1
00:01:04,397 --> 00:01:06,781
Então, Patrick...

2
00:01:06,782 --> 00:01:08,299
não está nada bom.

3
00:01:08,300 --> 00:01:10,317
Quer dizer-nos
o seu lado da história?

4
00:01:10,318 --> 00:01:12,202
Tentar esclarecer tudo?

5
00:01:12,203 --> 00:01:16,407
É uma longa história...

6
00:01:16,408 --> 00:01:19,376
Mas o homem em
quem atirei era o Red John.

7
00:01:19,377 --> 00:01:22,545
Então sabe que fez isso.
Você matou-o.

8
00:01:22,546 --> 00:01:24,914
Sim, eu matei-o.

9
00:01:24,515 --> 00:01:29,585
Não posso negar, pois não?
500 testemunhas.

10
00:01:29,586 --> 00:01:31,053
Era o Red John.

11
00:01:31,054 --> 00:01:33,162
Red John, o famoso
assassino em série?

12
00:01:33,163 --> 00:01:34,587
- Esse Red John?
- Sim.

13
00:01:34,588 --> 00:01:36,275
Ele matou a
minha mulher e filha.

14
00:01:36,276 --> 00:01:39,778
Então o que fez, na sua mente,
foi um assassínio justificado.

15
00:01:39,779 --> 00:01:41,046
Sim.

16
00:01:41,047 --> 00:01:44,432
- E como sabia que era ele?
- Ele disse-me quem era.

17
00:01:44,433 --> 00:01:45,783
E você acreditou nele?

18
00:01:45,784 --> 00:01:48,044
Ele sabia coisas
da minha mulher e filha

19
00:01:48,045 --> 00:01:49,904
que somente o
Red John podia saber.

20
00:01:49,905 --> 00:01:51,455
Como o quê?

21
00:01:51,456 --> 00:01:54,323
Qual o cheiro delas na noite
em que ele as matou.

22
00:01:55,608 --> 00:01:57,744
Está bem.

23
00:01:57,745 --> 00:02:00,031
E mais alguém ouviu
ele dizer-lhe isso?

24
00:02:00,032 --> 00:02:01,231
Não.

25
00:02:01,232 --> 00:02:03,766
Só você pode afirmar
que ele disse isso.

26
00:02:03,767 --> 00:02:05,338
- Não pode provar.
- Não posso,

27
00:02:05,339 --> 00:02:08,454
mas a arma que ele tinha
vai dar-me crédito, não é?

28
00:02:08,455 --> 00:02:11,673
E se vir o seu telemóvel,
vai ter uma chamada às 13h15

29
00:02:11,674 --> 00:02:14,175
do agente do FBI
chamado Craig O'Laughlin,

30
00:02:14,176 --> 00:02:18,513
que é, quer dizer era,
cúmplice comprovado do Red John.

31
00:02:18,514 --> 00:02:20,964
Está a tomar algum
medicamento, Patrick?

32
00:02:20,965 --> 00:02:23,333
Não.

33
00:02:23,334 --> 00:02:25,469
O que tem isso a ver?

34
00:02:25,470 --> 00:02:28,555
Olhe só para isto.
É uma bela história a sua.

35
00:02:28,556 --> 00:02:31,474
Se for verdade, vai poder
tentar homicídio culposo,

36
00:02:31,475 --> 00:02:33,192
e apanha cinco anos,
no máximo.

37
00:02:33,193 --> 00:02:34,510
É verdade.

38
00:02:34,511 --> 00:02:36,996
Está bem.
Mas há um problema,

39
00:02:36,997 --> 00:02:39,332
o homem que matou
chama-se Timothy Carter.

40
00:02:39,333 --> 00:02:41,399
Era um homem
de negócios respeitado,

41
00:02:41,400 --> 00:02:43,201
marido e pai,
sem ficha criminal.

42
00:02:43,202 --> 00:02:45,553
- Está mal.
- Espere, deixe-me acabar.

43
00:02:45,554 --> 00:02:48,958
Já verificámos o seu telemóvel.
Tenho tudo aqui.

44
00:02:48,959 --> 00:02:51,959
Não há nenhuma
chamada desse O'Laughlin.

45
00:02:51,960 --> 00:02:54,360
Nenhuma.

46
00:02:55,695 --> 00:02:58,697
E adivinhe que mais.

47
00:03:00,417 --> 00:03:02,552
Ele não tinha
nenhuma arma com ele.

48
00:03:02,553 --> 00:03:04,837
Nenhuma arma?

49
00:03:04,838 --> 00:03:07,140
Nenhuma arma.

50
00:03:07,141 --> 00:03:10,042
Agora percebe
como isto não está bem.

51
00:03:10,043 --> 00:03:12,889
Parece que está a dizer-nos
um monte de mentiras,

52
00:03:12,890 --> 00:03:14,846
ou ficou maluco

53
00:03:14,847 --> 00:03:17,470
e matou um homem inocente.

54
00:03:19,227 --> 00:03:21,557
...Legendas Em Série...

55
00:03:24,259 --> 00:03:26,259
" THE MENTALIST " - S04E01
- Scarlet Ribbons -

56
00:03:32,617 --> 00:03:35,420
Ardiles.
Ainda bem que o encontrei.

57
00:03:35,421 --> 00:03:37,572
Para poupar tempo,
desculpe-me,

58
00:03:37,573 --> 00:03:40,792
mas não posso aliviar nada
para o seu agente Jane.

59
00:03:40,793 --> 00:03:43,043
Não, não quero isso.

60
00:03:43,044 --> 00:03:44,981
Pelo contrário,
quero certificar-me

61
00:03:44,982 --> 00:03:47,330
que ele vai ficar preso
o máximo possível.

62
00:03:48,232 --> 00:03:49,900
Está bem, é o seu agente.

63
00:03:49,901 --> 00:03:52,903
Não me perceba mal,
é péssimo ver um bom homem

64
00:03:52,904 --> 00:03:56,239
e um empregado produtivo
como o Jane ser queimado assim,

65
00:03:56,240 --> 00:03:58,757
mas agora é no
controle de danos que penso.

66
00:03:58,758 --> 00:04:03,128
Precisamos dele fora, antes
que os media façam estragos.

67
00:04:03,129 --> 00:04:04,979
Percebido.

68
00:04:06,314 --> 00:04:08,105
Excelência, o réu é acusado

69
00:04:08,106 --> 00:04:10,235
de crime hediondo
e inexplicável,

70
00:04:10,236 --> 00:04:12,086
que pode implicar
pena de morte.

71
00:04:12,087 --> 00:04:13,996
Ele não tem ligações
na comunidade,

72
00:04:13,997 --> 00:04:15,506
não tem propriedade aqui

73
00:04:15,507 --> 00:04:18,275
e deve ser considerado
de alto risco de fuga.

74
00:04:18,276 --> 00:04:22,245
Peço fiança no mínimo
de 1 milhão de dólares.

75
00:04:22,246 --> 00:04:26,215
Sr. Jane, está certo em
querer representar-se?

76
00:04:26,216 --> 00:04:28,668
Raramente é boa ideia.

77
00:04:28,669 --> 00:04:32,554
Tenho a certeza, Excelência.
Obrigado pela preocupação.

78
00:04:32,555 --> 00:04:35,340
Muito bem.
E sobre a fiança?

79
00:04:35,341 --> 00:04:38,293
Está bem,
não tenho objecções.

80
00:04:38,294 --> 00:04:41,730
A sério? Pode levantar
um milhão de dólares?

81
00:04:41,731 --> 00:04:44,932
Não. De momento
vou ficar feliz na prisão.

82
00:04:44,933 --> 00:04:47,267
Preciso de tempo
para pensar nas coisas.

