1
00:00:16,552 --> 00:00:18,200
Cinco mil?

2
00:00:19,000 --> 00:00:20,300
Por isto?

3
00:00:22,200 --> 00:00:24,300
- Ela fala comigo.
- A sério?

4
00:00:24,301 --> 00:00:26,300
Olha para o rosto,
nenhuma expressão.

5
00:00:27,129 --> 00:00:30,000
Porque é uma frigideira.

6
00:00:31,300 --> 00:00:32,700
Vem cá.

7
00:00:39,359 --> 00:00:40,659
Estás com fome?

8
00:00:40,660 --> 00:00:42,661
O Golden Nugget tem
uns bons bifes.

9
00:00:42,662 --> 00:00:44,780
Vamos Nick, tenta lá.

10
00:00:45,300 --> 00:00:46,800
Diz-me o que vês.

11
00:00:47,300 --> 00:00:50,419
Está bem,
um escape amolgado?

12
00:00:50,420 --> 00:00:52,300
Para mim... foi um
acidente de carro.

13
00:00:53,656 --> 00:00:55,200
Não?
O quê, então?

14
00:00:57,800 --> 00:00:59,378
Para mim...

15
00:00:59,379 --> 00:01:01,800
São duas pessoas
a derrubar os muros

16
00:01:01,801 --> 00:01:03,900
que construíram à
volta dos seus corações,

17
00:01:04,400 --> 00:01:07,000
rendendo-se a sentimentos
mais íntimos.

18
00:01:08,489 --> 00:01:11,403
- Isso foi muito bonito.
- Obrigada.

19
00:01:11,404 --> 00:01:15,500
Certo, tudo bem, posso passar
por curador aqui.

20
00:01:18,800 --> 00:01:22,000
Ei lá,
esta grita comigo.

21
00:01:22,001 --> 00:01:23,650
- Ai sim?
- Sim.

22
00:01:24,287 --> 00:01:27,400
O cimento,
o tijolo, o metal...

23
00:01:27,401 --> 00:01:28,701
É pesada.

24
00:01:28,702 --> 00:01:32,077
Todos carregamos
um peso na vida

25
00:01:32,078 --> 00:01:33,750
e se não ultrapassarmos
os obstáculos,

26
00:01:33,751 --> 00:01:35,852
seremos esmagados
como latas de cerveja.

27
00:01:35,853 --> 00:01:37,153
Isso foi lindo.

28
00:01:38,800 --> 00:01:40,368
Obrigado.

29
00:01:45,700 --> 00:01:47,700
É interactiva.

30
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Sabes o que isto
me quer dizer agora?

31
00:01:54,001 --> 00:01:55,550
O quê?

32
00:01:55,551 --> 00:01:57,700
Que o nosso encontro acabou.

33
00:02:07,600 --> 00:02:10,900
- Bem apanhada.
- Sem dúvida é humano.

34
00:02:10,901 --> 00:02:12,700
Acha há aí um braço real?

35
00:02:13,200 --> 00:02:14,500
A este preço,

36
00:02:14,501 --> 00:02:16,750
acho que há
um braço e uma perna.

37
00:02:19,408 --> 00:02:20,800
Venha aqui.

38
00:02:23,500 --> 00:02:24,900
Qual delas é?

39
00:02:25,600 --> 00:02:26,900
Qual é o quê?

40
00:02:26,901 --> 00:02:29,152
Inauguração de galeria de arte.
Não é o seu estilo.

41
00:02:29,153 --> 00:02:30,755
Estava a ter um encontro, certo?

42
00:02:31,400 --> 00:02:33,500
Espere.
Deixe-me adivinhar.

43
00:02:33,501 --> 00:02:35,902
- A morena bonita?
- Ã‰ a sobrinha do Dr. Robbins.

44
00:02:35,903 --> 00:02:38,200
Ela veio do Ohio.
Só estou a mostrar a cidade.

45
00:02:38,201 --> 00:02:40,400
É um encontro
que ela nunca esquecerá.

46
00:02:43,200 --> 00:02:46,000
Repare, estou louco?
O que vê?

47
00:02:46,702 --> 00:02:48,650
Por favor,
não comece com isso.

48
00:02:48,651 --> 00:02:49,951
Bem...

49
00:02:49,952 --> 00:02:52,300
Eu não colocava a cara aí.

50
00:02:52,301 --> 00:02:54,500
Sabe que mais? Tem razão.
Faça você.

51
00:02:55,727 --> 00:02:57,100
É uma ordem.

52
00:03:03,953 --> 00:03:07,000
Nariz, maçã do rosto,
órbita do olho.

53
00:03:07,623 --> 00:03:09,754
Metade de um rosto, certo?

54
00:03:09,755 --> 00:03:13,100
- Sim, parece ser.
- Está aqui algum artista?

55
00:03:13,101 --> 00:03:14,401
Sim.

56
00:03:15,815 --> 00:03:17,115
Venha aqui.

57
00:03:17,800 --> 00:03:19,200
Sou...
Sou o artista.

58
00:03:19,201 --> 00:03:21,900
- Nome?
- Slade.

59
00:03:21,901 --> 00:03:24,300
- Qual é o seu apelido, Slade?
- Apenas Slade.

60
00:03:24,301 --> 00:03:27,900
Este é o Apenas Stokes e eu sou
o Apenas Russell, do CSI.

61
00:03:27,901 --> 00:03:29,300
Gostamos do que tem aqui.

62
00:03:29,855 --> 00:03:33,100
O cimento fresco,
o toque de decomposição.

63
00:03:33,101 --> 00:03:34,401
É fixe.

64
00:03:34,402 --> 00:03:36,900
Talvez seja melhor
contar-nos como fez.

65
00:03:36,901 --> 00:03:40,200
Sou artista, meu.
Eu encontro coisas.

66
00:03:40,201 --> 00:03:42,000
Elas dizem-me o que querem ser.

67
00:03:42,001 --> 00:03:43,459
Estes blocos falaram consigo

68
00:03:43,460 --> 00:03:45,500
antes ou depois
do cimento secar?

69
00:03:46,061 --> 00:03:48,650
Chama-se "arte encontrada"
por um motivo.

70
00:03:48,651 --> 00:03:51,500
Tipo, é assim que as encontro.

71
00:03:51,501 --> 00:03:53,301
Onde os encontrou?

72
00:03:53,802 --> 00:03:56,838
No parque Tresser.
No local do aterro.

73
00:03:56,839 --> 00:03:58,600
Um <i>objet</i> de primeira.

74
00:03:58,601 --> 00:04:01,192
- <i>Objet?</i> O que...
- Eu traduzo.

75
00:04:01,193 --> 00:04:02,750
Sabe que mais, amigo?
Vem connosco.

76
00:04:02,751 --> 00:04:05,900
Se não encontrarmos um
<i>objet</i> no Parque Tresser,

77
00:04:05,901 --> 00:04:08,350
será mais um
<i>Bonjour, bastille.</i>

78
00:04:08,351 --> 00:04:09,801
Olá, prisão.

