1
00:00:08,775 --> 00:00:13,221
A sua... identificação.

2
00:00:13,222 --> 00:00:17,108
Parabéns, mais uma vez
é consultor da CBI.

3
00:00:17,825 --> 00:00:20,573
Obrigado.
E quanto a Lisbon?

4
00:00:20,574 --> 00:00:22,407
A Agente Lisbon
continua suspensa

5
00:00:22,408 --> 00:00:24,489
a aguardar a
investigação departamental,

6
00:00:24,490 --> 00:00:27,271
pelas suas acções no
caso Red John.

7
00:00:27,272 --> 00:00:30,278
Vai trabalhar com...

8
00:00:30,279 --> 00:00:33,620
o Ray Haffner a partir de agora.
Ele é um excelente agente.

9
00:00:33,621 --> 00:00:36,986
- Primeiro da turma.
- Está a deixá-la.

10
00:00:36,987 --> 00:00:38,600
De forma nenhuma.

11
00:00:38,601 --> 00:00:42,517
Estamos a conduzir uma
cuidadosa e muito justa revisão.

12
00:00:42,518 --> 00:00:45,201
Está a recontratar-me
e a despedir a Lisbon.

13
00:00:45,202 --> 00:00:47,532
Isso foi muito perverso,
não acha?

14
00:00:47,533 --> 00:00:49,015
Veja, você conclui casos.

15
00:00:49,016 --> 00:00:51,191
A Agente Lisbon
dirigiu uma operação

16
00:00:51,192 --> 00:00:53,146
que levou à morte
de dois polícias,

17
00:00:53,147 --> 00:00:54,429
e um agente do FBI.

18
00:00:54,430 --> 00:00:56,979
Precisamos de alguma
prestação de contas.

19
00:00:56,980 --> 00:00:59,061
A minha operação.

20
00:00:59,062 --> 00:01:00,727
Essa foi a minha operação.

21
00:01:00,728 --> 00:01:02,460
E é esse exactamente,
o problema.

22
00:01:02,461 --> 00:01:05,092
Esperamos uma melhor
supervisão dos superiores,

23
00:01:05,093 --> 00:01:07,275
e por isso a Lisbon
está a ser investigada

24
00:01:07,276 --> 00:01:10,090
e a equipa foi designada
para outros postos.

25
00:01:10,091 --> 00:01:14,518
O Haffner e a equipa
já têm um caso em mãos.

26
00:01:14,519 --> 00:01:16,771
A morada é esta.
Pode correr para lá.

27
00:01:16,772 --> 00:01:19,304
Não, acho que não.

28
00:01:19,305 --> 00:01:21,720
Não?
O que quer dizer?

29
00:01:21,721 --> 00:01:24,302
Exactamente o que disse.

30
00:01:25,352 --> 00:01:27,584
Vou já tratar disso.

31
00:01:35,250 --> 00:01:36,483
Jane, certo?

32
00:01:36,484 --> 00:01:37,715
Sim.

33
00:01:37,716 --> 00:01:39,298
- Ray Haffner.
- Olá.

34
00:01:39,299 --> 00:01:42,047
Olha, espero que possamos
trabalhar juntos.

35
00:01:42,048 --> 00:01:43,347
- O que achas?
- Claro.

36
00:01:43,348 --> 00:01:44,630
Óptimo.

37
00:01:44,631 --> 00:01:47,046
Este é o Patrick Jane.
Jane, este é o Rick Tork.

38
00:01:47,047 --> 00:01:48,429
- Como estás?
- Olá.

39
00:01:48,430 --> 00:01:49,811
- Anthony Niskin.
- Prazer.

40
00:01:49,812 --> 00:01:52,134
- E Ed Masterson.
- Olá.

41
00:01:56,493 --> 00:01:58,525
Com certeza.

42
00:01:58,526 --> 00:02:01,292
A vítima é Markus Kuzmenko.

43
00:02:01,293 --> 00:02:03,090
Alvejado com uma coisa
muito pesada,

44
00:02:03,091 --> 00:02:06,339
no lado esquerdo da cabeça.
Nem sinal da arma do crime.

45
00:02:06,340 --> 00:02:08,089
Posso?

46
00:02:08,941 --> 00:02:11,888
O jardineiro encontrou o corpo,
quando chegou de manhã.

47
00:02:11,889 --> 00:02:14,787
O legista disse ter ocorrido
ontem, por volta das 23h.

48
00:02:14,788 --> 00:02:16,668
Não encontrámos testemunhas.

49
00:02:19,752 --> 00:02:21,117
Jane?

50
00:02:22,885 --> 00:02:24,250
Pensas em alguma coisa?

51
00:02:24,251 --> 00:02:25,583
Sim.

52
00:02:28,332 --> 00:02:31,498
"Os anos ensinam-nos
a ter paciência.

53
00:02:31,499 --> 00:02:32,897
Quanto menor o tempo,

54
00:02:32,898 --> 00:02:34,997
maior a nossa capacidade
de esperar."

55
00:02:34,998 --> 00:02:38,029
Muito profundo. É Buda?

56
00:02:38,030 --> 00:02:39,495
Elizabeth Taylor.

57
00:02:39,496 --> 00:02:41,893
Este homem está morto.
Tenho a certeza disso.

58
00:02:46,694 --> 00:02:49,122
- O quê?
- Muito bem.

59
00:02:49,123 --> 00:02:51,351
...Legendas Em Série...

60
00:02:54,050 --> 00:02:55,248
" THE MENTALIST " - S04E02
- Little Red Book -

61
00:03:01,301 --> 00:03:02,509
Obrigado.

62
00:03:09,008 --> 00:03:10,673
Como está o braço?

63
00:03:10,674 --> 00:03:12,672
Melhor, a fisioterapia
está a ajudar.

64
00:03:12,673 --> 00:03:14,037
Bom.

65
00:03:15,971 --> 00:03:17,753
Diz-me,

66
00:03:17,754 --> 00:03:20,436
o que sabes de Ray Heffner?

67
00:03:20,437 --> 00:03:22,252
Voltaste ao trabalho?

68
00:03:22,253 --> 00:03:25,867
Sim, sabes, como consultor.

69
00:03:27,001 --> 00:03:29,316
Haffner...

70
00:03:29,317 --> 00:03:31,866
Dizem ser bruto,
segue as regras.

71
00:03:31,867 --> 00:03:35,381
Acho que ele começou no FBI
na divisão de crimes organizados.

72
00:03:35,382 --> 00:03:37,264
Teve duas
grandes apreensões,

73
00:03:37,265 --> 00:03:40,280
ao usar escutas e técnicas
criativas de vigilância.

74
00:03:40,281 --> 00:03:42,295
Vigilância, é?

75
00:03:43,680 --> 00:03:45,694
Porque queres saber?

76
00:03:45,695 --> 00:03:47,860
Curiosidade.

77
00:03:49,362 --> 00:03:51,576
- Posso levar?
- Vais-te embora?

78
00:03:51,577 --> 00:03:54,559
Sim. Novo caso. Um homem
que trata dos telefones,

79
00:03:54,560 --> 00:03:56,524
caído na calçada...
Sabes como é.

80
00:03:56,525 --> 00:03:58,640
Sim, sei.
Obrigada por passares aqui.

81
00:03:58,641 --> 00:04:00,856
- Foi um prazer.
- Claro.

82
00:04:00,857 --> 00:04:03,656
Para que saibas, Jane,
tudo bem por mim.

83
00:04:03,657 --> 00:04:04,989
Como?

84
00:04:04,990 --> 00:04:08,437
Por perder o emprego.
Não vou dizer que gostei,

85
00:04:08,438 --> 00:04:11,070
mas apanhámos o Red John.
Valeu a pena.

86
00:04:11,071 --> 00:04:13,470
Não sejas tola.
"A", não perdeste o emprego.

87
00:04:13,471 --> 00:04:15,301
A entrevista
é uma formalidade.

88
00:04:15,302 --> 00:04:17,484
E "B", não apanhámos
o Red John.

89
00:04:17,485 --> 00:04:20,850
O Timothy Carter disse-te,
que era o Red John.

90
00:04:20,851 --> 00:04:24,265
Ele mentiu. O Carter devia
conhecê-lo pois disse-me coisas

91
00:04:24,266 --> 00:04:27,255
que apenas o assassino da
minha mulher e filha podia saber.

92
00:04:27,256 --> 00:04:30,226
Mas não era ele.
Ele continua à solta.

93
00:04:30,227 --> 00:04:31,969
Alguém fez o segurança,

94
00:04:31,970 --> 00:04:35,428
apanhar a arma e o telemóvel
do Carter, e depois matou-o.

95
00:04:35,429 --> 00:04:37,612
Quem mais podia fazer isso,
além do Red John?

96
00:04:37,613 --> 00:04:40,010
Portanto, o Timothy Carter
não era o Red John.

97
00:04:40,011 --> 00:04:42,731
O Carter sabia
que talvez o matasses.

98
00:04:42,732 --> 00:04:44,356
Disseste sempre
que o fazias.

99
00:04:44,357 --> 00:04:46,480
Se calhar fez um
pedido ao segurança

100
00:04:46,481 --> 00:04:48,902
para levar a arma e o
telemóvel caso o fizesses.