83
00:04:47,268 --> 00:04:49,520
Vamos obrigá-lo.

84
00:04:49,521 --> 00:04:53,389
A fiança fica
num milhão de dólares.

85
00:05:02,815 --> 00:05:04,732
Agente Lisbon.

86
00:05:07,819 --> 00:05:09,621
Como está?

87
00:05:09,622 --> 00:05:13,205
Até que muito bem...
Apesar de...

88
00:05:13,206 --> 00:05:15,743
Os analgésicos são
excelentes hoje em dia.

89
00:05:16,828 --> 00:05:18,348
Viu o Jane?

90
00:05:18,349 --> 00:05:20,240
Do outro lado do tribunal.

91
00:05:20,241 --> 00:05:22,449
- Como estava?
- Bem.

92
00:05:24,468 --> 00:05:26,136
Quero estender

93
00:05:26,137 --> 00:05:29,222
a minha preocupação
e da agência para consigo.

94
00:05:29,223 --> 00:05:30,474
Obrigada.

95
00:05:30,475 --> 00:05:33,642
O médico disse que num dia,
vou poder ficar de pé.

96
00:05:33,643 --> 00:05:36,696
Excelente. Excelente.

97
00:05:36,697 --> 00:05:41,683
Não corra na recuperação.
Tem tempo de sobra.

98
00:05:41,684 --> 00:05:44,736
Você e a sua equipa estão
suspensos a partir de hoje.

99
00:05:44,737 --> 00:05:46,955
Suspensos?

100
00:05:46,956 --> 00:05:48,523
Porquê?

101
00:05:48,524 --> 00:05:51,209
Verdade?
Tem de perguntar?

102
00:05:51,210 --> 00:05:54,478
Permitiram que um individuo
claramente perturbado

103
00:05:54,479 --> 00:05:56,180
liderasse as suas actividades.

104
00:05:56,181 --> 00:05:58,872
Permitiram que ele atirasse
num homem inocente.

105
00:05:58,873 --> 00:06:01,475
- Não sabemos disso.
- Um homem inocente.

106
00:06:03,005 --> 00:06:07,273
E mais, você executou um
elaborado esquema sobre mim,

107
00:06:07,274 --> 00:06:09,926
para juntar provas
onde o seu próprio chefe,

108
00:06:09,927 --> 00:06:13,023
era parte de uma vasta
conspiração criminal.

109
00:06:13,024 --> 00:06:14,327
Tenho de continuar?

110
00:06:14,328 --> 00:06:16,848
Não pode fazer isso.
Por favor...

111
00:06:16,849 --> 00:06:19,000
Fique calma, Lisbon.

112
00:06:19,001 --> 00:06:21,920
Concentre-se em ficar boa.

113
00:06:21,921 --> 00:06:25,888
Voltamos à sua situação,
quando estiver recuperada.

114
00:06:29,443 --> 00:06:31,644
E quanto ao Jane?

115
00:06:33,030 --> 00:06:35,614
Esqueça o Jane.

116
00:06:43,623 --> 00:06:45,790
Enfermeira!

117
00:07:10,981 --> 00:07:13,482
Como foi a tua semana?

118
00:07:15,118 --> 00:07:18,487
Devias estar no hospital.
O que fazes aqui?

119
00:07:18,488 --> 00:07:20,791
Estou bem.
Mas tu, por outro lado...

120
00:07:20,792 --> 00:07:22,608
Também estou bem.

121
00:07:22,609 --> 00:07:26,544
Mataste um homem desarmado
na frente de 500 testemunhas.

122
00:07:26,545 --> 00:07:27,962
Não estás bem.

123
00:07:27,963 --> 00:07:29,614
Ele tinha uma arma.

124
00:07:29,615 --> 00:07:32,340
Alguém a levou
e trocou o seu telemóvel.

125
00:07:32,341 --> 00:07:34,348
É a única explicação possível.

126
00:07:34,349 --> 00:07:37,971
Isso mesmo, ou então
endoideceste por um momento.

127
00:07:37,972 --> 00:07:40,540
Lisbon, olha para mim.

128
00:07:41,859 --> 00:07:44,144
Não fiquei doido.

129
00:07:44,145 --> 00:07:46,045
Acredito em ti.

130
00:07:46,046 --> 00:07:48,097
Mas acho que o júri,
não vai acreditar.

131
00:07:48,098 --> 00:07:49,965
Sim, isso é um problema,

132
00:07:49,966 --> 00:07:54,135
mas fiz o que tinha de fazer
e vou viver as consequências.

133
00:07:55,987 --> 00:08:00,040
Da próxima vez, podias
trazer-me muffins de amora?

134
00:08:01,943 --> 00:08:04,578
Olá, pessoal.

135
00:08:13,955 --> 00:08:15,672
Grace, não era
preciso apareceres.

136
00:08:15,673 --> 00:08:17,457
Tínhamos feito isso por ti.

137
00:08:17,458 --> 00:08:19,592
Não é nada.

138
00:08:19,593 --> 00:08:21,494
Está bem.

139
00:08:21,495 --> 00:08:24,214
Como é que estás?
Estás bem?

140
00:08:24,215 --> 00:08:26,065
Sim, estou bem.

141
00:08:26,066 --> 00:08:29,301
Há dois dias atiraste e mataste
o teu noivo, não podes estar bem.

142
00:08:29,302 --> 00:08:31,086
- Deus, Cho.
- O quê?

143
00:08:31,087 --> 00:08:32,604
Precisas de falar assim?

144
00:08:32,605 --> 00:08:36,928
Estou muito bem, e não
quero falar nisso, está bem?

145
00:08:36,929 --> 00:08:39,921
- Olá, chefe.
- Não devias estar no hospital?

146
00:08:39,922 --> 00:08:41,143
Esquece isso.

147
00:08:41,144 --> 00:08:43,364
- Mas devias...
- Estou bem.

148
00:08:43,365 --> 00:08:44,696
Temos de trabalhar,

149
00:08:44,697 --> 00:08:47,417
para nos tirarmos todos
e o Jane desta confusão.

150
00:08:47,418 --> 00:08:49,086
Como vamos fazer isso,
exactamente?

151
00:08:49,087 --> 00:08:51,855
Primeiro, provamos que o
Timothy Carter era o Red John.

152
00:08:51,856 --> 00:08:54,541
Vai ser difícil. Como vamos
fazer isso sem distintivos?

153
00:08:54,542 --> 00:08:56,167
São os termos da suspensão.

154
00:08:56,168 --> 00:08:58,731
Sim, mas não acho
que temos escolha.

155
00:08:58,732 --> 00:09:00,695
Estás dentro?

156
00:09:03,666 --> 00:09:05,366
Sim.

157
00:09:07,802 --> 00:09:09,805
Grace, no que estás a pensar?

158
00:09:09,806 --> 00:09:11,940
Tens de ir para casa
e descansar.

159
00:09:11,941 --> 00:09:14,475
Nós arranjamos uma
maneira de começar.

160
00:09:14,476 --> 00:09:16,243
A sério, estou muito bem.

161
00:09:16,244 --> 00:09:19,630
Não. Tens de ir para casa
e descansar.

162
00:09:19,631 --> 00:09:21,614
Não posso ir para casa.

163
00:09:23,016 --> 00:09:25,685
Tenho de trabalhar.
Tenho de estar perto de alguém.

164
00:09:28,972 --> 00:09:31,657
Está bem, estás certa.
Não posso dizer-te o que fazer.

165
00:09:31,658 --> 00:09:35,527
Queres ficar, fica.
Adorávamos que ficasses.

166
00:09:37,246 --> 00:09:40,229
Vocês concentram-se em
encontrar a arma e o telemóvel?