79
00:04:15,993 --> 00:04:18,651
<b>CSI Las Vegas S12E03
Episódio: Bittersweet</b>

80
00:04:21,307 --> 00:04:24,648
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | M.Bells | Verbena_f</b>

81
00:04:24,649 --> 00:04:27,264
<b>Tradução e Sincronia:
parlobrito | IagoM</b>

82
00:04:27,265 --> 00:04:31,837
<b>Revisão Pt-Pt:
- deejaypt -</b>

83
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
<b>Subsfreak ©</b>

84
00:04:47,494 --> 00:04:50,613
Este calor vai dar
cabo do meu local.

85
00:04:50,614 --> 00:04:52,415
O nosso mercado é
de cortar a garganta.

86
00:04:53,667 --> 00:04:56,619
Quanto quer por
um carro da polícia usado?

87
00:04:56,620 --> 00:04:58,704
Talvez um que
tenha sido baleado?

88
00:04:58,705 --> 00:05:01,791
Tem calma, Picasso.

89
00:05:04,294 --> 00:05:05,594
Isso também é prova?

90
00:05:06,100 --> 00:05:09,400
Isto? Não, é um hibachi
em bom estado.

91
00:05:10,300 --> 00:05:12,800
Não está a pensar levar
isso para casa, pois não?

92
00:05:12,801 --> 00:05:14,800
Claro.
É só limpar.

93
00:05:15,600 --> 00:05:18,941
Já há muito lixo no mundo.
Para quê comprar mais?

94
00:05:21,700 --> 00:05:24,600
Pode embalar aquilo?

95
00:05:25,200 --> 00:05:26,500
Precisa de uma TV também?

96
00:05:26,501 --> 00:05:28,252
Não, é por causa
do número de série.

97
00:05:28,253 --> 00:05:30,995
No caso de algum dos nossos
lixeiros ser o assassino.

98
00:05:30,996 --> 00:05:32,622
Ou ter visto o assassino.

99
00:05:32,623 --> 00:05:34,957
Há blocos de cimento aqui.

100
00:05:34,958 --> 00:05:36,492
Podem ter mais partes do corpo.

101
00:05:36,493 --> 00:05:38,711
Continue e embale
o micro-ondas também.

102
00:05:43,967 --> 00:05:45,267
Bolas!

103
00:05:48,500 --> 00:05:51,457
Acho que encontramos
o nosso rosto desaparecido.

104
00:05:51,458 --> 00:05:54,343
Larvas da mosca
soldado negra.

105
00:05:54,344 --> 00:05:55,994
Escaravelhos do queijo
ocultos.

106
00:05:55,995 --> 00:05:59,200
O rosto está exposto
há umas três semanas.

107
00:05:59,201 --> 00:06:02,568
Foi morto, cortado
e cimentado.

108
00:06:05,000 --> 00:06:07,400
Já leu <i>A Mulher de Cimento?</i>

109
00:06:07,401 --> 00:06:09,338
O que acha?

110
00:06:09,339 --> 00:06:13,029
É um bom livro.
O filme não é grande coisa.

111
00:06:13,030 --> 00:06:14,900
Com Frank Sinatra,
Raquel Welch.

112
00:06:14,901 --> 00:06:16,202
Acerto de contas da máfia.

113
00:06:16,203 --> 00:06:18,400
Eles cimentaram-lhe os pés,

114
00:06:18,401 --> 00:06:20,000
e depois atiraram-na ao mar.

115
00:06:20,001 --> 00:06:23,005
É uma boa forma
de se livrar de um corpo.

116
00:06:24,207 --> 00:06:25,908
O que acha?

117
00:06:27,200 --> 00:06:29,300
O assassino atirou
o bloco,

118
00:06:30,130 --> 00:06:32,181
ele rolou pela ribanceira...

119
00:06:35,218 --> 00:06:38,700
O bloco partiu-se,
expondo a cabeça.

120
00:06:43,500 --> 00:06:46,062
- Espere um pouco.
- O que encontrou?

121
00:06:46,063 --> 00:06:48,531
Um brinco em forma
de flor. Já vi isto antes.

122
00:06:50,000 --> 00:06:51,601
Cinco raparigas
foram sequestradas,

123
00:06:51,602 --> 00:06:53,353
atacadas sexualmente
e assassinadas,

124
00:06:53,354 --> 00:06:56,072
desmembradas...
E depois cimentadas.

125
00:06:56,073 --> 00:06:59,200
- É um caso aberto?
- Não, foi resolvido.

126
00:06:59,201 --> 00:07:02,152
Era um casal de assassinos.
Foram condenados há alguns anos.

127
00:07:02,153 --> 00:07:03,746
Foi um caso da Sara.

128
00:07:03,747 --> 00:07:07,000
<i>Colleen?
O que achas?</i>

129
00:07:08,400 --> 00:07:10,800
<i>Vesti isto só para ti.
Gostaste?</i>

130
00:07:11,588 --> 00:07:14,200
<i>Sei que esperaste
por isto todo o dia.</i>

131
00:07:14,201 --> 00:07:16,592
<i>És uma menina
muito linda.</i>

132
00:07:19,563 --> 00:07:21,864
Tirou isso dos arquivos
dos meus casos antigos.

133
00:07:23,864 --> 00:07:26,200
<i>O último gole é teu.</i>

134
00:07:33,476 --> 00:07:38,280
<i>Diz: "Eu quero ser
uma linda menina."</i>

135
00:07:39,800 --> 00:07:41,417
<i>Eu quero ser
uma linda menina.</i>

136
00:07:43,870 --> 00:07:45,500
<i>Linda menina.</i>

137
00:07:46,039 --> 00:07:47,422
<i>Continua, Gina.</i>

138
00:07:47,423 --> 00:07:50,300
<i>Dá uma recompensa
à menina linda.</i>

139
00:07:50,301 --> 00:07:53,712
Como é que uma mulher destas
não apanhou prisão perpétua?

140
00:07:53,713 --> 00:07:56,132
Porque o júri nunca
viu estes vídeos.

141
00:07:56,133 --> 00:07:59,100
O marido da Gina Sinclair, Todd,
escondeu os vídeos de sexo

142
00:07:59,101 --> 00:08:00,401
na cave da avó dele.

143
00:08:00,402 --> 00:08:02,253
Encontrámo-los depois
de ela morrer,

144
00:08:02,254 --> 00:08:04,690
isso foi três semanas
depois da sentença.

145
00:08:07,477 --> 00:08:12,066
Colleen Hughes foi a única
vítima que sobreviveu?

146
00:08:12,067 --> 00:08:15,668
Eles mantiveram-me em
cativeiro três anos.

147
00:08:15,669 --> 00:08:18,537
Como é que ela saiu de lá?
O que fez diferente?

