1
00:00:01,560 --> 00:00:03,810
<i>Anteriormente em
Donas de Casa Desesperadas...</i>

2
00:00:03,980 --> 00:00:06,130
Desta vez quero fazer as
coisas da maneira correta.

3
00:00:06,460 --> 00:00:10,620
<i>A relação da Bree com o detetive
Vance tornou-se séria.</i>

4
00:00:11,690 --> 00:00:13,059
O que vamos dizer às pessoas?

5
00:00:13,160 --> 00:00:16,239
<i>O Tom e a Lynette decidiram separar-se.</i>

6
00:00:16,340 --> 00:00:18,400
Não devíamos contar a ninguém
antes de contarmos aos miúdos.

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,500
Meu Deus, os miúdos.

8
00:00:20,780 --> 00:00:22,039
Senta-te.

9
00:00:22,140 --> 00:00:25,519
<i>O padrasto da Gaby voltou
para aterrorizá-la novamente...</i>

10
00:00:25,620 --> 00:00:28,179
Lembro-me daquelas noites
no teu quarto, bebé.

11
00:00:28,280 --> 00:00:29,449
Não! Pare.

12
00:00:29,550 --> 00:00:31,810
<i>Até que o Carlos o parou...</i>

13
00:00:31,930 --> 00:00:33,250
<i>Permanentemente.</i>

14
00:00:33,870 --> 00:00:36,329
Gaby? O que aconteceu?

15
00:00:36,430 --> 00:00:37,940
Matei-o.

16
00:00:38,120 --> 00:00:40,759
E agora vai para a prisão
porque estava a tentar proteger-me.

17
00:00:40,860 --> 00:00:42,909
Acalma-te.
Só precisamos de tempo para pensar.

18
00:00:43,010 --> 00:00:44,299
Não temos tempo.

19
00:00:44,400 --> 00:00:46,559
<i>Sim, havia o jantar.</i>

20
00:00:46,660 --> 00:00:47,819
Vêm todos aí.

21
00:00:47,920 --> 00:00:49,799
Incluindo o teu namorado,
o detetive.

22
00:00:49,900 --> 00:00:51,459
Matei o filho da mãe
que magoou a minha mulher.

23
00:00:51,560 --> 00:00:53,060
Se tiver de ir para a prisão, irei.

24
00:00:53,660 --> 00:00:55,120
Isso não vai acontecer.

25
00:01:06,960 --> 00:01:12,560
<i>Todas as anfitriãs sabem que há trabalho
a fazer depois de os convidados saírem.</i>

26
00:01:15,930 --> 00:01:20,680
<i>E só os melhores amigos ficam muito
depois de a festa ter terminado</i>

27
00:01:23,310 --> 00:01:25,380
<i>para ajudar a limpar.</i>

28
00:01:30,240 --> 00:01:32,170
<i>Ajudam com os artigos pesados...</i>

29
00:01:35,150 --> 00:01:37,550
<i>Trabalham juntos
para aliviar a carga.</i>

30
00:01:40,850 --> 00:01:44,180
<i>Fazem as tarefas mais desagradáveis.</i>

31
00:01:47,730 --> 00:01:51,620
<i>E, claro, não há tarefa
mais desagradável...</i>

32
00:01:53,180 --> 00:01:56,480
<i>do que nos livrarmos
de um convidado indesejado.</i>

33
00:01:59,190 --> 00:02:01,460
Tenho de ir tirar o carro
do caminho. Ficam bem?

34
00:02:06,420 --> 00:02:09,529
- Isto está a acontecer?
- Estamos mesmo a fazer isto?

35
00:02:09,630 --> 00:02:11,260
Mantenham-se concentradas.

36
00:02:12,210 --> 00:02:15,270
A parte mais difícil está feita.
Agora só temos de encher isto.

37
00:02:27,180 --> 00:02:28,899
Meu Deus.

38
00:02:29,000 --> 00:02:31,840
Pensava que tinha tirado tudo.
Não.

39
00:02:32,150 --> 00:02:33,750
Não, esqueceste-te do telefone.

40
00:02:34,180 --> 00:02:36,219
E se esqueceste disso,
do que mais te esqueceste?

41
00:02:36,320 --> 00:02:37,789
Susan, vai correr tudo bem.

42
00:02:37,890 --> 00:02:41,710
Como Ã© que vai ficar tudo bem?
EstÃ¡ alguÃ©m a ligar para o morto.

43
00:02:43,410 --> 00:02:45,640
- "Casa".
- VÃªem? Tem uma casa.

44
00:02:45,741 --> 00:02:48,139
Com pessoas que se preocupam com ele.

45
00:02:48,240 --> 00:02:51,989
Pessoas que virão atrás dele, o
que os levará direitinhos até nós.

46
00:02:52,090 --> 00:02:53,329
O que queres que façamos?

47
00:02:53,430 --> 00:02:54,799
Não é tarde de mais.
Ainda...

48
00:02:54,900 --> 00:02:56,499
Ainda podemos ir à Polícia.

49
00:02:56,600 --> 00:02:58,430
E mandar o meu marido
novamente para a prisão?

50
00:02:58,820 --> 00:02:59,979
Desta vez por homicídio?

51
00:03:00,080 --> 00:03:01,989
Não, não necessariamente.
Foi auto-defesa.

52
00:03:02,090 --> 00:03:04,559
Forçou a entrada em tua casa, ameaçou-te.
Podíamos explicar isso.

53
00:03:04,660 --> 00:03:07,789
Sim, depois podemos explicar
como o pusemos na mala,

54
00:03:07,890 --> 00:03:10,220
comemos cheesecake e
enterrámo-lo no bosque!

55
00:03:10,400 --> 00:03:13,910
Vamos ser apanhadas.
As pessoas são sempre apanhadas.

56
00:03:14,670 --> 00:03:18,049
Não podemos fazer isto. Não somos
criminosas. Vamos juntas para o trabalho.

57
00:03:18,150 --> 00:03:19,710
Basta.

58
00:03:21,030 --> 00:03:22,800
Este é um homem muito mau.

59
00:03:23,920 --> 00:03:26,539
Atacou a nossa amiga e
o marido protegeu-a.

60
00:03:26,640 --> 00:03:28,480
Agora vamos protegê-los.

61
00:03:31,980 --> 00:03:33,650
O que significa que não
podemos contar a ninguém.

62
00:03:34,480 --> 00:03:38,535
Nem à Polícia, nem às nossas famílias.

63
00:03:39,993 --> 00:03:41,464
A ninguém.

64
00:03:43,140 --> 00:03:47,620
Quando enterrarmos o corpo,
enterramos o segredo para sempre.

65
00:04:05,340 --> 00:04:06,340
Susan?

66
00:04:21,920 --> 00:04:27,349
<i>Sim, apenas os melhores amigos
ficam depois de a festa ter terminado</i>

67
00:04:27,450 --> 00:04:29,760
<i>para ajudar a limpar...</i>

68
00:04:31,330 --> 00:04:37,160
<i>Mesmo quando a sujidade
é maior do que pensavam.</i>

69
00:04:38,240 --> 00:04:43,689
Desperate Housewives S08E01
- Secrets That I Never Want to Know -

70
00:04:43,790 --> 00:04:46,129
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

71
00:04:46,230 --> 00:04:47,850
Sincronia: YTET + PT-Subs

72
00:04:48,680 --> 00:04:52,750
<i>Diz-se que a mudança não
acontece de um dia para outro,</i>

73
00:04:52,850 --> 00:04:58,381
<i>mas num espaço de um mês, é incrível
o quanto as coisas mudam.</i>

74
00:05:00,610 --> 00:05:06,040
<i>Uma mulher que ajudou a encobrir um
crime dorme agora com um detetive.</i>

75
00:05:08,090 --> 00:05:13,788
<i>Um homem que costumava estar ansioso
para se deitar, agora teme-o.</i>

76
00:05:16,400 --> 00:05:19,210
<i>Uma mulher que contava tudo
ao marido,</i>

77
00:05:20,165 --> 00:05:23,314
<i>esconde agora um terrível segredo.</i>

78
00:05:27,160 --> 00:05:32,969
<i>E um casal que tinha decidido separar-se
está agora a esforçar-se para mostrar</i>

79
00:05:33,070 --> 00:05:35,920
<i>que nada mudou.</i>

80
00:05:41,070 --> 00:05:43,760
Bolas! Bolas! Bolas!