167
00:09:40,230 --> 00:09:43,777
Achas que os levaram antes
da polícia e perícia chegarem?

168
00:09:43,778 --> 00:09:45,921
Temos de ver as
imagens da segurança.

169
00:09:45,922 --> 00:09:47,755
Quem os levou
deve estar gravado.

170
00:09:47,756 --> 00:09:49,673
A Grace e eu verificamos
o Timothy Carter.

171
00:09:49,674 --> 00:09:52,476
Se era o Red John, deve
ter provas em algum lugar.

172
00:09:52,477 --> 00:09:53,911
Se era o Red John.

173
00:09:53,912 --> 00:09:57,463
Era ele.
O Jane não ficou doido.

174
00:10:19,197 --> 00:10:20,629
Lembra-se de nós?

175
00:10:20,630 --> 00:10:22,399
Da armadilha
que levou ao tiroteio?

176
00:10:22,400 --> 00:10:24,900
Sim.
Que situação, não foi?

177
00:10:25,688 --> 00:10:27,153
Como posso ajudar?

178
00:10:27,154 --> 00:10:29,038
Temos de ver
o vídeo desse dia.

179
00:10:29,039 --> 00:10:31,424
Com certeza,
temo-lo no disco,

180
00:10:31,425 --> 00:10:34,325
- ou posso enviá-lo por email.
- É melhor no disco.

181
00:10:34,326 --> 00:10:37,443
Não há problema. Mostre-me
só o mandado e já lhe passo.

182
00:10:37,444 --> 00:10:39,964
Sim, vamos enviar o mandado.
Estamos com pressa.

183
00:10:39,965 --> 00:10:43,418
Aposto que sim. Deve haver
um monte de merda por aqui.

184
00:10:43,419 --> 00:10:46,908
O seu homem teve
o seu dia de Bronson.

185
00:10:47,735 --> 00:10:49,312
Sim.

186
00:10:49,313 --> 00:10:52,626
Foi demais.
Mas preciso do mandado.

187
00:10:52,627 --> 00:10:54,320
Sim... É o protocolo.

188
00:10:54,321 --> 00:10:55,621
Não o temos.

189
00:10:58,848 --> 00:11:00,649
- Pergunte porquê.
- Porquê?

190
00:11:00,650 --> 00:11:02,592
Porque toda a nossa
equipa está suspensa

191
00:11:02,593 --> 00:11:05,552
pela morte aqui e de mais 2
que matámos esta semana.

192
00:11:08,115 --> 00:11:10,642
Isso é...

193
00:11:10,643 --> 00:11:12,477
Semana difícil.

194
00:11:12,478 --> 00:11:16,732
Acho que posso
arranjar uma cópia.

195
00:11:16,733 --> 00:11:18,765
Era óptimo.
Obrigado.

196
00:11:33,580 --> 00:11:34,998
Sim?

197
00:11:34,999 --> 00:11:38,533
Srª. Carter? Sou Teresa Lisbon.
Esta é a Grace Van Pelt.

198
00:11:39,618 --> 00:11:42,537
Somos colegas
de Patrick Jane da CBI.

199
00:11:44,800 --> 00:11:46,125
Sim?

200
00:11:46,126 --> 00:11:49,126
Gostávamos muito de
falar consigo, se possível.

201
00:11:52,047 --> 00:11:56,767
Sim. Tudo bem.
Por favor, entrem.

202
00:11:57,936 --> 00:12:01,772
Este é o Reverendo Farley
e a minha amiga Joan.

203
00:12:01,773 --> 00:12:04,191
São colegas do Patrick Jane.

204
00:12:04,192 --> 00:12:05,508
Jane?

205
00:12:05,509 --> 00:12:07,344
Sim.

206
00:12:07,345 --> 00:12:09,345
Não sei se isso é apropriado.

207
00:12:09,346 --> 00:12:12,899
Não, está bem.
Estou feliz por falar com eles.

208
00:12:12,900 --> 00:12:14,350
Nesse caso,

209
00:12:14,351 --> 00:12:16,535
vamos levar a Charlaine
para brincar, está bem?

210
00:12:16,536 --> 00:12:18,420
Vamos dar-lhe um tempo.

211
00:12:18,421 --> 00:12:20,138
Obrigada.

212
00:12:23,024 --> 00:12:25,877
Posso oferecer
um café ou chá?

213
00:12:25,878 --> 00:12:28,029
Um café era bom, obrigada.

214
00:12:28,030 --> 00:12:31,048
Deve ser um período
terrível para vocês,

215
00:12:31,049 --> 00:12:35,368
e acho que têm
várias perguntas.

216
00:12:38,222 --> 00:12:40,373
Mas...

217
00:12:40,374 --> 00:12:43,393
Posso dizer agora,

218
00:12:43,394 --> 00:12:47,379
que o meu marido
não era esse Red John.

219
00:12:48,897 --> 00:12:50,823
Ele era...

220
00:12:50,824 --> 00:12:52,420
a mais gentil...

221
00:12:53,045 --> 00:12:55,904
a melhor alma
que se possa imaginar,

222
00:12:55,905 --> 00:12:57,439
e...

223
00:12:57,440 --> 00:13:00,557
não sei como...

224
00:13:00,558 --> 00:13:06,063
mas o seu colega cometeu
um terrível, terrível erro.

225
00:13:06,064 --> 00:13:09,033
Era possível o seu marido
esconder coisas de si?

226
00:13:09,034 --> 00:13:10,750
Outros aspectos da sua vida?

227
00:13:10,751 --> 00:13:12,786
Éramos muito próximos.

228
00:13:12,787 --> 00:13:16,373
Nunca tivemos segredos
um para o outro.

229
00:13:16,374 --> 00:13:17,757
Como é que sabe?

230
00:13:17,758 --> 00:13:19,142
Desculpe-me?

231
00:13:20,793 --> 00:13:24,278
Um segredo é uma coisa
que nunca se sabe, não é?

232
00:13:27,416 --> 00:13:29,167
Há quanto tempo
estavam casados?

233
00:13:30,418 --> 00:13:32,387
Fazia três anos,
nesta sexta-feira.

234
00:13:33,389 --> 00:13:35,135
Ele estava no shopping,

235
00:13:35,136 --> 00:13:37,425
para comprar um
presente de aniversário.

236
00:13:37,426 --> 00:13:39,609
Ele era o homem perfeito.

237
00:13:39,610 --> 00:13:41,533
Ninguém é perfeito.

238
00:13:44,197 --> 00:13:47,101
Ele "é" um bom homem.

239
00:13:48,403 --> 00:13:49,736
Era.

240
00:13:52,071 --> 00:13:53,739
Só no último mês,

241
00:13:53,740 --> 00:13:56,142
ganhou um elogio oficial
do xerife.

242
00:13:56,143 --> 00:13:57,510
Pelo quê?

243
00:13:57,511 --> 00:14:00,328
Quando a Debbi Lubin
desapareceu,

244
00:14:00,329 --> 00:14:03,465
o Tim organizou grupos
de voluntários para a procura.

245
00:14:03,466 --> 00:14:04,949
Quem é a Debbi Lubin?

246
00:14:04,950 --> 00:14:09,137
Uma miúda da nossa igreja.

247
00:14:09,138 --> 00:14:12,206
Desapareceu há cerca...

248
00:14:12,207 --> 00:14:15,447
de seis semanas atrás.
Coitadinha.

249
00:14:16,845 --> 00:14:19,063
Tinha 17 anos.

250
00:14:19,064 --> 00:14:20,830
O que achas?

251
00:14:20,831 --> 00:14:22,871
Não sei.
Ela pareceu-me sincera.

252
00:14:22,872 --> 00:14:24,438
A casa está limpa,
como nunca.