148
00:08:18,538 --> 00:08:19,838
O psiquiatra disse

149
00:08:19,839 --> 00:08:22,500
que a Colleen era
totalmente submissa.

150
00:08:22,501 --> 00:08:26,596
Ela satisfez as fantasias
deles, nunca os desafiou.

151
00:08:26,597 --> 00:08:29,331
A maioria das raparigas não
conseguiria livrar-se do medo.

152
00:08:29,332 --> 00:08:32,051
Logo que o Nick me disse,
liguei para a prisão.

153
00:08:32,052 --> 00:08:35,387
A Gina foi solta há dois meses.
Uma condicional antecipada.

154
00:08:35,388 --> 00:08:38,400
Não estou surpreendida.
Ela era mestra em manipulação.

155
00:08:38,401 --> 00:08:42,261
Ela contou uma triste história
de como o marido a controlava,

156
00:08:42,262 --> 00:08:46,500
que a forçou a abusar das
raparigas, que a ameaçou de morte.

157
00:08:46,501 --> 00:08:49,785
O que explica ela ter apanhado
5 anos e ele 120, de prisão.

158
00:08:49,786 --> 00:08:51,604
Não era ele que controlava.

159
00:08:51,605 --> 00:08:53,055
Era ela.

160
00:08:53,056 --> 00:08:54,507
Acha que agora
que ela saiu...

161
00:08:54,508 --> 00:08:56,358
Está a continuar
onde parou.

162
00:08:56,359 --> 00:08:57,660
Brincos de flores e cimento.

163
00:08:57,661 --> 00:08:59,528
Eu fiquei com o caso
naquela altura.

164
00:08:59,529 --> 00:09:01,831
Quero ficar agora também.

165
00:09:01,832 --> 00:09:05,084
Bem, acho que tem algo a
ver com continuidade.

166
00:09:18,881 --> 00:09:21,634
Se estiveres com saudades
de LA, isto cura-te.

167
00:09:21,635 --> 00:09:23,800
Não estou assim com tantas
saudades.

168
00:09:24,400 --> 00:09:26,701
Não quer dizer que
namore com colegas de trabalho,

169
00:09:26,702 --> 00:09:28,653
mas posso fazer-te
uma pergunta pessoal?

170
00:09:28,654 --> 00:09:30,355
- Sim, claro.
- Soube que o Nick saiu

171
00:09:30,356 --> 00:09:32,894
com a sobrinha do Robbins.
Eles estão juntos?

172
00:09:37,000 --> 00:09:38,600
Olá, malta.

173
00:09:40,500 --> 00:09:43,038
Bem-vindos à minha terceira
análise de lixo do dia.

174
00:09:43,039 --> 00:09:45,574
Pelo menos em LA,
deixam a roupa de baixo.

175
00:09:45,575 --> 00:09:48,327
Pancada forte na cabeça,
um pouco de sangue,

176
00:09:49,500 --> 00:09:50,963
mas sem poça de sangue.

177
00:09:50,964 --> 00:09:53,750
Um pouco
de lividez nas costas.

178
00:09:54,751 --> 00:09:57,300
Mas é mais evidente
nas extremidades.

179
00:09:57,301 --> 00:09:59,621
As solas dos pés
não empalideceram.

180
00:09:59,622 --> 00:10:01,490
É estranho.

181
00:10:01,491 --> 00:10:05,238
O tipo morreu em pé,
mas não em cima de nada.

182
00:10:05,239 --> 00:10:07,439
Talvez tenha sido enforcado.

183
00:10:08,186 --> 00:10:10,788
Não.
Não há marcas de corda.

184
00:10:10,789 --> 00:10:13,402
- Podes virá-lo?
- Sim.

185
00:10:13,403 --> 00:10:14,753
Podes ajudar?

186
00:10:14,754 --> 00:10:16,592
Um, dois, três.

187
00:10:18,474 --> 00:10:21,088
Bem alimentado para um drogado.

188
00:10:22,684 --> 00:10:24,340
Sem icterícia.

189
00:10:25,404 --> 00:10:28,401
- Sem sinais de seringa.
- Vê os dentes.

190
00:10:28,402 --> 00:10:29,969
Dentes bons.

191
00:10:29,970 --> 00:10:33,488
Não escovou os dentes hoje,
mas ele não é drogado.

192
00:10:33,489 --> 00:10:36,358
Não é preciso ver mais nada.
Ele foi aqui largado.

193
00:10:37,711 --> 00:10:39,550
Isto é bom.

194
00:11:37,868 --> 00:11:40,637
Baseado na ausência
dos sisos,

195
00:11:40,638 --> 00:11:43,941
estimo que ela tinha
entre 12 a 15 anos.

196
00:11:43,942 --> 00:11:46,093
A mesma idade de todas
as vítimas de Sinclair.

197
00:11:46,094 --> 00:11:48,784
Mandei os raios x dentários
para Pessoas Desaparecidas.

198
00:11:48,785 --> 00:11:50,614
Tomara que tenhamos
uma identificação.

199
00:11:50,615 --> 00:11:52,725
Alguma prova
de agressão sexual?

200
00:11:52,726 --> 00:11:54,194
Encontrei uma lesão vaginal,

201
00:11:54,195 --> 00:11:56,788
possivelmente envolvendo
um objecto estranho.

202
00:11:56,789 --> 00:11:59,554
A Gina usava garrafas de cerveja.

203
00:11:59,555 --> 00:12:01,668
Enviei o kit de violação
para análise.

204
00:12:01,669 --> 00:12:05,319
- Causa da morte?
- Além do desmembramento,

205
00:12:05,320 --> 00:12:07,646
nenhum outro sinal
evidente de trauma.

206
00:12:07,647 --> 00:12:10,965
O estado do corpo dificulta
dizer qualquer coisa.

207
00:12:11,713 --> 00:12:13,964
As vítimas anteriores
de Sinclair estavam todas

208
00:12:13,965 --> 00:12:16,478
desmembradas
nas grandes articulações.

209
00:12:16,479 --> 00:12:19,979
As marcas são quase idênticas
às da nossa menina do cimento.

210
00:12:19,980 --> 00:12:22,531
Não descobrimos o que
usaram para cortar os corpos.

211
00:12:22,532 --> 00:12:24,793
Mesmo <i>modus operandi,</i>
mesmas ferramentas.

212
00:12:24,794 --> 00:12:27,055
Acho que não é um imitador.

213
00:12:27,056 --> 00:12:29,174
Sabemos quem
estamos a procurar.

214
00:12:29,175 --> 00:12:30,623
Gina Sinclair.

215
00:12:30,624 --> 00:12:33,311
A Sara não é a única que sabe
que ela saiu da prisão.

216
00:12:34,369 --> 00:12:37,991
- De quem é este site?
- Ed Burrows.

217
00:12:37,992 --> 00:12:41,544
A filha dele Jennifer,
foi a 2ª vítima de Sinclair.

