1
00:00:02,335 --> 00:00:03,586
Anteriormente em Supernatural:
2
00:00:03,753 --> 00:00:04,753
HÁ 22 ANOS
3
00:00:04,920 --> 00:00:06,130
Sammy.
4
00:00:06,338 --> 00:00:09,007
Leva o teu irmão lá para fora
o mais depressa possível! Vai!
5
00:00:09,174 --> 00:00:10,717
A MÃE DELES
MORREU MISTERIOSAMENTE
6
00:00:11,385 --> 00:00:12,385
AGORA,
DOIS IRMÃOS...
7
00:00:12,552 --> 00:00:13,803
O pai foi caçar.
8
00:00:13,970 --> 00:00:15,722
E já está fora há alguns dias.
9
00:00:15,889 --> 00:00:17,765
...PROCURAM O PAI.
10
00:00:18,933 --> 00:00:20,143
É o caderno do pai.
11
00:00:20,351 --> 00:00:22,645
Acho que ele quer
que continuemos o trabalho dele.
12
00:00:22,853 --> 00:00:24,480
Sabes, salvar pessoas e caçar coisas.
13
00:00:24,647 --> 00:00:26,023
O negócio da família.
14
00:00:26,190 --> 00:00:27,441
Tenho de encontrar o pai.
15
00:00:27,608 --> 00:00:29,401
Não consigo pensar em mais nada.
16
00:00:35,824 --> 00:00:38,493
Há Dois Meses
17
00:00:43,831 --> 00:00:46,917
Vá lá, meu,
ainda falta muito? Tenho frio.
18
00:00:47,084 --> 00:00:49,002
Deve ser já aqui.
19
00:00:54,090 --> 00:00:55,967
Cá estamos.
20
00:00:56,134 --> 00:00:58,219
Afinal, como descobriste este sítio,
Thurston?
21
00:00:59,220 --> 00:01:01,013
A minha prima falou-me dele.
22
00:01:02,723 --> 00:01:06,185
Eu não vou entrar ali nem morta.
23
00:01:06,977 --> 00:01:08,687
Mariquinhas.
24
00:01:08,854 --> 00:01:11,231
Já que viemos até aqui,
mais vale ir lá ver.
25
00:01:11,398 --> 00:01:13,775
Vamos lá despachar isto
para voltarmos para o carro.
26
00:01:13,942 --> 00:01:16,277
Está um frio de rachar aqui.
27
00:01:19,072 --> 00:01:21,115
Queres que te dê a mão?
28
00:01:25,578 --> 00:01:28,497
Posso segurar em mais alguma parte?
29
00:01:28,664 --> 00:01:30,290
Cala-te, falhado.
30
00:01:30,457 --> 00:01:31,833
Vá lá!
31
00:01:32,125 --> 00:01:33,710
O que foi?
32
00:01:46,722 --> 00:01:47,890
Não acredito.
33
00:01:48,390 --> 00:01:50,934
Olha para isto tudo.
34
00:01:51,101 --> 00:01:54,521
Venham. É por aqui.
35
00:02:00,818 --> 00:02:03,362
Dizem que vive na adega.
36
00:02:03,529 --> 00:02:06,448
Vai atrás de raparigas. Só raparigas.
37
00:02:06,615 --> 00:02:10,077
Pendura-as.
38
00:02:10,243 --> 00:02:14,748
"Dizem"? Quem é que diz?
E onde é que ouviste esse disparate?
39
00:02:14,956 --> 00:02:17,458
- Já te disse, pela minha prima.
- E onde é que ela ouviu isso?
40
00:02:18,501 --> 00:02:20,086
Sei lá. Ouviu dizer.
41
00:02:22,004 --> 00:02:24,757
Tudo bem. Dá cá isso.
44
00:02:53,992 --> 00:02:57,036
Desçam aqui abaixo
e vejam por vocês próprios.
45
00:02:57,203 --> 00:03:02,667
É só uma cave cheia de frascos
com porcaria, numa quinta qualquer.
46
00:03:03,834 --> 00:03:05,461
Não vejo nada assustador.
47
00:03:07,546 --> 00:03:08,964
E vocês?
48
00:03:12,926 --> 00:03:14,177
O que foi?
49
00:03:16,012 --> 00:03:17,305
Que foi? O que foi?
50
00:03:35,155 --> 00:03:36,156
Interestadual 35
51
00:03:36,364 --> 00:03:38,783
Actualmente
52
00:04:19,487 --> 00:04:21,030
Muito engraçado.
53
00:04:21,572 --> 00:04:22,531
Desculpa.
54
00:04:22,740 --> 00:04:25,909
Há pouco para ver no Texas.
Temos de nos divertir de outra forma.
55
00:04:27,244 --> 00:04:28,954
Já não somos crianças, Dean.
56
00:04:29,705 --> 00:04:32,207
- Não vais começar com isso outra vez.
- Começar o quê?
57
00:04:32,415 --> 00:04:35,377
Essa história das partidas.
É estúpido e acaba sempre mal.
58
00:04:35,585 --> 00:04:36,794
Que se passa, Sammy?
59
00:04:36,961 --> 00:04:40,590
Tens medo que eu ponha cola
no teu champô outra vez?
60
00:04:40,965 --> 00:04:44,802
- Está bem. Mas tu é que começaste.
- Vamos a isso, careca.
61
00:04:45,928 --> 00:04:50,015
- Onde é que estamos?
- A poucas horas de Richardson.
62
00:04:50,182 --> 00:04:52,184
Dá-me a informação outra vez.
63
00:04:54,394 --> 00:04:56,146
Há cerca de um mês ou dois,
64
00:04:56,312 --> 00:04:58,815
um grupo de jovens vai espiolhar
uma casa local assombrada.
65
00:04:58,981 --> 00:05:02,610
- Assombrada por quê?
- Ao que parece, um espírito misógino.
66
00:05:02,777 --> 00:05:07,698
Reza a lenda que leva raparigas
e as pendura nos barrotes.
67
00:05:07,865 --> 00:05:10,367
Os jovens viram uma rapariga morta
pendurada na adega.
68
00:05:10,534 --> 00:05:13,119
- O corpo já foi identificado?
- Pois, aí é que está a questão.
69
00:05:13,286 --> 00:05:15,789
Quando a Polícia lá chegou,
o corpo tinha desaparecido.