101
00:04:48,903 --> 00:04:50,881
- Porquê?
- Para mexer com a tua cabeça

102
00:04:50,882 --> 00:04:53,756
e está a funcionar. Procuras
alguém que já mataste.

103
00:04:53,757 --> 00:04:56,121
A mulher dele está presa.
Ela disse alguma coisa?

104
00:04:56,122 --> 00:04:57,671
Nada.

105
00:04:57,672 --> 00:04:59,971
Quando ela falar,
sabes o que vai dizer?

106
00:04:59,972 --> 00:05:02,253
Que atiraste e
mataste o Red John.

107
00:05:02,254 --> 00:05:03,803
É bom para ti.

108
00:05:03,804 --> 00:05:05,752
Não.

109
00:05:05,753 --> 00:05:08,335
- Obrigado pelo chá.
- O que queres dizer?

110
00:05:08,336 --> 00:05:12,132
Adorei ver-te.
Continua com a fisioterapia.

111
00:05:15,832 --> 00:05:18,548
Chaves, moedas,
qualquer metal.

112
00:05:18,549 --> 00:05:19,946
Obrigado.

113
00:05:22,664 --> 00:05:24,629
- Jane.
- Novo posto?

114
00:05:24,630 --> 00:05:26,811
Temporário.
Trabalho de segurança.

115
00:05:26,812 --> 00:05:28,611
Pelo menos
foi o que disseram.

116
00:05:28,612 --> 00:05:31,556
Ligaram para o Cho de manhã.
Não sei onde vão colocá-lo.

117
00:05:31,557 --> 00:05:34,625
A Grace ainda está à espera.
Ao menos temos emprego.

118
00:05:37,609 --> 00:05:39,874
Falaste com a Lisbon?

119
00:05:39,875 --> 00:05:42,457
Sim.
Nós vamos ter...

120
00:05:42,458 --> 00:05:44,140
uma reunião secreta,
mais tarde.

121
00:05:44,141 --> 00:05:45,505
Avisa o Cho e a Van Pelt.

122
00:05:45,539 --> 00:05:47,188
Reunião secreta?
Sobre o quê?

123
00:05:47,189 --> 00:05:49,070
Vou dizer na altura.

124
00:05:51,103 --> 00:05:52,435
Chaves.

125
00:06:05,923 --> 00:06:09,632
Tork, ainda deves 20 dólares,
do jantar de terça.

126
00:06:09,633 --> 00:06:11,647
Cresce, irmão.

127
00:06:11,648 --> 00:06:13,812
Está bem.

128
00:06:16,555 --> 00:06:18,678
Jane, soube
que eras do circo.

129
00:06:18,679 --> 00:06:22,393
- É verdade?
- Não exactamente.

130
00:06:27,142 --> 00:06:29,142
Gostei dos teus sapatos.

131
00:06:29,143 --> 00:06:31,774
Sim.

132
00:06:34,107 --> 00:06:36,589
Duvido que o Niskin
disse a verdade.

133
00:06:36,590 --> 00:06:38,688
O que queres dizer?

134
00:06:38,689 --> 00:06:41,087
"Tu deves". "Cresce".

135
00:06:41,088 --> 00:06:43,253
Não penso que se referia...

136
00:06:43,254 --> 00:06:44,720
Não.

137
00:06:44,721 --> 00:06:46,251
Quer dizer...

138
00:06:49,084 --> 00:06:50,883
Não.

139
00:06:52,767 --> 00:06:55,433
O que temos da vítima?

140
00:06:55,434 --> 00:06:58,966
O Kuzmenko era cidadão
naturalizado e veio da Estónia.

141
00:06:58,967 --> 00:07:01,880
Era nadador da equipa nacional
de natação da Estónia,

142
00:07:01,881 --> 00:07:04,664
chegou em 2002,
não tem família aqui.

143
00:07:04,665 --> 00:07:06,629
Tork, pára de brincar
com essa bola.

144
00:07:06,630 --> 00:07:08,129
Estás a deixar-me louco.

145
00:07:08,130 --> 00:07:09,812
Trabalhava como
treinador pessoal

146
00:07:09,813 --> 00:07:11,644
num ginásio
perto do Capitólio.

147
00:07:11,645 --> 00:07:14,372
- Tirei a sua foto do site.
- Conheço o ginásio.

148
00:07:14,373 --> 00:07:16,793
Muitos manda-chuvas,
treinam lá.

149
00:07:19,785 --> 00:07:22,758
Sabes "ler" as pessoas.
O que te diz ele?

150
00:07:22,759 --> 00:07:25,173
Acho que é narcisista

151
00:07:25,174 --> 00:07:27,173
e sedutor em série.

152
00:07:27,174 --> 00:07:29,088
Como viste isso?

153
00:07:29,089 --> 00:07:31,038
Atleta de unhas arranjadas,

154
00:07:31,039 --> 00:07:33,204
muita água de colónia,
calças muito justas,

155
00:07:33,205 --> 00:07:35,919
e conduz um
carrão com 20 anos.

156
00:07:37,252 --> 00:07:39,219
Está bem.
Vamos ver se isso ajuda.

157
00:07:39,220 --> 00:07:42,335
Masterson, tu e o Tork verificam
a vizinhança de Kuzmenko.

158
00:07:42,336 --> 00:07:44,246
Niskin, verifica o
telefone e e-mails.

159
00:07:44,247 --> 00:07:46,416
Vou falar com
o pessoal do ginásio.

160
00:07:46,417 --> 00:07:48,416
Vou contigo.

161
00:07:48,417 --> 00:07:50,165
Claro. Podes vir.

162
00:07:50,166 --> 00:07:52,165
Agente Haffner,
pediu para me ver?

163
00:07:52,166 --> 00:07:55,746
Sim Cho, no meu escritório.
Encontramo-nos no ginásio.

164
00:07:59,029 --> 00:08:00,944
Senta-te.

165
00:08:02,060 --> 00:08:06,693
Viste o teu colega Rigsby,
lá em baixo?

166
00:08:06,694 --> 00:08:08,509
Duro.

167
00:08:08,510 --> 00:08:09,825
Acho que sim.

168
00:08:09,826 --> 00:08:13,275
Conheço a tua reputação, Cho.
Li o teu arquivo.

169
00:08:13,276 --> 00:08:15,223
És um bom polícia,

170
00:08:15,224 --> 00:08:18,156
mas esse Red John na
verdade irritou o Bertram.

171
00:08:18,157 --> 00:08:20,521
Colocou-te em maus lençóis.

172
00:08:22,805 --> 00:08:25,737
- O que achas do Jane?
- O que queres dizer?

173
00:08:25,738 --> 00:08:28,170
- Confias nele?
- Depende.

174
00:08:28,171 --> 00:08:30,343
Achas que ele é
mais esperto que tu?

175
00:08:30,344 --> 00:08:31,343
Sim.

176
00:08:32,519 --> 00:08:33,917
Achas que é
mais esperto que eu?

177
00:08:33,918 --> 00:08:34,917
Sim.

178
00:08:35,102 --> 00:08:36,684
Deves estar certo.

179
00:08:36,685 --> 00:08:39,182
Li o arquivo dele.
Sei o que vai acontecer.

180
00:08:39,183 --> 00:08:41,031
Vai fazer coisas
nas minhas costas.

181
00:08:41,032 --> 00:08:43,245
Vai mentir, vai fazer
esquemas, não é?

182
00:08:43,246 --> 00:08:44,547
Com certeza.

183
00:08:44,548 --> 00:08:46,773
Ele também fecha casos.
Percebo isso.

184
00:08:46,774 --> 00:08:49,645
Posso trabalhar com o Jane.
Só preciso de ajuda,

185
00:08:49,646 --> 00:08:51,545
de alguém que o conheça,

186
00:08:51,546 --> 00:08:53,828
que me possa dizer
o que se passa,

187
00:08:53,829 --> 00:08:55,841
e alertar-me quando
qualquer coisa vem aí.

188
00:08:55,842 --> 00:08:58,775
Não digo trair a confiança.
Só ficar por dentro.

189
00:08:58,776 --> 00:09:00,908
- Qual é a diferença?
- É que se me ajudares

190
00:09:00,909 --> 00:09:02,624
podes trabalhar na tua mesa.

191
00:09:02,625 --> 00:09:06,440
Senão, ficas lá em baixo
com o teu amigo, Rigsby.

192
00:09:06,441 --> 00:09:08,256
Onde queres ficar?

193
00:09:09,839 --> 00:09:11,672
Aqui.

194
00:09:11,673 --> 00:09:13,588
Fico feliz por saber isso.

195
00:09:13,589 --> 00:09:15,836
Aqui está o arquivo.

196
00:09:16,869 --> 00:09:18,502
É bom ter-te aqui, Cho.

197
00:09:30,799 --> 00:09:34,548
Estou a admirar o teu filho.
Ele é alto como tu?

198
00:09:34,549 --> 00:09:36,747
Não, não.
Tem apenas 9 anos.

199
00:09:36,748 --> 00:09:40,028
Está bem. E como está?
Do tamanho do Tork?

200
00:09:45,328 --> 00:09:48,127
Não, meu.
O Tork não é tão pequeno.

