,005
A forma como me disseste
que ele te trata...
142
00:11:29,172 --> 00:11:32,341
- Eu matava-o.
- Deixa estar. Ele tem boas intenções.
143
00:11:33,843 --> 00:11:36,136
- Devíamos sair, enquanto cá estás.
- Sim.
144
00:11:36,303 --> 00:11:39,181
- Vamos divertir-nos a valer.
- Óptimo. Por que não?
145
00:11:39,348 --> 00:11:41,391
Dá-me o teu número.
146
00:11:41,600 --> 00:11:44,811
312-555-0143.
147
00:11:45,228 --> 00:11:47,605
- Não me disseste o teu apelido.
- Masters.
148
00:11:47,772 --> 00:11:49,524
- Masters?
- Telefona-me.
149
00:11:49,690 --> 00:11:51,609
Prometo.
150
00:11:52,902 --> 00:11:55,571
Até breve, Sam.
151
00:12:02,077 --> 00:12:03,328
CERVEJA FRESCA
E VINHO PARA LEVAR
152
00:12:04,079 --> 00:12:05,163
ABERTO
153
00:12:05,413 --> 00:12:07,498
- Quem era ela?
- Não sei.
154
00:12:07,665 --> 00:12:09,250
Só a vi uma vez.
155
00:12:09,458 --> 00:12:11,335
Cruzar-me outra vez com ela...
156
00:12:11,502 --> 00:12:13,712
Não sei, é estranho.
157
00:12:14,546 --> 00:12:17,174
Que disse ela?
Que eu te trato como bagagem?
158
00:12:17,341 --> 00:12:19,426
Queixaste-te de mim a uma rapariga?
159
00:12:19,593 --> 00:12:21,595
Desculpa. Foi quando
nos zangámos
160
00:12:21,761 --> 00:12:24,722
naquela paragem de autocarro
em Indiana. Não tem importância.
161
00:12:24,889 --> 00:12:27,433
É verdade? Vens comigo
contra a tua vontade?
162
00:12:27,600 --> 00:12:29,519
Claro que não.
Importas-te de ouvir?
163
00:12:29,685 --> 00:12:31,103
Que foi?
164
00:12:32,146 --> 00:12:34,773
- Passa-se algo estranho.
- A quem o dizes.
165
00:12:34,940 --> 00:12:36,608
- Ela não me ligou nenhuma.
- Não.
166
00:12:36,775 --> 00:12:39,152
Estranho para nós.
Talvez seja uma pista.
167
00:12:39,319 --> 00:12:41,613
- Por que dizes isso?
- Conheci a Meg há semanas,
168
00:12:41,780 --> 00:12:45,200
à beira da estrada. Agora, cruzo-me
com ela num bar em Chicago?
169
00:12:45,617 --> 00:12:48,786
O bar cuja empregada foi chacinada
por algo sobrenatural.
170
00:12:48,995 --> 00:12:51,288
- Não achas estranho?
- Coincidência. Acontece.
171
00:12:51,455 --> 00:12:53,958
Sim, acontece. Mas não a nós.
172
00:12:54,166 --> 00:12:56,794
Posso estar enganado,
mas há qualquer coisa nela
173
00:12:56,960 --> 00:13:00,297
- que não consigo perceber.
- Aposto que gostarias.
174
00:13:00,464 --> 00:13:03,383
Talvez não seja suspeita.
Gostas dela.
175
00:13:03,550 --> 00:13:06,719
Estás a pensar de mais
com a cabeça.
176
00:13:08,054 --> 00:13:10,806
Faz-me um favor.
Verifica se existe uma Meg Masters
177
00:13:10,973 --> 00:13:13,350
de Andover.
Vê se descobres algo
178
00:13:13,517 --> 00:13:16,937
- do símbolo no chão da Meredith.
- Que vais fazer?
179
00:13:17,104 --> 00:13:18,730
- Vou vigiar a Meg.
- Pois vais.
180
00:13:18,897 --> 00:13:21,775
- Quero perceber. Mais vale prevenir.