70
00:05:15,955 --> 00:05:18,041
Os agentes dizem que os miúdos
estavam a gozar.
71
00:05:18,207 --> 00:05:19,625
Se calhar, os agentes têm razão.
72
00:05:20,126 --> 00:05:23,295
Se calhar, mas eu li alguns
dos relatos dos miúdos.
73
00:05:23,462 --> 00:05:26,048
- Parecem sinceros.
- Onde é que os leste?
74
00:05:29,593 --> 00:05:31,386
Sabia que passávamos pelo Texas,
75
00:05:31,553 --> 00:05:37,058
por isso, ontem, pesquisei em alguns
sítios locais sobre o paranormal.
76
00:05:37,225 --> 00:05:39,727
- E encontrei um.
- E como é que se chama?
77
00:05:43,856 --> 00:05:45,566
Hellhoundslair.com.
78
00:05:46,692 --> 00:05:49,027
Deixa-me adivinhar, feito por alguém
que ainda vive na cave da mãe.
79
00:05:49,653 --> 00:05:51,071
- Sim, provavelmente.
- Pois.
80
00:05:51,238 --> 00:05:52,558
A maioria desses sítios
81
00:05:52,559 --> 00:05:55,159
não distingue um fantasma,
nem que ele lhes morda.
82
00:05:57,994 --> 00:06:01,414
Ouve, deixámos o pai partir,
o que foi um erro, a propósito.
83
00:06:01,622 --> 00:06:03,040
Agora, não sabemos onde está.
84
00:06:03,249 --> 00:06:05,168
Entretanto, temos de procurar
algo para caçar.
85
00:06:05,169 --> 00:06:06,710
Não custa irmos
ver do que se trata.
86
00:06:07,169 --> 00:06:09,129
Está bem. Onde é que
encontramos esses jovens?
87
00:06:10,255 --> 00:06:12,757
No sítio do costume
numa vila como esta.
88
00:06:20,515 --> 00:06:23,059
Foi a coisa mais assustadora que vi,
juro por Deus.
89
00:06:23,225 --> 00:06:26,103
Assim que entrámos. As paredes
estavam pintadas de preto.
90
00:06:26,270 --> 00:06:27,771
- Vermelho.
- Acho que era sangue.
91
00:06:27,980 --> 00:06:31,191
- Aqueles símbolos marados.
- Cruzes e estrelas e...
92
00:06:31,358 --> 00:06:33,068
- Pentágonos.
- Pentecostes.
93
00:06:33,235 --> 00:06:34,861
Fosse o que fosse,
tinha os olhos fechados.
94
00:06:35,028 --> 00:06:37,780
Uma coisa posso dizer-lhe:
digam o que disserem...
95
00:06:37,947 --> 00:06:39,615
- A pobre rapariga.
- Com o cabelo preto...
96
00:06:39,782 --> 00:06:42,451
- Louro.
- Ruivo, ali pendurada.
97
00:06:42,618 --> 00:06:44,620
- A espernear.
- Sem sequer se mexer.
98
00:06:44,828 --> 00:06:46,789
- Ela era real.
- A cem porcento.
99
00:06:46,997 --> 00:06:48,749
E um bocado gira.
100
00:06:49,958 --> 00:06:53,128
- Morta, mas gira.
- Está bem.
101
00:06:54,838 --> 00:06:57,131
E como é que souberam daquele sítio?
102
00:06:57,298 --> 00:06:58,800
- O Craig.
- O Craig levou-nos.
103
00:07:06,390 --> 00:07:08,851
Rapazes. Posso ajudar?
104
00:07:09,059 --> 00:07:11,978
- Sim, és o Craig Thurston?
- Sou.
105
00:07:12,604 --> 00:07:14,856
Somos repórteres
do The Dallas Morning News.
106
00:07:15,023 --> 00:07:16,774
- Eu sou o Dean, este é o Sam.
- Não acredito.
107
00:07:18,067 --> 00:07:22,196
Sim, também sou escritor. Escrevo
para a revista literária da escola.
108
00:07:22,405 --> 00:07:24,281
Que bom para ti, Morrissey.
109
00:07:25,866 --> 00:07:27,920
Estamos a escrever
sobre casas assombradas.
110
00:07:27,921 --> 00:07:29,621
Ouvi dizer que viste uma.
111
00:07:31,079 --> 00:07:33,748
- O quê, a Casa do Inferno?
- Essa mesmo.
112
00:07:34,416 --> 00:07:36,543
Pensei que a história
não era importante.
113
00:07:36,709 --> 00:07:38,294
Por que não nos contas a história?
114
00:07:41,797 --> 00:07:44,133
Bem, dizem que nos anos 30,
115
00:07:44,633 --> 00:07:49,179
um agricultor, Mordechai Murdock
vivia na casa com as seis filhas.
116
00:07:49,346 --> 00:07:52,182
Foi durante a Depressão,
as colheitas não estavam a dar nada,
117
00:07:52,349 --> 00:07:54,809
ele não tinha dinheiro
para sustentar a família.
118
00:07:55,477 --> 00:07:58,021
Acho que foi aí
que ele se passou de vez.
119
00:07:58,229 --> 00:07:59,605
Como?
120
00:08:01,357 --> 00:08:05,569
Ele achou que era melhor
as meninas morrerem rapidamente
121
00:08:05,736 --> 00:08:08,363
do que morrerem de fome.
122
00:08:08,530 --> 00:08:10,449
Então, atacou-as.
123
00:08:11,658 --> 00:08:14,452
Elas gritaram,
imploraram-lhe que parasse,
124
00:08:15,620 --> 00:08:18,164
mas ele enforcou-as,
umas a seguir às outras.
125
00:08:18,748 --> 00:08:22,168
Quando terminou,
virou-se e enforcou-se a ele próprio.
126
00:08:23,627 --> 00:08:26,672
Dizem que o espírito dele ficou preso
para sempre naquela casa,
127
00:08:26,839 --> 00:08:29,049
enforcando qualquer rapariga
que lá entre.
128
00:08:30,133 --> 00:08:32,594
E onde é que ouviste isto tudo?
129
00:08:32,802 --> 00:08:37,140
Foi a minha prima Dana que contou.
Não sei quem lhe contou a ela.