201
00:09:48,128 --> 00:09:52,158
Não, o meu homenzinho
se calhar está por aqui.

202
00:10:09,370 --> 00:10:12,535
O Niskin falava de mim?

203
00:10:12,536 --> 00:10:15,517
Sim, eu...tenho de fazer
uma chamada, é importante.

204
00:10:16,850 --> 00:10:19,848
Filho-da-puta.

205
00:10:21,533 --> 00:10:25,945
Olá. Preciso de ajuda para
encontrar um item especial.

206
00:10:25,946 --> 00:10:29,047
CLUBE DE GINÁSTICA
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

207
00:10:29,048 --> 00:10:31,963
A dona é Jocelyn Chapin.

208
00:10:31,964 --> 00:10:33,617
Se me permites,
eu assumo.

209
00:10:33,618 --> 00:10:36,361
- Claro, assume.
- Bom.

210
00:10:36,362 --> 00:10:38,861
Srª. Chapin?

211
00:10:38,862 --> 00:10:41,433
Srª. Chapin, olá.
Agente Ray Haffner, CBI.

212
00:10:41,434 --> 00:10:44,926
- Este é Patrick Jane, consultor.
- Olá.

213
00:10:44,927 --> 00:10:46,607
Não acredito
no que aconteceu.

214
00:10:46,608 --> 00:10:49,274
Percebo. Há quanto tempo
o Kuzmenko trabalhou aqui?

215
00:10:49,275 --> 00:10:52,189
Quase nove anos.

216
00:10:52,190 --> 00:10:54,556
Ele começou aqui
quando veio para os USA.

217
00:10:54,557 --> 00:10:56,855
- Dava-se bem com todos?
- Sim, com todos.

218
00:10:56,856 --> 00:10:58,387
O Markus era muito popular,

219
00:10:58,388 --> 00:11:01,186
muito encantador.
Não se podia dizer não a ele.

220
00:11:01,187 --> 00:11:04,385
Ele teve algum problema
recentemente ou...

221
00:11:04,386 --> 00:11:07,284
Não que eu saiba...

222
00:11:08,520 --> 00:11:10,183
Mike.

223
00:11:10,184 --> 00:11:12,182
- Sim?
- Este é o Mike Villanueva.

224
00:11:12,183 --> 00:11:15,265
Ele e o Markus eram amigos.
Estes são agentes da CBI.

225
00:11:15,266 --> 00:11:16,997
Isto é de loucos, não é?

226
00:11:16,998 --> 00:11:18,713
Estamos muito chocados.

227
00:11:19,482 --> 00:11:22,282
O Markus falou de algum
problema que tinha?

228
00:11:22,283 --> 00:11:23,846
Dinheiro, outra coisa?

229
00:11:23,847 --> 00:11:26,177
Não, não, estava
tudo bem com ele.

230
00:11:27,203 --> 00:11:29,730
Que sensação...

231
00:11:30,761 --> 00:11:34,125
- Chateamos-te, Jane?
- Não. De maneira nenhuma.

232
00:11:37,958 --> 00:11:39,540
Desculpem.

233
00:11:39,541 --> 00:11:42,322
Pensei que
estavas a conduzir.

234
00:11:42,323 --> 00:11:45,321
O Kuzmenko dormia
com quantas clientes?

235
00:11:45,322 --> 00:11:47,071
Desculpe-me?

236
00:11:47,072 --> 00:11:48,888
Disse que ele
era encantador,

237
00:11:48,889 --> 00:11:50,231
boa aparência.

238
00:11:50,232 --> 00:11:52,087
Devia estar a
aproveitar a onda.

239
00:11:52,088 --> 00:11:56,118
Eu... Eu tenho de
atender os clientes agora.

240
00:11:56,119 --> 00:11:58,634
Tenho uma
dura política sobre isso.

241
00:11:58,635 --> 00:12:01,999
- Não respondeu à pergunta.
- Ouça, muitas pessoas importantes

242
00:12:02,000 --> 00:12:03,999
vêm aqui, certo?

243
00:12:04,000 --> 00:12:07,115
Políticos, as suas mulheres,

244
00:12:07,116 --> 00:12:10,167
- e com certeza esperam discrição.
- Bem, não ligamos.

245
00:12:10,168 --> 00:12:11,659
Responda à pergunta.

246
00:12:11,660 --> 00:12:15,246
Eu... eu ouvi rumores do Markus
com algumas clientes.

247
00:12:15,247 --> 00:12:17,528
Se fossem verdade,
eu tinha-o despedido

248
00:12:17,529 --> 00:12:18,911
e não quis fazer isso.

249
00:12:18,912 --> 00:12:22,309
Markus era o treinador pessoal
de maior sucesso que tínhamos,

250
00:12:22,310 --> 00:12:24,526
então não perguntei.

251
00:12:24,527 --> 00:12:26,526
Não tenho nenhum nome.

252
00:12:26,527 --> 00:12:28,307
Excepto você mesma.

253
00:12:28,308 --> 00:12:30,107
Sim.

254
00:12:30,108 --> 00:12:33,139
Sim, há muito tempo,
foi muito breve.

255
00:12:33,140 --> 00:12:34,572
Eu e Markus
tivemos alguma coisa.

256
00:12:34,573 --> 00:12:38,388
- Alguma coisa?
- Nada sério.

257
00:12:38,389 --> 00:12:40,021
Éramos amigos.

258
00:12:40,022 --> 00:12:42,820
Está bem.

259
00:12:42,821 --> 00:12:46,186
Preciso dos nomes de todos
os clientes do Kuzmenko.

260
00:13:01,571 --> 00:13:02,932
Olá.

261
00:13:03,897 --> 00:13:05,230
Lindos anéis.

262
00:13:05,231 --> 00:13:07,029
Obrigada.

263
00:13:07,030 --> 00:13:08,511
Caros, suponho.

264
00:13:08,512 --> 00:13:10,511
O seu marido
deve ser muito generoso.

265
00:13:10,512 --> 00:13:12,476
Sim. Importa-se?

266
00:13:15,226 --> 00:13:17,558
Só mais uma coisa.

267
00:13:17,559 --> 00:13:18,924
Markus Kuzmenko...

268
00:13:18,925 --> 00:13:21,757
um amante gentil
ou um bruto?

269
00:13:25,457 --> 00:13:27,006
Você está bem?

270
00:13:27,007 --> 00:13:28,387
Acidente!

271
00:13:36,952 --> 00:13:39,551
O Sr. Jane... como sabia ele?

272
00:13:39,552 --> 00:13:42,134
Os seus olhos inchados.
Você parece ter chorado.

273
00:13:42,135 --> 00:13:45,249
O meu marido
tem de saber disto?

274
00:13:45,250 --> 00:13:47,215
Depende do que disser.

275
00:13:49,633 --> 00:13:52,414
Aconteceu há alguns meses.

276
00:13:52,415 --> 00:13:55,567
Markus ia a minha casa
uma vez por semana,

277
00:13:55,568 --> 00:13:58,024
trabalhar os meus abdominais.

278
00:13:58,025 --> 00:14:00,659
Era muito engraçado
e charmoso,

279
00:14:00,660 --> 00:14:04,252
com uma suave
qualidade amoral.

280
00:14:05,244 --> 00:14:07,958
Amoral, sabe
o que quero dizer?

281
00:14:07,959 --> 00:14:09,774
Desconheço
preceitos morais,

282
00:14:09,775 --> 00:14:11,491
sem ser
propositadamente mau.

283
00:14:11,492 --> 00:14:13,707
Pode ser uma qualidade
muito atractiva.

284
00:14:13,708 --> 00:14:16,790
O meu marido não é assim.

285
00:14:16,791 --> 00:14:19,455
Quero dizer, amoral.

286
00:14:19,456 --> 00:14:21,271
O Markus nunca me bateu.

287
00:14:21,272 --> 00:14:23,320
Acho que o seduzi.

288
00:14:23,321 --> 00:14:25,602
Quanto durou a relação?

289
00:14:26,786 --> 00:14:29,068
Duas vezes.

290
00:14:29,069 --> 00:14:30,951
O Markus não é de relações.

291
00:14:30,952 --> 00:14:33,766
Se foi só uma
aventura há 2 meses,

292
00:14:33,767 --> 00:14:35,366
porque chorou esta manhã?

293
00:14:35,367 --> 00:14:38,616
Ele está morto.

294
00:14:38,617 --> 00:14:40,430
É triste.

295
00:14:42,365 --> 00:14:45,363
Os registos mostram que o
Markus ligou na semana passada.

296
00:14:45,364 --> 00:14:47,812
Tem a certeza que
a relação tinha acabado?

297
00:14:49,281 --> 00:14:51,618
O Markus disse que
tinha um negócio de risco

298
00:14:51,619 --> 00:14:55,194
que queria falar comigo e o
meu marido para investirmos.

299
00:14:55,195 --> 00:14:58,692
Nem se deu conta que era,
uma conversa estranha.

300
00:14:58,693 --> 00:15:00,142
Que negócio era?

301
00:15:00,143 --> 00:15:03,939
Não sei. Disse que não
podíamos falar disso.

302
00:15:05,857 --> 00:15:09,222
Então e o meu marido?

303
00:15:09,223 --> 00:15:12,188
Tem uma boa hipótese de
não termos de falar com ele.