81
00:05:51,520 --> 00:05:52,780
Filha da...

82
00:06:08,500 --> 00:06:09,950
Olá, pessoal!

83
00:06:10,330 --> 00:06:12,580
Levantei-me cedo, por isso pensei

84
00:06:12,680 --> 00:06:15,100
em sair para ir buscar um café para
a vossa mãe... Dos bons.

85
00:06:15,220 --> 00:06:18,730
- Ela merece.
- E também precisa. Não dormi ontem.

86
00:06:19,150 --> 00:06:21,050
Mas sabes disso.
Estiveste aqui.

87
00:06:21,990 --> 00:06:24,730
Não bebas isto. Está no
meu carro há três dias.

88
00:06:26,300 --> 00:06:27,870
Os teus sapatos, pai?

89
00:06:28,720 --> 00:06:32,820
É sexta-feira casual.
Quinta-feira casual.

90
00:06:34,150 --> 00:06:36,130
Vamos.
Vamos perder o autocarro.

91
00:06:37,050 --> 00:06:39,930
- Até logo. Vemo-nos ao jantar.
- Adoro-vos.

92
00:06:40,480 --> 00:06:43,619
Meu Deus, praticamente perdi
um dedo do pé lá fora.

93
00:06:43,720 --> 00:06:45,950
Não teria acontecido se
não tivesses adormecido.

94
00:06:46,450 --> 00:06:50,480
Pois, mas, sabes, ficaste com o
despertador bom, a almofada boa e a casa.

95
00:06:51,400 --> 00:06:54,739
Isto é ridículo. Temos de contar
aos miúdos que estamos separados.

96
00:06:54,840 --> 00:06:57,270
E vamos contar, mas este fim de semana
é o grande churrasco da Gaby

97
00:06:57,371 --> 00:06:59,269
e não quero estragá-lo.

98
00:06:59,370 --> 00:07:01,859
Pois, e na semana passada não querias
estragar o torneio de basquetebol.

99
00:07:01,960 --> 00:07:04,089
Na semana anterior tinha
sido o aniversário da Penny.

100
00:07:04,190 --> 00:07:07,389
Vá lá, Lynette. De certeza que
isto tem a ver com os miúdos?

101
00:07:07,490 --> 00:07:09,040
O que mais poderia ser?

102
00:07:10,380 --> 00:07:12,369
Não, Tom, nada mudou.

103
00:07:12,470 --> 00:07:14,329
Ainda precisamos de tempo
longe um do outro.

104
00:07:14,430 --> 00:07:16,509
Eu concordo. Temos muitos
problemas para resolver,

105
00:07:16,610 --> 00:07:18,609
por isso por que não
podemos contar aos miúdos?

106
00:07:18,710 --> 00:07:23,569
Só acho que merecem mais um fim de semana
feliz antes de destruirmos esta família.

107
00:07:23,670 --> 00:07:24,750
Sabes que mais?
Tu...

108
00:07:26,560 --> 00:07:27,770
A Paige acordou.

109
00:07:33,810 --> 00:07:35,860
Não me interpretes mal,

110
00:07:36,960 --> 00:07:38,900
mas podias fazer disto profissão.

111
00:07:39,630 --> 00:07:43,790
Vindo de um homem que trata pelo primeiro
nome metade das prostitutas de Fairview,

112
00:07:44,210 --> 00:07:46,080
isso é um grande elogio, Detetive.

113
00:07:46,990 --> 00:07:49,160
Estava a pensar que
este fim de semana

114
00:07:49,261 --> 00:07:51,259
podíamos ir até àquele
sítio nas montanhas,

115
00:07:51,360 --> 00:07:52,479
só nós os dois.

116
00:07:52,580 --> 00:07:57,210
Isso parece ótimo, mas a Gaby vai
organizar o churrasco anual no sábado.

117
00:07:58,480 --> 00:07:59,600
Estou convidado?

118
00:07:59,940 --> 00:08:01,439
Claro que sim.
Por que não estarias?

119
00:08:01,540 --> 00:08:04,080
Não sei. Talvez porque as tuas
amigas não gostam de mim.

120
00:08:05,460 --> 00:08:08,289
O quê?
Estás a imaginar coisas.

121
00:08:08,390 --> 00:08:11,289
É verdade.
Elas não falam comigo.

122
00:08:11,390 --> 00:08:14,500
Não me olham nos olhos.
É assim há semanas,

123
00:08:14,780 --> 00:08:16,570
desde aquela noite da festa.

124
00:08:18,810 --> 00:08:21,269
Por que...
Por que dizes isso?

125
00:08:21,370 --> 00:08:25,420
Bree, sou polícia. Percebo
o comportamento humano.

126
00:08:25,550 --> 00:08:27,430
Foi nesse dia que tudo mudou.

127
00:08:29,310 --> 00:08:34,259
Só não percebo porquê. Estou sempre a
reviver aquela noite, hora após hora.

128
00:08:34,360 --> 00:08:37,923
Bem, para... De reviver aquela noite.

129
00:08:38,023 --> 00:08:40,369
Porque está tudo bem.

130
00:08:40,570 --> 00:08:42,779
As raparigas são tão
doidas por ti como eu.

131
00:08:42,880 --> 00:08:45,070
Não sei.
Não sinto isso.

132
00:08:48,010 --> 00:08:52,090
Bem, sentes isto?

133
00:08:57,286 --> 00:08:59,489
Bree, eu sei o que
se está a passar.

134
00:08:59,590 --> 00:09:03,190
Estás a tentar distrair-me com
sexo e se for esse o caso...

135
00:09:05,250 --> 00:09:06,610
Vamos a isso!

136
00:09:11,060 --> 00:09:13,220
<i>Acordem!
Fiz-vos waffles.</i>

137
00:09:14,320 --> 00:09:16,620
Volta quando aprenderes
a fazer Mimosas.

138
00:09:16,980 --> 00:09:19,759
Vá lá, deixei a Celia sozinha com eles,
não vai sobrar nenhum.

139
00:09:19,860 --> 00:09:21,760
Raios, Juanita!
Já chega!

140
00:09:22,520 --> 00:09:23,840
Sai já daqui!

141
00:09:26,670 --> 00:09:28,580
Carlos!

142
00:09:29,360 --> 00:09:30,960
Juanita, querida, desculpa!

143
00:09:31,690 --> 00:09:34,320
Porque andas tão exaltado
ultimamente?

144
00:09:35,030 --> 00:09:36,930
Nossa, não sei.

145
00:09:37,310 --> 00:09:40,790
Talvez esteja perturbado com o meu
<i>swing</i> no golfe ou com a economia...

146
00:09:41,770 --> 00:09:44,210
Ou talvez seja porque matei um tipo.

147
00:09:45,640 --> 00:09:49,110
Ouve, eu entendo. Mas temos de
seguir com as nossas vidas.

148
00:09:49,800 --> 00:09:51,170
Achas que não quero?

149
00:09:52,740 --> 00:09:55,550
Mas não consigo parar de pensar nisso,
não importa o que faça.

150
00:09:56,110 --> 00:09:59,190
É uma coisa horrível
que está sempre presente.

151
00:10:00,630 --> 00:10:02,410
Preciso de falar com alguém.

152
00:10:03,060 --> 00:10:05,450
Conheço um tipo chamado Tom Collins.
É um excelente ouvinte.

153
00:10:06,170 --> 00:10:07,680
Referia-me ao Padre Dugan.