253
00:14:24,439 --> 00:14:26,619
Deve ter um esconderijo,
noutro lugar.

254
00:14:26,620 --> 00:14:28,388
Acho que ela
está cheia de tudo.

255
00:14:28,389 --> 00:14:31,290
Sim, tu simplificaste.
Ouve Grace,

256
00:14:31,291 --> 00:14:34,243
tens de te inscrever já,
para sessões de orientação.

257
00:14:34,244 --> 00:14:36,912
Sessões? Com um psiquiatra?
Não preciso disso.

258
00:14:36,913 --> 00:14:38,413
Acho que precisas.

259
00:14:38,414 --> 00:14:41,465
Além do que, é obrigatório
após um tiroteio.

260
00:14:42,182 --> 00:14:43,990
Dizem que ter isso,
no seu arquivo

261
00:14:43,991 --> 00:14:45,556
não importa, mas importa.

262
00:14:45,591 --> 00:14:49,423
Grace, estou a pedir-te
como amiga. Procura ajuda.

263
00:14:49,424 --> 00:14:52,658
Vê o médico.
Fala sobre o que se passou.

264
00:14:52,659 --> 00:14:55,044
Não deixes isso corroer-te.

265
00:14:56,012 --> 00:15:00,664
Aprecio a tua preocupação.
De verdade. Obrigada.

266
00:15:02,801 --> 00:15:04,605
Temos um problema sério.

267
00:15:04,606 --> 00:15:06,898
Sim, estava à
espera de um muffin.

268
00:15:06,933 --> 00:15:09,191
O Timothy Carter
parece inocente.

269
00:15:09,192 --> 00:15:12,610
A mulher dele confirma tudo.
A casa estava limpa.

270
00:15:12,611 --> 00:15:14,087
Procuraste
em todos os lugares?

271
00:15:14,088 --> 00:15:16,180
Não arrancámos o chão.

272
00:15:16,181 --> 00:15:18,433
Claro, ele podia estar
a esconder alguma coisa,

273
00:15:18,434 --> 00:15:21,401
mas sem pistas, não sabemos
onde começar a procurar.

274
00:15:21,402 --> 00:15:24,354
Qual é a história do Carter?
De onde ele é?

275
00:15:24,355 --> 00:15:27,357
Filho único de missionários,
criado em África,

276
00:15:27,358 --> 00:15:30,978
estudou e morou no exterior
até mudar-se para cá em 2006.

277
00:15:30,979 --> 00:15:32,470
Noutras palavras,

278
00:15:32,471 --> 00:15:36,205
ele só apareceu há 5 anos.
Parece uma identidade falsa.

279
00:15:36,206 --> 00:15:40,132
Se calhar, ou é um homem
que se mudou para cá há 5 anos.

280
00:15:40,133 --> 00:15:42,566
O único porém que temos
é que ele recentemente

281
00:15:42,567 --> 00:15:45,609
esteve nas buscas de
uma miúda desaparecida.

282
00:15:45,610 --> 00:15:47,953
Comportamento
típico de psicopata,

283
00:15:47,954 --> 00:15:51,046
ao entrar assim
em investigações.

284
00:15:51,047 --> 00:15:55,197
Pode ser. Ou era um homem
que quer fazer a coisa certa.

285
00:15:55,198 --> 00:15:58,385
Não temos nenhuma prova,
somente a tua palavra.

286
00:15:58,386 --> 00:16:01,771
E começas a achar que
a minha palavra é duvidosa.

287
00:16:01,772 --> 00:16:03,923
Talvez eu seja louco.

288
00:16:03,924 --> 00:16:06,860
Se calhar atirei
num homem qualquer.

289
00:16:06,861 --> 00:16:08,794
Não.

290
00:16:10,647 --> 00:16:14,765
- Passou-me pela cabeça.
- É justo.

291
00:16:15,985 --> 00:16:19,021
Acho que vou ter de sair
daqui para te ajudar nisso.

292
00:16:19,022 --> 00:16:21,772
Como? A tua fiança é
de 1 milhão de dólares.

293
00:16:21,773 --> 00:16:24,826
Isso não é problema.
Ligo-te quando tiver o dinheiro.

294
00:16:24,827 --> 00:16:27,461
- Como vais fazer isso?
- Vou pensar em alguma coisa.

295
00:16:27,462 --> 00:16:30,349
Até lá, tens de apanhar
as coisas do Timothy Carter,

296
00:16:30,350 --> 00:16:31,582
que estão na perícia.

297
00:16:31,583 --> 00:16:35,134
- E como vou fazer isso?
- Vais arranjar a maneira.

298
00:16:38,673 --> 00:16:42,173
O Jane disse que a
arma estava no jornal.

299
00:16:44,010 --> 00:16:46,145
- Agora.
- É a empregada.

300
00:16:46,146 --> 00:16:47,991
Não dá para ver se
apanhou alguma coisa.

301
00:16:49,983 --> 00:16:51,432
O segurança.

302
00:16:53,496 --> 00:16:55,196
É o homem da perícia.

303
00:16:57,289 --> 00:16:58,940
Sem arma.

304
00:16:58,941 --> 00:17:02,193
Um dos três apanhou.
Empregada, segurança, perito.

305
00:17:02,194 --> 00:17:03,976
Isso, se houvesse uma arma.

306
00:17:05,078 --> 00:17:07,163
Sim.

307
00:17:23,762 --> 00:17:26,431
Adoro jogar cartas.
Quanto é para entrar?

308
00:17:26,432 --> 00:17:28,800
É 100 mil em dinheiro.
Dinheiro lá fora.

309
00:17:28,801 --> 00:17:30,668
Óptimo, estou dentro.

310
00:17:30,669 --> 00:17:33,854
Precisas de garantia,
para garantir a tua dívida.

311
00:17:33,855 --> 00:17:35,940
Não há problemas.
Tenho muita garantia.

312
00:17:35,941 --> 00:17:37,960
Tenho um carro
de coleccionador

313
00:17:37,961 --> 00:17:40,061
que vale 2.500 dólares
mais ou menos.

314
00:17:40,096 --> 00:17:41,528
Como sabemos disso?

315
00:17:41,529 --> 00:17:46,182
Que idiota ia mentir
para vocês sobre isso?

316
00:17:46,183 --> 00:17:49,652
Se me apanhasses a mentir,
matavas-me, não era?

317
00:17:49,653 --> 00:17:52,021
Com certeza.
Senta-te.

318
00:17:52,022 --> 00:17:53,871
Obrigado.

319
00:17:56,442 --> 00:17:58,961
Sim, fui o primeiro perito
no local do crime.

320
00:17:58,962 --> 00:18:01,880
- Já falei com os detectives.
- Já sabe como é.

321
00:18:01,881 --> 00:18:04,048
Há muitas investigações
em andamento.

322
00:18:04,049 --> 00:18:06,350
Claro. Mas vocês
não estavam suspensos?

323
00:18:06,351 --> 00:18:08,920
Tecnicamente sim,
mas só estamos aqui, a falar.

324
00:18:08,921 --> 00:18:11,772
Acho que não devia
estar a falar consigo.

325
00:18:11,773 --> 00:18:13,739
Porque não?
Esconde alguma coisa?

326
00:18:13,740 --> 00:18:16,259
Não, o que podia
eu querer esconder?

327
00:18:16,260 --> 00:18:17,727
Olhe.

328
00:18:17,728 --> 00:18:21,064
Alguém apanhou um telemóvel
e uma arma do local do crime.

329
00:18:21,065 --> 00:18:24,066
Não fui eu.
Não vi arma nenhuma.

330
00:18:24,067 --> 00:18:25,817
Espere.