- Seu tarado.
181
00:13:21,942 --> 00:13:24,360
- Pá.
- Eu vou, eu vou.
182
00:13:49,383 --> 00:13:52,511
- Olá.
- Andas a rondar a casa dela?
183
00:13:52,678 --> 00:13:54,680
Não.
184
00:13:56,223 --> 00:13:58,934
- Sim.
- Estranha forma de mostrar afecto.
185
00:13:59,101 --> 00:14:01,645
- Descobriste alguma coisa?
- É verdade.
186
00:14:01,811 --> 00:14:05,523
Há uma Masters na lista.
Encontrei a fotografia dela da escola.
187
00:14:05,815 --> 00:14:07,817
Por que não lhe bates à porta
188
00:14:07,984 --> 00:14:12,405
e convidas para ouvir poesia,
ou uma coisa assim?
189
00:14:14,073 --> 00:14:17,034
- E o símbolo? Tiveste sorte?
- Tive.
190
00:14:17,201 --> 00:14:21,163
É zoroástrico.
191
00:14:21,329 --> 00:14:24,249
Muito antigo,
dois mil anos antes de Cristo.
192
00:14:24,416 --> 00:14:26,209
É o símbolo de um Daeva.
193
00:14:26,376 --> 00:14:28,878
- Que é um Daeva?
- Traduz-se "demónio das trevas."
194
00:14:29,045 --> 00:14:31,547
Demónios zoroástricos.
São selvagens, animalescos.
195
00:14:31,756 --> 00:14:34,967
São maus.
Uns pitbulls demoníacos.
196
00:14:35,134 --> 00:14:37,219
- Como descobriste isso?
- Não me subestimes.
197
00:14:37,386 --> 00:14:39,346
- Também sei consultar documentos.
- Sim?
198
00:14:39,513 --> 00:14:42,015
Qual foi o último livro que leste?
199
00:14:43,475 --> 00:14:45,310
Liguei ao Caleb e ele disse-mo,
está bem?
200
00:14:45,476 --> 00:14:47,353
- Sim.
- Mas os Daeva
201
00:14:47,520 --> 00:14:49,355
têm de ser chamados, invocados.
202
00:14:49,522 --> 00:14:52,483
- São controlados por alguém?
- É o que estou a dizer.
203
00:14:52,650 --> 00:14:54,735
Pelo que dizem, é arriscado.
204
00:14:54,944 --> 00:14:57,196
Eles mordem a mão
que os alimenta.
205
00:14:57,571 --> 00:15:00,657
- E o braço e o tronco.
- Como são?
206
00:15:00,824 --> 00:15:03,118
Há uns milénios que ninguém os vê.
207
00:15:03,284 --> 00:15:05,161
Para invocar um demónio tão antigo,
208
00:15:05,161 --> 00:15:06,996
alguém sabe mesmo o que faz.
209
00:15:07,163 --> 00:15:09,540
Temos cá uma pessoa experiente.
210
00:15:09,916 --> 00:15:12,418
Por que não fazes um strip
privado para a miúda?
211
00:15:12,585 --> 00:15:14,211
- Vai apanhar.
- Apanha tu com ela.
212
00:15:14,378 --> 00:15:18,090
Não deixes marcas.
Só o suficiente... Sam?
213
00:15:47,408 --> 00:15:50,453
- Não, não. Eu só...
- Tarado.
214
00:18:47,865 --> 00:18:49,617
Acho que não devia vir.
215
00:18:50,284 --> 00:18:54,163
Porque os irmãos estão na cidade.
Eu não sabia...
216
00:18:59,835 --> 00:19:01,461
Sim, senhor.
217
00:19:01,670 --> 00:19:03,296
Sim. Cá estarei...
218
00:19:04,756 --> 00:19:06,090
...à sua espera.
219
00:20:31,460 --> 00:20:33,462
Que diabo?
220
00:20:42,837 --> 00:20:44,964
- Tenho de falar contigo.
- Tenho de falar contigo.