154
00:10:08,320 --> 00:10:09,692
Muito bem, estás doido?

155
00:10:09,793 --> 00:10:11,829
Não podes contar a ninguém,
é demasiado arriscado.

156
00:10:11,930 --> 00:10:14,889
Um padre não pode revelar
o que dizemos na confissão.

157
00:10:14,990 --> 00:10:16,860
Tens a certeza de que ele não vai
apenas fazer-te sentir mais culpado?

158
00:10:17,230 --> 00:10:18,870
Quero dizer, é isso que eles fazem.

159
00:10:22,040 --> 00:10:23,860
Pronto, vamos ver o padre.

160
00:10:25,420 --> 00:10:26,950
Tenho de ir.

161
00:10:27,980 --> 00:10:30,280
Estou a transformar-me
num marido e pai terrível.

162
00:10:32,590 --> 00:10:34,340
Preciso de tirar isto
da minha consciência.

163
00:10:35,030 --> 00:10:36,580
Está a desfazer-me.

164
00:10:52,070 --> 00:10:54,330
Susan.
O que estás a fazer?

165
00:10:55,528 --> 00:10:56,719
Estava a olhar pela janela

166
00:10:56,820 --> 00:10:59,344
e reparei que havia pó
nos cantos de cada vidro.

167
00:10:59,445 --> 00:11:00,920
Estava a dar comigo em doida.

168
00:11:02,750 --> 00:11:06,140
Muito bem, o que se passa contigo?

169
00:11:06,950 --> 00:11:07,739
O que queres dizer?

170
00:11:07,840 --> 00:11:10,589
Bem, há muitas coisas estranhas
que gostas de fazer no quarto,

171
00:11:10,690 --> 00:11:12,700
mas limpar não é uma delas.

172
00:11:13,730 --> 00:11:14,930
Não conseguia dormir.

173
00:11:15,510 --> 00:11:17,360
Pois, isso tem acontecido muito.

174
00:11:17,640 --> 00:11:20,609
Não dormes, não comes,
nunca sais de casa.

175
00:11:20,710 --> 00:11:23,860
Isso não é verdade.
Hoje vou dar aulas de substituição.

176
00:11:24,110 --> 00:11:26,740
E isso é ótimo, mas...

177
00:11:28,380 --> 00:11:29,640
Discutiste com as raparigas?

178
00:11:30,500 --> 00:11:33,810
O quê?
Por que dirias isso?

179
00:11:34,410 --> 00:11:37,649
Bem, há um mês estavas tão
entusiasmada para voltar para a rua

180
00:11:37,750 --> 00:11:39,180
e agora nunca estás com elas.

181
00:11:40,580 --> 00:11:43,540
Não há cafés, póquer,

182
00:11:44,923 --> 00:11:47,010
nada de dizer mal dos maridos enquanto
tomam café e jogam póquer.

183
00:11:48,250 --> 00:11:49,810
Eu e as raparigas estamos bem.

184
00:11:50,170 --> 00:11:51,420
Então o que se passa?

185
00:11:55,010 --> 00:11:56,820
Vá lá, Susan.
Sou eu.

186
00:11:57,560 --> 00:11:58,840
Podes contar-me qualquer coisa.

187
00:12:02,350 --> 00:12:03,690
Vou dar uma corrida.

188
00:12:05,030 --> 00:12:06,191
Susan.

189
00:12:06,292 --> 00:12:08,140
Bem, disseste que eu
devia sair mais de casa.

190
00:12:47,880 --> 00:12:50,359
Olá. Então, o que sabemos
sobre o tipo novo?

191
00:12:50,460 --> 00:12:52,710
É definitivamente rico.
Olha para o carro.

192
00:12:53,680 --> 00:12:55,820
E definitivamente solteiro.
Olha para o peixe.

193
00:12:57,210 --> 00:12:59,762
Rico e solteiro.
Pergunto-me se será jeitoso.

194
00:12:59,863 --> 00:13:01,669
Raramente se consegue os três.

195
00:13:01,770 --> 00:13:03,049
O que achas que terá?

196
00:13:03,150 --> 00:13:05,529
Um olho torto? Dentes de coelho?
Cabelo a tapar a careca?

197
00:13:05,630 --> 00:13:09,330
Uma sobrancelha normal e outra
muito grande? Mãos de bebé?

198
00:13:10,840 --> 00:13:13,730
Já vi isso tudo num homem.
Não acabou bem.

199
00:13:14,480 --> 00:13:16,920
Bem, por acaso vi o nosso
vizinho novo hoje de manhã.

200
00:13:17,260 --> 00:13:19,379
1 metro e 85, 85 kg.

201
00:13:19,480 --> 00:13:22,040
Estava a usar um bonito
par de calças de ganga.

202
00:13:22,490 --> 00:13:24,960
E digo-te apenas isto, posso
dizer-te uma coisa que não está torta.

203
00:13:25,810 --> 00:13:26,990
Gaby.

204
00:13:27,600 --> 00:13:29,519
Vá lá, sou casada,
mas não estou morta.

205
00:13:29,620 --> 00:13:32,020
Ainda posso imaginar as
coisas marotas que lhe faria.

206
00:13:32,290 --> 00:13:33,970
- Tipo o quê?
- Minha nossa!

207
00:13:35,527 --> 00:13:37,060
Não sabia que estava...

208
00:13:38,750 --> 00:13:40,330
Sou a Susan Delfino.

209
00:13:41,120 --> 00:13:42,953
Prazer em conhecê-la.
Ben Faulkner.

210
00:13:43,280 --> 00:13:45,769
- Olá.
- Na verdade meço 1 metro e 88,

211
00:13:45,870 --> 00:13:49,500
E não peso 85 kg desde que
jogava râguebi, mas obrigado.

212
00:13:49,830 --> 00:13:51,209
E quanto às calças de ganga,

213
00:13:51,310 --> 00:13:55,280
nunca consegui perceber por que
custaram 200 dólares, agora já sei.

214
00:13:57,950 --> 00:13:59,409
Minhas senhoras, com licença.

215
00:13:59,510 --> 00:14:01,400
- Está bem.
- Obrigado.

216
00:14:02,060 --> 00:14:03,340
Não tem de quê.

217
00:14:05,040 --> 00:14:06,450
É meu.

218
00:14:08,900 --> 00:14:10,499
Olha quem saiu de casa.

219
00:14:10,600 --> 00:14:11,839
Susan!

220
00:14:11,940 --> 00:14:13,800
Queres vir tomar café connosco?!

221
00:14:13,920 --> 00:14:15,569
Desculpem, não posso falar.

222
00:14:15,670 --> 00:14:17,570
Vou fazer substituição hoje.
Não me posso atrasar!

223
00:14:18,620 --> 00:14:20,339
Alguém tem falado com ela?

224
00:14:20,440 --> 00:14:22,249
Eu tentei. Ela não responde
aos meus telefonemas.

225
00:14:22,350 --> 00:14:24,870
Comigo é o mesmo.
Nitidamente está a evitar-nos.

226
00:14:25,130 --> 00:14:27,060
Estou a dizer-vos,
aquilo é um canhão à solta.

227
00:14:27,620 --> 00:14:29,629
Temos de a trazer
de volta para o grupo.

228
00:14:29,730 --> 00:14:31,080
É demasiado arriscado.

229
00:14:32,250 --> 00:14:34,180
Diz a mulher que
namora com um polícia.

230
00:14:35,240 --> 00:14:38,139
Já te passou pela cabeça que
pode ser bom mantê-lo por perto?

231
00:14:38,240 --> 00:14:41,470
Se houver uma investigação,
eu serei a primeira a saber.

232
00:14:43,140 --> 00:14:45,240
Estou a fazer isto por nós.

233
00:14:45,880 --> 00:14:47,440
Ele é assim tão bom na cama?

234
00:14:48,150 --> 00:14:49,910
Nem fazem ideia.