130
00:08:37,307 --> 00:08:39,767
Têm de perceber
que não acreditava nisto.
131
00:08:39,934 --> 00:08:42,019
Mas, agora, acreditas.
132
00:08:43,938 --> 00:08:46,315
Não sei que diabo pensar, meu.
133
00:08:46,482 --> 00:08:49,901
Digo-vos o mesmo que disse à Polícia.
134
00:08:50,068 --> 00:08:55,073
A rapariga era real e estava morta.
Isto não foi partida nenhuma.
135
00:08:55,240 --> 00:08:57,418
Juro por Deus, não me quero
aproximar daquela casa,
136
00:08:57,419 --> 00:08:59,119
nunca mais, está bem?
137
00:09:02,330 --> 00:09:03,873
Obrigado.
138
00:09:12,797 --> 00:09:16,759
- Não posso censurar o miúdo.
- Isto não é muito atraente.
139
00:09:32,149 --> 00:09:33,608
Estás a captar alguma coisa?
140
00:09:33,775 --> 00:09:36,653
- Sim, mas o sinal do CEM é mau.
- Porquê?
141
00:09:36,861 --> 00:09:40,990
Acho que aquela coisa ainda funciona.
Está a interferir nas leituras.
142
00:09:42,116 --> 00:09:44,243
- Sim, deve ser isso.
- Pois.
143
00:09:44,577 --> 00:09:46,120
Vá, vamos.
144
00:10:09,433 --> 00:10:13,478
Parece que o velho Murdock gostava
de perseguir as meninas, na altura.
145
00:10:15,021 --> 00:10:16,231
E depois da sua altura, também.
146
00:10:17,732 --> 00:10:20,776
A cruz invertida tem sido usada
por satânicos há séculos,
147
00:10:20,943 --> 00:10:25,030
mas este Selo de Enxofre só surgiu
em São Francisco nos anos 60.
148
00:10:26,490 --> 00:10:28,242
É precisamente por isto
que nunca fazes sexo.
149
00:10:34,914 --> 00:10:37,667
Então, e este?
Já o viste antes?
150
00:10:42,380 --> 00:10:44,256
Não.
151
00:10:45,799 --> 00:10:47,259
Eu já.
152
00:10:48,051 --> 00:10:49,511
Algures.
153
00:10:55,934 --> 00:10:57,727
É tinta.
154
00:10:58,770 --> 00:11:01,022
E parece fresca.
155
00:11:02,481 --> 00:11:04,233
Não sei, Sam.
156
00:11:04,400 --> 00:11:07,611
Não gosto de concordar
com a autoridade, seja no que for,
157
00:11:07,778 --> 00:11:10,405
mas a Polícia é capaz
de ter razão, desta vez.
158
00:11:12,073 --> 00:11:14,200
Sim, talvez.
159
00:11:30,966 --> 00:11:34,969
Corta. São só dois humanos.
160
00:11:35,136 --> 00:11:36,255
O que estão aqui a fazer?
161
00:11:36,256 --> 00:11:37,514
Isso perguntamos nós!
162
00:11:38,556 --> 00:11:41,475
Nós pertencemos aqui.
Somos profissionais.
163
00:11:41,642 --> 00:11:45,688
- Profissionais de quê?
- Investigadores do paranormal.
164
00:11:47,481 --> 00:11:50,567
Aqui têm. Olhem para isso, rapazes.
165
00:11:51,276 --> 00:11:53,445
Devem estar a brincar.
166
00:11:55,196 --> 00:11:57,448
- Ed Zeddmore e Harry Spangler.
- Sim.
167
00:11:57,907 --> 00:12:00,535
Hellhoundslair.com.
Vocês dirigem aquela página?
168
00:12:00,701 --> 00:12:04,246
- Sim.
- Sim, sim. Somos grandes fãs.
169
00:12:04,455 --> 00:12:06,623
E nós também sabemos
quem vocês são.
170
00:12:08,458 --> 00:12:10,961
- Ai, sim?
- Amadores.
171
00:12:11,962 --> 00:12:14,547
Procuram fantasmas
e diversões baratas.
172
00:12:14,714 --> 00:12:16,549
Por isso, se não se importam,
173
00:12:16,716 --> 00:12:19,761
estamos a tentar conduzir
uma investigação científica aqui.
174
00:12:19,969 --> 00:12:22,054
Sim? O que descobriram até agora?
175
00:12:22,221 --> 00:12:24,348
Harry, por que não lhes falas do CEM?
176
00:12:25,224 --> 00:12:26,767
- Bem...
- CEM?
177
00:12:27,684 --> 00:12:29,853
Campo Electromagnético.
178
00:12:30,562 --> 00:12:33,565
As entidades espectrais podem
provocar flutuações de energia,
179
00:12:33,732 --> 00:12:36,192
que podem ser lidas com um detector
de campos electromagnéticos,
180
00:12:37,026 --> 00:12:38,778
como este menino aqui.
181
00:12:41,697 --> 00:12:43,157
- São 2,8 MG.
- Dois vírgula oito.
182
00:12:43,324 --> 00:12:45,326
Está calor aqui dentro.
183
00:12:46,327 --> 00:12:49,580
Então, já viram algum fantasma ou?
184
00:12:51,331 --> 00:12:52,916
Uma vez. Estávamos...
185
00:12:54,334 --> 00:12:57,086
Estávamos a investigar
uma casa velha
186
00:12:57,253 --> 00:12:59,922
e vimos um jarro cair da mesa.
187
00:13:00,089 --> 00:13:03,676
- Sozinho.
- Não chegámos mesmo a ver,
188
00:13:03,884 --> 00:13:07,513
mas ouvimos,
e uma coisa dessas...
189
00:13:07,679 --> 00:13:10,849
...muda-nos.
- Pois.
190
00:13:11,767 --> 00:13:13,393
Acho que já percebi tudo.
191
00:13:13,560 --> 00:13:15,520
É melhor irmos embora
e deixá-los trabalhar.
192
00:13:15,687 --> 00:13:16,896
- Sim, é melhor.
- Sam.
193
00:13:17,063 --> 00:13:18,481
Sim, trabalhar.
194
00:13:21,525 --> 00:13:24,695
Desculpa. A erva que fumámos
deu-me vontade de rir.