221
00:20:45,464 --> 00:20:47,591
A brasa da Meg invocou
o Daeva?
222
00:20:47,758 --> 00:20:51,094
Estava a usar o altar negro
para controlá-lo.
223
00:20:51,261 --> 00:20:53,138
O Sammy gosta da menina má?
224
00:20:54,264 --> 00:20:55,765
Para que serve a taça?
225
00:20:55,932 --> 00:20:59,769
Falava lá para dentro, como as bruxas
com bolas de cristal e entranhas.
226
00:20:59,936 --> 00:21:01,145
Estava a comunicar.
227
00:21:01,354 --> 00:21:04,190
- Com os Daeva?
- Não. Disseste que eram selvagens.
228
00:21:04,356 --> 00:21:06,483
Não, isto é outra pessoa.
229
00:21:06,650 --> 00:21:09,319
Alguém que lhe dá ordens.
Alguém...
230
00:21:09,486 --> 00:21:11,947
...que vai àquele armazém.
231
00:21:20,288 --> 00:21:21,706
Valha-me Deus.
232
00:21:21,956 --> 00:21:24,667
- O quê?
- O que eu ia dizer-te.
233
00:21:24,834 --> 00:21:29,880
Pedi um favor à minha amiga Amy,
da Polícia.
234
00:21:30,339 --> 00:21:34,384
Tudo sobre as duas vítimas.
Escapou-nos um pormenor.
235
00:21:34,593 --> 00:21:36,553
O quê?
236
00:21:36,719 --> 00:21:40,556
A primeira vítima, o velhote,
viveu sempre em Chicago,
237
00:21:40,723 --> 00:21:43,351
mas não nasceu cá.
Vê onde nasceu.
238
00:21:44,101 --> 00:21:46,020
Lawrence, Kansas.
239
00:21:46,895 --> 00:21:48,981
E a Meredith, a segunda vítima?
240
00:21:49,148 --> 00:21:51,900
Era adoptada.
Adivinha de onde veio.
241
00:21:59,657 --> 00:22:01,701
- Meu Deus.
- Sim.
242
00:22:02,243 --> 00:22:03,994
Foi onde o demónio matou a mãe.
243
00:22:04,537 --> 00:22:08,040
Foi onde tudo começou. A Meg
estará envolvida com o demónio?
244
00:22:08,207 --> 00:22:11,376
- É uma hipótese.
- Qual é a importância de Lawrence?
245
00:22:11,585 --> 00:22:14,421
- E onde se encaixam estes Daeva?
- Sei lá.
246
00:22:14,671 --> 00:22:18,216
Vamos destruir o altar,
pegar na Meg e interrogá-la.
247
00:22:18,424 --> 00:22:21,052
Não. Não podemos.
Ela não pode perceber.
248
00:22:21,427 --> 00:22:24,430
Temos de vigiar o armazém.
Temos de ver quem
249
00:22:24,638 --> 00:22:26,807
ou o que vai ter com ela.
250
00:22:27,683 --> 00:22:30,060
Uma coisa te digo
não devíamos ir sozinhos.
251
00:22:32,604 --> 00:22:35,565
Temos uma pista sobre o ser
que matou a mãe.
252
00:22:35,732 --> 00:22:41,362
Então... O tal armazém
fica em 1435 West Erie.
253
00:22:42,071 --> 00:22:46,033
Pai, se receber isto,
venha a Chicago assim que puder.
254
00:22:46,659 --> 00:22:49,912
- Mensagem de voz?
- Sim.
255
00:22:50,454 --> 00:22:53,290
Caramba. Que trouxeste?
256
00:22:53,707 --> 00:22:57,627
Dei volta à mala do carro.
Água benta e todas as armas.
257
00:22:58,086 --> 00:23:02,715
Rituais de exorcismo de meia dúzia
de religiões.
258
00:23:03,132 --> 00:23:07,094
Não sei bem o que esperar,
portanto, podemos esperar tudo.
259
00:23:17,312 --> 00:23:19,981
- Grande noite.