235
00:14:52,520 --> 00:14:54,859
E quando acabarem as
fichas sobre as joaninhas,

236
00:14:54,960 --> 00:14:58,270
vamos lá fora ver se
encontramos algumas.

237
00:14:59,570 --> 00:15:02,970
- Susan, como vai isso?
- Bem.

238
00:15:03,760 --> 00:15:05,180
É bom estar de volta.

239
00:15:06,360 --> 00:15:08,849
Para ser sincera,
tenho andado um pouco em baixo.

240
00:15:08,950 --> 00:15:10,270
Era mesmo disto que precisava.

241
00:15:10,700 --> 00:15:12,000
Sra. Delfino?

242
00:15:12,340 --> 00:15:13,810
A Cupcake não se mexe.

243
00:15:13,940 --> 00:15:15,709
Deve estar a dormir, querida.

244
00:15:15,810 --> 00:15:17,989
Não, bati-lhe com um lápis
algumas vezes.

245
00:15:18,090 --> 00:15:20,130
Está mais que morta.

246
00:15:20,580 --> 00:15:23,820
Está tudo bem, meninos.
Eu sei o que fazer.

247
00:15:24,620 --> 00:15:26,189
Meu Deus, o que é que eu faço?

248
00:15:26,290 --> 00:15:29,450
Há uma zona do jardim onde enterramos
os animas de estimação das turmas.

249
00:15:30,620 --> 00:15:32,982
- Enterrar?
- Sim. Fazes um pequeno funeral,

250
00:15:33,083 --> 00:15:34,390
dizes algumas palavras.

251
00:15:34,720 --> 00:15:35,866
Mas não fales em Deus,

252
00:15:35,967 --> 00:15:39,600
os pais da Amanda são ateus,
advogados e grandes palermas.

253
00:15:48,980 --> 00:15:50,219
Perdoe-me, Padre, porque pequei.

254
00:15:50,320 --> 00:15:51,939
Já lá vai algum tempo desde
a minha última confissão.

255
00:15:52,040 --> 00:15:53,190
Continua, meu filho.

256
00:15:54,670 --> 00:15:58,790
"Meu filho". Desculpa, é que és
uns mil anos mais velho do que eu.

257
00:16:01,210 --> 00:16:03,079
Quem é você e onde
está o Padre Dugan?

258
00:16:03,180 --> 00:16:05,949
Está de sabático.
Divertido para ele e para mim.

259
00:16:06,050 --> 00:16:07,950
É a minha primeira semana
de confissões.

260
00:16:08,370 --> 00:16:09,279
A sério?

261
00:16:09,380 --> 00:16:11,919
Sim. Meu, as coisas
que eu tenho ouvido...

262
00:16:12,020 --> 00:16:14,410
Houve uma senhora ontem que...

263
00:16:15,320 --> 00:16:17,050
Não, não, não.
Não posso dizer.

264
00:16:17,780 --> 00:16:19,000
Acho que volto depois.

265
00:16:19,180 --> 00:16:21,089
Não. Tu não vais
a lado nenhum.

266
00:16:21,190 --> 00:16:22,539
Eu disse-te para
esperares no carro.

267
00:16:22,640 --> 00:16:24,349
Não me fales assim.
É por isso que estamos aqui.

268
00:16:24,450 --> 00:16:26,689
Estás sempre a dizer que precisas de
falar com alguém. Fala com este rapaz.

269
00:16:26,790 --> 00:16:29,629
Ele parece perfeitamente...
entusiasta.

270
00:16:29,730 --> 00:16:32,170
Tem doze anos.
Isto vai explodir-lhe o colarinho.

271
00:16:32,340 --> 00:16:33,879
Meu, isto deve ser brutal.

272
00:16:33,980 --> 00:16:36,039
Estou tão chateado por
já não poder tweetar!

273
00:16:36,140 --> 00:16:38,369
Desculpa, mas se não for o
Padre Dugan, não faço isto.

274
00:16:38,470 --> 00:16:39,800
- Não...
- Vamos.

275
00:16:40,690 --> 00:16:41,740
Bolas.

276
00:16:42,190 --> 00:16:44,370
Estava mesmo esperançado que
esta fosse uma das boas.

277
00:16:45,290 --> 00:16:47,370
Uma vez na faculdade curti
com duas raparigas.

278
00:16:49,300 --> 00:16:50,840
Este emprego é demais!

279
00:16:59,840 --> 00:17:02,339
Não sei se já alguma vez
sepultou alguma coisa,

280
00:17:02,440 --> 00:17:04,360
mas tem de cavar um buraco.

281
00:17:06,000 --> 00:17:11,648
Certo. Claro.
Eu sabia disso.

282
00:17:18,370 --> 00:17:20,890
É engraçada a forma como a
vida funciona, às vezes, não é?

283
00:17:23,260 --> 00:17:25,870
Quer dizer, nem era suposto
eu estar aqui hoje.

284
00:17:28,010 --> 00:17:31,000
Uma vez mais, no sítio errado,
à hora errada.

285
00:17:33,860 --> 00:17:37,140
Agora tenho de carregar isto
comigo para o resto da minha vida.

286
00:17:37,530 --> 00:17:39,200
Não fique triste, Sra. Delfino.

287
00:17:39,670 --> 00:17:41,960
A Cupcake era uma
hamster um bocado má.

288
00:17:42,090 --> 00:17:43,829
Teve três bebés e
depois comeu-os.

289
00:17:43,930 --> 00:17:46,100
Mas isso significa que
ela tinha de morrer?

290
00:17:46,480 --> 00:17:48,719
Não nos cabe a nós tomar
essas decisões, Juanita.

291
00:17:48,820 --> 00:17:50,480
Nós não somos Deus.

292
00:17:51,080 --> 00:17:52,940
Pois é, Amanda.
Eu disse-o.

293
00:17:58,110 --> 00:17:59,699
O que fiz eu?

294
00:17:59,800 --> 00:18:02,319
- A culpa não é sua.
- Eu sei que a culpa não é minha,

295
00:18:02,420 --> 00:18:06,740
mas tenta dizer isso à família da Cupcake
quando eles aparecerem à procura dela.

296
00:18:11,570 --> 00:18:13,750
Pronto. Está feito.

297
00:18:14,310 --> 00:18:17,800
Agora vamos todos pôr uma cara feliz
e fingir que isto nunca aconteceu.

298
00:18:27,050 --> 00:18:28,310
Posso entrar?

299
00:18:28,830 --> 00:18:31,390
Não me está a apetecer
nada beber agora.

300
00:18:32,070 --> 00:18:34,910
Boa.

301
00:18:37,900 --> 00:18:39,940
Então... Vocês as duas
eram próximas?

302
00:18:41,850 --> 00:18:44,040
- Desculpa?
- Tu e a Cupcake.

303
00:18:44,410 --> 00:18:45,930
A Juanita contou-me
o que aconteceu.

304
00:18:46,710 --> 00:18:49,130
Presumo que vocês tiveram
um longo historial juntas.

305
00:18:49,230 --> 00:18:51,890
Foram juntas para a faculdade,
viajaram pela Europa.

306
00:18:52,090 --> 00:18:55,110
Isto só me afetou de
uma forma estranha.

307
00:18:57,740 --> 00:18:59,040
Estou preocupada contigo.

308
00:18:59,610 --> 00:19:01,269
Primeiro, deixas de falar
com as tuas amigas.

309
00:19:01,370 --> 00:19:04,190
Agora andas a dar sermões no funeral
de um rato. Estás a deixar-me nervosa.

310
00:19:04,520 --> 00:19:08,740
Desculpa se não estou a lidar tão bem como
vocês com ser cúmplice de um assassinato.

311
00:19:10,570 --> 00:19:11,930
Susan, estou a implorar-te.

312
00:19:12,440 --> 00:19:14,930
É da vida do meu marido
que estamos a falar.

313
00:19:15,420 --> 00:19:17,090
Se alguma coisa lhe acontecesse,

314
00:19:17,600 --> 00:19:19,690
pensa no que me aconteceria
a mim e às minhas filhas.