218
00:12:41,545 --> 00:12:44,277
Este tipo deixou o emprego,
vendeu a casa,

219
00:12:44,278 --> 00:12:47,174
dedicou a vida
a ver a Sinclair ser presa.

220
00:12:47,175 --> 00:12:49,693
Se alguém matasse a minha filha,
faria a mesma coisa.

221
00:12:49,694 --> 00:12:52,499
E se fossem soltos,
ficava de olho neles também.

222
00:12:52,500 --> 00:12:54,178
Muitas pessoas
gostariam de ver

223
00:12:54,179 --> 00:12:56,674
a Gina Sinclair
pagar pelo que fez.

224
00:12:56,675 --> 00:12:59,633
E por pessoas,
quer dizer a Sara.

225
00:13:00,195 --> 00:13:03,724
Sabe como é... vive-se
com um caso durante anos,

226
00:13:03,725 --> 00:13:06,249
obviamente apega-se
às vitimas e às suas famílias,

227
00:13:06,250 --> 00:13:08,773
e a justiça não é feita.

228
00:13:08,774 --> 00:13:10,739
Ela disse que quer outra oportunidade.

229
00:13:10,740 --> 00:13:13,133
Devo preocupar-me?

230
00:13:13,134 --> 00:13:15,365
Eu sei por que é que o
Ecklie o trouxe para aqui.

231
00:13:15,366 --> 00:13:20,001
Claramente, como supervisora,
estava muito apegada à equipa.

232
00:13:20,002 --> 00:13:22,293
Permiti que um deles
entrasse numa casa

233
00:13:22,294 --> 00:13:23,973
com um assassino em série.

234
00:13:23,974 --> 00:13:25,709
Certo.
O que está a dizer?

235
00:13:25,710 --> 00:13:28,769
Que não pode deixar a Sara
entrar por essa porta.

236
00:13:28,770 --> 00:13:31,918
Você é o supervisor agora.
Tem de proteger a equipa.

237
00:13:31,919 --> 00:13:33,460
Certo, entendi.

238
00:13:34,963 --> 00:13:37,066
E agradeço o aviso.

239
00:13:40,135 --> 00:13:41,802
Certo.

240
00:14:06,110 --> 00:14:07,688
Sr. Burrows...

241
00:14:13,085 --> 00:14:15,336
Estou a mais de 60m
de distância da casa dela.

242
00:14:15,337 --> 00:14:17,315
- Pode verificar.
- Não estou aqui

243
00:14:17,316 --> 00:14:19,038
por causa da ordem de restrição.

244
00:14:22,103 --> 00:14:24,129
Soube que acharam outro corpo.

245
00:14:25,146 --> 00:14:28,687
Sr. Burrows, quando foi
a última vez que esteve em casa?

246
00:14:30,518 --> 00:14:32,866
A minha mulher pôs-me fora
há três semanas.

247
00:14:33,954 --> 00:14:35,727
Sinto muito.

248
00:14:35,728 --> 00:14:39,693
Vi o seu site.
Tem estado ocupado.

249
00:14:41,913 --> 00:14:43,728
Ela é uma assassina.

250
00:14:43,729 --> 00:14:46,489
Não vou ficar aqui
sem fazer nada.

251
00:14:46,490 --> 00:14:48,085
Ed, faça-me um favor.

252
00:14:48,086 --> 00:14:51,275
Vá para casa,
faça as pazes com a sua mulher,

253
00:14:51,276 --> 00:14:55,135
deixe-nos fazer
o nosso trabalho, está bem?

254
00:15:16,698 --> 00:15:19,183
Gordon! Pára de correr!

255
00:15:29,160 --> 00:15:31,361
CSI Sidle, certo?

256
00:15:32,880 --> 00:15:35,462
- Quer uma fresquinha?
- Está com bom aspecto, Gina.

257
00:15:35,463 --> 00:15:37,511
A prisão fez-lhe bem.

258
00:15:38,419 --> 00:15:39,970
E você está um pouco pálida.

259
00:15:39,971 --> 00:15:42,393
Sim, passo a maior parte
do tempo no laboratório,

260
00:15:42,394 --> 00:15:44,640
a prender psicopatas
como você.

261
00:15:44,641 --> 00:15:47,603
Encontramos uma rapariga.

262
00:15:47,604 --> 00:15:49,062
No cimento.

263
00:15:50,231 --> 00:15:52,083
Isso não tem
nada a ver comigo.

264
00:15:52,084 --> 00:15:55,214
Óptimo. Não se importa
se eu revistar o seu apartamento.

265
00:15:55,215 --> 00:15:57,783
Bem, está desarrumado.
Dia de folga da empregada.

266
00:15:57,784 --> 00:15:59,935
Está em condicional.
Não preciso de mandado.

267
00:15:59,936 --> 00:16:01,646
Não preciso de ser
assediada por si.

268
00:16:01,647 --> 00:16:03,391
Ou pelo idiota no carro.

269
00:16:03,392 --> 00:16:06,063
O Burrows tem-me perseguido
desde que saí.

270
00:16:06,064 --> 00:16:09,467
Você violou, assassinou
e desmembrou a filha dele.

271
00:16:09,468 --> 00:16:11,922
O Tribunal disse
que foi o Todd.

272
00:16:13,121 --> 00:16:15,768
Eu sou uma vítima tanto
como as outras raparigas.

273
00:16:24,465 --> 00:16:26,210
Estou a bloquear-lhe a visão?

274
00:16:26,211 --> 00:16:28,492
Estou apenas a
admirar as flores.

275
00:16:29,721 --> 00:16:31,188
Com licença...

276
00:16:31,189 --> 00:16:33,771
Posso ter a vossa atenção?

277
00:16:33,772 --> 00:16:36,559
Sou do Dept.
de polícia de Las Vegas.

278
00:16:36,560 --> 00:16:40,142
A vossa vizinha aqui:
Gina Sinclair,

279
00:16:40,143 --> 00:16:43,410
do apartamento 206, é uma
violadora e assassina.

280
00:16:44,452 --> 00:16:45,893
Se fosse a vocês,

281
00:16:45,894 --> 00:16:47,922
ia ficar de olho nos filhos.

282
00:16:50,792 --> 00:16:52,092
Levante-se.

283
00:16:52,093 --> 00:16:54,017
Vou telefonar ao seu
oficial da condicional.

284
00:16:54,018 --> 00:16:56,673
Vamos ver que tipo de desarrumação
a sua empregada deixou.

285
00:17:00,988 --> 00:17:03,235
Já sei por que me chamou aqui.

286
00:17:03,236 --> 00:17:05,290
Visitei uma pessoa,

287
00:17:05,291 --> 00:17:07,842
que, definitivamente,
é a nossa principal suspeita,

288
00:17:07,843 --> 00:17:09,206
e executei uma busca.

289
00:17:09,207 --> 00:17:12,341
Sim, e no processo,
à frente de 30 vizinhos dela,

290
00:17:12,342 --> 00:17:14,910
chamou-a violadora,
assassina...