331
00:18:26,652 --> 00:18:28,687
Olhe nos meus olhos e repita.

332
00:18:28,688 --> 00:18:31,472
Não havia arma.

333
00:18:40,164 --> 00:18:42,499
25.

334
00:18:49,206 --> 00:18:53,810
Está bem, quero ver,
e vou aumentar.

335
00:18:58,965 --> 00:19:01,249
Tudo.

336
00:19:08,390 --> 00:19:11,759
Sabes, maricas...

337
00:19:11,760 --> 00:19:15,308
Dá para perceber,
quando fazes bluff.

338
00:19:16,754 --> 00:19:19,533
Quando coço a orelha
e seguro o queixo? É isso?

339
00:19:19,534 --> 00:19:20,834
Isso mesmo.

340
00:19:21,953 --> 00:19:27,122
Deus, straight flush.
Ele apanhou-te.

341
00:19:51,312 --> 00:19:53,147
Teresa Lisbon?

342
00:19:53,148 --> 00:19:54,481
Sim?

343
00:19:56,398 --> 00:20:00,066
O Phil mandou-me avisar o seu
amigo que não o quer ver mais.

344
00:20:25,876 --> 00:20:29,796
O que fizeste, de verdade?

345
00:20:29,797 --> 00:20:31,164
Ele tinha uma arma.

346
00:20:31,165 --> 00:20:33,934
Não, como conseguiste
arranjar o dinheiro da fiança?

347
00:20:33,935 --> 00:20:36,651
Sim, isso mesmo.
Matador de aluguer.

348
00:20:36,652 --> 00:20:39,104
Matei um assassino.
Esfaqueado nos rins.

349
00:20:39,105 --> 00:20:41,657
- Tu não fizeste.
- Eu não.

350
00:20:41,658 --> 00:20:45,293
Ganhei no jogo de cartas,
mas enganei-te um segundo.

351
00:20:45,294 --> 00:20:47,695
Tu tens mesmo medo
pela minha sanidade.

352
00:20:47,696 --> 00:20:49,831
Não. O que
vamos fazer agora?

353
00:20:49,832 --> 00:20:53,284
Primeiro, ovos. Depois,
vamos ver a Sally Carter.

354
00:20:53,285 --> 00:20:55,485
Apanhaste alguma coisa dos
peritos, do marido dela?

355
00:20:55,486 --> 00:20:57,788
Sim. Menti com o
meu melhor sorriso,

356
00:20:57,789 --> 00:21:00,824
pedi todo o tipo de favores,
mas nada adiantou.

357
00:21:00,825 --> 00:21:04,010
Nada de útil. Relógio,
chave, chicletes, aliança.

358
00:21:04,011 --> 00:21:06,580
Não importa. Coloca-nos
junto da Sally Carter.

359
00:21:06,581 --> 00:21:10,049
Não sei porquê, mas acho que
ela não vai querer falar contigo.

360
00:21:10,050 --> 00:21:12,334
- Verdade?
- Mataste-lhe o marido.

361
00:21:12,335 --> 00:21:14,770
Aí está.
O gelo quebra-se.

362
00:21:14,771 --> 00:21:17,749
Temos alguma
coisa para conversar.

363
00:21:25,747 --> 00:21:28,321
Não, ele não tinha arma,
não que eu visse.

364
00:21:28,322 --> 00:21:30,868
Reparou no jornal
que ele fingia ler?

365
00:21:30,869 --> 00:21:32,857
Não. Na verdade não vi nada.

366
00:21:32,858 --> 00:21:35,089
Só tentei confortá-lo,
o melhor que pude.

367
00:21:35,090 --> 00:21:37,425
Ele estava vivo
quando lá chegou.

368
00:21:37,426 --> 00:21:39,233
- Sim.
- Ele disse alguma coisa?

369
00:21:39,234 --> 00:21:42,695
Ele disse, "dê o meu amor
à Sally e a Charlaine".

370
00:21:42,696 --> 00:21:43,940
Isso é tudo?

371
00:21:43,941 --> 00:21:45,516
Depois ele morreu.

372
00:21:45,517 --> 00:21:47,570
É o que acho.
Ele não disse mais nada,

373
00:21:47,571 --> 00:21:49,785
e o segurança estava
enlouquecido comigo,

374
00:21:49,786 --> 00:21:51,165
então deixei-o.

375
00:21:51,166 --> 00:21:53,347
Porquê o segurança
estava enlouquecido?

376
00:21:53,348 --> 00:21:56,005
Falava: "Afaste-se do corpo!
Afaste-se do corpo!"

377
00:21:56,006 --> 00:21:57,870
"É prova! Não lhe toque!"

378
00:21:57,871 --> 00:21:59,719
Parecia um idiota.

379
00:21:59,720 --> 00:22:01,996
Esse segurança,
era jovem e careca?

380
00:22:01,997 --> 00:22:05,166
Sim, com olhos estranhos.

381
00:22:05,167 --> 00:22:07,617
Isso mesmo, Ron Deutsch.

382
00:22:07,618 --> 00:22:10,754
Devia estar a trabalhar hoje,
mas não apareceu.

383
00:22:10,755 --> 00:22:12,789
Preciso da morada dele.

384
00:22:27,336 --> 00:22:29,871
Tenho um mau
pressentimento sobre isso.

385
00:22:29,872 --> 00:22:32,840
Foste atingida. Tens de
ter uma má perspectiva.

386
00:22:32,841 --> 00:22:34,658
Ignora os teus sentimentos.

387
00:22:37,928 --> 00:22:40,113
Desculpem, agentes.
Não é boa hora.

388
00:22:40,114 --> 00:22:42,766
Estamos a dar uma
recepção em memória do Tim.

389
00:22:42,767 --> 00:22:44,768
Temos os
objectos pessoais dele.

390
00:22:44,769 --> 00:22:46,519
Obrigada.
Posso ficar com eles.

391
00:22:46,520 --> 00:22:49,756
Desculpe, a Srª. Carter tem
de assinar na nossa presença.

392
00:22:49,757 --> 00:22:51,311
- Não deve demorar.
- Percebo.

393
00:22:51,312 --> 00:22:54,860
Vamos entrar
pela porta da cozinha.

394
00:22:54,861 --> 00:22:57,528
Está bem, então.

395
00:22:57,529 --> 00:22:59,112
Tenho de ir.

396
00:23:02,785 --> 00:23:04,786
Isto é tão simples
como uma torta.

397
00:23:04,787 --> 00:23:06,621
Até agora.

398
00:23:06,622 --> 00:23:08,004
Torta.

399
00:23:10,657 --> 00:23:12,442
Mas você está...

400
00:23:12,443 --> 00:23:13,994
Estou, sim!

401
00:23:13,995 --> 00:23:16,446
Sally, estás bem?

402
00:23:16,447 --> 00:23:17,797
Este...

403
00:23:17,798 --> 00:23:21,334
Este é o Patrick Jane,
o homem que matou o Tim.

404
00:23:21,335 --> 00:23:23,302
Meu Deus!

405
00:23:23,303 --> 00:23:26,455
Não se assuste.
Sou inofensivo, verdade.

406
00:23:26,456 --> 00:23:28,289
O que quer?

407
00:23:28,290 --> 00:23:31,059
Tinha de falar consigo
cara a cara,

408
00:23:31,060 --> 00:23:33,193
assim eu tinha a certeza.

409
00:23:35,113 --> 00:23:37,965
Se o seu marido é inocente,
se cometi um erro,

410
00:23:37,966 --> 00:23:41,518
então estou de verdade,
profundamente arrependido,

411
00:23:41,519 --> 00:23:42,886
e prometo-lhe,

412
00:23:42,887 --> 00:23:46,973
vou passar o resto da minha
vida a merecer o seu perdão.