304
00:15:12,189 --> 00:15:14,470
Odiava que ele
tivesse de saber.

305
00:15:14,471 --> 00:15:17,435
Embora, gostasse um pouco,
que descobrisse.

306
00:15:19,253 --> 00:15:21,018
Devíamos ficar de olho nela?

307
00:15:21,019 --> 00:15:22,834
Pareceu-me muito sincera.

308
00:15:22,835 --> 00:15:24,934
É uma tímida
adultera suburbana.

309
00:15:24,935 --> 00:15:28,298
A única coisa que ela matou
foi uma garrafa de Chardonnay.

310
00:15:29,267 --> 00:15:32,514
Niskin!
Achas isto engraçado?

311
00:15:32,515 --> 00:15:34,264
O que queres dizer?

312
00:15:34,265 --> 00:15:37,213
Encontrei isto na minha
secretária, com uma nota.

313
00:15:37,214 --> 00:15:40,379
"Tork, tenta estes saltos."
Tem graça para ti?

314
00:15:40,380 --> 00:15:42,428
Não tenho nada com isso,
meu.

315
00:15:42,429 --> 00:15:44,544
Só porque uso saltos,
pareço uma anedota?

316
00:15:44,545 --> 00:15:46,210
Nada sei sobre isso,

317
00:15:46,211 --> 00:15:48,958
mas, sim,
isso tem muita graça, meu.

318
00:15:55,442 --> 00:15:56,740
Ajudem!

319
00:15:56,741 --> 00:15:59,130
Aposto no pequenino!

320
00:16:02,821 --> 00:16:06,653
Estava envolvida
com esse sujeito... Craig.

321
00:16:06,654 --> 00:16:09,019
Parecia boa pessoa.

322
00:16:09,020 --> 00:16:10,966
Estávamos felizes.

323
00:16:11,851 --> 00:16:14,350
Depois descobri
que ele era um matador,

324
00:16:14,351 --> 00:16:17,349
de um assassino em série,
chamado Red John.

325
00:16:17,350 --> 00:16:20,631
E ele tentou matar-me,

326
00:16:20,632 --> 00:16:22,963
e a outras pessoas,
então...

327
00:16:22,964 --> 00:16:25,230
Tive de atirar nele.

328
00:16:25,231 --> 00:16:28,096
Diz-me, como
te sentes a falar nisso.

329
00:16:28,097 --> 00:16:31,344
A relembrar?

330
00:16:31,345 --> 00:16:34,227
Nada bem. Muito mal.

331
00:16:34,228 --> 00:16:36,160
Podes elaborar?

332
00:16:36,161 --> 00:16:39,642
Posso perguntar o tempo
que leva uma terapia destas?

333
00:16:39,643 --> 00:16:42,724
Depende.
Não há tempo certo.

334
00:16:42,725 --> 00:16:46,256
Sinto uma hesitação
da tua parte.

335
00:16:46,257 --> 00:16:48,955
Acho...

336
00:16:48,956 --> 00:16:51,505
Não acredito que
isto realmente me ajude.

337
00:16:51,506 --> 00:16:53,671
Falar sobre isto.

338
00:16:53,672 --> 00:16:56,119
De que adianta?

339
00:16:56,120 --> 00:17:00,085
Grace, alguém que
confiavas e amavas traiu-te.

340
00:17:00,086 --> 00:17:03,584
Foi tão horrível que
tiveste de lhe tirar a vida.

341
00:17:03,585 --> 00:17:05,783
Isso tem de ser falado.

342
00:17:06,916 --> 00:17:09,082
Podia ter sido pior.

343
00:17:09,083 --> 00:17:11,247
Podia ter casado com ele.

344
00:17:15,265 --> 00:17:17,617
Não há chamadas
durante a sessão. É a regra.

345
00:17:17,618 --> 00:17:20,629
É do trabalho.
Tenho de atender.

346
00:17:20,630 --> 00:17:22,110
Desculpe.

347
00:17:25,711 --> 00:17:28,742
Posso chegar em 15 minutos.
A quem me apresento?

348
00:17:28,743 --> 00:17:31,742
Já que o agente Tork,
foi afastado do serviço activo,

349
00:17:31,743 --> 00:17:34,791
pensei que gostavas
de o substituir.

350
00:17:34,792 --> 00:17:36,406
Estou errado?

351
00:17:42,189 --> 00:17:44,738
- Agente?
- Não, não estás.

352
00:17:44,739 --> 00:17:47,536
Podemos, com certeza,
usar mais um par de mãos.

353
00:17:47,537 --> 00:17:50,569
- Vem, vou dar-te trabalho.
- Obrigada, senhor.

354
00:17:50,570 --> 00:17:51,934
Está bem.

355
00:17:57,100 --> 00:18:00,099
Está tudo bem, agente?

356
00:18:00,100 --> 00:18:03,946
Sim. Com licença.

357
00:18:09,930 --> 00:18:12,112
Bela jogada,
que fizeste com o Tork.

358
00:18:12,113 --> 00:18:14,611
Tork.

359
00:18:14,612 --> 00:18:17,593
Ficava zangado com
todos mais altos do que ele.

360
00:18:17,594 --> 00:18:19,476
Ia explodir
a qualquer momento.

361
00:18:19,477 --> 00:18:20,942
Querias a minha atenção.

362
00:18:20,943 --> 00:18:23,225
Tens a minha atenção.

363
00:18:23,226 --> 00:18:25,391
Mas se tentares
outro jogo comigo

364
00:18:25,392 --> 00:18:28,306
ou com a minha gente,
vamos ter problemas.

365
00:18:28,307 --> 00:18:31,972
Sabes que o Babe Ruth
usava uma folha de repolho

366
00:18:31,973 --> 00:18:34,722
sob o boné
para se manter calmo?

367
00:18:34,723 --> 00:18:36,554
Trocava a cada período.

368
00:18:36,555 --> 00:18:37,903
- Agente?
- Sim.

369
00:18:37,904 --> 00:18:40,629
Uma noite antes do crime,
uma mulher disse que viu

370
00:18:40,630 --> 00:18:43,216
um suspeito num carro
perto da casa de Kuzmenko.

371
00:18:43,217 --> 00:18:45,768
- Ficou algumas horas.
- Apanhaste a matrícula?

372
00:18:45,769 --> 00:18:47,916
Pertence a Mike Villanueva.

373
00:18:47,917 --> 00:18:50,903
Mike, quando falámos,
não nos disse que visitou

374
00:18:50,904 --> 00:18:53,498
a casa do seu amigo Markus,
antes dele ser morto.

375
00:18:53,499 --> 00:18:56,097
Não quis falar disso
na frente da chefe, é isso.

376
00:18:56,098 --> 00:18:58,296
Porque se preocupou
com a sua chefe?

377
00:18:58,297 --> 00:19:00,913
Os negócios não
estão bem no ginásio.

378
00:19:00,914 --> 00:19:03,745
A Jocelyn anda em cima de nós
para trazermos novos clientes.

379
00:19:03,746 --> 00:19:06,428
Quem perder clientes,
vai ter problemas.

380
00:19:06,429 --> 00:19:08,127
E você está
a perder clientes.

381
00:19:08,128 --> 00:19:10,760
Não.
Não, não estou.

382
00:19:10,761 --> 00:19:13,009
O Markus estava a roubar
os seus clientes?

383
00:19:13,010 --> 00:19:15,924
Sim. Basicamente.

384
00:19:15,925 --> 00:19:19,240
Olhe, o Markus tinha a
aparência e a conversa,

385
00:19:19,241 --> 00:19:22,275
então as pessoas
queriam trabalhar com ele.

386
00:19:22,276 --> 00:19:25,038
Ele não as forçava,
como eu faço.

387
00:19:25,039 --> 00:19:27,987
Eu forço-as mesmo.
E sabe o que ganho?

388
00:19:27,988 --> 00:19:30,370
Cinco clientes a assinar
com o Markus num mês.

389
00:19:30,371 --> 00:19:32,502
Foi à sua casa confrontá-lo.

390
00:19:32,503 --> 00:19:34,684
- Queria um acerto com ele.
- O que se passou?

391
00:19:34,685 --> 00:19:37,273
Nada. Desculpou-se.
Disse que apanhou os clientes

392
00:19:37,274 --> 00:19:40,267
pois precisava de dinheiro.
Mas tinha arranjado dinheiro

393
00:19:40,268 --> 00:19:42,165
e não precisava
de mais clientes.

394
00:19:42,166 --> 00:19:44,648
Depois, entrámos em casa
e embebedámo-nos.

395
00:19:44,649 --> 00:19:46,415
Era este o Markus, meu.

396
00:19:46,416 --> 00:19:48,230
Fui para discutir,
acabou em festa.

397
00:19:48,231 --> 00:19:50,580
- Para que queria o dinheiro?
- Não me disse.

398
00:19:50,581 --> 00:19:53,029
Não queria que
ninguém no ginásio soubesse.

399
00:19:53,030 --> 00:19:54,878
Onde arranjou o dinheiro?

400
00:19:54,879 --> 00:19:56,444
Não me disse.

401
00:19:56,445 --> 00:19:58,361
Mas...

402
00:19:58,362 --> 00:19:59,893
Tenho a sensação...

