1
00:00:02,060 --> 00:00:02,839
Encontrei o teu livro.

2
00:00:02,940 --> 00:00:06,519
Se o mostrar a alguém, isso garante-me
o estatuto de "estranho" para sempre.

3
00:00:06,800 --> 00:00:10,019
De certeza que assim que for
publicado, o autor chega-se à frente.

4
00:00:10,120 --> 00:00:12,799
<i>E há uma certa pessoa que poderá gostar
da maneira como é retratada.</i>

5
00:00:12,899 --> 00:00:13,939
E não estou a falar da Serena.

6
00:00:14,040 --> 00:00:15,684
Blair, nós mantivemo-nos em segredo

7
00:00:15,784 --> 00:00:17,689
porque ficámos com medo
que existisse algo mais.

8
00:00:17,790 --> 00:00:19,539
O Dan e eu temos
uma verdadeira ligação.

9
00:00:19,640 --> 00:00:21,159
Isso foi até o príncipe chegar.

10
00:00:21,260 --> 00:00:23,535
Estarmos juntos significa
ir contra a minha família.

11
00:00:23,635 --> 00:00:24,859
E se vou tomar uma posição,

12
00:00:24,960 --> 00:00:28,320
preciso de ter a certeza que
sentes o mesmo que eu.

13
00:00:28,890 --> 00:00:31,349
- Casas comigo?
- És a prima Charlie?

14
00:00:31,450 --> 00:00:33,869
Espera. E o teu fundo fiduciário?
Ainda não o recebestes porquê?

15
00:00:33,970 --> 00:00:36,739
Tenho de dizer que
foi um plano maldoso.

16
00:00:36,840 --> 00:00:40,130
Obrigada, Ivy. Representaste
o teu papel perfeitamente.

17
00:00:40,770 --> 00:00:42,409
O que nós temos é um grande amor.

18
00:00:42,510 --> 00:00:46,679
Não interessa o que fazemos e por mais
que lutemos, vai sempre puxar-nos.

19
00:00:46,780 --> 00:00:49,009
Tenho de encontrar o Louis
e dizer-lhe que acabou.

20
00:00:49,110 --> 00:00:51,599
Precisamos de falar.
Tenho de te dizer que...

21
00:00:51,700 --> 00:00:53,559
O que ela quer dizer
é que vocês têm a minha bênção.

22
00:00:53,660 --> 00:00:57,299
Esta é a tua oportunidade de seres
feliz. Mereces um conto-de-fadas.

23
00:00:57,400 --> 00:00:59,399
Abandonar-te vai roubar-me
todo o poder.

24
00:00:59,500 --> 00:01:01,269
Mas tenho de te deixar ir.

25
00:01:01,370 --> 00:01:04,465
Preciso de estar sozinha.
Sem rapazes, sem bares,

26
00:01:04,565 --> 00:01:05,841
só uma embalagem de protetor solar

27
00:01:05,941 --> 00:01:07,299
e uma dúzia de ótimas
leituras de praia.

28
00:01:07,400 --> 00:01:09,929
Vão fazer o filme do
"Belos e Malditos"?

29
00:01:10,030 --> 00:01:13,799
Tenho uma ideia.
Temos a bela e o maldito.

30
00:01:13,900 --> 00:01:16,870
Isto já não é da tua competência.

31
00:01:17,250 --> 00:01:18,452
Sei sempre quando é sério,

32
00:01:18,552 --> 00:01:19,819
quanto até tu sabes que não
consegues adormecer a dor.

33
00:01:19,920 --> 00:01:21,349
Gira o globo e aponta para um lugar.

34
00:01:21,450 --> 00:01:24,750
Solteiros que não têm
de responder a ninguém.

35
00:01:28,920 --> 00:01:32,039
Gossip Girl S05E01
- Yes, Then Zero -

36
00:01:32,140 --> 00:01:36,409
Tradução e revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

37
00:01:36,510 --> 00:01:40,610
Sincronia: YTET + PT-Subs

38
00:01:57,560 --> 00:01:59,270
O que foi?

39
00:02:00,380 --> 00:02:03,830
Pareces um cisne com esta luz.

40
00:02:12,110 --> 00:02:13,829
Corta! Perfeito! Revela.

41
00:02:13,930 --> 00:02:16,429
Há uma coisa que quero dizer.
Foi fantástico.

44
00:02:20,560 --> 00:02:21,923
Era assim que estas pessoas
eram na altura.

45
00:02:22,023 --> 00:02:23,379
Percebes o que estou a
dizer? Eles divertiam-se.

46
00:02:23,480 --> 00:02:26,549
Por isso não sejam rígidos.
Divirtam-se um pouco.

47
00:02:26,650 --> 00:02:28,548
O "New York Times" ligou,
querem uma citação

48
00:02:28,648 --> 00:02:31,099
sobre o filme se passar nos
dias da quebra da bolsa de 1929.

49
00:02:31,200 --> 00:02:32,815
Mas eu disse a esse tipo
que não quero fazer isso

50
00:02:32,915 --> 00:02:35,020
a não ser que receba um
e-mail da Sue Zucconi.

51
00:02:35,270 --> 00:02:35,989
Olá, Serena. Como estás?

52
00:02:36,090 --> 00:02:38,469
- Bem. Como está o David? É bom vê-lo.
- Obrigado.

53
00:02:38,570 --> 00:02:40,309
Não, não, não é preciso.
Eu trato disso. Estás ocupado.

54
00:02:40,410 --> 00:02:41,999
Mas assim quem atende os telefonemas
na sala de produção?

55
00:02:42,100 --> 00:02:43,719
Mandei reencaminhar as chamadas
para o meu telemóvel.

56
00:02:43,820 --> 00:02:45,981
Bem, se estás livre
podes organizar as revisões

57
00:02:46,081 --> 00:02:48,149
e os rascunhos da equipa de produção.

58
00:02:48,250 --> 00:02:51,805
Marshall, lembras-te quando disseste
que eu podia assistir às filmagens

59
00:02:51,905 --> 00:02:53,299
durante um dia antes de elas acabarem?

60
00:02:53,400 --> 00:02:56,270
As filmagens só acabam para a semana.

61
00:02:58,740 --> 00:03:00,810
- Serena?
- Obrigada.

62
00:03:07,510 --> 00:03:10,470
"Casamento do Príncipe Louis Grimaldi
do Mónaco e Blair Cornelia Waldorf"

63
00:03:26,950 --> 00:03:28,249
Pai! O que fazes aqui?

64
00:03:28,350 --> 00:03:29,920
Pensei que ainda estivesses
em Londres,

65
00:03:30,020 --> 00:03:31,309
a ajudar a Jenny a
instalar-se em Saint Martin's.

66
00:03:31,410 --> 00:03:33,899
Ela e o Eric expulsaram-me
por eu não saber quem é a Sarah Burton,

67
00:03:34,000 --> 00:03:36,439
por isso voltei mais cedo e pensei
em passar algum tempo contigo.

68
00:03:36,540 --> 00:03:37,529
Bem, é um prazer ter-te por cá.

69
00:03:37,630 --> 00:03:39,726
Passei por casa da Cece.
Isto estava à espera.

70
00:03:39,826 --> 00:03:41,280
Talvez seja importante. Veio da cidade.

71
00:03:45,870 --> 00:03:47,449
É o convite da Blair.

72
00:03:47,550 --> 00:03:49,839
Não pareces feliz.
Continuam amigos, certo?

73
00:03:49,939 --> 00:03:51,632
Sim, amigos.

74
00:03:52,400 --> 00:03:53,690
Pergunto-me se terá
convidado o Chuck.

75
00:03:53,790 --> 00:03:55,349
Isso se ele estiver em algum
lugar onde a FedEx chega...

76
00:04:30,980 --> 00:04:33,069
Acho que ainda não nos conhecemos.
Sou o Nate Archibald.

77
00:04:33,170 --> 00:04:36,030
- E vocês, quem são?
- Estão à minha espera.

78
00:04:38,460 --> 00:04:41,450
- Como foi a sesta?
- Ótima. Tu não estavas.

79
00:04:43,160 --> 00:04:44,489
Só assim consigo dormir.

80
00:04:44,590 --> 00:04:47,979
Porque não levaste alguém contigo,
para variar?

81
00:04:48,080 --> 00:04:50,759
- Chegou alguma coisa para mim?
- Não.

82
00:04:50,860 --> 00:04:53,792
Bem, se ouvires falar
de alguma loucura,

83
00:04:53,893 --> 00:04:56,650
significa que estou a fazer algo bem.

84
00:05:05,020 --> 00:05:06,969
Que tal é estar em casa?

85
00:05:07,070 --> 00:05:09,229
Vai ser difícil reabituar-me.

86
00:05:09,330 --> 00:05:10,819
Depois de viver num palácio,

87
00:05:10,919 --> 00:05:12,699
como vai uma <i>penthouse</i>
ser suficiente?

88
00:05:12,800 --> 00:05:16,049
Mas talvez devêssemos esquecer
os preparativos para o casamento,

89
00:05:16,150 --> 00:05:19,130
fechar as cortinas
e passar o dia na cama?

90
00:05:19,440 --> 00:05:21,639
Fizemos isso o verão todo.

91
00:05:21,740 --> 00:05:26,040
Mas não podemos continuar
a evitar os nossos pais.