195
00:13:28,240 --> 00:13:30,909
BIBLIOTECA PÚBLICA
DO CONDADO DE COLLIN
196
00:13:32,202 --> 00:13:34,120
- Olá.
- Viva. O que descobriste?
197
00:13:34,287 --> 00:13:35,789
Não encontrei um Mordechai,
198
00:13:35,955 --> 00:13:39,542
mas sim um Martin Murdock
que viveu naquela casa nos anos 30.
199
00:13:39,750 --> 00:13:42,503
Tinha filhos, de facto,
mas apenas dois e rapazes.
200
00:13:42,670 --> 00:13:45,130
E não há registos
de ele ter morto alguém.
201
00:13:45,297 --> 00:13:46,548
E tu?
202
00:13:46,715 --> 00:13:50,552
Os miúdos não nos deram uma clara
descrição da rapariga. Fui à esquadra.
203
00:13:50,719 --> 00:13:53,471
Não há pessoas desaparecidas com
esse perfil. É como se nem existisse.
204
00:13:53,638 --> 00:13:56,057
Meu, vá lá. Vasculhámos tudo.
Este é um falhanço.
205
00:13:56,224 --> 00:13:58,768
Tanto quanto sabemos, os rapazes
do Hellhound inventaram tudo.
206
00:14:01,687 --> 00:14:04,231
- Sim, está bem.
- Vamos mas é procurar um bar,
207
00:14:04,398 --> 00:14:06,942
beber umas cervejas
e deixar a lenda para os de cá.
208
00:14:15,658 --> 00:14:17,535
Mas que?
209
00:14:22,665 --> 00:14:25,292
É só isso que sabes? É fraco.
210
00:14:26,251 --> 00:14:28,795
É de baixo nível.
211
00:14:34,968 --> 00:14:36,928
É aqui.
212
00:14:38,346 --> 00:14:41,474
- O ponto sem regresso.
- Por que tenho de entrar ali?
213
00:14:41,641 --> 00:14:44,310
Porque escolheste consequência,
Jill, em vez de verdade.
214
00:14:44,476 --> 00:14:46,939
Ou vais buscar um frasco
à adega do Mordechai,
215
00:14:47,040 --> 00:14:49,440
trazê-lo de volta, ou...
216
00:14:49,940 --> 00:14:51,566
Ou podes curtir comigo.
217
00:14:52,234 --> 00:14:54,569
Prefiro o fantasma homicida, obrigada.
218
00:15:12,961 --> 00:15:15,755
- Eras capaz de fazer aquilo?
- Credo, não.
219
00:15:37,150 --> 00:15:38,901
Está alguém?
220
00:15:40,820 --> 00:15:42,488
Está alguém?
221
00:15:44,740 --> 00:15:46,617
Está aí alguém?
222
00:17:47,727 --> 00:17:49,729
Espere um segundo, Mr. Goodwin.
223
00:17:50,480 --> 00:17:51,731
O que aconteceu?
224
00:17:51,898 --> 00:17:54,400
A Polícia diz que a pobre
se enforcou dentro da casa.
225
00:17:55,151 --> 00:17:56,610
- Suicídio?
- Sim.
226
00:17:56,777 --> 00:18:00,072
Era aluna de 20 e já tinha vaga
garantida na Universidade do Texas.
227
00:18:00,239 --> 00:18:02,491
Não faz sentido.
228
00:18:06,286 --> 00:18:08,663
O que achas?
229
00:18:11,791 --> 00:18:13,376
Talvez nos tenha escapado algo.
230
00:18:29,349 --> 00:18:32,101
A Polícia não quer mais ninguém
a espiolhar lá dentro.
231
00:18:32,852 --> 00:18:35,396
Sim, mas nós temos de lá ir.
232
00:18:39,441 --> 00:18:41,360
Não acredito.
233
00:18:44,571 --> 00:18:46,323
Tenho uma ideia.
234
00:18:49,284 --> 00:18:50,493
Quem vais chamar?
235
00:18:51,160 --> 00:18:52,537
- Tu aí.
- O que foi isto?
236
00:18:53,079 --> 00:18:54,747
- Alto.
- Corram.
237
00:18:56,666 --> 00:18:57,958
- Vamos.
- Voltem aqui.
238
00:18:58,125 --> 00:19:00,002
- Parem.
- Vá, não me deixem aqui.
239
00:19:10,220 --> 00:19:12,347
Onde é que já vi aquele símbolo?
Está a dar cabo de mim.
240
00:19:12,513 --> 00:19:15,016
Anda. Não temos muito tempo.
241
00:19:50,465 --> 00:19:52,508
Sam, desafio-te a beberes
um trago disto.
242
00:19:54,886 --> 00:19:56,595
Por que diabo faria isso?
243
00:20:00,641 --> 00:20:02,601
Desafio-te a dobrar.
244
00:20:31,961 --> 00:20:33,212
Odeio ratazanas.
245
00:20:33,796 --> 00:20:36,882
- Preferias que fosse um fantasma?
- Sim.
246
00:20:49,477 --> 00:20:51,097
Que raio de espírito
é imune a sal-gema?
247
00:20:51,639 --> 00:20:52,398
Não sei.
248
00:20:53,439 --> 00:20:55,066
Anda, anda, anda.
249
00:21:05,784 --> 00:21:07,327
Vai. Sai daqui.
250
00:21:20,464 --> 00:21:22,216
- Se calhar, é melhor irmos.
- Não.
251
00:21:22,382 --> 00:21:23,634
O John Edward iria?
252
00:21:23,800 --> 00:21:25,552
Não, despistámos os polícias.
253
00:21:25,719 --> 00:21:28,096
Vamos concentrar-nos
e trabalhar.
254
00:21:28,263 --> 00:21:30,473
Está bem? Pronto, muito bem.
255
00:21:35,645 --> 00:21:38,272
- Tira-me essa coisa da frente.
- Vai, vai, vai.
256
00:21:38,439 --> 00:21:40,524
- Meu Senhor...
- Dos Anéis.
257
00:21:41,400 --> 00:21:45,320
Corre. Vai, vai, vai.
258
00:21:46,279 --> 00:21:48,740
Vejam, há... Vejam.
Está ali um homem.
259
00:21:48,907 --> 00:21:51,451
- Eu vi... Onde é que ele se meteu?
- Rapazes, vamos.