- Sim.
260
00:23:21,232 --> 00:23:22,567
Nervoso?
261
00:23:23,192 --> 00:23:25,319
Não. Não. E tu?
262
00:23:26,487 --> 00:23:28,405
Não. Nada.
263
00:23:36,496 --> 00:23:39,999
Imaginas se o encontrássemos?
O demónio?
264
00:23:40,208 --> 00:23:44,003
- Não te ponhas a sonhar.
- Eu sei. Mas supõe...
265
00:23:44,211 --> 00:23:46,463
...que o encontrávamos?
266
00:23:46,630 --> 00:23:49,424
E se tudo acabasse esta noite?
267
00:23:49,675 --> 00:23:51,635
Passava um mês a dormir.
268
00:23:51,802 --> 00:23:53,678
Voltava a estudar.
269
00:23:53,845 --> 00:23:56,181
Seria uma pessoa normal outra vez.
270
00:23:57,348 --> 00:24:00,810
- Queres voltar a estudar?
- Depois de o caçarmos.
271
00:24:02,853 --> 00:24:05,481
- Algum problema?
- Não. Não.
272
00:24:05,689 --> 00:24:07,691
É óptimo. Fazes bem.
273
00:24:09,359 --> 00:24:10,819
Quero dizer...
274
00:24:10,986 --> 00:24:14,239
- Que vais fazer, quando isto acabar?
- Nunca vai acabar.
275
00:24:14,573 --> 00:24:17,408
Haverá outros.
Haverá sempre algo para caçar.
276
00:24:17,575 --> 00:24:19,869
Deves ter alguma aspiração.
277
00:24:20,036 --> 00:24:23,289
Não quero que te vás embora
assim que isto acabar, Sam.
278
00:24:23,456 --> 00:24:26,292
Qual é o teu problema?
279
00:24:33,006 --> 00:24:35,425
Por que achas que eu te levo
sempre comigo?
280
00:24:36,968 --> 00:24:38,386
Por que achas
281
00:24:38,553 --> 00:24:41,305
- que fui buscar-te a Stanford?
- Porque o pai estava em apuros.
282
00:24:41,556 --> 00:24:45,518
- Querias saber o que matou a mãe.
- Sim, mas é mais do que isso.
283
00:24:52,149 --> 00:24:55,777
Tu, eu e o pai.
284
00:24:56,778 --> 00:25:00,073
Quero que estejamos
juntos outra vez.
285
00:25:03,326 --> 00:25:05,327
Quero que sejamos uma família.
286
00:25:05,494 --> 00:25:08,414
Dean, nós somos uma família.
287
00:25:09,373 --> 00:25:11,041
Eu faria tudo por ti.
288
00:25:11,333 --> 00:25:14,044
Mas nada será como era dantes.
289
00:25:19,882 --> 00:25:21,551
Podia ser.
290
00:25:26,430 --> 00:25:27,765
Eu não quero que seja.
291
00:25:31,852 --> 00:25:33,854
Não vou levar esta vida
para sempre.
292
00:25:35,689 --> 00:25:37,899
Dean, quando isto acabar...
293
00:25:38,775 --> 00:25:41,319
...tens de me deixar
seguir o meu caminho.
294
00:26:43,501 --> 00:26:45,169
Rapazes.
295
00:26:45,336 --> 00:26:47,671
Esconderem-se é infantil,
não acham?
296
00:26:47,838 --> 00:26:50,382
Não correu como eu tinha planeado.
297
00:26:53,009 --> 00:26:54,928
Saiam.
298
00:27:04,311 --> 00:27:05,813
Sam...
299
00:27:05,980 --> 00:27:09,107
...devo dizer que isto complica
a nossa relação.
300
00:27:09,274 --> 00:27:10,734
A quem o dizes.
301
00:27:12,444 --> 00:27:15,822
- O teu amigo Daeva?
- Anda por aí.
302
00:27:15,989 --> 00:27:19,492
- A espingarda não vai ajudar.
- Não te preocupes, querida.