291
00:17:14,911 --> 00:17:17,436
E psicopata. Mas, isso estava
escrito na cara dela.

292
00:17:17,437 --> 00:17:20,906
Bem, deve saber
que o advogado dela ameaçou

293
00:17:20,907 --> 00:17:23,507
processar o departamento
e a si por assédio,

294
00:17:23,508 --> 00:17:25,766
coisa que tem
todo o direito de fazer.

295
00:17:29,366 --> 00:17:33,339
O meu filho está na
equipa de caloiros da WLVU.

296
00:17:33,340 --> 00:17:36,032
O miúdo pratica desde os 6 anos.

297
00:17:36,033 --> 00:17:37,440
Sabe uma coisa?

298
00:17:37,441 --> 00:17:39,600
Na secundária,
ele treinava à noite,

299
00:17:39,601 --> 00:17:42,451
e queria voltar sozinho
para casa, mas eu não deixava.

300
00:17:42,452 --> 00:17:44,729
Um de nós ia sempre buscá-lo.

301
00:17:45,348 --> 00:17:49,081
As crianças deviam poder
andar da escola até casa.

302
00:17:49,082 --> 00:17:52,509
Estas meninas deviam ter
podido caminhar até casa.

303
00:17:53,774 --> 00:17:55,815
Eu quero pessoas
como a Gina Sinclair

304
00:17:55,816 --> 00:17:57,600
fora das ruas,
tanto como você.

305
00:17:57,601 --> 00:18:00,508
- Só lhe estava a tirar a temperatura.
- Sim, por via rectal.

306
00:18:01,114 --> 00:18:05,170
Mostrou a sua cartada a
uma grande manipuladora.

307
00:18:05,171 --> 00:18:08,080
- Suas palavras.
- Os vizinhos tinham de saber.

308
00:18:08,081 --> 00:18:11,060
Ela fez isto, há cinco anos,
há três semanas,

309
00:18:11,061 --> 00:18:12,524
e vai fazer outra vez.

310
00:18:12,525 --> 00:18:15,587
Sim, e talvez agora,
se safe novamente.

311
00:18:15,588 --> 00:18:17,759
Você sabe que quando
entramos no Tribunal,

312
00:18:17,760 --> 00:18:20,461
se a defesa não puder atacar
as provas, eles atacam-nos,

313
00:18:20,462 --> 00:18:24,037
é por isso que temos
de ser imparciais.

314
00:18:24,038 --> 00:18:26,496
Você... pisou o risco hoje.

315
00:18:26,497 --> 00:18:29,454
À frente de 30 potenciais jurados.

316
00:18:29,455 --> 00:18:31,143
E eu não quero perder, Sara.

317
00:18:31,144 --> 00:18:33,585
- Eu quero ganhar.
- Como eu.

318
00:18:35,348 --> 00:18:36,732
Estou fora do caso?

319
00:18:36,733 --> 00:18:40,994
Se estou, alguém precisa
de ligar à Colleen Hughes

320
00:18:40,995 --> 00:18:43,324
e dizer que a
Gina está fora da prisão.

321
00:18:45,058 --> 00:18:47,326
Talvez eu deva tratar disso.

322
00:18:59,017 --> 00:19:01,790
Bem visto, a dupla lividez.

323
00:19:02,291 --> 00:19:03,659
Obrigada.

324
00:19:03,660 --> 00:19:06,291
Não consegui este trabalho
por causa de nepotismo.

325
00:19:06,292 --> 00:19:08,188
Nunca me passou pela cabeça.

326
00:19:09,208 --> 00:19:11,634
- Estou atrasado?
- Não.

327
00:19:11,635 --> 00:19:13,185
Chego sempre adiantada.

328
00:19:13,186 --> 00:19:15,208
Não se vê isto
com muita frequência.

329
00:19:15,209 --> 00:19:16,745
Os pulmões estão distendidos.

330
00:19:16,746 --> 00:19:19,525
Deviam estar
como balões vazios.

331
00:19:19,526 --> 00:19:22,945
Estes estão como travesseiros,
mas pesados.

332
00:19:22,946 --> 00:19:25,174
- Posso?
- Sim.

333
00:19:27,651 --> 00:19:29,285
Que máximo!

334
00:19:30,704 --> 00:19:32,513
Vamos ver quanto pesam.

335
00:19:40,548 --> 00:19:43,646
- Isto parece-se com...
- Chocolate.

336
00:19:43,647 --> 00:19:45,959
O tipo é um soufflé.

337
00:19:45,960 --> 00:19:47,508
Pulmões cheios de chocolate,

338
00:19:47,509 --> 00:19:49,397
lividez nas
extremidades inferiores,

339
00:19:49,398 --> 00:19:52,391
morreu na vertical,
mas não de pé,

340
00:19:52,392 --> 00:19:53,776
e não foi enforcado.

341
00:19:53,777 --> 00:19:56,780
- A vítima estava a flutuar.
- É possível que alguém

342
00:19:56,781 --> 00:19:58,230
se afogue em chocolate?

343
00:19:59,000 --> 00:20:01,300
Então,
chocolate de leite ou negro?

344
00:20:02,569 --> 00:20:04,570
A sério?
É a sua primeira pergunta?

345
00:20:04,571 --> 00:20:08,600
Não, mas será a da minha mulher,
quando lhe contar esta história.

346
00:20:09,300 --> 00:20:12,000
Bem, enviamos as amostras
de chocolate ao Hodges.

347
00:20:12,612 --> 00:20:15,300
Então, quanto pesava
o nosso tipo?

348
00:20:16,000 --> 00:20:18,700
100 Kg, mais ou menos.

349
00:20:18,701 --> 00:20:20,803
- Altura?
- Aproximadamente 1,80m.

350
00:20:20,804 --> 00:20:24,000
O que acham,
talvez 100 galões?

351
00:20:24,001 --> 00:20:27,002
Pelo menos. Ele deve ter-se
afogado em muito chocolate.

352
00:20:27,003 --> 00:20:28,303
Pois, então...

353
00:20:28,304 --> 00:20:32,131
Malta, há um livro óptimo
que vão adorar.

354
00:20:33,800 --> 00:20:36,885
<i>O Fantástico Mundo
do Dr. Kellogg</i>, de TC. Boyle.

355
00:20:36,886 --> 00:20:39,838
Tem uma parte onde um homem
mata o filho adoptivo

356
00:20:39,839 --> 00:20:43,776
afogando-o num tanque
de manteiga de noz de macadâmia.

357
00:20:45,478 --> 00:20:48,113
- Certo, acho que devíamos...
- Achar o tanque.

358
00:20:48,114 --> 00:20:50,850
- Provavelmente é uma boa ideia.
- Obrigado.

359
00:20:58,825 --> 00:21:01,350
Certo... Ryan Thomas?

360
00:21:11,471 --> 00:21:15,891
Sabe que despejar lixo é ilegal,
não é, Sr. Thomas?