315
00:19:21,600 --> 00:19:25,150
Eu sei que estás a passar por uma fase
difícil, mas, por favor, mantém-te forte.

316
00:19:26,250 --> 00:19:27,440
Estou a tentar.

317
00:19:29,310 --> 00:19:30,580
Tenta mais.

318
00:19:39,680 --> 00:19:40,810
Bree?

319
00:19:41,470 --> 00:19:42,320
Será que me cheira a...

320
00:19:42,421 --> 00:19:45,919
Sim, trufas de chocolate e nozes.
As tuas preferidas.

321
00:19:46,020 --> 00:19:49,190
Agora tu és a minha preferida.

322
00:19:50,790 --> 00:19:52,139
Como foi o teu dia?

323
00:19:52,240 --> 00:19:55,150
Fantástico.
Encontrei um cadáver.

324
00:19:56,490 --> 00:19:58,689
Desculpa. Tu não queres
ouvir-me falar disto.

325
00:19:58,790 --> 00:20:01,760
Quero, sim. O teu
trabalho é fascinante.

326
00:20:02,680 --> 00:20:06,100
Então, onde encontraste
esse cadáver?

327
00:20:06,370 --> 00:20:08,050
Num armazém perto das docas.

328
00:20:09,620 --> 00:20:12,030
Agora sou um grande herói
porque resolvi o caso

329
00:20:12,131 --> 00:20:14,029
em que aqueles desgraçados
da Polícia de New Haven

330
00:20:14,130 --> 00:20:15,379
têm andado a trabalhar há meses.

331
00:20:15,480 --> 00:20:16,580
Que bom para ti.

332
00:20:17,320 --> 00:20:18,679
Tive sorte.

333
00:20:18,780 --> 00:20:21,660
Tudo o que eu fiz foi encontrar um
Sedan com a matrícula de Connecticut.

334
00:20:21,890 --> 00:20:23,409
Um monte de multas no pára-brisas.

335
00:20:23,510 --> 00:20:26,070
E perguntei-me
"De quem é aquele carro?".

336
00:20:27,460 --> 00:20:28,629
O morto tinha um carro.

337
00:20:28,730 --> 00:20:30,489
Exato. Os assassinos
fizeram tudo certo.

338
00:20:30,590 --> 00:20:32,920
Mas esqueceram-se de se ver
livres da viatura da vítima.

339
00:20:33,140 --> 00:20:35,260
Que idiotas.

340
00:20:37,070 --> 00:20:40,350
Guardaste as chaves dele, mas nunca te
ocorreu que ele pudesse ter um carro.

341
00:20:40,660 --> 00:20:41,769
Apenas atirei todas as coisas
dele para o nosso cofre.

342
00:20:41,870 --> 00:20:43,690
Não perdi muito
tempo a pensar nisso.

343
00:20:45,500 --> 00:20:46,740
Está ali.

344
00:20:48,630 --> 00:20:49,969
Muito bem, qual é o nosso plano?

345
00:20:50,070 --> 00:20:53,890
Deixá-lo numa parte má da cidade e deixar
a decadência social seguir o seu caminho.

346
00:20:54,980 --> 00:20:56,429
Credo, tu tens sempre
de limpar tudo?

347
00:20:56,530 --> 00:20:59,700
Entra. Se alguém nos apanha
neste carro, estamos feitas.

348
00:21:03,100 --> 00:21:04,979
Bolas.
É caixa manual.

349
00:21:05,080 --> 00:21:06,670
Eu não consigo conduzir com
caixa manual. Tu consegues?

350
00:21:06,960 --> 00:21:08,299
Conduzi, uma vez, no liceu.

351
00:21:08,400 --> 00:21:10,240
É fácil.
Só tem mais um pedal.

352
00:21:17,370 --> 00:21:19,170
Era mais fácil quando
estava bêbeda.

353
00:21:24,470 --> 00:21:25,490
Meu Deus!

354
00:21:28,380 --> 00:21:30,599
O que é que eu faço?
Acelero?

355
00:21:30,700 --> 00:21:32,900
Acelerar?
Tu nem conduzi-lo consegues.

356
00:21:40,040 --> 00:21:41,530
Bem me parecia que eras tu.

357
00:21:45,210 --> 00:21:48,120
Chuck?
Olha Gaby, é o Chuck.

358
00:21:48,410 --> 00:21:50,970
Vi que vocês estavam
com algumas dificuldades.

359
00:21:51,580 --> 00:21:52,910
De quem é este carro?

360
00:21:53,440 --> 00:21:54,930
- Da minha tia.
- Da minha amiga.

361
00:21:56,740 --> 00:21:58,399
Da tia dela, minha amiga.

362
00:21:58,500 --> 00:21:59,770
A tia Shirley.

363
00:21:59,940 --> 00:22:03,779
Ela veio a minha casa ontem à noite,
para o clube de leitores e...

364
00:22:03,880 --> 00:22:05,579
Bebeu de mais.

365
00:22:05,680 --> 00:22:08,279
Clássico da Shirley. Então dissemos-lhe
que iríamos devolver-lhe o carro hoje.

366
00:22:08,380 --> 00:22:10,290
Na verdade, ela está à nossa espera,
temos de despachar-nos.

367
00:22:10,391 --> 00:22:11,391
- Exato.
- Nem pensar.

368
00:22:13,292 --> 00:22:14,392
Eu conduzo.

369
00:22:15,120 --> 00:22:16,069
O quê?

370
00:22:16,170 --> 00:22:18,490
Da maneira como vocês estão
a ir, ainda vão matar alguém.

371
00:22:19,590 --> 00:22:21,560
Vai, Bob. Vou ter contigo
depois à esquadra.

372
00:22:21,700 --> 00:22:25,560
Não, Bob. Bob,
não vá! Bob?

373
00:22:28,160 --> 00:22:31,180
Muito bem. Uma viagem...

374
00:22:31,281 --> 00:22:34,481
Neste carro velho e fantástico com
o teu namorado detetive. Divertido.

375
00:22:40,600 --> 00:22:42,090
Então, onde vive a Shirley?

376
00:22:42,710 --> 00:22:44,660
Exato, Bree, onde
é que ela vive?

377
00:22:44,840 --> 00:22:47,250
Por que me estás a perguntar
a mim? A tia é tua.

378
00:22:47,790 --> 00:22:50,060
Continua a conduzir. Eu digo-te
quando for para virar.

379
00:22:53,140 --> 00:22:55,830
- Isto é interessante.
- Não é nada.

380
00:22:56,580 --> 00:22:58,790
Quer dizer, o quê?

381
00:22:59,760 --> 00:23:02,289
Redhawks de Oklahoma.
A tua tia é fã?

382
00:23:02,390 --> 00:23:07,300
Sim, a Shirley adora
esse... desporto.

383
00:23:08,340 --> 00:23:10,859
E... Água de colónia
para homem?

384
00:23:10,960 --> 00:23:12,430
Ela é lésbica.

385
00:23:13,760 --> 00:23:16,380
Pois. Ela podia ser casada,
mas não, é lésbica.

386
00:23:19,580 --> 00:23:25,490
Então, esta tia ou... amiga, que é uma
lésbica que usa colónia para homens...

387
00:23:25,770 --> 00:23:27,910
Também gosta de mascar tabaco?

388
00:23:30,640 --> 00:23:34,669
É que nunca conheci uma mulher
que gostasse de mascar... Nunca.

389
00:23:37,650 --> 00:23:41,630
Eu masco tabaco.
E sou mulher.

390
00:23:43,530 --> 00:23:44,810
Pois.

391
00:23:49,080 --> 00:23:51,610
Só falta uma taça de champanhe.

392
00:23:53,050 --> 00:23:56,459
Estou sempre a dizer-lhe para deixar.
"Queres cancro na boca?", digo eu,

393
00:23:56,560 --> 00:23:58,530
mas ela não me ouve.