92
00:05:26,930 --> 00:05:31,280
Será que um presente ajudaria
a motivar-te para ir lá abaixo?

93
00:05:35,700 --> 00:05:38,989
Como sabias exatamente
o que eu precisava?

94
00:05:39,090 --> 00:05:41,559
Devo usá-lo para o discurso do teu tio
na Assembleia Geral amanha?

95
00:05:41,660 --> 00:05:43,619
Infelizmente,
não te vão deixar entrar

96
00:05:43,720 --> 00:05:46,579
até seres um membro oficial
da família real.

97
00:05:46,680 --> 00:05:48,219
Considera-te sortuda.

98
00:05:48,320 --> 00:05:50,699
Os discursos do Albert são mais fortes
do que qualquer soporífero.

99
00:05:50,800 --> 00:05:54,659
Eu considero-me sortuda.
Estou a viver um conto de fadas.

100
00:05:54,760 --> 00:05:56,867
Mas nenhuma heroína
consegue o seu final feliz

101
00:05:56,967 --> 00:05:58,859
sem ultrapassar alguns obstáculos,

102
00:05:58,960 --> 00:06:01,069
e este casamento não será exceção.

103
00:06:01,170 --> 00:06:04,869
Uma cerimónia civil e religiosa?
Onde já se viu!

104
00:06:04,970 --> 00:06:06,671
Os convidados vão ficar
sentados mais tempo

105
00:06:06,771 --> 00:06:07,909
do que num filme do Terrence Malick.

106
00:06:08,010 --> 00:06:11,660
Sou a tua pedra de salvação.
Podes contar comigo.

107
00:06:15,100 --> 00:06:18,209
Como acabaram vocês aqui?
E de quem é este barco?

108
00:06:18,310 --> 00:06:20,254
É da Allegra Versace.

109
00:06:20,354 --> 00:06:22,340
O Chuck ganhou-o num jogo
de póquer em Chiang Mai.

110
00:06:22,700 --> 00:06:25,930
Também ganhou a Allegra,
mas isso é outra história.

111
00:06:27,060 --> 00:06:30,540
- Então ele está bem?
- Pergunta-lhe tu.

112
00:06:31,490 --> 00:06:33,010
Serena.

113
00:06:35,720 --> 00:06:40,230
Normalmente quando sorris assim,
pareces um gato de Cheshire assustador,

114
00:06:40,400 --> 00:06:44,079
mas esse é real. Qual é o teu segredo?
E se for legal, eu também quero.

115
00:06:44,180 --> 00:06:47,669
Não é uma substância.
É um estado mental. Uma palavra.

116
00:06:47,770 --> 00:06:50,329
Bem, deixa-me adivinhar.
É um palavrão.

117
00:06:50,430 --> 00:06:52,789
"Sim".

118
00:06:52,890 --> 00:06:54,613
Sim, é um palavrão?

119
00:06:54,713 --> 00:06:57,079
A palavra é "sim".
Digo que sim a tudo.

120
00:06:57,180 --> 00:06:59,579
Se se apresentar uma oportunidade,
eu aproveito-a.

121
00:06:59,680 --> 00:07:02,099
Não há nada que eu não tente
uma vez, mesmo a felicidade.

122
00:07:02,200 --> 00:07:03,759
Ele é muito inspirador.

123
00:07:03,860 --> 00:07:05,499
Tenho passado o verão a dizer que
ele devia fazer propaganda televisiva.

124
00:07:05,600 --> 00:07:08,489
Tu gozas, mas se alguém
me desse a oportunidade, eu diria...

125
00:07:08,590 --> 00:07:11,569
- Que sim. Acho que já percebi.
- Eu acho que não percebes.

126
00:07:11,670 --> 00:07:14,939
Tens trabalhado o verão todo,
no teu pequeno emprego de assistente,

127
00:07:15,040 --> 00:07:18,539
a conduzir um carrinho,
e servir café, a organizar coisas.

128
00:07:18,640 --> 00:07:21,419
Não queres tirar algo mais disso?

129
00:07:21,520 --> 00:07:24,933
Por acaso a produtora,
a Jane, que eu admiro muito,

130
00:07:25,033 --> 00:07:26,559
pediu a minha opinião numa cena.

131
00:07:26,660 --> 00:07:28,569
E eu fiquei entusiasmada
para escrever algo,

132
00:07:28,670 --> 00:07:32,690
mas depois o Marshall, que é o meu
supervisor, soube disso e...

133
00:07:32,960 --> 00:07:35,669
- Não ficou grande fã da ideia.
- Então não chegaste a fazê-lo?

134
00:07:35,770 --> 00:07:37,784
Bem, não, e o Marshall ficou bem,

135
00:07:37,884 --> 00:07:39,629
agora a Jane deve pensar
que sou uma irresponsável.

136
00:07:39,730 --> 00:07:44,890
Ainda há tempo.
Vai dizer o "sim" que nunca disseste.

137
00:07:46,290 --> 00:07:48,880
Sabes que mais?
Tu tens razão.

138
00:07:49,150 --> 00:07:53,376
E mesmo que estejas a delirar,
se te faz parecer tão bem,

139
00:07:53,476 --> 00:07:56,149
amanhã vou procurar a Jane,
o Marshall que se lixe.

140
00:07:56,250 --> 00:07:57,524
Quem quer acompanhar-me

141
00:07:57,624 --> 00:07:59,590
para se certificar que vou
mesmo para a frente com isto?

142
00:08:00,020 --> 00:08:02,169
Já sei o que vais dizer.

143
00:08:02,270 --> 00:08:05,899
Daniel. Ainda ontem estava
a pensar em ti, rapaz.

144
00:08:06,000 --> 00:08:07,222
Li uma cópia adiantada

145
00:08:07,322 --> 00:08:09,629
de uma história que a "Vanity Fair"
vai publicar no próximo número.

146
00:08:09,730 --> 00:08:13,480
Fez-me lembrar
do teu trabalho, mas... melhor.

147
00:08:13,860 --> 00:08:16,729
- Quem escreveu?
- É esse o problema. Ninguém sabe.

148
00:08:16,830 --> 00:08:19,269
Totalmente anónimo.
E andam todos a falar sobre isso.

149
00:08:19,370 --> 00:08:23,339
- A história é sobre o quê?
- Um pouco de Wharton e muito de Wolfe.

150
00:08:23,440 --> 00:08:27,449
Os hábitos modernos e as más condutas
da elite de Manhattan.

151
00:08:27,550 --> 00:08:31,899
Pensei em ti porque o protagonista
chamava-se Dylan Hunter, imagina.

152
00:08:32,000 --> 00:08:34,770
Sendo as iniciais aquilo que são...

153
00:08:35,580 --> 00:08:38,000
Desculpe, Jeremiah.
Tenho de ir.

154
00:08:46,920 --> 00:08:49,519
Vejo pela tua lista
de exigências, Blair...

155
00:08:49,619 --> 00:08:50,339
Exigências?

156
00:08:50,440 --> 00:08:54,120
Que gostarias que o <i>bouquet</i> de
noiva fosse de peónias.

157
00:08:54,870 --> 00:08:58,439
- São as minhas flores preferidas.
- E são muito bonitas, mas...

158
00:08:58,540 --> 00:09:02,410
No nosso país, a noiva
entra sempre com cravos...

159
00:09:02,930 --> 00:09:06,200
Na florista mais próxima
para exigir um reembolso.

160
00:09:06,630 --> 00:09:11,520
Mantenho as peónias.
Não é assim, Louis?

161
00:09:13,810 --> 00:09:15,079
Louis?

162
00:09:15,180 --> 00:09:18,780
Contigo tão bonita,
quem vai reparar nas flores?

163
00:09:19,110 --> 00:09:22,076
A "Vogue Paris" gostaria de tirar-te
uma foto com o vestido de noiva

164
00:09:22,111 --> 00:09:23,869
para o número de Novembro.

165
00:09:23,970 --> 00:09:26,499
Obviamente, que é uma grande
oportunidade uma vez...

166
00:09:26,600 --> 00:09:28,259
Uma vez que
"Vogue Paris" é, talvez,

167
00:09:28,294 --> 00:09:31,139
a melhor coisa que alguma vez
aconteceu ao mundo.

168
00:09:31,240 --> 00:09:34,289
Sei que é muito em cima da hora,
mas não se preocupem,

169
00:09:34,390 --> 00:09:37,630
porque o meu vestido
já vem a caminho de avião.

170
00:09:39,570 --> 00:09:40,809
O seu vestido?

171
00:09:40,910 --> 00:09:45,899
Todas se casaram com este vestido,
desde a minha bisavó até agora.

172
00:09:46,000 --> 00:09:50,039
Louis, já perdi o cardápio,
as flores e a fonte.

173
00:09:50,140 --> 00:09:51,989
Sabes o quão importante é para mim
escolher o meu vestido.

174
00:09:52,090 --> 00:09:55,530
Mas este é um vestido para
um membro da realeza.

175
00:09:59,490 --> 00:10:01,780
Vais adorar o vestido da mamã.
Prometo.

176
00:10:01,815 --> 00:10:03,859
Mal posso esperar para
te ver com ele.

177
00:10:03,960 --> 00:10:07,649
Que tal um Prosecco fresco
para aliviar a dor?