260
00:21:51,659 --> 00:21:53,745
Não. Ele... Ele estava...
261
00:22:08,258 --> 00:22:09,884
Que diabo é este símbolo?
262
00:22:10,510 --> 00:22:12,261
Está a irritar-me.
263
00:22:13,137 --> 00:22:14,889
Este trabalho é que me irrita.
264
00:22:15,056 --> 00:22:18,309
A lenda não dizia que Mordechai
só ia atrás de miúdas?
265
00:22:18,476 --> 00:22:19,727
- Diz.
- Pois.
266
00:22:19,893 --> 00:22:22,229
Isso explica por que foi atrás de ti.
Mas e eu?
267
00:22:22,855 --> 00:22:24,564
Hilariante.
268
00:22:25,190 --> 00:22:28,109
A lenda também diz que se enforcou.
Mas vês os pulsos cortados?
269
00:22:28,276 --> 00:22:30,445
- Sim.
- Que história é essa?
270
00:22:30,612 --> 00:22:31,905
E o machado também?
271
00:22:32,071 --> 00:22:34,115
Os fantasmas são
muito rigorosos, certo?
272
00:22:34,282 --> 00:22:36,200
Seguem os mesmos padrões
incessantemente.
273
00:22:36,367 --> 00:22:38,452
- Mas este está sempre a mudar.
- Precisamente.
274
00:22:38,911 --> 00:22:41,997
Acredita, pelo andar desta história...
275
00:22:43,165 --> 00:22:44,583
Espera um minuto.
276
00:22:44,750 --> 00:22:46,209
Que foi?
277
00:22:46,710 --> 00:22:49,754
Alguém acrescentou um artigo
à página Hellhound. Ouve isto:
278
00:22:49,921 --> 00:22:52,340
"Dizem que Mordechai Murdock
era, na verdade, um satânico
279
00:22:52,507 --> 00:22:56,052
que cortava as vítimas com um
machado antes de cortar os pulsos.
280
00:22:57,053 --> 00:22:59,263
Agora, está preso dentro da casa,
para a eternidade."
281
00:22:59,888 --> 00:23:01,515
Onde é que isto vai parar?
282
00:23:03,809 --> 00:23:07,395
Não sei. Mas acho que já sei
onde tudo começou.
283
00:23:29,290 --> 00:23:30,583
Craig.
284
00:23:30,750 --> 00:23:32,377
Lembras-te de nós?
285
00:23:34,045 --> 00:23:37,923
Rapazes, não me apetece nada
responder a mais perguntas vossas.
286
00:23:38,090 --> 00:23:41,468
Não há crise.
Só viemos comprar um disco.
287
00:23:48,600 --> 00:23:51,060
Não me lembrava que símbolo
era aquele.
288
00:23:51,227 --> 00:23:54,814
Depois, percebi
que não quer dizer nada.
289
00:23:54,981 --> 00:23:56,899
É o logótipo do Blue Öyster Cult.
290
00:23:58,275 --> 00:24:01,028
Conta-me, Craig. Gostas de BÖC?
291
00:24:02,321 --> 00:24:04,239
Ou só de assustar as pessoas?
292
00:24:08,076 --> 00:24:10,370
Por que não nos falas daquela casa?
293
00:24:10,787 --> 00:24:13,206
Desta vez, sem mentir
com os dentes todos.
294
00:24:17,501 --> 00:24:19,044
Muito bem.
295
00:24:20,129 --> 00:24:23,757
A minha prima Dana estava de férias
para estudar para os exames.
296
00:24:23,924 --> 00:24:26,927
Estávamos aborrecidos,
sem nada para fazer.
297
00:24:27,594 --> 00:24:29,846
Então, mostrei-lhe uma lixeira
abandonada que encontrei.
298
00:24:30,889 --> 00:24:33,933
Achámos que seria engraçado se
fingíssemos que estava assombrada.
299
00:24:34,100 --> 00:24:35,893
Então, pintámos símbolos
nas paredes.
300
00:24:36,060 --> 00:24:37,728
Alguns dos discos.
301
00:24:38,395 --> 00:24:41,565
Outros dos livros de teologia da Dana.
302
00:24:41,732 --> 00:24:44,860
Depois, ficámos a saber
que um tal Murdock vivia lá
303
00:24:46,319 --> 00:24:48,780
e inventámos uma história
que se encaixasse nos factos.
304
00:24:48,988 --> 00:24:52,450
Eles contaram a pessoas
que contaram a outras pessoas.
305
00:24:53,659 --> 00:24:56,787
Depois, dois tipos puseram isso
na página de Internet deles.
306
00:24:58,330 --> 00:24:59,790
Tudo...
307
00:24:59,999 --> 00:25:01,625
...assumiu vida própria.
308
00:25:03,377 --> 00:25:06,463
No início, achei engraçado, mas...
309
00:25:08,506 --> 00:25:10,383
Aquela rapariga está morta.
310
00:25:13,553 --> 00:25:15,137
Foi só uma piada.
311
00:25:15,346 --> 00:25:18,974
Nada daquilo era real.
Inventámos tudo.
312
00:25:19,725 --> 00:25:21,393
Juro.
313
00:25:23,812 --> 00:25:25,272
Muito bem.
314
00:25:30,401 --> 00:25:33,988
Se nada era real,
como se explica Mordechai?
315
00:25:52,088 --> 00:25:53,548
Estou de volta.
316
00:25:53,714 --> 00:25:55,591
Onde estiveste?
317
00:25:55,758 --> 00:25:57,635
Saí.
318
00:25:57,802 --> 00:26:00,679
Acho que tenho uma teoria
sobre o que se passou.
319
00:26:00,846 --> 00:26:03,932
- Ai, sim?
- Sim, e se Mordechai for uma tulpa?
320
00:26:04,099 --> 00:26:07,394
- Tulpa?
- Uma figura de pensamento tibetana.
321
00:26:07,561 --> 00:26:10,063
Sim, eu sei o que é uma tulpa.
322
00:26:10,230 --> 00:26:13,149
Por que não te vestes?
Quero ir comer qualquer coisa.
323
00:26:21,198 --> 00:26:23,617
- Aqui têm.
- Obrigado.
324
00:26:27,829 --> 00:26:29,247
Meu, qual é o teu problema?
325
00:26:29,414 --> 00:26:30,915
- Nenhum. Estou bem.