413
00:23:53,112 --> 00:23:55,832
Sr. Jane...

414
00:23:55,833 --> 00:23:58,149
com Deus por
minha testemunha,

415
00:23:58,150 --> 00:24:01,503
o meu marido nunca
infringiu a lei na vida.

416
00:24:01,504 --> 00:24:04,155
Você matou,
um bom homem.

417
00:24:12,380 --> 00:24:15,682
Você tem um chá?

418
00:24:21,505 --> 00:24:24,056
Sr. Deutsch!

419
00:24:26,342 --> 00:24:28,010
Abra.

420
00:24:29,028 --> 00:24:30,880
Tem um mandado?

421
00:24:30,881 --> 00:24:33,532
Não precisamos. Vamos só
dar uma rápida olhadela.

422
00:24:33,533 --> 00:24:35,401
Deixe-me ver
com o meu chefe.

423
00:24:35,402 --> 00:24:38,153
- Senhor...
- Não vai demorar.

424
00:24:38,154 --> 00:24:40,154
Ouviste isto?

425
00:24:40,155 --> 00:24:43,190
- O quê?
- Som de luta, lá dentro.

426
00:24:43,191 --> 00:24:45,693
Sim. Ouvi. Alguém
pode estar em perigo.

427
00:24:45,694 --> 00:24:47,193
Isso mesmo.

428
00:25:14,653 --> 00:25:18,073
Olá. O segurança está morto.
Secador de cabelo na banheira.

429
00:25:18,074 --> 00:25:20,207
<i>- Foi um acidente?
- Podia ser.</i>

430
00:25:20,208 --> 00:25:22,409
Excepto que o morto
é careca ou quase,

431
00:25:22,410 --> 00:25:24,445
para que ia usar
o secador de cabelo?

432
00:25:24,446 --> 00:25:26,530
Parece suicídio ou homicídio.

433
00:25:26,531 --> 00:25:28,282
Isso é uma boa notícia.

434
00:25:28,283 --> 00:25:30,566
Não, para o Sr. Deutsch,
Deus o tenha,

435
00:25:30,567 --> 00:25:32,518
mas apoia a história do Jane.

436
00:25:32,519 --> 00:25:35,171
Sim. Alguém arranjou para
o Deutsch apanhar a arma,

437
00:25:35,172 --> 00:25:37,707
trocar o telefone, e
mataram-no para o silenciar.

438
00:25:37,708 --> 00:25:39,291
<i>Certifica-te que os peritos</i>

439
00:25:39,292 --> 00:25:41,826
façam uma busca cuidadosa,
no seu apartamento.

440
00:25:41,827 --> 00:25:43,094
É um tiro no escuro,

441
00:25:43,095 --> 00:25:45,947
mas com sorte podemos
encontrar a arma ou o telefone.

442
00:25:45,948 --> 00:25:49,350
É estranho o quanto tínhamos
em comum, desde o princípio.

443
00:25:49,351 --> 00:25:51,719
Tornámo-nos um casal,
naturalmente.

444
00:25:51,720 --> 00:25:53,521
Almas gémeas.

445
00:25:53,522 --> 00:25:55,556
Sim.
Almas gémeas.

446
00:25:55,557 --> 00:25:57,308
Jane.

447
00:25:57,309 --> 00:26:00,226
Com licença por favor,
Sally.

448
00:26:00,227 --> 00:26:03,279
O primeiro segurança
no local do crime

449
00:26:03,280 --> 00:26:07,433
depois dos tiros, está morto.
Secador de cabelo na banheira.

450
00:26:07,434 --> 00:26:09,602
É um alívio.
Digo...

451
00:26:09,603 --> 00:26:12,443
- Sei o que queres dizer.
- Esta mulher é boa.

452
00:26:12,444 --> 00:26:15,157
Começo a duvidar da
minha própria história.

453
00:26:15,158 --> 00:26:16,607
Nem me digas.

454
00:26:20,379 --> 00:26:23,414
Sally, importa-se que use
a casa-de-banho?

455
00:26:23,415 --> 00:26:25,315
- Não, de todo.
- Obrigado.

456
00:26:49,422 --> 00:26:52,490
Obrigada, é tudo que precisamos.
Vamos deixá-la em paz.

457
00:26:52,491 --> 00:26:55,142
Só um instante.

458
00:26:55,944 --> 00:26:58,263
A questão é, Sally,
eu gosto de si.

459
00:26:58,264 --> 00:27:00,597
Posso dizer que é
boa pessoa, honesta,

460
00:27:00,598 --> 00:27:02,549
o que significa que:
ou estou louco

461
00:27:02,550 --> 00:27:05,436
ou o seu marido escondia
segredos sombrios de si,

462
00:27:05,437 --> 00:27:08,086
e tenho a absoluta certeza
de que não estou louco.

463
00:27:08,087 --> 00:27:11,757
O meu marido não escondia
segredos de mim. Nenhum.

464
00:27:11,758 --> 00:27:14,777
Todos os homens escondem
alguma coisa da mulher, todos.

465
00:27:14,778 --> 00:27:17,480
- O Tim não era diferente.
- Está enganado.

466
00:27:17,481 --> 00:27:19,765
Aposto que posso provar,
que estou certo.

467
00:27:19,766 --> 00:27:21,683
Reconhece isto?

468
00:27:21,684 --> 00:27:23,465
Sim, claro.
As chaves do Tim.

469
00:27:23,466 --> 00:27:25,186
Tem as suas chaves aí?

470
00:27:29,141 --> 00:27:30,559
Quantas chaves tem aí?

471
00:27:30,560 --> 00:27:32,342
Seis.

472
00:27:32,343 --> 00:27:33,860
De certeza?

473
00:27:34,895 --> 00:27:37,281
Seis chaves.

474
00:27:37,282 --> 00:27:40,017
O seu marido tinha sete.

475
00:27:40,018 --> 00:27:45,538
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete.

476
00:27:45,539 --> 00:27:47,924
Para que serve,
a sétima chave?

477
00:27:47,925 --> 00:27:49,325
Não sei.

478
00:27:49,326 --> 00:27:50,960
Não acha isso estranho?

479
00:27:52,077 --> 00:27:54,413
Não. Estou certa,
que muitos casais

480
00:27:54,414 --> 00:27:56,258
tem um número
diferente de chaves.

481
00:27:56,259 --> 00:27:58,567
Exactamente.
É disso que estou a falar.

482
00:27:58,568 --> 00:28:00,636
Todos temos segredos.

483
00:28:00,637 --> 00:28:04,622
Esta é a prova que o seu
marido, não era diferente.

484
00:28:04,623 --> 00:28:07,340
Pergunto-me o que abre ela.

485
00:28:07,943 --> 00:28:10,878
Acha-se muito esperto com
esses joguinhos da mente,

486
00:28:10,879 --> 00:28:12,727
- não é?
- É só uma pergunta.

487
00:28:12,728 --> 00:28:14,139
Mas a verdade é...

488
00:28:14,899 --> 00:28:19,703
Você não é nada mais que uma
pessoa triste, louca e assassina.

489
00:28:19,704 --> 00:28:21,188
E desculpem,

490
00:28:21,189 --> 00:28:23,572
mas quero que saiam da
minha casa, neste momento.

491
00:28:23,573 --> 00:28:25,389
Está bem.

492
00:28:38,120 --> 00:28:40,421
Não imagino o que pensaste,
que ia acontecer.

493
00:28:40,422 --> 00:28:42,405
Estava a abrir
o meu caminho.

494
00:28:42,406 --> 00:28:44,258
E agora?

495
00:28:44,259 --> 00:28:46,093
Conduz e dá a
volta ao quarteirão.