178
00:10:07,750 --> 00:10:09,149
<i>Acabadinho de chegar.</i>

179
00:10:09,250 --> 00:10:11,159
<i>Devido ao mergulho de um leitor
no caixote do lixo</i>

180
00:10:11,194 --> 00:10:13,497
<i>à porta de um bem conhecido
edifício da Quinta Avenida,</i>

181
00:10:13,532 --> 00:10:15,672
<i>parece que alguém que
conhecemos e adoramos</i>

182
00:10:15,707 --> 00:10:17,326
<i>está no filme "The Family Way".</i>

183
00:10:17,426 --> 00:10:21,719
<i>Esta é a vossa humilde Gossip Girl
a emitir um anúncio de gravidez.</i>

184
00:10:21,820 --> 00:10:24,219
<i>Quem poderá ser a mãe do
próximo escândalo?</i>

185
00:10:24,320 --> 00:10:26,119
O que se passa, Dorota?

186
00:10:26,220 --> 00:10:29,470
Nada.
Nada de nada.

187
00:10:30,240 --> 00:10:32,860
- Prosecco?
- Não, obrigada.

188
00:10:33,000 --> 00:10:36,430
Preciso de estar esperta
para a próxima ronda.

189
00:10:39,900 --> 00:10:42,439
Não, deixa. Desisti de beber
no início do verão.

190
00:10:42,540 --> 00:10:44,629
Vocês sabem,
estilo de vida de L.A.

191
00:10:44,730 --> 00:10:47,119
- Vão em frente. Vocês precisam.
- Saúde.

192
00:10:47,220 --> 00:10:51,810
<i>Ao menos este segredo está
destinado a revelar-se em breve.</i>

193
00:10:55,880 --> 00:10:59,009
A primeira reunião
foi um desastre, S.

194
00:10:59,110 --> 00:11:02,139
Ele cedeu à Sophie em tudo.

195
00:11:02,240 --> 00:11:05,009
Foi tão fora de controlo,
que ele mais parecia italiano.

196
00:11:05,110 --> 00:11:08,810
Encontrar um equilíbrio entre a mãe
e a noiva deve ser difícil.

197
00:11:08,910 --> 00:11:11,269
Tenho a certeza que está só a tentar
manter a paz o melhor que pode.

198
00:11:11,270 --> 00:11:14,229
Pára de ser tão racional
e tentar ver os dois lados.

199
00:11:14,330 --> 00:11:16,459
Ainda não te contei a pior parte.

200
00:11:16,560 --> 00:11:19,259
Eles querem que eu leve
o vestido da Sophie.

201
00:11:19,360 --> 00:11:22,889
Não só no dia como também
para a "Vogue Paris".

202
00:11:22,990 --> 00:11:26,119
Usados é para caridade
e segundos filhos,

203
00:11:26,220 --> 00:11:28,389
não para uma noiva
no dia do seu casamento.

204
00:11:28,490 --> 00:11:30,439
O Louis sabe o quanto
estou chateada.

205
00:11:30,540 --> 00:11:34,169
Ele disse que falaria
com a Sophie, mas... Não sei.

206
00:11:34,270 --> 00:11:37,329
B., primeiro, "Vogue Paris"...
Isso é fantástico!

207
00:11:37,430 --> 00:11:39,658
E vais ficar linda
vistas o que vestires,

208
00:11:39,693 --> 00:11:41,299
que será o vestido da Sophie.

209
00:11:41,400 --> 00:11:44,754
Assim, ela terá uma linda foto
contigo da maneira que ela quer,

210
00:11:44,789 --> 00:11:46,281
e assim terás mais poder
de manobra

211
00:11:46,316 --> 00:11:48,305
para usares o teu próprio vestido
no teu dia.

212
00:11:48,340 --> 00:11:50,311
Vês, era por isso que queria
que estivesses aqui.

213
00:11:50,346 --> 00:11:51,379
Ainda não te fartaste disso?

214
00:11:51,480 --> 00:11:54,799
Los Angeles é para
cirurgias plásticas, não para viver.

215
00:11:54,900 --> 00:11:56,999
<i>Serena, os seus convidados
já passaram o portão.</i>

216
00:11:57,100 --> 00:11:58,559
Está bem, obrigada.
Já lá vou.

217
00:11:58,660 --> 00:12:00,579
B., adoro-te e também tenho
saudades tuas.

218
00:12:00,680 --> 00:12:02,195
Está bem.
Amanhã, à mesma hora?

219
00:12:02,230 --> 00:12:04,223
Hoje falamos de mim,
amanhã falamos de ti?

220
00:12:04,258 --> 00:12:06,120
Claro.
Estás na minha agenda.

221
00:12:06,480 --> 00:12:10,160
- Olha só para ti, tão profissional.
- Adeus.

222
00:12:12,080 --> 00:12:14,354
Mna. Blair, tem lido
a Gossip Girl ultimamente?

223
00:12:14,389 --> 00:12:15,770
Não.

224
00:12:16,370 --> 00:12:18,500
Precisamos de falar
sobre uma coisa...

225
00:12:18,650 --> 00:12:21,544
Algo que afeta o futuro das duas.

226
00:12:21,579 --> 00:12:23,080
A única coisa a afetar
os nossos futuros

227
00:12:23,115 --> 00:12:25,615
é a tua incapacidade
de arrumar uma mesa rapidamente.

228
00:12:25,650 --> 00:12:28,420
Parece que o Louis
falou com a Sophie.

229
00:12:29,890 --> 00:12:33,177
Preciso de estar no meu melhor para o
meu primeiro pedido de desculpas real.

230
00:12:37,450 --> 00:12:38,359
- Aqui está.
- Obrigada.

231
00:12:38,460 --> 00:12:40,435
E importa-se de dizer à Jane
que preciso de falar com ela?

232
00:12:40,470 --> 00:12:41,849
Sei que estão a almoçar.

233
00:12:41,950 --> 00:12:44,099
Não me lembro de ter permitido
uma visita dos teus amigos ao "set".

234
00:12:44,200 --> 00:12:46,089
- Deve ser o Marshall.
- E você quem é?

235
00:12:46,190 --> 00:12:47,849
É o Chuck Bass.

236
00:12:47,950 --> 00:12:49,459
O duplo está preparado
para a queda.

237
00:12:49,560 --> 00:12:51,878
Podes pedir ao David para
vir ter comigo ao colchão

238
00:12:51,913 --> 00:12:52,699
para falar com o duplo?

239
00:12:52,800 --> 00:12:57,779
- Qual é a acrobacia?
- Posso mostrar-te.

240
00:12:57,880 --> 00:13:00,760
- Sabem o que tenho a dizer.
- Então, vai.

241
00:13:01,470 --> 00:13:04,059
Preciso de encontrar o David.
Eu digo à Jane que passaste cá.

242
00:13:04,160 --> 00:13:06,479
Volta para o trabalho.

243
00:13:06,580 --> 00:13:07,983
O código postal pode ser
diferente,

244
00:13:08,018 --> 00:13:09,885
mas os parvalhões são
sempre os mesmos.

245
00:13:09,920 --> 00:13:11,313
Mas ele já foi.
Vai procurar a Jane.

246
00:13:11,348 --> 00:13:12,539
Está bem, e tu o que vais fazer?

247
00:13:12,640 --> 00:13:15,813
Olá, S. Este é
a minha audição do meio-dia?

248
00:13:15,913 --> 00:13:18,109
- Sim.
- Espera. Estás a brincar comigo?

249
00:13:18,209 --> 00:13:20,312
- Estás a brincar comigo!
- Vais sair-te bem.

250
00:13:22,850 --> 00:13:25,290
Sim, espero sim.
Obrigado, Epperly.

251
00:13:25,520 --> 00:13:27,929
Não entendo. Porque iria a Vanessa
roubar a tua história?

252
00:13:28,030 --> 00:13:31,750
Para me dar uma lição.
Vamos torcer para que esteja errado.

253
00:13:32,150 --> 00:13:36,090
Coisa... que não estou.

254
00:13:36,700 --> 00:13:38,950
A Gabriela chegou a contactar-te?

255
00:13:39,100 --> 00:13:40,519
Achas que a Jenny
tem tido notícias da Vanessa?

256
00:13:40,620 --> 00:13:44,760
- Porque haveria de ligar à Jenny?
- Sim, sim, estou aqui.

257
00:13:45,360 --> 00:13:48,430
Está bem. Obrigado.

258
00:13:49,250 --> 00:13:51,349
O amigo da Epperly da "Vanity Fair"

259
00:13:51,450 --> 00:13:54,909
só sabe que o Graydon Carter
leu a história e decidiu ir em frente.

260
00:13:55,010 --> 00:13:56,441
Isso é muito bom, certo?

261
00:13:56,541 --> 00:13:57,979
A "Vanity Fair" a publicar
o que tu escreveste?

262
00:13:58,080 --> 00:13:59,549
Se ao menos eles o estivessem
a fazer pela minha escrita.

263
00:13:59,584 --> 00:14:03,759
- Acham que é sobre uma celebridade.
- A sério? Porquê?

264
00:14:03,860 --> 00:14:05,619
Porque é sobre uma celebridade.
Mais ou menos.

265
00:14:05,720 --> 00:14:10,539
Blair Waldorf,
a futura Princesa do Mónaco.

266
00:14:10,640 --> 00:14:14,360
Escrevi-o na primavera,
depois de eu e ela...