394
00:24:00,920 --> 00:24:03,158
- Estás bem?
- Sim.

395
00:24:04,930 --> 00:24:07,060
Não. Encosta. Já.

396
00:24:13,960 --> 00:24:17,890
Desculpem. A Shirley gosta do simples,
eu prefiro o de chocolate.

397
00:24:23,840 --> 00:24:25,529
- Saia.
- O quê?

398
00:24:25,630 --> 00:24:26,800
Vou levar o seu carro.

399
00:24:27,200 --> 00:24:29,059
Meu Deus, era capaz de o beijar!

400
00:24:29,160 --> 00:24:31,689
O quê?
O que está... Saia!

401
00:24:31,790 --> 00:24:34,749
Fale baixo.
Aquele homem é polícia.

402
00:24:34,850 --> 00:24:35,700
Polícia?

403
00:24:36,680 --> 00:24:38,160
Não! Volte para aqui.

404
00:24:38,350 --> 00:24:40,860
Quando começa uma coisa,
meu jovem, leve-a até ao fim.

405
00:24:43,870 --> 00:24:45,210
Aperte o cinto!

406
00:24:52,490 --> 00:24:53,810
O que aconteceu?

407
00:24:56,210 --> 00:25:00,500
A Shirley. Estava mesmo a passar
por aqui. Não foi uma sorte?

408
00:25:03,160 --> 00:25:05,740
Achas que o teu amigo Bob nos
podia dar uma boleia até casa?

409
00:25:06,510 --> 00:25:08,470
Claro. Eu ligo-lhe.

410
00:25:13,200 --> 00:25:16,810
Como te corre namorar com um polícia
enquanto encobres um homicídio?

411
00:25:23,870 --> 00:25:26,530
Olá, Renee.
Olá, meninas.

412
00:25:27,120 --> 00:25:29,950
Não as distraias.
Têm um trabalho importante a fazer.

413
00:25:30,270 --> 00:25:31,780
Vou visitar o novo vizinho.

414
00:25:32,090 --> 00:25:34,560
Sabes como é, dar-lhe uma boleia
no velho vagão de boas-vindas.

415
00:25:34,690 --> 00:25:37,279
Que rápido.
Nem sabia que já tinham falado.

416
00:25:37,380 --> 00:25:38,710
Não falámos.

417
00:25:38,850 --> 00:25:41,190
Então o que te faz pensar
que ele vai estar interessado?

418
00:25:42,710 --> 00:25:45,430
Ouviram, meninas?
Vê e aprende.

419
00:25:45,570 --> 00:25:48,290
Vou mostrar-te
alguns dos meus segredos.

420
00:25:53,820 --> 00:25:58,569
Olá. Vou poupar-nos algum tempo.
Eu sou solteira, tu és solteiro.

421
00:25:58,670 --> 00:26:02,010
Eu sou boa. Tu és bom.
Assumindo que não és <i>gay</i>,

422
00:26:02,130 --> 00:26:04,160
e esses sapatos dizem-me
que não és,

423
00:26:04,310 --> 00:26:05,229
podíamos fazer aquela coisa

424
00:26:05,330 --> 00:26:06,840
de nos metermos um com o
outro durante umas semanas.

425
00:26:07,300 --> 00:26:09,559
Podes olhar para o meu rabo
quando vou buscar o correio,

426
00:26:09,660 --> 00:26:12,950
e eu vou buscar o correio
quatro vezes por dia,

427
00:26:13,500 --> 00:26:18,890
ou podes convidar-me
para entrar e tomar café...

428
00:26:19,290 --> 00:26:20,460
Agora mesmo.

429
00:26:21,310 --> 00:26:23,920
Obrigado pela oferta,
mas estou bem.

430
00:26:25,970 --> 00:26:27,159
Desculpa?

431
00:26:27,260 --> 00:26:32,660
Quando falei em café, sabias que
eu estava a falar de sexo, certo?

432
00:26:32,960 --> 00:26:36,330
Foste subtil, mas sim, percebi.

433
00:26:45,110 --> 00:26:46,879
Bem, devias escrever um livro.

434
00:26:46,980 --> 00:26:49,850
Caso contrário, quando morreres
os teus segredos vão morrer contigo.

435
00:26:57,120 --> 00:26:59,910
Padre Dugan! Estou tão contente
por o ter apanhado.

436
00:27:00,260 --> 00:27:01,650
Não sei se se lembra de mim.

437
00:27:01,780 --> 00:27:04,629
Gabrielle Solis.
Presumo que vieste pedir desculpa

438
00:27:04,730 --> 00:27:07,150
por teres atendido o telemóvel
durante o meu sermão de Páscoa?

439
00:27:07,440 --> 00:27:09,039
Desculpe, Padre.

440
00:27:09,140 --> 00:27:11,730
Mas se não confirmarmos as
marcações no spa, perdemo-las.

441
00:27:11,980 --> 00:27:13,079
Pois.

442
00:27:13,180 --> 00:27:15,949
Bem, vim aqui por
causa do Carlos.

443
00:27:16,050 --> 00:27:17,419
Está com problemas e
precisa da sua ajuda.

444
00:27:17,520 --> 00:27:19,209
Adoraria ajudar o Carlos.
É um bom homem.

445
00:27:19,310 --> 00:27:20,829
Mas lamento que seja
tarde de mais.

446
00:27:20,930 --> 00:27:24,229
O quê? Você é que não se
calava naquele sermão

447
00:27:24,330 --> 00:27:26,440
sobre como nunca é tarde de mais
para confessarmos os nossos pecados.

448
00:27:27,510 --> 00:27:29,470
Está a ver?
Consigo ouvir e atender o telemóvel.

449
00:27:29,800 --> 00:27:32,459
É verdade. Deus espera até
que o coração esteja pronto.

450
00:27:32,560 --> 00:27:34,549
Mas as companhias aéreas
são um pouco mais severas

451
00:27:34,650 --> 00:27:37,269
e não vou para o estrangeiro
no lugar do meio.

452
00:27:37,370 --> 00:27:38,860
Por isso, se me deres licença.

453
00:27:40,190 --> 00:27:41,410
Também vai entrar, menina?

454
00:27:41,670 --> 00:27:45,200
Sim, mas não consegui
trazer a minha mala.

455
00:27:45,370 --> 00:27:46,980
Seja um querido e vá buscar-ma.

456
00:27:51,890 --> 00:27:54,959
O que está a fazer?

457
00:27:55,060 --> 00:27:59,640
Vou levá-lo ao aeroporto...
Com um rápido desvio.

458
00:28:01,330 --> 00:28:03,610
Então! Então! Pare! Pare!

459
00:28:03,890 --> 00:28:06,030
Está doida?
Não posso perder o meu avião.

460
00:28:06,140 --> 00:28:08,519
Bem, lamento se estou a tentar
fazê-lo fazer o trabalho de Deus

461
00:28:08,620 --> 00:28:10,899
em vez de ir para as suas
férias de sonho para...

462
00:28:11,000 --> 00:28:15,120
Ruanda, onde vou escavar poços...
Para leprosos.

463
00:28:16,410 --> 00:28:18,260
Bem, os seus amiguinhos
vão ter de esperar.

464
00:28:19,070 --> 00:28:20,810
Desculpe.

465
00:28:22,560 --> 00:28:24,140
De onde é que vocês apareceram?

466
00:28:24,260 --> 00:28:25,899
Vamos para a nossa lua de mel.

467
00:28:26,000 --> 00:28:27,009
E não podemos fazer desvios.

468
00:28:27,110 --> 00:28:30,489
Dizem que temos de estar no aeroporto
três horas antes de voos internacionais.

469
00:28:30,590 --> 00:28:32,809
Querida, relaxa. Desde que
apanhámos o Bin Laden

470
00:28:32,910 --> 00:28:34,790
que podes entrar no avião
quando quiseres.