303
00:27:19,659 --> 00:27:21,035
A espingarda não é para o demónio.
304
00:27:21,202 --> 00:27:23,412
Quem é, Meg?
305
00:27:23,579 --> 00:27:26,123
Quem vem aí?
Estás à espera de quem?
306
00:27:27,916 --> 00:27:29,376
De vocês.
307
00:27:59,494 --> 00:28:01,079
Sam?
308
00:28:01,246 --> 00:28:04,249
Não leves a mal,
mas a tua namorada...
309
00:28:04,415 --> 00:28:06,084
...é uma cabra.
310
00:28:07,251 --> 00:28:08,544
Isto...
311
00:28:09,003 --> 00:28:11,380
Foi uma armadilha.
312
00:28:12,923 --> 00:28:15,259
Encontrar-te no bar.
313
00:28:15,425 --> 00:28:17,260
Seguir-te até cá...
314
00:28:17,427 --> 00:28:18,970
...ouvir o que tu disseste.
315
00:28:19,930 --> 00:28:21,890
Foi tudo uma armadilha, não foi?
316
00:28:23,099 --> 00:28:26,060
- As vítimas serem de Lawrence?
- Não quer dizer nada.
317
00:28:27,103 --> 00:28:30,564
- Foi para vos atrair.
- Mataste duas pessoas por nada.
318
00:28:30,731 --> 00:28:32,900
Já matei mais por menos.
319
00:28:35,444 --> 00:28:36,778
Encurralaste-nos.
320
00:28:36,945 --> 00:28:38,697
Muito bem.
321
00:28:39,114 --> 00:28:42,075
Chegou a hora.
Por que não nos matas?
322
00:28:43,284 --> 00:28:46,287
Não és muito esperto, pois não?
323
00:28:51,292 --> 00:28:53,210
A armadilha não é para vocês.
324
00:28:57,172 --> 00:28:58,673
O pai.
325
00:28:58,840 --> 00:29:00,175
É uma armadilha para o pai.
326
00:29:03,136 --> 00:29:06,556
Querida, és mais burra
do que pareces.
327
00:29:06,722 --> 00:29:09,809
Mesmo que o pai cá estivesse,
que não está,
328
00:29:09,975 --> 00:29:12,102
não cairia nisto.
É demasiado esperto.
329
00:29:12,311 --> 00:29:15,647
Ele é bom, tens razão.
330
00:29:21,444 --> 00:29:23,321
Mas...
331
00:29:28,492 --> 00:29:31,412
...tem um ponto fraco.
- Qual é?
332
00:29:32,329 --> 00:29:34,039
Vocês.
333
00:29:35,165 --> 00:29:37,459
Fica desatento quando está
com os filhos.
334
00:29:38,168 --> 00:29:40,879
Permite que as emoções
afectem as decisões.
335
00:29:42,839 --> 00:29:45,633
Sei que ele está na cidade.
336
00:29:47,009 --> 00:29:50,387
E que virá tentar salvá-los.
337
00:29:50,554 --> 00:29:53,640
E depois, os Daeva
matam-nos todos...
338
00:29:53,849 --> 00:29:57,978
...bem devagar e violentamente.
339
00:29:58,687 --> 00:30:00,272
Tenho notícias para ti.
340
00:30:00,480 --> 00:30:03,733
Uma sombra não basta
para o matar.
341
00:30:03,900 --> 00:30:07,069
Os Daeva estão aqui.
São invisíveis.
342
00:30:07,236 --> 00:30:09,363
As sombras são a única coisa visível.
343
00:30:09,530 --> 00:30:10,990
Por que fazes isto, Meg?
344
00:30:11,157 --> 00:30:13,492
Que ganhas com isto?
345
00:30:14,118 --> 00:30:15,744
- E estás com quem?
- Estou a fazer isto
346
00:30:15,994 --> 00:30:18,497
pelo mesmo motivo
que vocês fazem o que fazem.
347
00:30:18,663 --> 00:30:20,332
Lealdade.