267
00:14:14,710 --> 00:14:17,390
O quê?

268
00:14:20,560 --> 00:14:21,659
Aonde vais?

269
00:14:21,760 --> 00:14:24,186
Encontrar a única pessoa
que pode ajudar-me

270
00:14:24,221 --> 00:14:25,452
a travar isto
antes que seja tarde demais.

271
00:14:28,870 --> 00:14:32,239
- Tudo bem. Eu aceito.
- Aceitas o quê?

272
00:14:32,340 --> 00:14:34,830
As tuas desculpas.

273
00:14:41,670 --> 00:14:43,599
Não falaste com a tua mãe.

274
00:14:43,700 --> 00:14:46,189
É tão difícil dizer-lhe "não".

275
00:14:46,290 --> 00:14:48,382
Preocupa-me que ela possa vir
a dificultar ainda mais as coisas,

276
00:14:48,417 --> 00:14:50,152
se não levar a dela avante agora.

277
00:14:50,510 --> 00:14:53,729
Estou a tentar amenizá-la
para o nosso futuro.

278
00:14:53,830 --> 00:14:56,169
O futuro é agora.

279
00:14:56,270 --> 00:14:58,079
Dentro de três meses
estaremos casados.

280
00:14:58,180 --> 00:15:00,539
Preciso de saber que
estamos nisto juntos

281
00:15:00,640 --> 00:15:02,329
e que não estou sozinha.

282
00:15:02,430 --> 00:15:06,609
- Não estás. Estou mesmo aqui.
- Isso são apenas palavras.

283
00:15:06,710 --> 00:15:09,510
Preciso de provas.

284
00:15:11,400 --> 00:15:12,138
Tens razão.

285
00:15:13,681 --> 00:15:15,769
A discussão sobre o vestido
pode esperar até amanhã.

286
00:15:15,870 --> 00:15:18,483
Mas esta noite, mostrarei à
minha mãe que vens em primeiro.

287
00:15:18,518 --> 00:15:20,269
Está pronta à 18 horas.

288
00:15:20,370 --> 00:15:21,356
Pronta para quê?

289
00:15:21,391 --> 00:15:24,199
Vais acompanhar-me
na Gala da Assembleia Geral.

290
00:15:24,300 --> 00:15:28,419
- Pensei que havia uma regra.
- Que vai ser quebrada.

291
00:15:28,520 --> 00:15:30,570
O que dizes?

292
00:15:33,700 --> 00:15:37,439
Isto não está bem. Estas
duas paredes têm de ser brancas.

293
00:15:37,540 --> 00:15:40,799
- Serena. Procuras o Marshall?
- Não. A Jane, na verdade.

294
00:15:40,900 --> 00:15:42,936
Espero que seja para me dizer
porque não cumpriste o pedido

295
00:15:43,036 --> 00:15:44,229
após a primeira reunião.

296
00:15:44,330 --> 00:15:46,539
- Não te assustei, assustei?
- Não, não. De forma alguma.

297
00:15:46,640 --> 00:15:48,299
Simplesmente não quis passar
por cima do Marshall.

298
00:15:48,400 --> 00:15:51,609
Porque não? Foi para isso mesmo
que o David te contratou.

299
00:15:51,710 --> 00:15:54,479
Se não fosses tu,
ele nem sequer teria lido o livro.

300
00:15:54,580 --> 00:15:56,849
E foi a comparação profunda
entre o livro e o guião

301
00:15:56,950 --> 00:15:59,419
que tem ajudado a manter todos
os departamentos concentrados.

302
00:15:59,520 --> 00:16:01,684
Mas eu fiz isso na primeira semana.

303
00:16:01,784 --> 00:16:03,960
Se soubesse que ele
também estava a fazê-lo...

304
00:16:06,580 --> 00:16:09,069
Não estou a tentar arranjar problemas
a ninguém. Por favor, não...

305
00:16:09,170 --> 00:16:10,739
Ninguém está com problemas.

306
00:16:10,840 --> 00:16:13,144
Um pequeno lembrete de que
as coisas não passam despercebidas

307
00:16:13,244 --> 00:16:14,770
não magoa ninguém.

308
00:16:15,250 --> 00:16:18,239
O que dirias a um pouco mais
de responsabilidade,

309
00:16:18,340 --> 00:16:19,919
para vermos
o que fazes com ela?

310
00:16:20,020 --> 00:16:23,830
Diria... sim.

311
00:16:30,420 --> 00:16:32,819
A Jane acabou de ligar e deu-me
o resto do dia de folga.

312
00:16:32,920 --> 00:16:35,223
Disse que estava a demorar muito tempo
a terminar a lista de tarefas dela

313
00:16:35,323 --> 00:16:36,879
e que devia deixar o resto contigo.

314
00:16:36,980 --> 00:16:39,171
Parece que as coisas são mesmo
fáceis para a Serena van der Woodsen,

315
00:16:39,271 --> 00:16:40,220
tal como ouvi dizer.

316
00:16:40,820 --> 00:16:43,318
Mas se pensas que podes fazer
o meu trabalho melhor do que eu,

317
00:16:43,418 --> 00:16:45,140
aqui está o teste.

318
00:16:47,220 --> 00:16:49,515
"Preparar os personagens de amanhã,
atualizar lista de contactos,

319
00:16:49,615 --> 00:16:53,379
"levar cães ao cabeleireiro,
escrever cobertura da Eugenides."

320
00:16:53,480 --> 00:16:55,779
Não é muito mau.
Quanto tempo te deu para fazer isso?

321
00:16:55,880 --> 00:16:59,219
- Até amanhã.
- Bem, então acabo até à festa de logo.

322
00:16:59,320 --> 00:17:01,469
- Então espero não te ver por lá.
- Mas vais ver.

323
00:17:01,570 --> 00:17:04,400
Espera.
Viste os meus amigos?

324
00:17:09,390 --> 00:17:11,980
Pessoal. Pessoal.

325
00:17:13,740 --> 00:17:16,580
Estás prestes a ficar
em maus lençóis,

326
00:17:16,750 --> 00:17:20,850
mas parece-me que não te interessa.
- Estás livre esta noite?

327
00:17:21,090 --> 00:17:23,530
Agora estou.

328
00:17:40,420 --> 00:17:42,719
Esqueci-me de te perguntar.
Como correu a audição?

329
00:17:42,820 --> 00:17:44,529
Bem, depois de lhes ter
dito que não era ator

330
00:17:44,630 --> 00:17:46,549
disseram "é pena,
porque seria perfeito

331
00:17:46,650 --> 00:17:48,713
"como miúdo de uma família
política da costa Este

332
00:17:48,813 --> 00:17:49,699
"que é constantemente manipulado

333
00:17:49,800 --> 00:17:52,640
"enquanto tenta manter todas as pessoas
à sua volta felizes." Disseram-me isso.

334
00:17:53,010 --> 00:17:54,399
Devias ter dito "Sim".
A sério.

335
00:17:54,500 --> 00:17:56,869
Se ainda houvesse o programa da
Oprah, ela falaria imenso disso.

336
00:17:56,970 --> 00:17:59,869
- Eu gosto da Gayle.
- Eu também.

337
00:17:59,970 --> 00:18:02,419
Já agora, obrigada por me
deixares utilizar o teu cartão.

338
00:18:02,520 --> 00:18:05,689
Se não estivesses aqui, não sei
como teria acabado esta tarefa...

339
00:18:05,790 --> 00:18:07,339
Tenho a certeza de que essa
era a intenção do Marshall.

340
00:18:07,440 --> 00:18:09,749
Há que adorar as leis da Califórnia.

341
00:18:09,850 --> 00:18:11,859
É verdade, o Patrick Roberts
tem glaucoma ou algo assim?

342
00:18:11,960 --> 00:18:13,859
Como um tique nervoso?

343
00:18:13,960 --> 00:18:16,569
Quem sabe?
Era a última coisa na lista.

344
00:18:16,670 --> 00:18:18,549
"Comprar a erva medicinal
para o Patrick".

345
00:18:18,650 --> 00:18:21,149
Pergunto-me qual irá querer.
Fita para a cabeça Blueberry,

346
00:18:21,250 --> 00:18:23,369
Dragão de Shaolin ou
sexta-feira de sushi?

347
00:18:23,470 --> 00:18:25,180
A fita para a cabeça é muito boa...

348
00:18:25,500 --> 00:18:28,429
Pelo que ouço as pessoas dizer.

349
00:18:28,530 --> 00:18:31,189
Não estou a julgar. Só estou curiosa
para saber porque precisarias dela.

350
00:18:31,290 --> 00:18:34,019
Não que fazer um cruzeiro
num iate não seja stressante.

351
00:18:34,120 --> 00:18:35,720
Não, eu sei disso, está bem?

352
00:18:35,820 --> 00:18:37,729
Mas não fazer nada tem-me dado
muito tempo para pensar, sabes?

353
00:18:37,830 --> 00:18:39,719
E talvez os últimos anos estejam
a começar a afetar-me,

354
00:18:39,820 --> 00:18:43,829
entre a minha família,
a Juliet, a Raina, tu.

355
00:18:43,930 --> 00:18:47,119
Quer dizer, às vezes gostava de
poder reinventar-me, sabes?

356
00:18:47,220 --> 00:18:50,639
Bem, vieste ao sítio certo.
Toda a gente em Hollywood se reinventa.