471
00:28:37,330 --> 00:28:39,410
É que, fiz uma coisa, Padre,

472
00:28:39,930 --> 00:28:43,440
e receio que seja... imperdoável.

473
00:28:44,060 --> 00:28:45,880
Deus perdoa-nos tudo.

474
00:28:46,080 --> 00:28:47,720
Mesmo? Tudo?

475
00:28:47,820 --> 00:28:48,770
Sim.

476
00:28:48,870 --> 00:28:51,780
Se estivermos dispostos a mostrar que
estamos verdadeiramente arrependidos.

477
00:28:52,030 --> 00:28:52,990
Como?

478
00:28:53,170 --> 00:28:55,490
Bem, não é pelo que dizemos.

479
00:28:56,320 --> 00:28:57,680
É pelo que fazemos.

480
00:28:59,620 --> 00:29:02,840
Por exemplo, se estivermos
a falar de um crime...

481
00:29:05,080 --> 00:29:09,950
Então confessar às autoridades seria
prova das intenções do nosso coração.

482
00:29:12,680 --> 00:29:16,250
Isso... não é uma opção.

483
00:29:18,580 --> 00:29:20,700
Há outras pessoas envolvidas...
Pessoas inocentes.

484
00:29:22,110 --> 00:29:25,900
Não podes pedir para ser absolvido por
um pecado que pretendes esconder.

485
00:29:31,150 --> 00:29:32,230
É melhor ir.

486
00:29:33,490 --> 00:29:34,790
Vai perder o seu voo.

487
00:29:35,570 --> 00:29:36,970
Não quero deixar-te, Carlos,

488
00:29:37,700 --> 00:29:40,200
não até ter a certeza
de que vais ficar bem.

489
00:29:41,990 --> 00:29:46,880
Padre Dugan, não vejo forma
de alguma vez ficar bem.

490
00:30:00,960 --> 00:30:04,580
- Olá.
- Olá.

491
00:30:16,660 --> 00:30:19,110
Quem me dera poder fazer-te
deixar de pensar nisto.

492
00:30:23,380 --> 00:30:24,530
Pois, eu também.

493
00:30:30,650 --> 00:30:32,120
Nem sei do que estava à procura.

494
00:30:37,010 --> 00:30:38,940
Não há absolvição para isto.

495
00:30:42,530 --> 00:30:43,670
Tenho de viver com isso.

496
00:30:59,130 --> 00:31:01,420
Todos os barulhos que ouvia
à noite pensava que era ele.

497
00:31:04,260 --> 00:31:06,970
Em todos os becos escuros por
que passava, ele esperava por mim.

498
00:31:09,220 --> 00:31:10,780
Quando me deitava na cama,

499
00:31:12,100 --> 00:31:14,190
tinha medo que viesse ter comigo.

500
00:31:16,860 --> 00:31:21,980
Estava nos meus sonhos e nos meus
pesadelos. Não lhe podia fugir.

501
00:31:29,760 --> 00:31:34,820
E foi com isso que tive
de viver... Até agora.

502
00:31:41,570 --> 00:31:44,120
Pela primeira vez, não tenho medo.

503
00:31:46,590 --> 00:31:48,410
Tu fizeste isso por mim.

504
00:31:51,050 --> 00:31:55,360
Sim, matando um homem.

505
00:31:59,210 --> 00:32:02,390
Sim, podes ter matado uma pessoa,
mas salvaste outra.

506
00:32:06,520 --> 00:32:08,980
Por isso, se o que
queres é absolvição...

507
00:32:11,360 --> 00:32:12,830
Eu dou-ta.

508
00:32:58,020 --> 00:33:00,739
- Olá.
- Então? Está tudo bem com os miúdos?

509
00:33:00,840 --> 00:33:03,479
Sim, sim...
Os miúdos estão ótimos. Eu...

510
00:33:03,580 --> 00:33:04,759
O que foi?
Aconteceu alguma coisa?

511
00:33:04,860 --> 00:33:07,290
Eu...
Preciso mesmo de ti agora.

512
00:33:09,960 --> 00:33:11,130
Está bem.

513
00:33:38,540 --> 00:33:41,550
- Bom dia.
- Bom dia.

514
00:33:43,300 --> 00:33:44,779
Meu Deus.
Meu Deus.

515
00:33:44,880 --> 00:33:46,970
Bolas, bolas, bolas.

516
00:33:50,570 --> 00:33:52,369
Anda. Anda.

517
00:33:52,470 --> 00:33:54,650
- Cuidado com o...
- Está bem, está bem...

518
00:33:55,050 --> 00:33:57,230
- Querida.
- Não, eu estou bem. Vamos.

519
00:33:57,810 --> 00:33:59,760
Silêncio.

520
00:34:02,710 --> 00:34:04,170
Eles ainda estão a dormir.

521
00:34:04,720 --> 00:34:06,050
Graças a Deus.

522
00:34:09,410 --> 00:34:10,659
Eu faço o café.

523
00:34:10,760 --> 00:34:12,200
Leste-me os pensamentos.

524
00:34:15,470 --> 00:34:17,060
- Ei.
- Sim?

525
00:34:17,510 --> 00:34:19,670
Então, a noite passada...

526
00:34:20,360 --> 00:34:21,510
Sim.

527
00:34:22,350 --> 00:34:23,870
Devíamos falar sobre isso.

528
00:34:29,120 --> 00:34:32,960
Quer dizer... Se queres que
voltemos a estar juntos...

529
00:34:34,040 --> 00:34:35,500
Eu estou disposto a isso.

530
00:34:36,230 --> 00:34:39,679
Mas temos alguns problemas sérios

531
00:34:39,779 --> 00:34:42,693
que vão requerer algum trabalho sério.

532
00:34:44,370 --> 00:34:49,080
Meu Deus... Ontem à noite...

533
00:34:53,510 --> 00:34:57,370
Não foi acerca de
voltarmos a estar juntos.

534
00:35:00,120 --> 00:35:01,750
Então que raio foi?

535
00:35:02,460 --> 00:35:07,550
Eu... Tive um pesadelo.

536
00:35:08,400 --> 00:35:12,109
Bem... Um pesadelo?
Estás a brincar comigo?

537
00:35:12,210 --> 00:35:15,709
Tens de entender. Tenho
tido muitos pesadelos.

538
00:35:15,810 --> 00:35:19,600
Isto é uma altura tão assustadora
e eu preciso realmente de ti.

539
00:35:19,770 --> 00:35:22,409
Foi por isto... Foi por isto que
não quis contar às crianças.

540
00:35:22,510 --> 00:35:25,620
Ter-te do outro lado da
rua faz-me sentir a salvo.

541
00:35:26,860 --> 00:35:28,390
Tu és inacreditável.

542
00:35:29,590 --> 00:35:31,120
Sabes o que se faz quando
se está assustado, Lynette?

543
00:35:31,221 --> 00:35:33,119
Compra-se uma luz de presença.

544
00:35:33,220 --> 00:35:37,980
Não se faz sexo com o homem de
quem é suposto estares separada!

545
00:35:42,490 --> 00:35:43,739
Quero uma torrada.

546
00:35:43,840 --> 00:35:45,890
Odeio torradas.
Quero panquecas.

547
00:35:55,210 --> 00:35:56,860
Meninos...

548
00:36:03,460 --> 00:36:05,790
Há uma coisa que eu e a vossa
mãe precisamos de vos dizer.

549
00:36:09,630 --> 00:36:10,850
Pois.

550
00:36:14,350 --> 00:36:15,780
Por que não nos sentamos?

551
00:36:22,850 --> 00:36:27,010
Eu sei que é um churrasco, mas
isso não é um bocado casual?

552
00:36:28,850 --> 00:36:32,440
Pois, mas acho que
este ano não vou.

553
00:36:32,920 --> 00:36:34,290
Por que não vais sem mim?

554
00:36:40,080 --> 00:36:41,900
Devo ficar preocupado?

555
00:36:42,700 --> 00:36:45,590
Já te disse.
Estou bem.