403
00:19:59,894 --> 00:20:02,276
Pela maneira como ele falou...

404
00:20:02,277 --> 00:20:04,525
Que não era nada bom.

405
00:20:05,658 --> 00:20:09,451
A questão é, porquê o
Kuzmenko precisava de dinheiro?

406
00:20:09,452 --> 00:20:10,913
E apanhou-o de quem?

407
00:20:10,914 --> 00:20:13,122
- São duas perguntas.
- Desculpa-me?

408
00:20:13,123 --> 00:20:14,688
Duas perguntas.

409
00:20:14,689 --> 00:20:17,604
A chefe dele no ginásio,
Jocelyn Chapin,

410
00:20:17,605 --> 00:20:19,288
mandou a lista dos clientes.

411
00:20:19,289 --> 00:20:21,253
Nela há pessoas
muito poderosas.

412
00:20:21,254 --> 00:20:22,521
Senadores, deputados,

413
00:20:22,522 --> 00:20:24,669
pessoas que trabalham
para o governador.

414
00:20:24,670 --> 00:20:27,701
- Só quem reconheci pelo nome.
- Há aqui muitas mulheres.

415
00:20:27,702 --> 00:20:31,250
Imagino que alguém ia pagar para
abafar uma traição com o Kuzmenko.

416
00:20:31,251 --> 00:20:34,332
Achas que o Kuzmenko dormiu
com uma delas e chantageou-a.

417
00:20:34,333 --> 00:20:36,548
Se calhar.
O que achas, Jane?

418
00:20:38,899 --> 00:20:40,314
Quero investigar,

419
00:20:40,315 --> 00:20:42,429
e descobrir de
onde veio esse dinheiro.

420
00:20:42,430 --> 00:20:45,029
Se não está na sua conta,
verifiquem outras contas,

421
00:20:45,030 --> 00:20:46,412
- e outras coisas assim.
- Está bem.

422
00:20:46,413 --> 00:20:49,744
Cho, vamos verificar esta lista,
e começar com clientes recentes,

423
00:20:49,745 --> 00:20:51,893
e tentar encontrar
quem dormia com ele.

424
00:20:51,894 --> 00:20:53,893
Onde vais?

425
00:20:53,894 --> 00:20:56,609
Pensei em passar
na casa do Kuzmenko,

426
00:20:56,610 --> 00:20:58,274
e dar uma olhadela.

427
00:20:58,275 --> 00:20:59,673
Porquê?

428
00:20:59,674 --> 00:21:01,540
É o que faço.

429
00:21:01,541 --> 00:21:03,539
Não vais sozinho.

430
00:21:03,540 --> 00:21:04,889
Masterson, vai com ele.

431
00:21:04,890 --> 00:21:06,306
Sim.

432
00:21:06,307 --> 00:21:08,070
- Fica de olho nele.
- Certo.

433
00:21:09,327 --> 00:21:11,676
Muito bem.

434
00:21:19,668 --> 00:21:21,883
O que estás à procura?

435
00:21:21,884 --> 00:21:25,216
- O que tiver para ser visto.
- Nós já revistámos a casa.

436
00:21:25,217 --> 00:21:28,914
- Não encontrámos nada.
- Estou certo que não.

437
00:21:32,014 --> 00:21:34,411
Muito aborrecido, não é?

438
00:21:35,662 --> 00:21:38,378
Se quiseres beber um café,
não digo ao Hefner.

439
00:21:38,379 --> 00:21:40,910
Sim, vou fazer isso.

440
00:21:41,911 --> 00:21:44,458
Como quiseres.

441
00:21:45,341 --> 00:21:48,574
Só mais umas olhadelas.

442
00:21:52,541 --> 00:21:55,073
Vê.

443
00:21:55,074 --> 00:21:58,820
Gosto de fazer uma pausa
de vez em quando.

444
00:22:03,953 --> 00:22:09,035
Um momento para
descansar e acalmar.

445
00:22:09,035 --> 00:22:10,350
Ir com calma.

446
00:22:12,092 --> 00:22:13,856
Fechar os olhos...

447
00:22:15,202 --> 00:22:18,115
e acabar o dia.

448
00:22:18,116 --> 00:22:20,027
Descansar...

449
00:22:20,768 --> 00:22:22,947
e acalmar.

450
00:22:22,948 --> 00:22:26,679
Tenta não olhar para nada...

451
00:22:26,680 --> 00:22:28,678
ou ouvir nada.

452
00:22:28,679 --> 00:22:32,510
Deixa o tempo parar.

453
00:22:32,511 --> 00:22:34,277
Descansar...

454
00:22:34,278 --> 00:22:37,441
e acalmar.

455
00:22:47,722 --> 00:22:50,055
O que aconteceu?

456
00:22:50,056 --> 00:22:51,937
Nada.

457
00:22:54,853 --> 00:22:56,585
Fizeste alguma
coisa comigo, não foi?

458
00:22:58,219 --> 00:22:59,851
Hipnotizaste-me.

459
00:23:01,068 --> 00:23:03,734
Isso é absurdo.

460
00:23:03,735 --> 00:23:07,266
Sabes que somente mentes fracas
e pessoas facilmente manipuláveis

461
00:23:07,267 --> 00:23:08,982
podem ser hipnotizadas.

462
00:23:08,983 --> 00:23:12,164
- Está bem, vamos agora.
- Ainda não acabei.

463
00:23:12,165 --> 00:23:15,313
- Acabaste, sim.
- Está bem.

464
00:23:37,141 --> 00:23:38,347
<i>Estou?</i>

465
00:23:38,348 --> 00:23:39,742
- Laroche.
- Sim.

466
00:23:39,743 --> 00:23:43,420
Olá. É a Lisbon.
Queria pedir-te um favor.

467
00:23:43,421 --> 00:23:45,504
É sobre a Sally Carter.

468
00:23:45,505 --> 00:23:48,853
- Senhor?
- Estou ocupado, agente.

469
00:23:48,854 --> 00:23:51,084
Desculpe, mas não
há nada de incomum,

470
00:23:51,085 --> 00:23:52,818
nas contas do Kuzmenko.

471
00:23:52,819 --> 00:23:55,184
- Mas encontrei outra coisa.
- O quê?

472
00:23:55,185 --> 00:23:57,083
Dois dias antes de ser morto

473
00:23:57,084 --> 00:24:00,282
o Kuzmenko fez quatro
chamadas para Oleg Mostovoi.

474
00:24:00,283 --> 00:24:01,748
Ele não é do ginásio,

475
00:24:01,749 --> 00:24:03,781
e foi a única fez
que ligou para ele.

476
00:24:03,782 --> 00:24:06,163
Foi pouco antes do Kuzmenko
começar a dizer,

477
00:24:06,164 --> 00:24:07,397
que tinha o dinheiro.

478
00:24:07,398 --> 00:24:09,379
Talvez o Mostovoi tenha
alguma coisa a ver com isso.

479
00:24:09,380 --> 00:24:10,746
Ou talvez seja um amigo.

480
00:24:10,747 --> 00:24:12,510
Queres o dinheiro,
segue o dinheiro.

481
00:24:12,545 --> 00:24:15,079
Quando o encontrares,
se calhar falamos do Mostovoi,

482
00:24:15,080 --> 00:24:17,475
ou seja lá como é o nome.

483
00:24:20,460 --> 00:24:21,775
Van Pelt.

484
00:24:21,776 --> 00:24:24,141
<i>Grace, está na hora
da reunião secreta.</i>

485
00:24:24,142 --> 00:24:25,458
Vou já.

486
00:24:25,459 --> 00:24:27,156
Como está,
só temos uma hipótese

487
00:24:27,157 --> 00:24:28,922
de salvar o
emprego da Lisbon.

488
00:24:28,923 --> 00:24:30,772
Achas possível?

489
00:24:30,773 --> 00:24:33,505
Temos de solucionar
o caso sem o Haffner.

490
00:24:33,506 --> 00:24:35,420
Então levamos
o caso ao Bertram,

491
00:24:35,421 --> 00:24:38,687
usamos o sucesso como vantagem
para trazer a Lisbon de volta.

492
00:24:38,688 --> 00:24:40,109
- Não vai correr bem.
- Vamos.

493
00:24:40,110 --> 00:24:42,801
- Quando os levei ao lugar errado?
- Recentemente?

494
00:24:42,802 --> 00:24:44,684
E como solucionar
o caso sem ele?

495
00:24:44,685 --> 00:24:47,267
Apanhamos o
assassino antes dele.

496
00:24:47,268 --> 00:24:49,199
O Kuzmenko era atleta.

497
00:24:49,200 --> 00:24:51,682
E registava tudo
compulsivamente.

498
00:24:51,683 --> 00:24:54,681
Sem dúvida tem
registos muito detalhados

499
00:24:54,682 --> 00:24:58,130
das suas parceiras sexuais,
se calhar com pontuações.

500
00:24:58,131 --> 00:25:00,038
Têm de entrar na sua casa,

501
00:25:00,039 --> 00:25:02,697
e encontrar a
sua lista de amantes.

502
00:25:02,698 --> 00:25:06,617
Deve ser uma agenda de
telefones, calendário ou diário.

503
00:25:06,618 --> 00:25:07,943
Não gostei disso.