357
00:18:50,740 --> 00:18:51,796
Olha para mim.

358
00:18:51,896 --> 00:18:55,099
Passei de rapariga popular
a trabalhadora em apenas 4800 km.

359
00:18:55,200 --> 00:18:56,809
Estou impressionado.
Estou impressionado.

360
00:18:56,910 --> 00:18:59,939
Olha, se estás farto de seres tu,
sê outra pessoa durante algum tempo.

361
00:19:00,040 --> 00:19:02,219
Sim, e onde é suposto eu fazer isso?

362
00:19:02,320 --> 00:19:05,269
Na festa para a qual
ganhámos um lugar, esta noite.

363
00:19:05,370 --> 00:19:07,860
O que dizes?

364
00:19:11,640 --> 00:19:15,069
Estás mesmo adorável!

365
00:19:15,170 --> 00:19:16,960
A Mna. Blair vai à ONU.

366
00:19:17,310 --> 00:19:20,989
Com o Louis e a princesa?
Pensava que não era apropriado.

367
00:19:21,090 --> 00:19:24,949
E não é. A Mna. Blair
está a testar o príncipe.

368
00:19:25,050 --> 00:19:27,819
O Louis disse-me que ia
enfrentar a mãe esta noite.

369
00:19:27,920 --> 00:19:31,359
Por isso, se o fizer, tudo pode
continuar tal como era suposto.

370
00:19:31,460 --> 00:19:32,551
Se não o fizer,

371
00:19:32,651 --> 00:19:35,519
ele e a mãe terão um lindo casamento
em Novembro sem a noiva.

372
00:19:35,620 --> 00:19:37,149
Ou ela podia ficar no meu lugar,

373
00:19:37,249 --> 00:19:39,509
que parece ser o que ela quer.
Deseja-me sorte.

374
00:19:39,610 --> 00:19:43,079
Querida, o stress do casamento
está a afetar-te?

375
00:19:43,180 --> 00:19:46,349
Testar um homem bom
que te ama nunca acaba bem.

376
00:19:46,450 --> 00:19:48,799
Nada me está a afetar, mãe.

377
00:19:48,900 --> 00:19:52,079
Sou uma Waldorf. Tenho de
saber que ainda tenho voz

378
00:19:52,180 --> 00:19:53,969
e que sou ouvida.

379
00:19:54,070 --> 00:19:57,489
Agora vou esperar
pelo Louis lá em baixo.

380
00:19:57,590 --> 00:20:01,840
Juro, às vezes não sei
a quem ela sai.

381
00:20:08,170 --> 00:20:10,949
- Louis.
- Dan.

382
00:20:11,050 --> 00:20:13,569
Olá. Ouve,
preciso mesmo da tua ajuda.

383
00:20:13,670 --> 00:20:17,399
Escrevi uma história que uma revista
vai publicar na próxima edição

384
00:20:17,500 --> 00:20:20,029
e não quero que eles o façam.
Não faço ideia de como os impedir,

385
00:20:20,130 --> 00:20:23,709
mas pensei que se tu
usasses o teu poder real,

386
00:20:23,810 --> 00:20:25,909
poderia ser cancelada numa hora.

387
00:20:26,010 --> 00:20:28,579
Lamento. Estou atrasado
para um evento. A Blair é...

388
00:20:28,680 --> 00:20:31,949
A história é sobre a Blair.

389
00:20:32,050 --> 00:20:35,399
Juro, se esta história
vir a luz do dia,

390
00:20:35,500 --> 00:20:38,940
não vais ficar contente.

391
00:20:41,000 --> 00:20:42,660
Pronto para ir?

392
00:20:42,990 --> 00:20:44,839
Pensava que a tua mensagem
dizia que ias trazer uma amiga.

393
00:20:44,940 --> 00:20:47,319
A Marilu teve boleia
do Patrick Roberts.

394
00:20:47,420 --> 00:20:50,549
- Ela vai onde ele for.
- Porquê? Estão juntos?

395
00:20:50,650 --> 00:20:53,619
Não, ela é guarda-costas dele
da companhia de seguros.

396
00:20:53,720 --> 00:20:57,130
Ele tem de ficar sóbrio senão
o filme é cancelado.

397
00:20:57,580 --> 00:20:59,189
Felizmente, tu e eu não temos.

398
00:20:59,290 --> 00:21:02,079
Mas não vais precisar desse capacete.
Trouxe a minha carrinha.

399
00:21:02,180 --> 00:21:05,800
Conduzir em Mulholland pode ser
perigoso e é lá que é a festa.

400
00:21:06,030 --> 00:21:08,940
Bem, vou pôr isto lá dentro.

401
00:21:21,480 --> 00:21:22,761
<i>As pessoas podem não ficar magoadas</i>

402
00:21:22,861 --> 00:21:24,489
<i>com as coisas negativas
que dizem sobre elas,</i>

403
00:21:24,590 --> 00:21:28,369
<i>mas há feridas de coisas
ditas que nunca saram,</i>

404
00:21:28,470 --> 00:21:32,099
<i>especialmente quando são palavras
que esperávamos nunca ler.</i>

405
00:21:32,200 --> 00:21:36,010
Pensando melhor, de certeza
que conseguia conduzir com cuidado.

406
00:21:36,410 --> 00:21:39,560
Nada é tão perigoso, não é?

407
00:22:11,200 --> 00:22:13,029
- Aqui está.
- Não podes...

408
00:22:13,130 --> 00:22:16,679
- Ter terminado? Terminou.
- Tudo?

409
00:22:16,780 --> 00:22:19,099
Bem, tecnicamente
ainda falta uma coisa.

410
00:22:19,200 --> 00:22:22,440
- Viste o Patrick?
- Sim, lá fora ao pé da piscina.

411
00:22:32,380 --> 00:22:35,199
- É a tua oportunidade.
- Do que estás a falar?

412
00:22:35,300 --> 00:22:38,472
Estás numa festa do outro
lado do país da tua vida real,

413
00:22:38,572 --> 00:22:39,399
onde ninguém sabe quem és.

414
00:22:39,500 --> 00:22:40,559
Quem queres ser?

415
00:22:40,660 --> 00:22:43,399
Não. Não, estou certo que não
é assim que funciona. Está bem?

416
00:22:43,500 --> 00:22:47,720
Meu Deus. És aquele...
Aquele ator daquele filme?

417
00:22:49,020 --> 00:22:50,210
Sim.

418
00:22:50,490 --> 00:22:52,883
Adoro-te.
Podes dar-me o teu autógrafo?

419
00:22:53,728 --> 00:22:54,929
Sim.

420
00:22:55,030 --> 00:22:57,119
- Vives em L.A.?
- Sim.

421
00:22:57,220 --> 00:22:58,839
- É o teu Maybach que está na entrada?
- Sim.

422
00:22:58,940 --> 00:23:01,610
- Esta é a tua casa?
- Sim.

423
00:23:01,820 --> 00:23:05,030
Que tal uma visita guiada?

424
00:23:06,690 --> 00:23:09,990
Sim, claro.

425
00:23:12,650 --> 00:23:15,600
É uma visita privada.

426
00:23:20,514 --> 00:23:22,809
Se não é a melhor de Nova Iorque.

427
00:23:22,910 --> 00:23:24,639
É bom ver-te
a sair e a divertires-te.

428
00:23:24,740 --> 00:23:27,379
Obrigada, Patrick.
É bom sair.

429
00:23:27,480 --> 00:23:31,230
Tenho uma coisa para ti.

430
00:23:35,940 --> 00:23:39,850
- O que estás a fazer?
- A produção pediu-me.

431
00:23:41,080 --> 00:23:43,230
Bem, é espetacular.

432
00:23:44,070 --> 00:23:47,970
- A Marilu não se importou?
- Bem, acho que não.

433
00:23:48,880 --> 00:23:52,620
- Diverte-te?
- Agora vou divertir-me.

434
00:24:08,400 --> 00:24:10,539
Nem acredito que estou
a atender esta chamada.

435
00:24:10,640 --> 00:24:15,310
Lamento muito, Blair. Surgiu uma coisa
que está a demorar mais do que pensava.

436
00:24:15,460 --> 00:24:17,719
Agora parece que não vou
conseguir ir à gala.

437
00:24:17,820 --> 00:24:19,799
Vais escolher ser vago
em relação a isto?

438
00:24:19,900 --> 00:24:21,499
"Surgiu um imprevisto"?

439
00:24:21,600 --> 00:24:25,119
Porque não admites que já estás na ONU
com a tua mãe em vez de mentires?

440
00:24:25,220 --> 00:24:28,819
Não estou. Gostava de te poder dizer
onde estou, mas fiz uma promessa.

441
00:24:28,920 --> 00:24:31,929
E sabemos como gostas de honrar
as promessas que fazes,

442
00:24:32,030 --> 00:24:33,730
desde que não sejam a mim.

443
00:24:34,760 --> 00:24:36,819
Dá os parabéns à tua mãe.
Ela ganhou.

444
00:24:36,920 --> 00:24:39,740
Do que estás a falar?

445
00:24:43,620 --> 00:24:45,869
Liga para o Jimmy
e diz-lhe para me chamar um táxi.

446
00:24:45,970 --> 00:24:49,060
Aonde vai?

447
00:24:52,510 --> 00:24:54,690
- Coleciona?
- Sim.