348
00:30:20,540 --> 00:30:22,208
Amor.
349
00:30:23,376 --> 00:30:25,420
Como o amor que tens pela tua mãe.
350
00:30:25,586 --> 00:30:28,714
- E pela Jess.
- Vai para o Inferno.
351
00:30:29,590 --> 00:30:32,301
Eu já lá estou.
352
00:30:35,012 --> 00:30:36,888
Vá, Sam.
353
00:30:37,055 --> 00:30:39,808
Escusas de ser mauzinho.
354
00:30:44,103 --> 00:30:46,856
Ambos sabemos...
355
00:30:47,815 --> 00:30:50,734
...o que sentes por mim.
356
00:30:54,321 --> 00:30:56,240
Sabes...
357
00:30:58,742 --> 00:31:03,246
...vi-te a observar-me...
358
00:31:03,413 --> 00:31:05,498
...quando mudava de roupa.
359
00:31:05,665 --> 00:31:08,084
Excitei-te, não foi?
360
00:31:09,126 --> 00:31:11,670
- Vão para um motel.
- Não me importei.
361
00:31:11,837 --> 00:31:14,339
Gostei que me observasses.
362
00:31:14,548 --> 00:31:16,508
Vá lá, Sammy.
363
00:31:16,675 --> 00:31:19,344
Ainda podemos divertir-nos os dois.
364
00:31:19,511 --> 00:31:23,014
Queres divertir-te? À vontade.
365
00:31:23,181 --> 00:31:25,850
Eu estou de mãos atadas.
366
00:32:00,215 --> 00:32:05,845
Estavas a tentar distrair-me,
enquanto o teu irmão se soltava?
367
00:32:06,012 --> 00:32:07,763
Não.
368
00:32:08,681 --> 00:32:10,349
Não.
369
00:32:11,392 --> 00:32:14,061
Era porque eu também tenho uma faca.
370
00:32:16,897 --> 00:32:19,608
Sam! O altar!
371
00:32:30,659 --> 00:32:32,369
Não! Não!
372
00:32:32,536 --> 00:32:34,204
Não!
373
00:32:43,338 --> 00:32:44,631
Já está.
374
00:32:58,685 --> 00:33:02,147
Os Daeva não gostaram
de receber ordens.
375
00:33:02,355 --> 00:33:04,315
Parece que não.
376
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
Sam?
377
00:33:06,776 --> 00:33:09,195
A próxima vez que quiseres
uma queca,
378
00:33:09,362 --> 00:33:12,531
encontra uma rapariga
menos maluca, sim?
379
00:33:27,336 --> 00:33:30,131
Por que não deixaste isso
no carro?
380
00:33:30,297 --> 00:33:34,093
Como costumo dizer:
mais vale prevenir do que remediar.
381
00:33:53,444 --> 00:33:56,446
- Pai?
- Meninos.
382
00:34:24,597 --> 00:34:27,308
- Olá, Sam.
- Olá, pai.
383
00:34:31,270 --> 00:34:33,480
Pai, era uma armadilha.
384
00:34:34,481 --> 00:34:36,775
Eu não sabia. Lamento.
385
00:34:36,942 --> 00:34:39,903
Não faz mal.
Calculei que pudesse ser.
386
00:34:40,070 --> 00:34:41,488
- Estava lá?
- Sim.
387
00:34:41,654 --> 00:34:44,532
Cheguei quando a rapariga caiu.
388
00:34:45,450 --> 00:34:47,243
Ela era a vilã?
389
00:34:47,410 --> 00:34:48,786
- Sim.
- Óptimo.
390
00:34:49,453 --> 00:34:53,749
Não me surpreende.
Já tentou deter-me.
391
00:34:54,833 --> 00:34:57,169
- O demónio?
- Sabe que eu estou perto.
392
00:34:57,669 --> 00:34:59,087
Sabe que vou matá-lo.
393
00:34:59,254 --> 00:35:02,715
Não vou só exorcisá-lo,
ou mandá-lo para o Inferno.