504
00:25:07,944 --> 00:25:10,175
É insubordinação.
Já estamos no limite.

505
00:25:10,176 --> 00:25:11,925
É para a chefe.

506
00:25:11,926 --> 00:25:15,091
Se correr mal, estamos fora.
Não nos vão dar outra hipótese.

507
00:25:15,092 --> 00:25:17,139
Não me importo.
Estou dentro.

508
00:25:19,523 --> 00:25:20,921
Eu também.

509
00:25:24,255 --> 00:25:25,554
Está bem.

510
00:25:25,555 --> 00:25:27,502
É esse o espírito.

511
00:25:44,415 --> 00:25:48,079
Querias saber se o Jane
está a fazer alguma coisa?

512
00:25:49,353 --> 00:25:50,685
Senta-te.

513
00:26:03,791 --> 00:26:05,490
Agradeço por fazeres isso.

514
00:26:05,491 --> 00:26:09,373
Não me importo, Teresa.
O Bertram tratou-te muito mal.

515
00:26:09,374 --> 00:26:14,271
Não que tenha perguntado
a minha opinião neste assunto.

516
00:26:14,272 --> 00:26:16,987
Porque queres falar
com a Sally Carter?

517
00:26:16,988 --> 00:26:20,118
Quero perguntar
sobre o Red John.

518
00:26:22,769 --> 00:26:25,334
Ela não falou com ninguém
desde a prisão,

519
00:26:25,335 --> 00:26:28,367
não cries muita expectativa.

520
00:26:28,368 --> 00:26:31,082
Só para saberes...

521
00:26:31,083 --> 00:26:35,547
vou sair desta unidade e
voltar ao serviço profissional.

522
00:26:35,548 --> 00:26:37,980
Foi sempre um
trabalho temporário.

523
00:26:37,981 --> 00:26:39,996
Boa sorte.

524
00:26:39,997 --> 00:26:43,478
Obrigado.

525
00:26:43,479 --> 00:26:46,486
Foi muito interessante,

526
00:26:46,487 --> 00:26:49,493
trabalhar contigo e o Jane.

527
00:26:49,494 --> 00:26:53,857
Acho que estás a ser bem educado
pelo que ocorreu, mas obrigada.

528
00:27:00,106 --> 00:27:01,821
Abram.

529
00:27:03,472 --> 00:27:06,071
Srª. Carter.

530
00:27:06,072 --> 00:27:08,102
Srª. Carter!

531
00:27:11,669 --> 00:27:13,718
Chamem o médico!

532
00:27:17,567 --> 00:27:19,961
<i>Atendimento médico
na cela C-38.</i>

533
00:27:19,962 --> 00:27:23,784
<i>Atendimento médico
cela C-38!</i>

534
00:27:23,785 --> 00:27:26,313
<i>Todos os prisioneiros,
voltem para as suas celas.</i>

535
00:27:31,563 --> 00:27:32,929
Como?

536
00:27:32,930 --> 00:27:34,294
Ela apanhou uma colher,

537
00:27:34,295 --> 00:27:37,427
afiou o cabo e cortou
os pulsos e a garganta.

538
00:27:37,428 --> 00:27:39,077
O que estás a fazer aqui?

539
00:27:39,078 --> 00:27:41,461
Vim perguntar se o Red John
era o marido dela,

540
00:27:41,462 --> 00:27:43,060
porque tenho
de convencer-te.

541
00:27:43,061 --> 00:27:44,359
Boa tentativa.

542
00:27:44,360 --> 00:27:48,024
No fim nem tive de perguntar.
Ela deixou um bilhete.

543
00:27:48,025 --> 00:27:49,901
"A minha vida começou
quando conheci

544
00:27:49,902 --> 00:27:52,416
o senhor e mestre
do meu coração, Red John.

545
00:27:52,417 --> 00:27:55,888
Agora com a sua morte,
são tudo sombras e silêncio."

546
00:27:55,889 --> 00:27:58,204
Ela continua.

547
00:27:58,205 --> 00:28:00,835
É muito triste.
Deixa-me ver.

548
00:28:04,015 --> 00:28:05,884
Viste?

549
00:28:05,885 --> 00:28:08,967
Conseguiste.
Mataste o Red John.

550
00:28:08,968 --> 00:28:10,550
Jane...

551
00:28:10,551 --> 00:28:12,281
Quieta!
Estou a ler.

552
00:28:18,748 --> 00:28:20,463
Como foi com a terapeuta?

553
00:28:20,464 --> 00:28:22,280
Sabes?
Falar sobre o que aconteceu

554
00:28:22,281 --> 00:28:24,928
fez-me sentir ainda pior.
Acho que não volto lá.

555
00:28:24,929 --> 00:28:27,178
Grace, precisas da terapia.
Pelo trabalho.

556
00:28:27,179 --> 00:28:28,999
Pode ser um
conselheiro espiritual.

557
00:28:29,000 --> 00:28:32,294
O meu padrinho é presbiteriano.
Ele assina os formulários.

558
00:28:32,295 --> 00:28:35,791
- Achas isso boa ideia?
- Eu acho.

559
00:28:38,324 --> 00:28:39,739
Deixa comigo.

560
00:28:45,955 --> 00:28:50,769
Agentes?
Procuram isto?

561
00:28:52,120 --> 00:28:55,319
Encontrei isto escondido
no quarto do Kuzmenko.

562
00:28:55,320 --> 00:28:58,600
Tem o nome de 14 clientes dele,
com detalhes sexuais

563
00:28:58,601 --> 00:29:01,317
e um de sistema
de avaliação codificado.

564
00:29:01,318 --> 00:29:04,482
Há boas hipóteses de uma
destas mulheres o ter morto.

565
00:29:04,483 --> 00:29:07,148
Mas não me ias contar,
pois não?

566
00:29:07,149 --> 00:29:08,898
Se calhar não.
Não.

567
00:29:08,899 --> 00:29:10,897
Está bem.

568
00:29:10,898 --> 00:29:13,112
Querias resolver sozinho.

569
00:29:13,113 --> 00:29:16,362
Sim... Era o plano.

570
00:29:16,363 --> 00:29:19,927
Achaste mesmo
que isso ia acontecer?

571
00:29:19,928 --> 00:29:22,592
Achas que não te
estou sempre a vigiar?

572
00:29:23,592 --> 00:29:28,773
Jane, eu trabalhava contigo
se me desses uma hipótese.

573
00:29:30,524 --> 00:29:34,054
Vou levar ao Bertram.
Saiam.

574
00:29:40,304 --> 00:29:41,603
Ele acreditou?

575
00:29:41,604 --> 00:29:44,634
Com certeza.
Hora de contar as novidades.

576
00:29:47,718 --> 00:29:49,884
Deixa-me ver se percebi.

577
00:29:49,885 --> 00:29:52,433
O Haffner tem a agenda,
mas é falsa?

578
00:29:52,434 --> 00:29:54,183
Como uma nota de 3 dólares.

579
00:29:54,184 --> 00:29:56,415
E como foi parar
à casa do Kuzmenko?

580
00:29:56,416 --> 00:29:57,965
Eu copiei,

581
00:29:57,966 --> 00:30:00,764
<i>os nomes da lista
das clientes do Kuzmenko.</i>

582
00:30:00,765 --> 00:30:03,962
<i>Depois coloquei a agenda
onde o Haffner a ia achar.</i>

583
00:30:08,845 --> 00:30:11,344
Disse ao Haffner que o
Jane pensou que a agenda

584
00:30:11,345 --> 00:30:13,608
estava em casa,
então ele foi para lá.

585
00:30:13,609 --> 00:30:15,850
- Porquê?
- O Haffner gosta de vigilância.

586
00:30:15,851 --> 00:30:17,284
Sabia que nos ia seguir.

587
00:30:17,285 --> 00:30:19,434
Sabia que tinha
que o tirar do caminho.

588
00:30:19,435 --> 00:30:22,456
Agora podemos resolver o
caso sem o Haffner nos seguir.

589
00:30:22,457 --> 00:30:23,790
Não. Não, não.

590
00:30:23,791 --> 00:30:26,588
- Não te apresses.
- Falo contigo num minuto.

591
00:30:27,290 --> 00:30:29,807
Quando o Bertram descobrir,
vai ter um enfarto.

592
00:30:29,808 --> 00:30:33,119
- Sabíamos do risco.
- E por isso não deviam ter feito.

593
00:30:34,903 --> 00:30:36,869
Encontra o Haffner
e peçam-lhe desculpa.

594
00:30:36,870 --> 00:30:39,818
- Digam que a culpa foi do Jane.
- Não parece justo.

595
00:30:39,819 --> 00:30:42,250
Talvez o convençam
a dar-lhes outra hipótese.

596
00:30:42,251 --> 00:30:44,750
- Não vai acontecer.
- Ela está certa.

597
00:30:44,751 --> 00:30:49,398
Deus!
Porque estão a fazer isto?

598
00:30:49,399 --> 00:30:52,613
Estavam bem. Só tinham
de manter a cabeça baixa.

599
00:30:52,614 --> 00:30:55,061
Queremos trabalhar para ti.

600
00:31:02,660 --> 00:31:05,525
Deixa-me falar
com o Jane a sós.