496
00:28:46,094 --> 00:28:48,685
Está bem.
Porquê?

497
00:28:49,681 --> 00:28:51,215
Pergunta...

498
00:28:51,216 --> 00:28:53,515
Confias em mim?

499
00:28:54,383 --> 00:28:56,769
Não 100%, não.

500
00:28:56,770 --> 00:29:00,021
Pergunta diferente, então.
Podes parar por aqui?

501
00:29:06,172 --> 00:29:08,815
Qual é a pergunta?

502
00:29:10,532 --> 00:29:12,900
- Como está a tua ferida?
- Dói-me.

503
00:29:12,901 --> 00:29:15,002
- Achas que podes correr?
- Não.

504
00:29:15,003 --> 00:29:17,538
Sim. Se calhar não queres
ficar muito agitada,

505
00:29:17,539 --> 00:29:19,340
- podias abrir os pontos.
- O quê?

506
00:29:19,341 --> 00:29:22,827
Vou entrar na casa dos Carter.
Quero que fiques aqui até chamar.

507
00:29:22,828 --> 00:29:25,211
Não te atrevas...
Jane?

508
00:29:25,212 --> 00:29:26,578
Jane!

509
00:30:25,817 --> 00:30:28,015
<i>Obrigado por vir, boa noite.</i>

510
00:30:30,206 --> 00:30:32,888
<i>Se precisares que fique,
faço-te companhia...</i>

511
00:30:32,889 --> 00:30:34,874
<i>Posso tratar da Charlaine.</i>

512
00:30:34,875 --> 00:30:36,834
<i>- Vou ficar bem.
- O que precisares.</i>

513
00:30:36,835 --> 00:30:38,374
<i>Querida,
tens sido uma rocha.</i>

514
00:30:38,375 --> 00:30:41,695
<i>- Liga-me, está bem?
- Vou ligar.</i>

515
00:32:33,084 --> 00:32:35,882
Quantas vezes
tenho de te dizer?

516
00:32:35,883 --> 00:32:38,593
Não olhes para mim.

517
00:32:41,973 --> 00:32:44,723
Nunca mais olhes para mim.

518
00:33:01,511 --> 00:33:03,921
Sabes, não sabes?

519
00:33:07,410 --> 00:33:09,150
Tu sabes.

520
00:33:13,790 --> 00:33:15,739
O que abre isto?

521
00:33:18,829 --> 00:33:20,759
Debbi,

522
00:33:21,759 --> 00:33:23,539
abre os olhos.

523
00:33:24,509 --> 00:33:26,538
Olha para isto.

524
00:33:27,898 --> 00:33:30,198
O que abre isto?

525
00:33:32,638 --> 00:33:34,777
Eu não percebo.

526
00:33:34,778 --> 00:33:36,357
Puta mentirosa!

527
00:33:37,617 --> 00:33:41,736
Tu e o Tim sempre tiveram
segredos para mim, não era?

528
00:33:41,737 --> 00:33:43,566
Todo este tempo!

529
00:33:43,567 --> 00:33:45,577
O que abre isto?

530
00:33:46,626 --> 00:33:49,676
Abre o meu armário,
no ginásio do CBI.

531
00:33:51,566 --> 00:33:55,215
A boa notícia é que o seu marido,
não escondia nada de si.

532
00:33:55,216 --> 00:33:57,994
Vocês na verdade,
eram almas gémeas.

533
00:33:57,995 --> 00:33:59,994
Más notícias?

534
00:33:59,995 --> 00:34:02,415
Você está presa,
sua puta louca.

535
00:34:03,285 --> 00:34:05,504
Meu Deus.

536
00:34:05,505 --> 00:34:07,043
De joelhos.

537
00:34:07,044 --> 00:34:08,694
Coloque as mãos na cabeça.

538
00:34:13,014 --> 00:34:15,293
Ouve, a miúda
na cave muda o jogo.

539
00:34:15,294 --> 00:34:17,032
Não podemos
parecer vingativos.

540
00:34:17,033 --> 00:34:20,732
O Jane tem uma enorme
simpatia do público, agora.

541
00:34:20,733 --> 00:34:23,102
O Procurador disse-me para
ir com tudo, contra ele.

542
00:34:23,103 --> 00:34:25,116
Os justiceiros não
podem ficar impunes,

543
00:34:25,117 --> 00:34:27,701
apesar da simpatia,
gerada pelas circunstâncias.

544
00:34:27,702 --> 00:34:28,911
Não, absolutamente.

545
00:34:28,912 --> 00:34:31,962
Postura firme neste episódio,
é o melhor para a agência.

546
00:34:31,963 --> 00:34:33,371
O melhor para todos.

547
00:34:33,372 --> 00:34:36,960
Digo apenas... sem
pena de morte, está bem?

548
00:34:36,961 --> 00:34:39,370
Não, está fora de causa agora.
Mas estamos confiantes

549
00:34:39,371 --> 00:34:41,600
que assassínio em 1° grau,
vai ser mantido.

550
00:34:41,601 --> 00:34:44,040
Os factos não permitem,
outro veredicto.

551
00:34:44,041 --> 00:34:48,789
Depois de um tempo,
deixei de tentar escapar.

552
00:34:48,790 --> 00:34:51,410
Pensei em matar-me.

553
00:34:53,070 --> 00:34:56,889
Mas pensei na minha mãe,
pai e irmão, e não pude.

554
00:34:58,329 --> 00:35:00,247
Tinha de viver por eles,

555
00:35:00,248 --> 00:35:03,789
e isso manteve uma esperança
acesa, dentro de mim.

556
00:35:04,819 --> 00:35:07,768
E quando estava
prestes a desesperar-me,

557
00:35:07,769 --> 00:35:10,718
o Sr. Jane e a agente Lisbon
salvaram-me.

558
00:35:12,158 --> 00:35:14,368
És uma miúda corajosa,
Debbi.

559
00:35:15,648 --> 00:35:18,123
Agora que tiveste tempo
de reflectir com calma,

560
00:35:18,124 --> 00:35:20,447
qual a tua opinião
sobre o Timothy Carter?

561
00:35:22,057 --> 00:35:24,107
Ele é um monstro.

562
00:35:27,376 --> 00:35:29,175
Obrigado.

563
00:35:29,176 --> 00:35:30,535
Não há mais perguntas.

564
00:35:30,536 --> 00:35:33,355
Obrigado a si, Sr. Jane.

565
00:35:33,356 --> 00:35:34,936
Sr. Ardiles?

566
00:35:42,615 --> 00:35:44,485
Debbi, apenas uma pergunta.

567
00:35:45,765 --> 00:35:49,334
O Timothy alguma vez lhe
disse, que era o Red John?

568
00:35:49,954 --> 00:35:51,393
Não, senhor.

569
00:35:51,394 --> 00:35:54,003
Alguma vez mencionou
o nome, Red John?

570
00:35:54,004 --> 00:35:55,463
Não, senhor.

571
00:35:55,464 --> 00:35:58,642
Alguma vez mencionou outro
crime, que tenha cometido?

572
00:35:58,643 --> 00:36:01,802
- Não, mas não vejo como...
- Muito obrigado, Debbi.

573
00:36:01,803 --> 00:36:03,602
Você tem sido,
uma grande ajuda.

574
00:36:03,603 --> 00:36:05,523
Não tenho mais perguntas,
Excelência.

575
00:36:06,653 --> 00:36:08,522
Redireccionar, Sr. Jane?

576
00:36:10,052 --> 00:36:11,981
A testemunha pode descer.

577
00:36:11,982 --> 00:36:13,612
Obrigado, Debbi.

578
00:36:18,841 --> 00:36:20,581
Sr. Ardiles?