394
00:35:03,800 --> 00:35:05,510
Vou matá-lo.
395
00:35:06,385 --> 00:35:07,929
Como?
396
00:35:08,638 --> 00:35:10,222
Estou a tentar descobrir.
397
00:35:11,307 --> 00:35:13,892
Deixe-nos ir consigo.
Nós ajudamos.
398
00:35:15,185 --> 00:35:16,770
Não, Sam.
399
00:35:17,854 --> 00:35:19,940
Ainda não.
Tentem compreender...
400
00:35:20,982 --> 00:35:24,402
...este demónio é assustador.
401
00:35:24,569 --> 00:35:27,280
Não vos quero no meio.
Não quero que sofram.
402
00:35:27,446 --> 00:35:30,491
- Pai, não se preocupe connosco.
- Claro que me preocupo.
403
00:35:33,160 --> 00:35:34,828
Sou vosso pai.
404
00:35:39,916 --> 00:35:44,962
Sammy, a última vez que estivemos
juntos, discutimos.
405
00:35:45,129 --> 00:35:46,881
Sim.
406
00:35:53,929 --> 00:35:56,348
É bom ver-te de novo.
407
00:35:57,182 --> 00:35:58,892
Já lá vai muito tempo.
408
00:36:01,519 --> 00:36:03,354
Demasiado.
409
00:36:30,254 --> 00:36:31,630
Não!
410
00:37:10,373 --> 00:37:12,542
Fecha os olhos!
411
00:37:13,293 --> 00:37:15,044
São demónios sombra.
412
00:37:15,461 --> 00:37:16,712
Vamos acendê-los.
413
00:37:32,227 --> 00:37:34,979
- Pai.
- Aqui.
414
00:38:04,089 --> 00:38:06,174
Vamos.
Não temos muito tempo.
415
00:38:06,383 --> 00:38:08,343
Assim que o foguete se apagar,
eles voltam.
416
00:38:08,468 --> 00:38:09,928
Não, espera. Espera.
417
00:38:10,804 --> 00:38:12,347
Sam, espera.
418
00:38:16,309 --> 00:38:18,436
- Pai, não pode vir connosco.
- O quê?
419
00:38:18,644 --> 00:38:19,937
De que estás a falar?
420
00:38:20,104 --> 00:38:23,440
- Vocês estão todos quebrados.
- Nós ficamos bem.
421
00:38:23,607 --> 00:38:25,859
Dean, devíamos ficar juntos.
422
00:38:26,026 --> 00:38:29,195
- Vamos atrás do demónio juntos.
- Sam, escuta.
423
00:38:31,656 --> 00:38:33,283
Quase causámos a morte do pai.
424
00:38:34,867 --> 00:38:37,036
Não percebes?
Eles não vão parar.
425
00:38:37,203 --> 00:38:40,206
Vão tentar novamente.
Vão usar-nos para chegar a ele.
426
00:38:40,372 --> 00:38:42,082
A Meg tinha razão.
427
00:38:43,292 --> 00:38:44,960
O pai fica vulnerável
quando está connosco.
428
00:38:48,964 --> 00:38:50,882
É mais forte sem nós.
429
00:38:53,134 --> 00:38:54,635
Pai.
430
00:38:56,220 --> 00:38:57,805
Não.
431
00:38:59,390 --> 00:39:01,141
Depois de tudo.
432
00:39:01,308 --> 00:39:05,145
Tanto tempo à sua procura...
Por favor.
433
00:39:06,229 --> 00:39:09,649
- Tenho de entrar nesta luta.
- Sammy, a luta está a começar.
434
00:39:09,816 --> 00:39:12,318
E todos temos o nosso papel.
435
00:39:12,485 --> 00:39:14,070
Por agora, tens de confiar em mim.
436
00:39:17,531 --> 00:39:20,159
Está bem? Tens de deixar-me ir.
437
00:40:05,033 --> 00:40:06,368
Cuidado, meninos.
438
00:40:08,119 --> 00:40:09,871
Vamos.