601
00:31:13,940 --> 00:31:16,355
Podia matar-te
com as minhas mãos.

602
00:31:16,356 --> 00:31:17,989
Não era a primeira vez.

603
00:31:17,990 --> 00:31:20,054
Vá lá.
Não há escolha.

604
00:31:20,055 --> 00:31:21,935
Não façam nada,
vão ser despedidos.

605
00:31:21,936 --> 00:31:24,487
Trabalhem comigo,
e vão ficar com os empregos.

606
00:31:24,488 --> 00:31:26,438
E ainda podes ser readmitida.

607
00:31:26,439 --> 00:31:28,385
Tudo bem,
mas é entre tu e eu.

608
00:31:28,386 --> 00:31:30,818
- Deixa-os de fora.
- Está bem.

609
00:31:30,819 --> 00:31:32,734
Qual é o plano?

610
00:31:32,735 --> 00:31:36,232
O plano é apanharmos
o assassino.

611
00:31:36,233 --> 00:31:37,881
É muito óbvio.

612
00:31:38,832 --> 00:31:40,598
Jocelyn Chapin.
Patrick Jane.

613
00:31:40,599 --> 00:31:42,614
Estamos quase
a apanhar o assassino,

614
00:31:42,615 --> 00:31:44,897
mas vamos precisar
da sua ajuda para isso.

615
00:31:44,898 --> 00:31:47,112
Apanhe uma caneta e papel.
Há algumas pessoas

616
00:31:47,113 --> 00:31:48,867
que preciso, leve ao ginásio.

617
00:31:48,868 --> 00:31:50,692
Vamos precisar de algum...

618
00:31:50,693 --> 00:31:53,311
Spray de brilho, que se
usa nos locais do crime.

619
00:31:53,312 --> 00:31:54,543
Spray de brilho?

620
00:31:54,544 --> 00:31:56,376
Sim. Spray de brilho.
É vital.

621
00:31:56,377 --> 00:31:58,062
Tem uma caneta?

622
00:32:00,359 --> 00:32:02,160
Agradecemos a sua ajuda.

623
00:32:02,781 --> 00:32:04,400
Acha que vai funcionar?

624
00:32:04,401 --> 00:32:07,866
Cerca de 68.2% de certeza.

625
00:32:07,867 --> 00:32:10,400
Posso ter a vossa atenção,
por favor.

626
00:32:10,401 --> 00:32:13,712
Sim todos, você
com as coisas no ouvido.

627
00:32:13,713 --> 00:32:17,406
Podia... obrigado.
Senhor.

628
00:32:17,407 --> 00:32:18,752
Você também.
Isso. Obrigado.

629
00:32:18,753 --> 00:32:21,278
Não vai doer nada.
O meu nome é Patrick Jane.

630
00:32:21,279 --> 00:32:22,494
Esta é a Teresa Lisbon.

631
00:32:22,495 --> 00:32:25,326
Estamos a investigar a
morte de Markus Kuzmenko.

632
00:32:25,327 --> 00:32:28,825
O assassino está em algum
lugar desta sala, agora.

633
00:32:28,826 --> 00:32:31,724
O Kuzmenko foi atingido na
cabeça por um objecto pesado,

634
00:32:31,725 --> 00:32:34,614
e acreditamos que foi um
dos pesos deste ginásio,

635
00:32:34,615 --> 00:32:36,686
assim, vamos testá-los
com spray

636
00:32:36,687 --> 00:32:39,704
que detecta traços de sangue,
numa superfície

637
00:32:39,705 --> 00:32:42,455
fazendo-a brilhar,
mesmo depois de limpa.

638
00:32:42,456 --> 00:32:45,569
Se encontrarmos o peso,
encontramos o nosso assassino.

639
00:32:45,570 --> 00:32:48,819
Se puderem sentar-se,
e serem pacientes,

640
00:32:48,820 --> 00:32:51,634
o assassino vai ser revelado
rapidamente. Obrigado.

641
00:32:51,635 --> 00:32:53,401
- Com licença.
- Sim.

642
00:32:53,402 --> 00:32:55,650
Olá. Sou advogado.

643
00:32:55,651 --> 00:32:58,799
Mesmo que encontre
sangue num dos pesos,

644
00:32:58,800 --> 00:33:01,499
não tem maneira de o ligar
a alguém nesta sala.

645
00:33:01,500 --> 00:33:03,891
- Digitais, meu amigo. Digitais.
- Digitais?

646
00:33:03,892 --> 00:33:06,163
As minhas digitais
estão em todos os pesos.

647
00:33:06,164 --> 00:33:08,796
Não quer dizer que
os usei para matar alguém.

648
00:33:08,797 --> 00:33:12,961
Questão interessante.
Está bem. Hipoteticamente.

649
00:33:12,962 --> 00:33:16,760
E se eu escondesse
o peso no meu carro?

650
00:33:16,761 --> 00:33:19,892
Ou no escritório?
Em casa?

651
00:33:19,893 --> 00:33:21,833
Isso ia provar
que sou o assassino?

652
00:33:21,834 --> 00:33:25,590
Se encontrasse a arma
do crime no meu carro, sim.

653
00:33:25,591 --> 00:33:27,140
- Está no seu carro?
- Não.

654
00:33:27,141 --> 00:33:29,180
Sabia que não
estava no seu carro,

655
00:33:29,181 --> 00:33:30,806
porque está no carro dela.

656
00:33:30,807 --> 00:33:33,338
- Verdade, Jocelyn?
- O quê?

657
00:33:33,339 --> 00:33:35,387
O peso que usou
para matar o Markus...

658
00:33:35,388 --> 00:33:38,070
Você escondeu-o
no seu carro,

659
00:33:38,071 --> 00:33:40,137
quando dissemos que
vínhamos aqui, não foi?

660
00:33:40,138 --> 00:33:41,910
- Não.
- Por favor.

661
00:33:41,911 --> 00:33:43,751
Praticamente,
você saiu a correr

662
00:33:43,752 --> 00:33:45,584
com a menção
da palavra 'carro'.

663
00:33:45,585 --> 00:33:47,503
- Não, eu não.
- Sim, você sim.

664
00:33:47,504 --> 00:33:49,383
- Eu não.
- Você sim.

665
00:33:49,384 --> 00:33:52,382
Está bem. Só há uma maneira
de resolvermos isto.

666
00:33:52,383 --> 00:33:53,862
Vamos?

667
00:34:00,112 --> 00:34:01,740
O que é isto?

668
00:34:01,741 --> 00:34:05,244
É um "kettlebell".

669
00:34:05,245 --> 00:34:08,275
Eu mantenho-o aí para
quando visito clientes em casa.

670
00:34:20,755 --> 00:34:23,156
Pode explicar
porque há sangue nele?

671
00:34:26,205 --> 00:34:29,520
Srª. Chapin, acabei de falar
com um tal Oleg Mostovoi.

672
00:34:29,521 --> 00:34:30,736
É um usurário.

673
00:34:30,737 --> 00:34:33,352
Ele disse que alguns dias
antes do assassínio,

674
00:34:33,353 --> 00:34:35,618
emprestou ao Kuzmenko
75 mil dólares,

675
00:34:35,619 --> 00:34:38,051
e que o Kuzmenko disse
precisar do dinheiro

676
00:34:38,052 --> 00:34:39,900
para abrir o próprio ginásio.

677
00:34:39,901 --> 00:34:42,449
Por isso matou-o.
Ele ia concorrer consigo?

678
00:34:42,450 --> 00:34:44,445
Ouvi dizer de um
corretor de imóveis,

679
00:34:44,446 --> 00:34:47,780
que o Markus procurava
um espaço para o ginásio.

680
00:34:47,781 --> 00:34:50,529
O meu ginásio já
não vai muito bem,

681
00:34:50,530 --> 00:34:53,412
por isso se ele saísse
e levasse os seus clientes,

682
00:34:53,413 --> 00:34:55,728
não podia manter
o meu ginásio aberto.

683
00:34:55,729 --> 00:34:57,726
Você confrontou-o.

684
00:34:58,860 --> 00:35:00,893
Implorei para que ficasse.

685
00:35:00,894 --> 00:35:04,792
E foi constrangedor.
Eu...

686
00:35:04,793 --> 00:35:06,591
Eu disse-lhe que
ele não devia sair

687
00:35:06,592 --> 00:35:09,722
por causa do que
significávamos um para o outro.

688
00:35:12,105 --> 00:35:14,471
Ele olhou-me apenas,

689
00:35:14,472 --> 00:35:17,138
como se não soubesse
do que eu falava.

690
00:35:17,139 --> 00:35:19,752
Ele tinha-se,
simplesmente esquecido.

691
00:35:21,769 --> 00:35:25,600
Acho que houve muitas
miúdas desde então.

692
00:35:27,434 --> 00:35:29,134
E ele lembrou-se depois,

693
00:35:29,135 --> 00:35:33,414
e foi encantador,
com certeza, mas

694
00:35:35,048 --> 00:35:39,963
não conseguia deixar de
me lembrar daquele olhar.

695
00:35:39,964 --> 00:35:42,212
Como se tivesse,
sido apagada.

696
00:35:42,213 --> 00:35:46,410
Então, fui a sua casa
e esperei-o.