- Sim?
326
00:26:31,082 --> 00:26:32,292
Sim.
327
00:26:32,458 --> 00:26:34,752
Então, continua.
Então e as tulpas?
328
00:26:34,919 --> 00:26:38,964
Houve um incidente no Tibete,
em 1915.
329
00:26:39,131 --> 00:26:41,508
Um grupo de monges visualiza
um golem nas suas cabeças.
330
00:26:41,675 --> 00:26:44,845
Meditam com tanta concentração
que dão vida àquela coisa.
331
00:26:45,012 --> 00:26:46,346
- Do nada.
- E?
332
00:26:47,681 --> 00:26:49,140
Eram vinte monges.
333
00:26:49,307 --> 00:26:51,392
Imagina o que dez mil navegadores
da Internet conseguem fazer.
334
00:26:52,602 --> 00:26:55,021
O Craig começa a história
sobre o Mordechai,
335
00:26:55,188 --> 00:26:56,647
ela espalha-se,
vai parar à Internet.
336
00:26:56,814 --> 00:26:59,191
Agora, inúmeras pessoas
acreditam no sacana.
337
00:26:59,358 --> 00:27:00,901
Espera. Estás a tentar dizer-me
338
00:27:01,110 --> 00:27:04,571
que só por acreditarem
no Mordechai, ele é real?
339
00:27:05,447 --> 00:27:07,032
Não sei. Talvez.
340
00:27:08,033 --> 00:27:11,452
As pessoas acreditam no Pai Natal,
e não recebo presentes.
341
00:27:11,869 --> 00:27:14,872
Porque és uma pessoa má.
E por causa disto:
342
00:27:17,124 --> 00:27:18,792
É um selo de um espírito tibetano.
343
00:27:19,251 --> 00:27:21,128
Na parede da casa.
344
00:27:21,295 --> 00:27:23,380
O Craig disse que tinham pintado
símbolos de um livro.
345
00:27:23,547 --> 00:27:25,966
Aposto que pintaram isto
sem saberem o que era.
346
00:27:26,133 --> 00:27:28,051
Este selo é usado há séculos.
347
00:27:28,218 --> 00:27:30,887
Concentrando pensamentos
de meditação como uma lupa.
348
00:27:31,054 --> 00:27:32,972
As pessoas estão
no sítio Hellhound,
349
00:27:33,139 --> 00:27:35,558
a olhar para o símbolo,
a pensar no Mordechai...
350
00:27:36,934 --> 00:27:40,312
Não sei, mas pode ser o suficiente
para dar vida à tulpa.
351
00:27:40,479 --> 00:27:42,356
Isso explica as constantes mudanças.
352
00:27:42,523 --> 00:27:45,525
Certo. À medida que a lenda muda,
pensam-se coisas diferentes,
353
00:27:45,692 --> 00:27:47,235
por isso Mordechai muda-se.
354
00:27:47,402 --> 00:27:48,945
Como um jogo de Telefone Avariado?
355
00:27:49,154 --> 00:27:51,155
O que explica o sal-gema
não ter resultado.
356
00:27:51,322 --> 00:27:53,533
Porque ele não é um espírito
tradicional.
357
00:27:53,699 --> 00:27:55,368
- Exacto.
- Então, por que não
358
00:27:55,534 --> 00:27:58,454
tiramos aquela coisa do selo
da parede e da página?
359
00:27:58,621 --> 00:27:59,830
Bem, não é assim tão simples.
360
00:27:59,997 --> 00:28:03,500
As tulpas, uma vez criadas,
assumem vida própria.
361
00:28:05,836 --> 00:28:08,380
Óptimo. Então, se se trata
de uma forma de pensamento,
362
00:28:08,546 --> 00:28:10,423
como é que matamos uma ideia?
363
00:28:11,174 --> 00:28:13,760
Não vai ser fácil,
com estes tipos a ajudar.
364
00:28:13,926 --> 00:28:15,344
Vê só a página inicial deles.
365
00:28:18,055 --> 00:28:19,431
Desde que publicaram este vídeo,
366
00:28:19,598 --> 00:28:22,518
o número de visitantes
quadruplicou num só dia.
367
00:28:24,853 --> 00:28:26,855
Tenho uma ideia. Anda.
368
00:28:27,022 --> 00:28:29,607
- Aonde vamos?
- Precisamos de uma reprografia.
369
00:28:31,526 --> 00:28:34,112
Bolas. Acho que sou alérgico
ao nosso sabão ou coisa parecida.
370
00:28:36,030 --> 00:28:37,239
Foste tu?
371
00:28:39,366 --> 00:28:42,411
- És um imbecil.
- Sim, sim.
372
00:28:55,172 --> 00:28:56,674
Não, não.
373
00:28:57,675 --> 00:29:00,260
Não, esquece.
Não vou voltar ali dentro.
374
00:29:00,427 --> 00:29:03,639
Harry, olha para mim. Para aqui.
Está bem?
375
00:29:05,599 --> 00:29:07,976
Tu és um caça-fantasmas. Está bem?
376
00:29:08,143 --> 00:29:11,104
Eu sei, Ed, mas nunca
vi um fantasma a sério.
377
00:29:11,271 --> 00:29:12,980
- Uma aparição.
- Esta coisa aqui
378
00:29:13,147 --> 00:29:17,443
é o nosso trampolim para o sucesso.
Fama, dinheiro, sexo.
379
00:29:18,068 --> 00:29:20,946
Com miúdas. Está bem?
Sê corajoso.
380
00:29:21,113 --> 00:29:23,782
Ora bem, Q.F.A.B.
381
00:29:23,949 --> 00:29:27,077
- Que Faria a Buffy?
- Que Faria a Buffy?
382
00:29:27,827 --> 00:29:29,621
Eu sei, Ed,
mas ela é mais forte do que eu.
383
00:29:29,788 --> 00:29:31,080
Não faz mal.
384
00:29:32,915 --> 00:29:34,292
- Quem é?
- Venham até cá fora.
385
00:29:34,458 --> 00:29:35,751
Sabemos que estão aí dentro.
386
00:29:35,918 --> 00:29:37,628
São eles.
387
00:29:41,340 --> 00:29:42,591
Olha para isto.
388
00:29:43,258 --> 00:29:45,886
Bonecos de acção
na embalagem original. Que choque.