448
00:24:55,560 --> 00:24:59,059
- Um Helmut Newton, certo?
- Sim.

449
00:24:59,160 --> 00:25:02,989
- É a Lauren Hutton?
- Sim.

450
00:25:03,090 --> 00:25:06,200
Ou é a Lisa Taylor?

451
00:25:06,760 --> 00:25:10,600
- Sim, como sabia?
- Tenho um bom olho...

452
00:25:10,890 --> 00:25:13,060
E bom gosto.

453
00:25:13,900 --> 00:25:16,680
Este é o quarto principal?

454
00:25:25,520 --> 00:25:28,090
Vamos destrui-lo.

455
00:25:28,850 --> 00:25:30,469
Como vai a música?

456
00:25:30,570 --> 00:25:32,959
Bem, já quase acabámos
o tema principal.

457
00:25:33,060 --> 00:25:35,964
E temos ouvido a musica
que o Leonard Cohen escreveu

458
00:25:36,064 --> 00:25:38,230
para o "McCabe & Mrs. Miller"
para nos inspirarmos.

459
00:25:40,800 --> 00:25:44,020
Desculpem, podem dar-me licença
por um minuto?

460
00:25:45,620 --> 00:25:47,249
Está tudo bem?

461
00:25:47,350 --> 00:25:50,329
O Marshall acabou de me informar
que encontrou o Patrick com erva,

462
00:25:50,430 --> 00:25:54,620
que felizmente conseguiu confiscar,
antes de se dar um desastre.

463
00:25:54,820 --> 00:25:57,809
- Desastre?
- A Marilu é da companhia de seguros.

464
00:25:57,910 --> 00:26:00,969
O filme só vai até ao fim
se o Patrick se mantiver sóbrio.

465
00:26:01,070 --> 00:26:02,608
Se ela descobrisse que ele
deixou de estar sóbrio,

466
00:26:02,708 --> 00:26:04,199
teria de cancelar o filme.

467
00:26:04,300 --> 00:26:06,179
Não consigo imaginar como ele
conseguiu pôr as mãos naquilo.

468
00:26:06,280 --> 00:26:07,939
Eu vou buscar o Patrick.
Ele conta-nos.

469
00:26:08,040 --> 00:26:12,370
Está assustadíssimo com aquilo
que quase fez. Com licença.

470
00:26:19,690 --> 00:26:22,280
Graças a Deus, estava...

471
00:26:23,020 --> 00:26:26,179
Blair? O que fazes aqui?
O Louis...

472
00:26:26,280 --> 00:26:29,069
Não sabia para onde ir.
Não vinha para aqui.

473
00:26:29,170 --> 00:26:31,320
Não falei contigo o verão todo e...

474
00:26:31,860 --> 00:26:34,299
És a única pessoa que conheço
em Nova Iorque neste momento,

475
00:26:34,400 --> 00:26:37,799
e preciso mesmo de um amigo,
se tu ainda...

476
00:26:37,900 --> 00:26:41,810
Claro que sou. O que se passa?

477
00:26:42,410 --> 00:26:45,850
Estou prestes a cancelar
o meu noivado.

478
00:26:46,760 --> 00:26:49,631
Não posso casar com alguém
que não me defende,

479
00:26:49,731 --> 00:26:51,610
nem mesmo perante a própria mãe.

480
00:26:52,810 --> 00:26:56,379
E quando lhe disser que acabou,

481
00:26:56,480 --> 00:27:00,399
vou precisar de ir para longe,
para desanuviar a cabeça.

482
00:27:00,500 --> 00:27:02,289
Estiveste nos Hamptons?

483
00:27:02,390 --> 00:27:06,750
- Em Amagansett. Em casa da Cece.
- Está vazia?

484
00:27:08,480 --> 00:27:13,480
- Leva-me para lá.
- Está bem.

485
00:27:13,620 --> 00:27:16,420
Podemos levar o carro do meu pai.

486
00:27:16,900 --> 00:27:19,540
Ligamos ao Louis de lá.

487
00:27:19,800 --> 00:27:24,080
Estarei lá contigo,
para o que precisares.

488
00:27:25,200 --> 00:27:27,919
<i>Muitas vezes,
para encontrar um novo caminho,</i>

489
00:27:28,020 --> 00:27:32,950
<i>basta fazer uma curva apertada
e ver o que encontramos.</i>

490
00:27:58,500 --> 00:28:00,169
Aqui tens de andar com calma.

491
00:28:00,270 --> 00:28:03,099
Há quem escreva canções sobre
acidentes nas estradas de L.A.

492
00:28:03,200 --> 00:28:05,759
- Não tenho medo.
- Bem, devias ter.

493
00:28:05,860 --> 00:28:08,800
Não tenho medo de nada.

494
00:28:20,110 --> 00:28:25,020
<i>Mas tenham cuidado. Por vezes,
deparamo-nos com um beco sem saída.</i>

495
00:28:36,700 --> 00:28:38,980
Meu Deus. Estás bem?

496
00:28:39,460 --> 00:28:42,470
Estou perfeito.
Vês sangue em algum lado?

497
00:28:42,720 --> 00:28:44,739
Mas apetecia-me um copo de uísque.

498
00:28:44,840 --> 00:28:47,119
Vamos a pé
ou queres que conduza a tua?

499
00:28:47,220 --> 00:28:50,459
Pronto,
sei que não te conheço de todo,

500
00:28:50,560 --> 00:28:53,869
e provavelmente estás a lixar-te
para o que eu tenho a dizer.

501
00:28:53,970 --> 00:28:55,421
A maior parte das pessoas
no meu trabalho

502
00:28:55,521 --> 00:28:57,919
mete-se nisso porque gostam da emoção
ou estão viciadas na adrenalina.

503
00:28:58,020 --> 00:29:01,459
Mas para algumas delas,
passa-se algo mais sombrio.

504
00:29:01,560 --> 00:29:03,989
- Acho que precisas de ajuda.
- Já disse que estou bem.

505
00:29:04,090 --> 00:29:09,510
Bem, até pode ser, mas...
Este encontro acabou.

506
00:29:10,550 --> 00:29:13,120
Boa sorte, Chuck.

507
00:29:15,670 --> 00:29:17,600
Obrigada.

508
00:29:19,900 --> 00:29:22,669
O meu melhor amigo tinha razão.
Dizer "sim" torna tudo melhor.

509
00:29:22,770 --> 00:29:25,489
Bem, com base na minha recente
experiência, tenho de concordar.

510
00:29:25,590 --> 00:29:27,209
Agora está na hora de ires.

511
00:29:27,310 --> 00:29:29,940
Bem, se é assim que queres ser,
tudo bem.

512
00:29:30,400 --> 00:29:33,569
Mas estou em minha casa.
Não achas que tu é que devias sair?

513
00:29:33,670 --> 00:29:37,399
Por acaso, é a minha casa. E para que
saibas, este não é o quarto principal.

514
00:29:37,500 --> 00:29:40,690
É o de hóspedes...
O mais pequeno.

515
00:29:41,200 --> 00:29:43,680
Prazer em conhecer-te,
já agora...

516
00:29:43,870 --> 00:29:45,899
- Nate.
- É um excelente nome.

517
00:29:46,000 --> 00:29:49,460
- E tu...
- Já acabei.

518
00:29:52,130 --> 00:29:53,969
Como pudeste fazer-me isto?

519
00:29:54,070 --> 00:29:55,779
Achavas que eu não sabia
o que estavas a tramar?

520
00:29:55,880 --> 00:29:57,977
Tenta dizer-me que fazeres tudo
o que estava na lista da Jane

521
00:29:58,077 --> 00:29:59,169
não era apenas para me envergonhar.

522
00:29:59,270 --> 00:30:01,304
Por isso decidiste adicionar
algumas tarefas

523
00:30:01,404 --> 00:30:02,607
que podiam fazer com
que fosse despedida,

524
00:30:02,707 --> 00:30:04,129
para não falar
do cancelamento do filme?

525
00:30:04,230 --> 00:30:06,129
Não pensava que ias
mesmo conseguir acabar.

526
00:30:06,230 --> 00:30:08,569
Pensava que terias de dizer à Jane
que não conseguias terminar.

527
00:30:08,670 --> 00:30:12,769
Preciso mais deste trabalho do que tu,
está bem? Eu pago pela minha vida.

528
00:30:12,870 --> 00:30:15,469
Tenho empréstimos de estudante,
renda, aluguer do carro.

529
00:30:15,570 --> 00:30:17,899
- Não posso ser despedido.
- E eu posso?

530
00:30:18,000 --> 00:30:19,537
És a Serena van der Woodsen.

531
00:30:19,637 --> 00:30:22,629
Dás uma volta por esta festa
e recebes dez ofertas de trabalho.

532
00:30:22,730 --> 00:30:24,759
Nem estavas a olhar
quando encontraste este.

533
00:30:24,860 --> 00:30:25,899
Em duas semanas,
quando estiveres na faculdade,

534
00:30:26,000 --> 00:30:28,611
vais sequer olhar para isto como
algo mais do que aquela coisa

535
00:30:28,711 --> 00:30:30,750
que fizeste naquele verão?

536
00:30:32,600 --> 00:30:34,750
Isto é a minha carreira.

537
00:30:36,810 --> 00:30:38,659
Ainda não o encontrei,
mas quando o fizer...