697
00:36:02,039 --> 00:36:03,873
Não sei porque fiz isso.

698
00:36:03,874 --> 00:36:06,038
Eu...

699
00:36:06,039 --> 00:36:08,254
Estive numa dieta
super rígida,

700
00:36:08,255 --> 00:36:11,402
e isso mexe com
o açúcar no sangue.

701
00:36:13,336 --> 00:36:15,868
Se calhar foi isso.

702
00:36:23,666 --> 00:36:28,947
Ray, você disse-me que
esta agenda tinha os nomes

703
00:36:28,948 --> 00:36:31,580
de muitas mulheres
importantes,

704
00:36:31,581 --> 00:36:34,813
que tinham
um caso com a vítima,

705
00:36:34,814 --> 00:36:37,227
e que o assassino
podia ser uma delas.

706
00:36:37,228 --> 00:36:40,327
O que é um pesadelo
em Relações Públicas.

707
00:36:40,328 --> 00:36:43,693
Está bem?
Então liguei para os líderes

708
00:36:43,694 --> 00:36:45,309
dos dois partidos
e avisei-os

709
00:36:45,310 --> 00:36:46,934
que podíamos agir por isso.

710
00:36:46,935 --> 00:36:49,657
Pois o que eles mais odeiam
além de uma má notícia,

711
00:36:49,658 --> 00:36:51,403
é serem surpreendidos
por elas.

712
00:36:51,404 --> 00:36:55,189
Mas então, eis que...

713
00:36:55,190 --> 00:36:57,221
Descobri que,

714
00:36:57,222 --> 00:37:00,720
os nomes aqui são falsos.

715
00:37:00,721 --> 00:37:02,886
Não vai haver escândalo.

716
00:37:02,887 --> 00:37:06,319
Não, a agenda
nem pertence à vítima.

717
00:37:06,320 --> 00:37:08,315
É sua, assumo eu.

718
00:37:08,316 --> 00:37:11,383
Sim, eu podia...
Obrigado.

719
00:37:11,384 --> 00:37:16,149
Odeio levantar falsos alarmes.
Faz-me sentir um idiota,

720
00:37:16,150 --> 00:37:18,681
o que suponho
ter sido o objectivo.

721
00:37:18,682 --> 00:37:21,187
- Se calhar um pouco.
- Se puder falar, senhor...

722
00:37:21,188 --> 00:37:22,765
Não, não pode.

723
00:37:23,909 --> 00:37:28,090
Ray, pensei que
podia lidar com o Jane.

724
00:37:28,091 --> 00:37:30,544
Todos cometemos erros.

725
00:37:30,545 --> 00:37:34,808
Vamos encontrar outra coisa
para si. Não se preocupe.

726
00:37:49,972 --> 00:37:52,886
Agora, tenho um problema.

727
00:37:54,466 --> 00:37:58,918
Porque a nossa urgente
necessidade das suas habilidades

728
00:37:58,919 --> 00:38:03,133
está precisamente balanceada
com o meu desejo de o demitir,

729
00:38:03,134 --> 00:38:05,300
antes que destrua a agência.

730
00:38:05,301 --> 00:38:07,632
Ou a minha carreira...

731
00:38:07,633 --> 00:38:09,530
Ou ambos.

732
00:38:11,747 --> 00:38:14,130
Percebo.

733
00:38:14,131 --> 00:38:16,361
Está numa situação difícil.

734
00:38:18,502 --> 00:38:20,694
Sabe quem
tem sido sempre,

735
00:38:20,695 --> 00:38:23,742
uma influência saudável
e moderadora sobre mim?

736
00:38:25,527 --> 00:38:27,992
Sim. Claro.

737
00:38:27,993 --> 00:38:29,741
Lisbon.

738
00:38:29,742 --> 00:38:31,641
Sinto muito.

739
00:38:31,642 --> 00:38:32,990
Não é possível.

740
00:38:32,991 --> 00:38:35,823
Então...

741
00:38:35,824 --> 00:38:38,571
vai continuar
a ter um problema.

742
00:38:48,536 --> 00:38:49,878
Olá.

743
00:38:49,879 --> 00:38:52,017
Olá a ti.
Resolveste voltar?

744
00:38:52,018 --> 00:38:54,350
- Quase.
- Sim.

745
00:38:54,351 --> 00:38:55,618
Como conseguiste?

746
00:38:55,619 --> 00:38:57,317
Como fizeste o Bertram,
voltar atrás?

747
00:38:57,352 --> 00:38:59,898
Não foi muito difícil.

748
00:38:59,899 --> 00:39:03,197
Discussão racional,
entre dois homens razoáveis.

749
00:39:03,198 --> 00:39:06,229
Discussão racional?
Aposto que sim.

750
00:39:07,613 --> 00:39:11,228
Mas, de qualquer maneira.
Vai em frente.

751
00:39:11,229 --> 00:39:12,844
Desculpa?

752
00:39:12,845 --> 00:39:14,644
Diz. Não vou ficar,
envergonhado.

753
00:39:14,645 --> 00:39:16,156
Dizer o quê?

754
00:39:17,976 --> 00:39:19,775
Queres que diga "obrigada"?

755
00:39:21,157 --> 00:39:24,023
De nada.
Foi muito difícil?

756
00:39:24,024 --> 00:39:26,871
Acontece que, não
lidar contigo todos os dias,

757
00:39:26,872 --> 00:39:28,158
foi revigorante para mim.

758
00:39:28,159 --> 00:39:29,921
A minha dor nas costas,
desapareceu.

759
00:39:29,956 --> 00:39:32,872
Estou a dormir muito bem,
assim, não estou muito certa

760
00:39:32,873 --> 00:39:34,770
de estar agradecida,
por estar de volta.

761
00:39:34,771 --> 00:39:36,520
És uma má mentirosa.

762
00:39:36,521 --> 00:39:39,599
Sem ofensa. Boas pessoas,
são sempre más mentirosas.

763
00:39:39,600 --> 00:39:41,424
O que faz de ti?

764
00:39:41,425 --> 00:39:43,271
Jane?
A segurança chamou.

765
00:39:43,272 --> 00:39:45,284
Tens alguém à
tua espera lá em baixo.

766
00:39:45,285 --> 00:39:46,666
Chama-se Rosalind Harker.

767
00:39:46,667 --> 00:39:48,012
- Obrigado, Grace.
- Não há problema.

768
00:39:48,013 --> 00:39:49,500
A Rosalind Harker que,

769
00:39:49,501 --> 00:39:51,164
morou com o Red John
há 3 ou 4 anos atrás?

770
00:39:51,199 --> 00:39:54,178
Não viveram juntos. Era mais
uma visita, quando chamado.

771
00:39:54,179 --> 00:39:57,496
- Para que vais vê-la?
- É bom ter-te de volta. Óptimo.

772
00:39:57,497 --> 00:39:59,464
O que estás a fazer, Jane?

773
00:40:04,512 --> 00:40:06,422
Obrigado por concordar,
Rosalind.

774
00:40:06,423 --> 00:40:09,659
Não estava ocupada.
E parecia urgente.

775
00:40:09,660 --> 00:40:13,525
De certa forma é.
Ainda toca piano?

776
00:40:13,526 --> 00:40:16,173
Na verdade não. Cansei-me
de tocar só para mim.

777
00:40:16,174 --> 00:40:17,979
Acho que preciso da plateia.

778
00:40:17,980 --> 00:40:22,120
Está bem, por aqui,
é uma porta à sua direita.

779
00:40:23,954 --> 00:40:25,870
Alguma coisa errada?

780
00:40:25,871 --> 00:40:28,021
Só um arrepio.

781
00:40:28,820 --> 00:40:30,119
Vamos.

782
00:40:30,120 --> 00:40:31,501
Está bem.

783
00:40:35,092 --> 00:40:36,865
LEGISTA

784
00:40:49,412 --> 00:40:52,161
Ninguém reivindicou o corpo?

785
00:40:52,162 --> 00:40:53,778
É muito triste.

786
00:40:53,779 --> 00:40:57,376
Acha que iam fazer
alguma coisa com ele?

787
00:40:57,377 --> 00:41:00,109
Deve haver um período de
espera ou uma coisa parecida.

788
00:41:00,110 --> 00:41:01,973
Sim, qualquer coisa assim.

789
00:41:03,474 --> 00:41:05,957
Você percebe...

790
00:41:05,958 --> 00:41:10,156
Ele nunca se chamou
'Red John', para mim.

791
00:41:10,157 --> 00:41:13,155
O homem que conhecia,
era o Roy Tagliaferro.

792
00:41:13,156 --> 00:41:17,786
O Roy e o Red John,
eram a mesma pessoa.

793
00:41:17,787 --> 00:41:19,485
Estou certo que sim.

794
00:41:25,567 --> 00:41:27,316
Este é ele?

795
00:41:52,568 --> 00:41:54,774
Nunca conheci este homem.

796
00:41:54,775 --> 00:41:56,708
Não faço ideia de quem seja.

797
00:41:58,816 --> 00:42:00,487
Obrigado.

798
00:42:01,588 --> 00:42:02,588
Adaptação para Português:
zecacurto

799
00:42:02,589 --> 00:42:03,589
Sincronização:
Meditas