389
00:29:46,052 --> 00:29:47,262
Malta, precisamos de falar.
390
00:29:47,429 --> 00:29:52,350
Desculpem,
mas estamos um bocadinho ocupados.
391
00:29:52,517 --> 00:29:55,645
Isto é rápido. Precisamos
que desliguem o sítio de Internet.
392
00:29:56,228 --> 00:29:59,690
Estes tipos prenderam-nos, ontem.
Passámos a noite numa cela.
393
00:29:59,857 --> 00:30:02,776
Tive de urinar diante de outros.
E eu tenho medo dos palcos.
394
00:30:02,943 --> 00:30:05,320
- Por que havemos de confiar em vós?
- Ouçam, rapazes,
395
00:30:05,487 --> 00:30:07,781
nós sabemos o que vimos.
O que está naquela casa.
396
00:30:08,198 --> 00:30:09,593
Graças à vossa página,
397
00:30:09,594 --> 00:30:11,994
há milhares de pessoas a ouvir falar
do Mordechai.
398
00:30:12,160 --> 00:30:14,704
Ou seja, as pessoas vão continuar
a ir à Casa do Inferno,
399
00:30:14,871 --> 00:30:16,706
vão esbarrar com ele
e alguém pode sair magoado.
400
00:30:16,872 --> 00:30:18,290
- Sim.
- Ele é capaz de ter razão.
401
00:30:18,457 --> 00:30:20,042
- Não.
- Não.
402
00:30:20,209 --> 00:30:23,253
Nós temos uma obrigação
para com os fãs e a verdade...
403
00:30:23,420 --> 00:30:25,297
E eu tenho a obrigação
de vos dar uma sova...
404
00:30:25,464 --> 00:30:28,508
Dean. Dean. Esquece.
Estes tipos...
405
00:30:29,759 --> 00:30:31,135
Até chegavas para os dois.
406
00:30:31,302 --> 00:30:34,305
Até lhes podia contar aquela coisa
sobre o Mordechai.
407
00:30:35,556 --> 00:30:37,975
Mesmo assim,
eles não nos vão ajudar.
408
00:30:38,142 --> 00:30:39,852
- Vamos embora.
- Sim, tens razão.
409
00:30:40,019 --> 00:30:41,979
- O que disseste?
- Não. Esperem.
410
00:30:42,146 --> 00:30:43,772
- Esperem.
- Esperem um segundo.
411
00:30:43,939 --> 00:30:45,816
O que sabem do Mordechai,
rapazes?
412
00:30:45,982 --> 00:30:47,077
Não lhes contes.
413
00:30:47,078 --> 00:30:48,778
Se eles concordarem
em desligar o sítio...
414
00:30:48,943 --> 00:30:50,320
Não vão fazê-lo. Tu ouviste-os.
415
00:30:50,487 --> 00:30:53,573
Não, esperem, esperem.
Não lhe dês ouvidos. Nós fechamo-lo.
416
00:30:55,157 --> 00:30:56,534
Nós fechamo-lo.
417
00:30:56,701 --> 00:30:58,452
É segredo, Sam.
418
00:30:59,036 --> 00:31:02,122
Ouçam, é importante.
E não foi fácil de descobrir.
419
00:31:02,331 --> 00:31:04,958
Só se nos derem a vossa palavra
de que desligam tudo.
420
00:31:05,167 --> 00:31:06,751
Na boa.
421
00:31:07,335 --> 00:31:09,170
Muito bem.
422
00:31:12,173 --> 00:31:14,800
É uma certidão de óbito dos anos 30.
423
00:31:14,967 --> 00:31:16,344
Encontrámo-la na biblioteca.
424
00:31:16,510 --> 00:31:17,762
Segundo o médico-legista,
425
00:31:17,928 --> 00:31:21,348
a causa de morte
foi um tiro auto-infligido.
426
00:31:21,515 --> 00:31:22,891
Não se enforcou
nem cortou os pulsos.
427
00:31:23,058 --> 00:31:26,728
- Matou-se com um tiro?
- Sim. Com uma pistola de calibre .45.
428
00:31:26,895 --> 00:31:30,231
- Dizem que morre de medo delas.
- Se lhe derem um tiro com uma .45,
429
00:31:30,398 --> 00:31:32,859
carregada com munições especiais
de ferro forjado,
430
00:31:33,401 --> 00:31:35,444
matam o canalha.
431
00:31:40,407 --> 00:31:42,159
Harry. Mais devagar, amigo.
432
00:31:42,326 --> 00:31:43,827
Vão perceber
que estamos empolgados.
433
00:31:53,336 --> 00:31:56,422
Se voltas a puxar o fio, mato-te.
434
00:32:01,885 --> 00:32:04,388
Vá lá, meu.
Precisas de rir.
435
00:32:04,554 --> 00:32:06,056
Estás demasiado tenso.
436
00:32:08,767 --> 00:32:10,602
Já o publicaram?
437
00:32:14,897 --> 00:32:16,774
"Soubemos de fonte segura
438
00:32:16,941 --> 00:32:19,568
que Mordechai Murdock tem
um medo fatal de armas de fogo."
439
00:32:20,152 --> 00:32:22,154
Muito bem. Quanto tempo esperamos?
440
00:32:23,488 --> 00:32:26,908
O suficiente para a nova história
se espalhar e a lenda mudar.
441
00:32:27,075 --> 00:32:30,286
Ao anoitecer, as munições de ferro
vão chover sobre o canalha.
442
00:32:31,079 --> 00:32:32,664
Lindo.
443
00:32:40,296 --> 00:32:43,340
Não foste capaz.
- Fui, fui.
444
00:33:05,518 --> 00:33:08,771
Acredita, ouvi qualquer coisa.
445
00:33:08,938 --> 00:33:10,189
Vem dali.
446
00:33:14,610 --> 00:33:15,944
Vês? Vês?
447
00:33:16,111 --> 00:33:17,696
Lá está outra vez.
448
00:33:22,534 --> 00:33:24,202
O que é aquilo?
449
00:33:28,623 --> 00:33:30,374
Mas que?
450
00:33:50,893 --> 00:33:53,479
Já quase não tenho pele
na palma da mão.
451
00:33:53,645 --> 00:33:56,315
Não toco naquela linha
nem com uma vara de três metros.