538
00:30:38,760 --> 00:30:42,550
- Marilu, espera.
- O que se passa?

539
00:30:42,840 --> 00:30:45,460
Fui eu quem deu a erva ao Patrick.

540
00:30:45,790 --> 00:30:49,519
E ele só a aceitou porque eu lhe disse
que a produção tinha dado autorização.

541
00:30:49,620 --> 00:30:54,809
Alguém me pregou uma partida e se eu
não quisesse tanto provar o meu valor,

542
00:30:54,910 --> 00:30:59,630
não teria caído, mas... Caí.

543
00:31:00,700 --> 00:31:03,270
Lamento.

544
00:31:05,300 --> 00:31:08,550
Podes dizer à Jane que limpo
a minha secretária amanhã de manhã.

545
00:31:11,600 --> 00:31:13,479
Não compreendo, Louis.
Andas a seguir-me agora?

546
00:31:13,580 --> 00:31:17,010
- Não, Blair.
- Na verdade...

547
00:31:17,320 --> 00:31:21,299
Não faz mal se andares,
porque assim faço isto pessoalmente.

548
00:31:21,400 --> 00:31:25,929
Não, o Louis não está aqui
por tua causa.

549
00:31:26,030 --> 00:31:28,730
Não?

550
00:31:32,080 --> 00:31:33,779
O que se passa?

551
00:31:33,880 --> 00:31:38,290
O Louis não se encontrou contigo
esta noite porque estava a ajudar-me.

552
00:31:38,960 --> 00:31:41,270
A ajudar-te com o quê?

553
00:31:42,280 --> 00:31:45,249
Na primavera passada
escrevi uma história sobre ti

554
00:31:45,350 --> 00:31:48,650
e devido a uma série
de acontecimentos infelizes,

555
00:31:48,770 --> 00:31:51,019
a história vai ser publicada.

556
00:31:51,120 --> 00:31:54,779
- Ia... ia ser.
- Ia ser.

557
00:31:54,880 --> 00:31:58,820
Eu pedi e o Louis aceitou...

558
00:31:59,140 --> 00:32:01,399
ajudar-me a cancelá-la
antes que fosse publicada

559
00:32:01,500 --> 00:32:04,490
para que não te envergonhasse,
e foi exatamente isso que ele fez.

560
00:32:05,930 --> 00:32:08,020
É mesmo o teu príncipe.

561
00:32:08,200 --> 00:32:12,940
Pode não andar a fazer frente à mãe,
mas estava a proteger-te do mundo.

562
00:32:13,770 --> 00:32:18,199
Tens de compreender.
Nunca pensei que alguém a fosse ler.

563
00:32:18,300 --> 00:32:21,899
Deixaste-me quase desistir
de tudo esta noite.

564
00:32:22,000 --> 00:32:24,910
E sempre soubeste exatamente
onde estava o Louis,

565
00:32:25,310 --> 00:32:28,099
exatamente o que
estava a fazer por mim.

566
00:32:28,200 --> 00:32:32,400
Como pudeste deixar isso acontecer?
Porque o farias?

567
00:32:32,780 --> 00:32:36,939
Que razão poderias ter?

568
00:32:37,040 --> 00:32:39,739
<i>O rapaz solitário vai aprender
que uma palavra de cinco letras</i>

569
00:32:39,840 --> 00:32:43,080
<i>não soa bem quando
ninguém a quer ouvir.</i>

570
00:32:43,800 --> 00:32:48,860
Vamos, Louis. Vamos embora.
Está tudo dito.

571
00:33:06,630 --> 00:33:08,129
Estás feliz?

572
00:33:08,230 --> 00:33:09,767
Decidimos o que queríamos,

573
00:33:09,867 --> 00:33:12,439
fomos atrás disso tal como disseste,
e olha o que aconteceu.

574
00:33:12,540 --> 00:33:14,239
Sim, olha.

575
00:33:14,340 --> 00:33:17,607
Serena, aceitaste ser
responsável sem hesitar

576
00:33:17,747 --> 00:33:19,542
talvez pela primeira vez
na tua vida.

577
00:33:19,950 --> 00:33:22,983
E Nate, divertiste-te mais
não sendo tu próprio,

578
00:33:22,985 --> 00:33:24,960
do que quando realmente és tu mesmo.

579
00:33:25,080 --> 00:33:27,909
Isso significa que agora sabes
que tens de mudar.

580
00:33:28,010 --> 00:33:30,499
Sou só eu, ou o que ele diz
até faz sentido?

581
00:33:30,600 --> 00:33:33,610
- Talvez não estejamos acordados.
- Estamos a crescer.

582
00:33:33,770 --> 00:33:37,629
Precisamos de começar a tomar
responsabilidade por nós próprios,

583
00:33:37,730 --> 00:33:40,529
em vez de estarmos sempre
responsáveis pelos outros.

584
00:33:40,630 --> 00:33:41,699
Já sabias?

585
00:33:41,800 --> 00:33:44,080
Nate, sei que julgas que estou
a morrer por dentro,

586
00:33:44,141 --> 00:33:45,983
porque a Blair vai casar
com outro homem,

587
00:33:46,370 --> 00:33:48,389
mas já nos afastámos um do outro.

588
00:33:48,490 --> 00:33:52,079
Por isso, para de fazer coisas
deste género e concentra-te em ti.

589
00:33:52,180 --> 00:33:56,329
E tu, muito embora esta parte
da jornada tenha terminado,

590
00:33:56,430 --> 00:33:59,869
isso mostra-te que existe um mundo
lá fora que não julgavas existir.

591
00:33:59,970 --> 00:34:01,869
Um mundo do qual queres pertencer.

592
00:34:01,970 --> 00:34:03,659
Já pensaste em escrever um livro?

593
00:34:03,760 --> 00:34:07,380
Pessoas como eu não escrevem livros.
Escrevem é sobre nós.

594
00:34:10,700 --> 00:34:12,579
Devia ir arrumar a minha secretária.

595
00:34:12,680 --> 00:34:14,899
Pois, eu também devia ir-me embora.

596
00:34:15,000 --> 00:34:16,105
Tenho quase a certeza que deixei
o meu telemóvel na festa,

597
00:34:16,160 --> 00:34:19,036
ontem à noite, e enquanto lá estou
devia pedir desculpa à anfitriã.

598
00:34:19,300 --> 00:34:22,080
Eu fico aqui sozinho com o meu génio.

599
00:34:22,690 --> 00:34:25,900
- Vem cá. Não sejas tímido.
- Estão muito perto.

600
00:34:32,200 --> 00:34:35,899
O que foi?
Não! É o meu cabelo?

601
00:34:36,000 --> 00:34:39,140
Não queria dizer nada
em frente do Louis,

602
00:34:39,145 --> 00:34:44,309
mas encontrei uma coisa
escondida na despensa.

603
00:34:44,410 --> 00:34:47,790
É por isso que tens agido de forma
estranha em relação ao Louis?

604
00:34:48,410 --> 00:34:51,750
Há alguma coisa que precises
de me contar?

605
00:34:53,240 --> 00:34:55,660
Eu é que preciso de me confessar.

606
00:34:57,360 --> 00:35:00,560
Bebé número dois a caminho.

607
00:35:01,210 --> 00:35:05,269
Era isto que me querias contar ontem,
que iria afetar o nosso futuro?

608
00:35:05,370 --> 00:35:08,729
Sim, eu queria contar-lhe primeiro,
mas estava ausente,

609
00:35:08,830 --> 00:35:11,639
e não é muito bonito enviar uma
mensagem a dizer "Olá. Grávida!".

610
00:35:11,740 --> 00:35:13,931
E depois quando voltou
não me deixava falar,

611
00:35:13,950 --> 00:35:17,731
e as novidades surgiram assim.
Pelo menos surgiram.

612
00:35:17,770 --> 00:35:20,700
E a Gossip Girl falou sobre mim.
Sinto-me tão especial.

613
00:35:22,149 --> 00:35:24,763
<i>Bem, bem, pessoal do Upper East Side.</i>

614
00:35:24,850 --> 00:35:26,949
<i>Afinal já tenho a minha resposta.<i>

615
00:35:27,050 --> 00:35:32,319
<i>Parece que o que se vai expandir na
residência dos Waldorf é a criadagem.<i>

616
00:35:32,420 --> 00:35:37,770
<i>Contudo, esta história da gravidez
fez-me pensar sobre expectativas.<i>

617
00:35:38,030 --> 00:35:40,039
Não fazia ideia que o iria
encontrar aqui.

618
00:35:40,140 --> 00:35:42,459
Não estava à espera de contactá-lo
antes de chegar a Nova Iorque.

619
00:35:42,560 --> 00:35:47,780
Mas algo me diz que vou encontrá-lo
novamente mais cedo do que imaginava.

620
00:35:49,950 --> 00:35:53,240
Muito mais cedo.
Ligo-te mais tarde.

621
00:35:56,200 --> 00:35:59,699
- Deves estar aqui por causa disto.
- Sim, obrigado.

622
00:35:59,800 --> 00:36:02,439
Sei que não me conhece
de lado nenhum,

623
00:36:02,540 --> 00:36:06,419
mas sinto que lhe devo um pedido de
desculpas por fingir ser outra pessoa.

624
00:36:06,520 --> 00:36:11,409
E só fiz isso porque me apercebi
agora que não sei quem sou.