579
00:36:23,941 --> 00:36:28,869
Agora, o Sr. Jane vai
estar aqui num momento,

580
00:36:28,870 --> 00:36:34,070
e vai dizer-lhes que o
Timothy Carter era o Red John.

581
00:36:35,190 --> 00:36:38,519
O facto é que ele não tem,
qualquer prova disso.

582
00:36:39,249 --> 00:36:41,968
Agora... o Tim Carter era,
um bom homem?

583
00:36:41,969 --> 00:36:43,648
Não.

584
00:36:43,649 --> 00:36:46,198
Obviamente, que não.

585
00:36:46,199 --> 00:36:48,397
Mas ele era um assassino,
em série?

586
00:36:48,398 --> 00:36:50,917
Temos alguma prova,
que ele matou alguém?

587
00:36:50,918 --> 00:36:53,457
Qualquer pessoa?
Não. Não temos.

588
00:36:53,458 --> 00:36:57,307
O único assassínio que sabemos,
o único que é um facto comprovado,

589
00:36:57,308 --> 00:37:01,156
é o assassínio cometido
por este homem, Patrick Jane.

590
00:37:01,157 --> 00:37:04,227
Um assassínio cometido,
por um desejo mal direccionado,

591
00:37:04,228 --> 00:37:06,137
de vingança pessoal.

592
00:37:09,806 --> 00:37:13,145
O procurador diz que
Timothy Carter não era Red John.

593
00:37:13,146 --> 00:37:16,776
O próprio Carter disse-me,
que era o Red John,

594
00:37:16,777 --> 00:37:19,335
mas não posso provar.

595
00:37:20,195 --> 00:37:23,375
A prova forense é inconclusiva.

596
00:37:24,475 --> 00:37:27,195
A sua mulher recusa-se
a falar com qualquer um,

597
00:37:27,196 --> 00:37:31,793
recusa-se a dizer uma palavra,
então ela não serve para nós.

598
00:37:31,794 --> 00:37:34,173
E os registos do Carter?

599
00:37:34,174 --> 00:37:37,544
Certamente devem ter
algumas pistas lá... Não.

600
00:37:38,993 --> 00:37:42,093
No papel, este homem
parece surgir do nada,

601
00:37:42,094 --> 00:37:44,094
há cinco anos atrás.

602
00:37:45,423 --> 00:37:47,672
Antes disso, nada.

603
00:37:47,673 --> 00:37:49,642
Porquê?

604
00:37:50,802 --> 00:37:55,522
Porque o Timothy Carter
é uma identidade inventada,

605
00:37:55,523 --> 00:37:57,938
uma máscara.

606
00:37:59,032 --> 00:38:01,615
Não sou culpado
por matar Timothy Carter,

607
00:38:01,616 --> 00:38:04,521
porque ele nunca existiu.

608
00:38:05,821 --> 00:38:09,630
Não há Timothy Carter.
Há apenas o Red John.

609
00:38:12,640 --> 00:38:14,085
Red John...

610
00:38:15,572 --> 00:38:18,560
começou a matar pessoas
há 12 anos atrás.

611
00:38:19,509 --> 00:38:23,458
É difícil saber exactamente
quantas pessoas ele matou,

612
00:38:23,459 --> 00:38:26,579
mas são perto de 28.

613
00:38:27,959 --> 00:38:32,497
Quase todas mulheres,
todas de noite, nas suas casas.

614
00:38:32,498 --> 00:38:34,371
Ele acordava-as primeiro,

615
00:38:34,372 --> 00:38:37,457
pois gostava de ver
o medo nos seus olhos.

616
00:38:37,458 --> 00:38:40,033
Gostava de ouvi-las implorar
por misericórdia,

617
00:38:40,034 --> 00:38:42,117
enquanto ele
as esquartejava.

618
00:38:44,397 --> 00:38:47,147
Fez isso com a
minha mulher e filha.

619
00:38:48,827 --> 00:38:51,406
E estive à sua procura,
desde então.

620
00:38:52,826 --> 00:38:55,606
À procura de
uma vingança pessoal.

621
00:38:57,946 --> 00:38:59,690
Acredito que é...

622
00:38:59,691 --> 00:39:01,125
o meu direito.

623
00:39:02,415 --> 00:39:07,194
Eu tenho o direito de matar o
homem que matou a minha família.

624
00:39:07,195 --> 00:39:10,054
Não digo que não deva
ser punido, pelo que fiz.

625
00:39:10,055 --> 00:39:13,554
Sinto que não tinha escolha.

626
00:39:22,003 --> 00:39:24,863
O que faziam vocês?

627
00:39:39,082 --> 00:39:40,680
Alguma novidade?

628
00:39:41,971 --> 00:39:44,090
O júri saiu.

629
00:39:44,091 --> 00:39:45,890
O que achas?

630
00:39:45,891 --> 00:39:49,141
Se tivermos sorte, eles
vão dar assassínio de 2° grau.

631
00:39:50,670 --> 00:39:53,387
O Jane vai sair da prisão,
dentro de 3 ou 4 anos.

632
00:39:53,388 --> 00:39:55,313
<i>O tribunal está em sessão.</i>

633
00:39:55,314 --> 00:39:57,329
O júri, já está de volta?

634
00:39:57,330 --> 00:39:58,940
Isso pode não ser bom.

635
00:40:00,430 --> 00:40:04,218
Senhora e senhores do júri,
chegaram a um veredicto unânime?

636
00:40:04,219 --> 00:40:05,799
Chegamos, Excelência.

637
00:40:08,629 --> 00:40:11,278
Por favor, declarem o
seu veredicto ao tribunal.

638
00:40:18,628 --> 00:40:22,536
Nós o júri, declaramos o réu,
Patrick Jane...

639
00:40:25,707 --> 00:40:28,077
inocente,
de todas as acusações.

640
00:40:37,196 --> 00:40:38,796
Calados!

641
00:41:14,152 --> 00:41:16,895
Então... E agora?

642
00:41:16,896 --> 00:41:19,791
Agora?

643
00:41:19,792 --> 00:41:22,834
Um chá era bom.

644
00:41:22,835 --> 00:41:24,040
Não.

645
00:41:24,041 --> 00:41:25,550
Quero dizer, e agora?

646
00:41:25,551 --> 00:41:27,871
Agora que acabaste
o que querias.

647
00:41:28,561 --> 00:41:30,410
Tiveste a tua vingança.

648
00:41:30,411 --> 00:41:32,479
Sentes-te diferente?

649
00:41:32,480 --> 00:41:34,559
Sentes-te melhor?

650
00:41:34,560 --> 00:41:36,859
Não. Eu sinto-me culpado.

651
00:41:36,860 --> 00:41:38,079
Culpado, porquê?

652
00:41:38,080 --> 00:41:39,519
Por enganar o júri.

653
00:41:39,520 --> 00:41:42,369
Não tinha escolha.
Ir para a prisão por assassínio

654
00:41:42,370 --> 00:41:44,179
era uma vitória
para o Red John.

655
00:41:45,019 --> 00:41:46,268
O que queres dizer?

656
00:41:46,269 --> 00:41:47,558
O Red John está morto.

657
00:41:47,559 --> 00:41:49,548
O Timothy Carter está morto.

658
00:41:49,549 --> 00:41:51,818
Era um homem mau,
mas não era o Red John.

659
00:41:51,819 --> 00:41:53,974
O Red John...

660
00:41:53,975 --> 00:41:56,117
ainda está vivo.

661
00:41:57,348 --> 00:41:58,848
Olha para a rua.

662
00:42:00,849 --> 00:42:01,849
Adaptação para Português:
zecacurto

663
00:42:01,850 --> 00:42:02,850
Sincronização: 
Meditas