361
00:21:15,892 --> 00:21:17,900
É uma multa de US$ 800.

362
00:21:19,179 --> 00:21:23,800
Era só um micro-ondas velho.
Nem funcionava.

363
00:21:24,384 --> 00:21:26,085
É o que faz
com as suas coisas velhas?

364
00:21:26,086 --> 00:21:28,357
Simplesmente atira-as
para o Parque Tresser?

365
00:21:28,358 --> 00:21:31,479
Lamento, amigo.
Sai caro ir ao aterro sanitário.

366
00:21:31,480 --> 00:21:33,609
Deitou mais alguma coisa no parque?

367
00:21:33,610 --> 00:21:36,400
Não.
Por que está a implicar comigo?

368
00:21:36,401 --> 00:21:38,652
Parece que atirei algum cadáver.

369
00:21:38,653 --> 00:21:42,067
Alguém atirou.
E o seu lixo estava por cima.

370
00:21:42,068 --> 00:21:44,036
Quando é que atirou
o micro-ondas?

371
00:21:44,600 --> 00:21:48,757
Não sei,
há cerca de 3 semanas.

372
00:21:48,758 --> 00:21:51,677
Viu mais alguém
no parque nessa noite?

373
00:21:53,200 --> 00:21:54,546
Havia uma camioneta.

374
00:21:54,547 --> 00:21:57,716
E... saiu de gás.
Quase me bateu.

375
00:21:57,717 --> 00:21:59,750
Parecia-se com...

376
00:22:01,271 --> 00:22:02,888
esta?

377
00:22:02,889 --> 00:22:05,600
Talvez... sim.

378
00:22:06,526 --> 00:22:09,381
Uma miúda ia a conduzir.
Bem boa.

379
00:22:09,382 --> 00:22:12,100
Olhe, meu, tire-me as
impressões digitais, o DNA.

380
00:22:12,101 --> 00:22:13,932
Tenho de voltar ao trabalho.

381
00:22:19,200 --> 00:22:21,500
- Aí está.
- Mas eu só bebi uma Coca.

382
00:22:21,501 --> 00:22:22,941
Bom apetite.

383
00:22:22,942 --> 00:22:25,494
Não acredito
que a deixaram sair.

384
00:22:27,247 --> 00:22:29,274
Onde está?

385
00:22:29,275 --> 00:22:31,451
Segundo as condições
da condicional,

386
00:22:31,452 --> 00:22:33,600
ela tem de permanecer
em Las Vegas.

387
00:22:35,788 --> 00:22:37,300
Claro que tem.

388
00:22:38,007 --> 00:22:40,976
Agora é livre
e eu tenho de me esconder?

389
00:22:40,977 --> 00:22:43,330
Não. Ninguém disse que
tem de se esconder.

390
00:22:43,331 --> 00:22:46,500
Mas talvez devesse voltar
a morar com os seus pais,

391
00:22:46,501 --> 00:22:48,100
só por uns tempos.

392
00:22:48,101 --> 00:22:49,800
De forma alguma.

393
00:22:50,570 --> 00:22:53,000
Sabe como é morar com pais

394
00:22:53,001 --> 00:22:54,800
que achavam que eu estava morta?

395
00:22:56,025 --> 00:22:58,410
Tem algum amigo
com quem possa ficar?

396
00:22:58,411 --> 00:23:01,080
Não tenho amigos
porque não confio em ninguém.

397
00:23:01,081 --> 00:23:03,699
Os psicólogos chamam isso TEPT.

398
00:23:04,951 --> 00:23:07,302
Eu digo que, uma vez
acorrentada a uma cama

399
00:23:07,303 --> 00:23:09,200
e violada durante 1.112 dias...

400
00:23:10,823 --> 00:23:13,300
É melhor estar sozinha.

401
00:23:20,266 --> 00:23:21,566
Está bem.

402
00:23:22,435 --> 00:23:25,800
Vou tentar conseguir
protecção policial.

403
00:23:25,801 --> 00:23:27,853
Não.

404
00:23:27,854 --> 00:23:30,675
Porque não manda a polícia
para a casa dela?

405
00:23:30,676 --> 00:23:32,300
Eu posso tratar de mim.

406
00:23:34,647 --> 00:23:36,500
Cansei-me de ser vítima.

407
00:23:39,685 --> 00:23:41,000
Tudo bem.

408
00:23:41,687 --> 00:23:44,490
Tem aqui o telefone
do Departamento na frente,

409
00:23:44,491 --> 00:23:48,043
mas o meu número está no verso.
Eu quero que me ligue.

410
00:23:48,044 --> 00:23:52,247
Colleen, quero que me ligue
sempre que quiser.

411
00:24:01,808 --> 00:24:05,325
Samantha Chase, 13 anos.
A nossa rapariga no cimento.

412
00:24:05,326 --> 00:24:09,398
O Dr. Robbins identificou-a
pelos registos dentários.

413
00:24:09,399 --> 00:24:12,000
Ela foi vista pela última
vez há 3 semanas,

414
00:24:12,001 --> 00:24:13,885
a sair
da Biblioteca Desert Palm.

415
00:24:13,886 --> 00:24:15,237
A Biblioteca é aqui.

416
00:24:15,238 --> 00:24:17,506
A casa da Samantha Chase
é aqui.

417
00:24:17,507 --> 00:24:21,100
E o apartamento da Gina Sinclair
é no meio.

418
00:24:21,800 --> 00:24:24,930
Nós sabemos
que os seus pais trabalham.

419
00:24:24,931 --> 00:24:27,000
- Criança negligenciada.
- Ela vai a andar

420
00:24:27,001 --> 00:24:29,785
para a biblioteca todos os dias,
passa pela casa da Gina.

421
00:24:29,786 --> 00:24:32,237
Mesma idade. Até se parece
com as vítimas anteriores.

422
00:24:32,238 --> 00:24:35,189
A Gina é uma predadora. Deve
ter esperado o momento certo,

423
00:24:35,190 --> 00:24:37,141
- e então apanhou-a.
- Sim, mas disse

424
00:24:37,142 --> 00:24:39,693
- que revistou a casa da Gina.
- Sim, e não achei nada,

425
00:24:39,694 --> 00:24:41,595
mas pode tê-la levado
para outro lugar.

426
00:24:41,596 --> 00:24:43,915
- Temos de achar esse lugar.
- E até acharmos,

427
00:24:43,916 --> 00:24:45,800
é só uma teoria.

428
00:24:47,720 --> 00:24:49,087
Uma teoria.

429
00:24:49,088 --> 00:24:52,200
A análise dos vestígios
nas unhas da Samantha Chase

430
00:24:52,201 --> 00:24:54,202
encontrou pêlo de cão.
Lulu da Pomerânia.

431
00:24:54,203 --> 00:24:56,761
Gina Sinclair tem
um Lulu da Pomerânia.

432
00:25:07,037 --> 00:25:10,556
Este tipo fica bem
de qualquer ângulo.