625
00:36:11,700 --> 00:36:16,469
De qualquer forma, lamento.
Mas diverti-me imenso consigo.

626
00:36:16,570 --> 00:36:19,979
Tal como eu. E aceito.
E quem sabe,

627
00:36:20,080 --> 00:36:23,900
talvez nos encontremos por aí.
- Pois.

628
00:36:25,070 --> 00:36:27,150
Adeus.

629
00:36:29,210 --> 00:36:30,830
Adeus.

630
00:36:37,580 --> 00:36:39,200
Querias falar comigo?

631
00:36:39,790 --> 00:36:43,499
Sim. Tenho montes de coisas
na minha lista para fazer hoje.

632
00:36:43,600 --> 00:36:47,514
- Não deves ter sabido.
- Soube sim. A Marilu contou-me.

633
00:36:48,380 --> 00:36:50,484
O "Belos e Malditos"
acaba para a semana.

634
00:36:50,510 --> 00:36:52,183
Mas gostarias de continuar
a trabalhar para mim?

635
00:36:52,610 --> 00:36:55,839
És sempre a primeira a entrar
de manhã e a última a sair.

636
00:36:55,940 --> 00:36:58,709
Preciso de alguém com a tua
dedicação e com a tua chama.

637
00:36:58,810 --> 00:37:00,847
Embora devas confirmar comigo
da próxima vez

638
00:37:01,021 --> 00:37:03,906
que uma das tarefas
te pareça desenquadrada.

639
00:37:05,900 --> 00:37:08,680
Então, o que dizes?

640
00:37:09,480 --> 00:37:12,070
Adorava.

641
00:37:16,550 --> 00:37:17,601
Então, o que se passa?

642
00:37:19,140 --> 00:37:20,759
A Lily vai ter uma reunião
com o decorador.

643
00:37:20,860 --> 00:37:24,019
Já decorou tantas vezes,
que parece igual.

644
00:37:24,120 --> 00:37:26,661
Já disse ao Andy Cohen que devia
fazer um programa sobre ela

645
00:37:26,740 --> 00:37:28,342
chamado "As verdadeiras prisões
domiciliárias de Nova Iorque".

646
00:37:28,440 --> 00:37:32,269
Bem, podes ficar aqui comigo
e ajudar-me com o correio.

647
00:37:32,370 --> 00:37:34,312
Ainda bem, porque ainda tenho
algum tempo antes do lançamento

648
00:37:34,320 --> 00:37:36,178
do álbum do décimo aniversário
do memorial do 9/11.

649
00:37:36,420 --> 00:37:39,010
E já agora, a tua história
estava fabulosa.

650
00:37:39,390 --> 00:37:42,549
Obrigado por ma deixares ler.
Só fiquei um pouco confuso.

651
00:37:42,650 --> 00:37:45,067
Estava à espera de encontrar
pontos negativos sobre a Blair,

652
00:37:45,190 --> 00:37:46,708
mas de facto foi o oposto.

653
00:37:47,190 --> 00:37:49,199
Porque era tão importante para ti
que ninguém lesse?

654
00:37:49,300 --> 00:37:50,469
Chegaste até ao fim?

655
00:37:50,570 --> 00:37:55,109
Presumi que fosse uma liberdade
artística. Aconteceu mesmo?

656
00:37:55,210 --> 00:37:57,049
Um escritor nunca revela.

657
00:37:57,150 --> 00:38:00,681
Agora só tenho de me assegurar que
o livro do qual esse capítulo saiu,

658
00:38:01,282 --> 00:38:02,189
nunca veja a luz do dia.

659
00:38:02,290 --> 00:38:04,869
- Há um livro inteiro?
- Não te entusiasmes muito.

660
00:38:04,970 --> 00:38:08,901
Espero que a Vanessa só tenha
enviado este capítulo à revista,

661
00:38:09,001 --> 00:38:09,761
visto que era a única coisa
que tinham.

662
00:38:10,250 --> 00:38:13,530
Olha só.
Correio aéreo de Barcelona.

663
00:38:18,910 --> 00:38:21,907
<i>O problema com as expectativas
é que na maior parte das vezes</i>

664
00:38:22,236 --> 00:38:23,776
<i>são estabelecidas por outras pessoas.</i>

665
00:38:23,926 --> 00:38:25,262
"Parabéns pelo teu primeiro romance."

666
00:38:25,297 --> 00:38:27,769
<i>Ainda assim sentes que
sempre lá estiveram</i>

667
00:38:27,870 --> 00:38:30,029
<i>e mal podes esperar para
viver à altura delas.</i>

668
00:38:30,130 --> 00:38:33,780
- Pronta para ir?
- Não vou. Adivinhem.

669
00:38:34,060 --> 00:38:36,719
- A Jane ofereceu-me emprego.
- O que respondeste?

670
00:38:36,820 --> 00:38:39,279
- Disse que sim!
- A sério? Fantástico.

671
00:38:39,380 --> 00:38:42,980
Obrigada. Isto não aconteceria
se não fosse por vocês.

672
00:38:43,700 --> 00:38:45,029
Então e agora?

673
00:38:45,130 --> 00:38:47,169
O teu novo estilo de vida à L.A.
está pronto a abrir uma exceção?

674
00:38:47,270 --> 00:38:51,050
Bem, acho que sim.
Abre a garrafa.

675
00:38:52,260 --> 00:38:53,745
Claro que isto aconteceu.

676
00:38:54,900 --> 00:38:56,969
Há ali uma casa de banho no camarim.

677
00:38:57,070 --> 00:38:58,911
- Volto já.
- Deixa-me...

678
00:39:20,020 --> 00:39:22,889
<i>Mas só porque sabes
o que é esperado de ti,</i>

679
00:39:22,990 --> 00:39:26,108
<i>não significa que não podes
surpreender toda a gente.</i>

680
00:39:34,130 --> 00:39:37,689
- Blair, estás linda.
- É claro que está.

681
00:39:37,790 --> 00:39:41,214
Mãe, a Blair não vai levar
essas flores.

682
00:39:48,220 --> 00:39:51,244
E há mais umas coisas
que também preciso de falar contigo.

683
00:40:04,640 --> 00:40:05,542
Eles sabem?

684
00:40:07,670 --> 00:40:11,129
- Sabem o quê?
- De quantas semanas está.

685
00:40:11,230 --> 00:40:13,900
Diria... seis semanas?

686
00:40:14,800 --> 00:40:16,369
Enviaram-me as suas medidas.

687
00:40:16,470 --> 00:40:19,499
Obviamente, não deve saber ler
ou recebeu-as mal,

688
00:40:19,600 --> 00:40:22,588
porque não estou grávida.
- Minta-me o quanto quiser,

689
00:40:22,623 --> 00:40:26,394
mas o seu corpo irá mostrar ao
mundo a verdade no seu casamento.

690
00:40:27,230 --> 00:40:29,227
<i>Não há nada que fique escondido
por muito tempo.</i>

691
00:40:46,970 --> 00:40:48,455
O aniversário do primeiro mês
da nossa mudança.

692
00:40:49,370 --> 00:40:50,287
Que loucura.

693
00:40:50,538 --> 00:40:53,314
Loucura era que se o teu tio não
nos tivesse dado aquele dinheiro,

694
00:40:53,349 --> 00:40:54,890
ainda não tínhamos saído de Miami.

695
00:40:55,010 --> 00:40:57,211
Espero que não te importes de trabalhar
comigo neste trabalho de porcaria,

696
00:40:57,380 --> 00:40:58,336
até descobrirmos uma solução.

697
00:40:58,371 --> 00:41:00,719
Não, até estou contente
por estar longe daquele sítio.

698
00:41:00,820 --> 00:41:03,895
Ivy, para de falar com o teu namorado
e começa a trabalhar. Estás atrasada.

699
00:41:05,400 --> 00:41:07,554
Não sejas despedida.
Precisamos do dinheiro.

700
00:41:07,700 --> 00:41:11,000
Traduzido por: 4_Titu,
Blue_Angel, ricburner e VdBrito

701
00:41:11,300 --> 00:41:13,000
Revisto por: Blue_Angel

702
00:41:13,200 --> 00:41:13,989
Charlie!

703
00:41:14,090 --> 00:41:16,587
<i>E normalmente descobres
que o que menos esperas</i>

704
00:41:16,687 --> 00:41:17,919
<i>está mesmo à tua frente.</i>

705
00:41:18,020 --> 00:41:19,779
- Meu Deus!
- Serena?

706
00:41:19,880 --> 00:41:22,199
<i>À espera de mudar tudo para sempre.</i>

707
00:41:22,300 --> 00:41:23,669
O que fazes aqui?

708
00:41:23,770 --> 00:41:27,050
O que faço aqui?
O que é que tu fazes aqui?

709
00:41:28,360 --> 00:41:30,382
Ivy. Ivy, olha o teu turno.

710
00:41:31,830 --> 00:41:33,369
Aquilo foi esquisito.

711
00:41:33,470 --> 00:41:35,759
- Vamos sair daqui.
- Vamos.

712
00:41:35,860 --> 00:41:37,504
<i>Quer queiras ou não.</i>

713
00:41:37,509 --> 00:41:39,566
- Ainda bem que te vejo.
- Que bom ver-te.

714
00:41:39,677 --> 00:41:41,841
<i>X.O.X.O. Gossip Girl.</i>