556
00:36:46,320 --> 00:36:47,680
Não quero dizer preocupado contigo,

557
00:36:48,220 --> 00:36:49,680
quero dizer preocupado connosco.

558
00:36:51,900 --> 00:36:54,949
Eu pensei que isto fosse um
problema entre ti e as tuas amigas,

559
00:36:55,050 --> 00:36:57,880
mas... Da maneira como
me tens afastado,

560
00:36:59,100 --> 00:37:00,940
começo a achar que tens
algum problema comigo.

561
00:37:02,560 --> 00:37:03,880
Como podes dizer isso?

562
00:37:06,820 --> 00:37:09,340
Não interessa aquilo por
que estou a passar,

563
00:37:09,620 --> 00:37:12,180
nunca deixaria nada
meter-se entre nós.

564
00:37:14,390 --> 00:37:17,020
É, estou certo de que o Tom e a
Lynette se sentiram da mesma maneira.

565
00:37:18,310 --> 00:37:19,730
Olha como acabou.

566
00:37:28,980 --> 00:37:30,710
Bem, vou sem ti.

567
00:37:32,410 --> 00:37:35,830
Não. Eu vou contigo.

568
00:37:37,070 --> 00:37:38,260
Tens razão.

569
00:37:38,920 --> 00:37:40,630
Tenho realmente um
problema com as raparigas.

570
00:37:41,840 --> 00:37:44,010
Já é tempo de ir lá
e resolver as coisas.

571
00:37:47,110 --> 00:37:50,149
Não! Nem pensar. Não vais
meter o Mike nisto.

572
00:37:50,250 --> 00:37:52,969
Ele não vai contar a ninguém.
Podemos confiar nele.

573
00:37:53,070 --> 00:37:53,870
Da mesma maneira que
eu pude confiar em ti

574
00:37:53,971 --> 00:37:55,869
quando concordaste em
manter isto entre nós?

575
00:37:55,970 --> 00:37:57,700
Susan, todas nós compreendemos
a tua posição,

576
00:37:57,801 --> 00:38:00,399
mas não acho que seja
boa ideia contar ao Mike.

577
00:38:00,500 --> 00:38:02,380
Bom, ele sabe que
se passa algo.

578
00:38:02,481 --> 00:38:03,781
Está a afetar o nosso casamento.

579
00:38:04,080 --> 00:38:06,750
Sabes o que vai afetar o meu casamento?
O meu marido na prisão.

580
00:38:07,160 --> 00:38:08,830
Acho que devíamos deixá-la contar.

581
00:38:10,470 --> 00:38:11,919
Não acredito nisto.

582
00:38:12,020 --> 00:38:15,729
Fizemos um pacto naquela noite.
E ninguém falou nestas condições extra.

583
00:38:15,830 --> 00:38:18,449
Não nos pediste nenhuma opinião
naquela noite, pois não, Bree?

584
00:38:18,550 --> 00:38:19,969
Que queres dizer com isso?

585
00:38:20,070 --> 00:38:23,759
Significa que te elegeste
presidente do "comité do morto"

586
00:38:23,860 --> 00:38:25,839
e começaste a tomar
decisões por nós.

587
00:38:25,940 --> 00:38:26,799
Como fazes sempre.

588
00:38:26,900 --> 00:38:29,950
Susan, alguém tinha de o fazer
e de certeza que não ias ser tu.

589
00:38:31,740 --> 00:38:32,969
Não falo mais sobre isto.

590
00:38:33,070 --> 00:38:36,900
Só vim a este churrasco para
vos dizer que vou contar ao Mike.

591
00:38:37,780 --> 00:38:39,060
Nem penses.

592
00:38:40,610 --> 00:38:43,770
- Meu Deus!
- Gaby!

593
00:38:44,410 --> 00:38:46,319
Trocar o Manning?
Estás doido?

594
00:38:46,420 --> 00:38:49,319
Pensa um pouco.
Quando subirá tanto a pontuação dele?

595
00:38:49,420 --> 00:38:50,490
Larga-me!

596
00:38:52,040 --> 00:38:53,820
Podes ganhar um grande jogador.

597
00:38:54,140 --> 00:38:57,990
Talvez um bom quarterback.
Não sei, como... o Manning?

598
00:39:01,410 --> 00:39:04,190
- Sai de cima de mim!
- Meninas, conseguem ouvir-nos!

599
00:39:04,470 --> 00:39:05,859
Eu disse-te que não
podíamos confiar nela.

600
00:39:05,960 --> 00:39:07,560
- Não consigo ver.
- Lynette!

601
00:39:09,590 --> 00:39:11,390
Apanhei-vos!

602
00:39:14,390 --> 00:39:15,600
Mas que raio se passa?

603
00:39:17,730 --> 00:39:19,170
Bom...

604
00:39:19,550 --> 00:39:25,300
Perdi o meu brinco e
estamos todas a procurá-lo.

605
00:39:26,120 --> 00:39:28,070
Ali está ele.

606
00:39:43,010 --> 00:39:44,620
Ontem fui às compras.

607
00:39:45,550 --> 00:39:47,580
Estava sempre a por tudo
de volta na prateleira.

608
00:39:48,310 --> 00:39:50,260
Ia levar duas latas de pêssegos.

609
00:39:52,990 --> 00:39:57,940
Depois lembrei-me que o Tom era o único
que gostava. Voltaram para a prateleira.

610
00:39:58,730 --> 00:40:01,460
Pickles doces... Tom.

611
00:40:02,550 --> 00:40:04,200
De volta para a prateleira.

612
00:40:05,210 --> 00:40:06,920
Lamento.

613
00:40:07,030 --> 00:40:10,100
Com tudo o que se tem passado,
não te tenho apoiado.

614
00:40:14,220 --> 00:40:15,910
Acho que todas temos agido assim.

615
00:40:19,980 --> 00:40:21,640
Desculpa, Susan.

616
00:40:24,940 --> 00:40:26,760
Isto é demasiado difícil.

617
00:40:28,810 --> 00:40:34,548
É bom o Mike e o Tom não saberem,
assim não são envolvidos.

618
00:40:36,980 --> 00:40:41,550
Se alguma coisa acontecesse,
pelo menos eles ficavam bem.

619
00:40:49,840 --> 00:40:54,500
Nunca vamos poder contar isto
a mais ninguém, pois não?

620
00:40:57,190 --> 00:40:58,530
Não.

621
00:41:02,330 --> 00:41:04,060
Consegues viver com isso?

622
00:41:12,630 --> 00:41:14,010
Vou tentar.

623
00:41:24,600 --> 00:41:29,309
<i>Só os melhores amigos ficam
depois de a festa ter terminado

624
00:41:29,410 --> 00:41:31,290
<i>para ajudar a limpar.

625
00:41:34,370 --> 00:41:37,820
<i>Para limpar a dor de
uma consciência pesada.

626
00:41:40,400 --> 00:41:45,380
<i>Para pegar nos destroços
de um casamento que acabou.

627
00:41:46,610 --> 00:41:51,110
<i>Para varrer a solidão
de manter um segredo.

628
00:41:52,240 --> 00:41:53,400
<i>Sim.

629
00:41:53,630 --> 00:41:57,510
<i>É bom ter amigos
que nos ajudam a limpar.

630
00:42:00,180 --> 00:42:05,600
<i>Mas todas as donas de casa sabem
que assim que se limpa...

631
00:42:06,190 --> 00:42:08,230
<i>Aparece mais sujidade.

632
00:42:11,330 --> 00:42:13,720
<i>E podemos encontrar-nos

633
00:42:14,120 --> 00:42:17,270
<i>novamente no ponto de partida.

634
00:42:18,870 --> 00:42:23,909
SEI O QUE FIZESTE.
É DOENTIO. VOU CONTAR.

635
00:42:24,010 --> 00:42:25,200
Tradução: Martinha*, Blue_Angel,
Claraamendes, kailynn