433
00:25:11,808 --> 00:25:13,500
Se ele vende, eu compro.

434
00:25:14,127 --> 00:25:17,346
Não tenho a certeza se é chocolate
que ele está a vender.

435
00:25:17,347 --> 00:25:18,800
Alguns estudos sugerem

436
00:25:18,801 --> 00:25:20,933
que as mulheres
preferem chocolate a sexo.

437
00:25:20,934 --> 00:25:23,135
Eu digo,
porque não ter os dois?

438
00:25:23,136 --> 00:25:26,822
Angie Salinger, CEO,
da Sinful Pleasures.

439
00:25:26,823 --> 00:25:28,474
Gostei muito
da sua publicidade.

440
00:25:28,475 --> 00:25:29,975
Estamos a investigar
um indivíduo

441
00:25:29,976 --> 00:25:31,900
que gostava muito
do seu chocolate.

442
00:25:32,800 --> 00:25:34,330
Reconhece esta cara?

443
00:25:34,331 --> 00:25:36,782
Sim. Ele veio à fábrica
há alguns dias,

444
00:25:36,783 --> 00:25:38,117
à procura de emprego.

445
00:25:38,118 --> 00:25:39,651
Lembra-se do nome dele?

446
00:25:39,652 --> 00:25:42,528
Não, mas posso pedir
aos Recursos Humanos.

447
00:25:42,529 --> 00:25:44,623
Ele está morto?

448
00:25:44,624 --> 00:25:47,626
Acreditamos
que o seu chocolate esteve...

449
00:25:47,627 --> 00:25:48,961
Envolvido.

450
00:25:48,962 --> 00:25:50,963
Esse tipo morreu
por comer o meu chocolate?

451
00:25:50,964 --> 00:25:53,050
Mais por respirá-lo.

452
00:25:53,051 --> 00:25:54,652
Segundo as
nossas análises químicas,

453
00:25:54,653 --> 00:25:58,170
foi o seu chocolate de mel
de abelha virgem argentina.

454
00:25:59,200 --> 00:26:02,674
Precisamos de fazer uma visita
à sua fábrica de chocolate.

455
00:26:19,000 --> 00:26:20,705
Uau!

456
00:26:20,706 --> 00:26:24,330
Doses de mel,
misturadas com cacau.

457
00:26:24,331 --> 00:26:26,000
Isto é intenso.

458
00:26:27,400 --> 00:26:29,100
Se eu cair lá dentro,
não me salves.

459
00:26:29,101 --> 00:26:32,700
Entendido. Enquanto estás aí,
reparaste se alguém caiu?

460
00:26:43,400 --> 00:26:45,734
Penso devolvê-lo
por um pêlo púbico.

461
00:26:45,735 --> 00:26:48,687
Parece que encontramos
o local do crime.

462
00:26:48,688 --> 00:26:51,440
Se o desconhecido
se afogou neste tanque,

463
00:26:52,100 --> 00:26:53,492
pela lógica,

464
00:26:53,493 --> 00:26:55,500
- não saiu sozinho.
- Ele teve ajuda.

465
00:26:56,413 --> 00:26:58,697
<i>Uma queda de 1,80 metros.</i>

466
00:26:58,698 --> 00:27:00,866
<i>Explica a lesão
pós-morte na cabeça.</i>

467
00:27:03,300 --> 00:27:06,055
<i>Um tipo coberto de chocolate
fazia muita sujidade.</i>

468
00:27:06,056 --> 00:27:08,040
Alguém limpou.

469
00:27:08,041 --> 00:27:11,600
Lavou este lugar
e o nosso desconhecido.

470
00:27:24,000 --> 00:27:25,650
Pedaço de couro cabeludo.

471
00:27:27,000 --> 00:27:30,400
Desliguem tudo.
Este sítio é um local de crime.

472
00:27:39,439 --> 00:27:41,662
Queria ver-me?

473
00:27:41,663 --> 00:27:45,094
- Analisou estes blocos?
- Sim.

474
00:27:45,095 --> 00:27:48,000
- Sozinha?
- Não, trabalhei com o Nick.

475
00:27:48,001 --> 00:27:49,452
Porquê?
Algum problema ou...?

476
00:27:50,300 --> 00:27:51,783
Estes blocos são pesados.

477
00:27:51,784 --> 00:27:54,780
Não me surpreende, é trabalho
para duas pessoas.

478
00:27:58,341 --> 00:28:00,521
A Gina teve ajuda.

479
00:28:00,522 --> 00:28:04,100
Como antes.
Acho que não agiu sozinha.

480
00:28:05,481 --> 00:28:06,800
Ela achou outro Todd...

481
00:28:06,801 --> 00:28:09,935
Alguém fraco,
que é controlado facilmente.

482
00:28:09,936 --> 00:28:12,950
Encontrando o elo mais fraco,
apanhamos a Gina.

483
00:28:23,100 --> 00:28:25,000
- Isso é o teu almoço?
- Sim.

484
00:28:26,870 --> 00:28:28,971
Achei que tinham dito
que encontraram

485
00:28:28,972 --> 00:28:30,673
pêlos púbicos no chocolate.

486
00:28:30,674 --> 00:28:32,491
Não,
era um pouco mais de cima.

487
00:28:33,843 --> 00:28:35,800
Devias experimentar isto.

488
00:28:37,200 --> 00:28:39,950
Chocolate negro misturado
com chilli pasilla,

489
00:28:39,951 --> 00:28:42,300
pimenta caiena, e canela.

490
00:28:42,301 --> 00:28:45,051
Não, já tenho chilli,
obrigado.

491
00:28:45,052 --> 00:28:48,474
Já conseguiste identificação
da vítima, o gajo bombom?

492
00:28:48,475 --> 00:28:49,775
Sim.

493
00:28:49,776 --> 00:28:52,906
25 anos, é de cá.

494
00:28:52,907 --> 00:28:55,364
O Greg e eu revistamos
a sua casa.

495
00:28:55,365 --> 00:28:57,600
Desculpa. Pegajoso.

496
00:28:58,201 --> 00:29:00,352
Ele estava a "afundar-se"
em chocolate.

497
00:29:00,353 --> 00:29:03,122
Antes de se ter afundado
em chocolate.

498
00:29:03,123 --> 00:29:05,724
Pode ser o motivo de ter ido
lá atrás de emprego.

499
00:29:05,725 --> 00:29:08,127
Sabes o que dizem
sobre gostar do trabalho.

500
00:29:08,128 --> 00:29:09,828
- Sim.
- Olá.

501
00:29:09,829 --> 00:29:11,747
Eu também gosto do meu trabalho.

502
00:29:11,748 --> 00:29:15,134
O chocolate não era
a única obsessão do Chad.

503
00:29:15,135 --> 00:29:18,370
O Archie desbloqueou
o portátil do Chad.

504
00:29:18,371 --> 00:29:20,800
É o borracho da publicidade.