452
00:34:11,495 --> 00:34:13,831
Achas que o velho Mordechai
está em casa?
453
00:34:14,915 --> 00:34:16,583
Não sei.
454
00:34:16,750 --> 00:34:18,085
Nem eu.
455
00:34:20,420 --> 00:34:21,590
Estão a ver se se matam?
456
00:34:21,691 --> 00:34:24,091
Só queremos um contrato
para um filme e um livro.
457
00:34:28,594 --> 00:34:30,262
Bolas.
458
00:34:36,268 --> 00:34:39,604
Rapazes, querem...
Querem abrir-nos aquela porta?
459
00:34:39,771 --> 00:34:41,439
Por que não a abres tu?
460
00:34:57,371 --> 00:34:59,789
Céus, desapareceu. Desapareceu.
461
00:34:59,956 --> 00:35:01,958
- Apanhaste-o?
- Eles apanharam-no.
462
00:35:02,125 --> 00:35:03,960
Não, na câmara.
Apanhaste-o com a câmara?
463
00:35:04,127 --> 00:35:06,712
- Bem, eu...
- Deixa ver. Deixa ver.
464
00:35:15,721 --> 00:35:17,639
Não publicaram a história
que vos contámos?
465
00:35:17,806 --> 00:35:19,641
- Claro.
- Mas o nosso servidor foi abaixo.
466
00:35:19,808 --> 00:35:21,893
- Pois.
- Então, não pegou?
467
00:35:22,727 --> 00:35:24,812
Então, estas armas não funcionam?
468
00:35:24,979 --> 00:35:26,481
Pois.
469
00:35:27,481 --> 00:35:29,900
Bestial. Sam, tens mais ideias?
470
00:35:30,067 --> 00:35:32,069
- Vamos sair daqui.
- Isso.
471
00:35:32,319 --> 00:35:33,654
Vamos, Ed.
472
00:35:40,076 --> 00:35:42,829
Vá, vamos, vamos.
473
00:35:45,915 --> 00:35:47,542
Jesus, Maria, José...
474
00:35:47,667 --> 00:35:51,086
O poder de Cristo domina-te.
O poder de Cristo domina-te.
475
00:35:53,797 --> 00:35:56,174
Venha de lá isso, seu feioso da treta.
476
00:36:06,100 --> 00:36:08,019
- Saiam daqui. Já.
- Corre.
477
00:36:08,185 --> 00:36:09,437
Vamos embora.
478
00:36:22,866 --> 00:36:24,617
Dean.
479
00:36:28,788 --> 00:36:29,997
Vai, vai.
480
00:36:32,875 --> 00:36:34,460
Vamos.
481
00:36:34,626 --> 00:36:37,045
Se o Mordechai não sai de casa
e nós não o conseguimos matar...
482
00:36:37,212 --> 00:36:39,130
Improvisamos.
483
00:36:59,649 --> 00:37:00,900
Essa é a tua solução?
484
00:37:01,484 --> 00:37:03,570
Queimar a casa?
485
00:37:03,736 --> 00:37:05,071
Ninguém mais vai lá entrar.
486
00:37:05,571 --> 00:37:08,991
O Mordechai não pode assombrar
uma casa que não existe.
487
00:37:09,158 --> 00:37:11,452
É rápido e feio, mas resulta.
488
00:37:11,911 --> 00:37:14,413
E se a lenda mudar, e o Mordechai
tiver autorização para sair?
489
00:37:16,331 --> 00:37:18,500
Teremos de regressar.
490
00:37:23,713 --> 00:37:25,006
Dá que pensar.
491
00:37:25,548 --> 00:37:27,091
De todas as coisas que perseguimos,
492
00:37:28,009 --> 00:37:30,678
quantas existiram só porque
as pessoas acreditaram nelas?
493
00:37:53,532 --> 00:37:56,618
Estava a pensar que o Mordechai
podia ter um bónus de super-ataque.
494
00:37:56,785 --> 00:37:59,120
- Meu, estou cheio de fome.
- Meus senhores.
495
00:37:59,287 --> 00:38:00,955
Olá, rapazes.
496
00:38:02,957 --> 00:38:04,875
- Contamos-lhes?
- Mais vale.
497
00:38:05,042 --> 00:38:06,961
Vão acabar por ler nos jornais.
498
00:38:07,127 --> 00:38:10,339
De manhã, recebemos um telefonema
de um grande produtor de Hollywood.
499
00:38:10,547 --> 00:38:13,300
- Sim? Foi engano?
- Não, espertalhão.
500
00:38:13,466 --> 00:38:15,885
Leu a história da Casa do Inferno
na nossa página
501
00:38:16,052 --> 00:38:18,930
e quer comprar os direitos
para um filme.
502
00:38:19,138 --> 00:38:21,307
Talvez até possamos escrevê-la
nós mesmos.
503
00:38:21,474 --> 00:38:24,310
- E criar um JPP.
- Um quê?
504
00:38:24,643 --> 00:38:26,979
- Jogo na Primeira Pessoa.
- Certo.
505
00:38:27,146 --> 00:38:31,233
Palavras novas para vocês.
Seja como for, com licença.
506
00:38:31,441 --> 00:38:32,818
Vamos para Los Angeles.
507
00:38:33,401 --> 00:38:35,612
Parabéns.
Isso é óptimo.
508
00:38:35,820 --> 00:38:37,572
Sim, sensacional. Boa sorte.
509
00:38:37,739 --> 00:38:40,825
Não tem nada a ver com sorte.
É tudo uma questão de talento.
510
00:38:40,992 --> 00:38:42,910
Sabem, talento puro e descarado.
511
00:38:45,788 --> 00:38:47,247
Até à vista.
512
00:38:55,964 --> 00:38:57,590
Até mais ver.
513
00:39:04,597 --> 00:39:06,599
- Tenho uma confissão a fazer.
- Então?
514
00:39:07,766 --> 00:39:11,061
Fui eu que lhes telefonei
a dizer que era um produtor.
515
00:39:14,689 --> 00:39:17,066
Eu é que lhes pus o peixe morto
no banco de trás.
516
00:39:22,822 --> 00:39:24,115
Tréguas?
517
00:39:25,616 --> 00:39:28,452
Sim, tréguas. Pelo menos,
nos próximos quilómetros.