505
00:29:20,801 --> 00:29:25,377
O Chad tem mais de mil imagens
do "borracho" arquivadas.

506
00:29:25,378 --> 00:29:26,678
Vê isto.

507
00:29:27,600 --> 00:29:29,581
Os olhos dele são âmbar.

508
00:29:32,018 --> 00:29:33,769
Os olhos da vítima
são âmbar.

509
00:29:34,400 --> 00:29:37,600
Para se ter olhos âmbar,
são precisos dois genes recessivos,

510
00:29:37,601 --> 00:29:39,274
um da mãe, e um do pai.

511
00:29:39,275 --> 00:29:41,913
É encontrado em menos
de 1% da população.

512
00:29:41,914 --> 00:29:44,600
- Um a cada cem.
- Tenta um em cada um.

513
00:29:44,601 --> 00:29:46,498
Peguei na foto antiga do DETRAN.

514
00:29:48,401 --> 00:29:51,500
- Caramba, é o mesmo tipo.
- Apenas mais do que era.

515
00:29:51,501 --> 00:29:53,200
Isto é realmente deprimente.

516
00:29:53,840 --> 00:29:56,800
Ganhou uns quilos,
perdeu a aparência.

517
00:29:56,801 --> 00:29:58,110
Perdeu mais que isso.

518
00:30:01,454 --> 00:30:04,454
Mentiu-nos quando disse
que não conhecia o Chad Ellis.

519
00:30:05,100 --> 00:30:06,400
Não conheço.

520
00:30:06,401 --> 00:30:09,516
Ele foi à fábrica à procura
de emprego. Fim de história.

521
00:30:09,517 --> 00:30:12,257
Mas as fotos dele estão
na sua fábrica.

522
00:30:13,441 --> 00:30:15,060
Este é o Tristan Duran.

523
00:30:15,061 --> 00:30:18,197
Este eu conheço.
Cada centímetro.

524
00:30:18,198 --> 00:30:20,559
Então, pode confirmar
um sinal de nascença,

525
00:30:20,560 --> 00:30:23,843
no lado direito do traseiro,
no formato de Rhode Island?

526
00:30:23,844 --> 00:30:25,220
Com certeza!

527
00:30:25,221 --> 00:30:27,947
Chad Ellis tinha uma
marca de nascença também...

528
00:30:27,948 --> 00:30:30,659
só que agora, do tamanho do Texas.

529
00:30:31,995 --> 00:30:33,796
Quando pararam de se ver?

530
00:30:34,431 --> 00:30:35,777
Foi uma aventura.

531
00:30:35,778 --> 00:30:37,378
Ele seguiu em frente,
eu também.

532
00:30:37,379 --> 00:30:39,430
Soube que ele
estava a desfilar em Milão.

533
00:30:39,431 --> 00:30:42,411
Parece que não
foi por muito tempo.

534
00:30:43,139 --> 00:30:45,769
Como o seu anúncio,
ele afundou-se em chocolate.

535
00:30:45,770 --> 00:30:47,476
Acabou com a
sua própria carreira.

536
00:30:47,477 --> 00:30:49,762
Sem dinheiro, os seus
dias de modelo foram-se...

537
00:30:49,763 --> 00:30:53,024
Veio pedir-lhe trabalho...
qualquer trabalho.

538
00:30:53,025 --> 00:30:55,341
Não sabia que
era o Tristan, juro.

539
00:30:55,342 --> 00:30:56,668
Acho que sabia.

540
00:30:56,669 --> 00:30:59,545
Apesar de tudo, ele afogou-se
no seu chocolate,

541
00:30:59,546 --> 00:31:01,811
ou seja, ele teve de
passar pela segurança.

542
00:31:01,812 --> 00:31:06,508
E alguém teve de tirá-lo de lá,
limpá-lo e largá-lo num beco.

543
00:31:11,417 --> 00:31:13,305
Terminamos aqui.

544
00:31:13,837 --> 00:31:15,682
Vamos deixar o júri decidir.

545
00:31:17,042 --> 00:31:19,567
- Eu não o matei.
- Então quem matou?

546
00:31:19,568 --> 00:31:21,747
Ele suicidou-se.

547
00:31:22,846 --> 00:31:25,299
Tristan, Chad, tanto dá.

548
00:31:25,300 --> 00:31:29,341
Ele veio à
fábrica horas antes,

549
00:31:29,342 --> 00:31:31,493
<i>disse ao segurança
que trabalhou lá...</i>

550
00:31:31,494 --> 00:31:33,294
<i>que foram os melhores
dias da sua vida,</i>

551
00:31:33,295 --> 00:31:36,582
<i>deu-lhe dinheiro, e disse que
precisava de ficar um tempo sozinho.</i>

552
00:31:36,583 --> 00:31:39,110
<i>Disse que ia mudar de vida,
queria despedir-se.</i>

553
00:31:39,111 --> 00:31:40,762
Sem dúvida, mudou.

554
00:31:54,230 --> 00:31:55,767
Porque não chamou a polícia?

555
00:31:56,362 --> 00:31:59,581
Cada tanque daqueles
vale US$ 20 mil.

556
00:31:59,582 --> 00:32:01,702
Chamava-os e o
meu negócio já era.

557
00:32:01,703 --> 00:32:04,339
Então lavou-o
e largou-o no beco?

558
00:32:04,340 --> 00:32:06,274
Não fui eu.
Foi o meu segurança.

559
00:32:06,275 --> 00:32:08,792
Por 50 dólares extra.

560
00:32:08,793 --> 00:32:11,106
Isto não foi crime.

561
00:32:11,107 --> 00:32:12,680
Ele matou-se.

562
00:32:12,681 --> 00:32:15,945
Suicídio... por chocolate.

563
00:32:15,946 --> 00:32:20,485
Largar um cadáver é crime.

564
00:32:20,486 --> 00:32:23,687
E dar falso
testemunho à policia...

565
00:32:24,274 --> 00:32:26,661
é a cobertura do gelado.

566
00:32:26,662 --> 00:32:28,994
Ou outro ano na prisão.

567
00:32:31,992 --> 00:32:34,465
<i>Estou aqui, pois estou
preocupada com a Colleen.</i>

568
00:32:34,466 --> 00:32:36,868
Liguei para o café,
ela não foi trabalhar,

569
00:32:36,869 --> 00:32:42,040
fui a casa dela,
e encontrei isto.

570
00:32:42,959 --> 00:32:44,293
O que está a acontecer?

571
00:32:44,294 --> 00:32:46,985
Sra. Hughes, eu contactei
a sua filha para a avisar

572
00:32:46,986 --> 00:32:50,384
que a Gina Sinclair
tinha saído da prisão.

573
00:32:52,251 --> 00:32:55,003
A Colleen está com
protecção policial?

574
00:32:59,025 --> 00:33:00,772
O Supervisor Russel,

575
00:33:00,773 --> 00:33:04,279
ofereceu protecção policial,
mas ela recusou.

576
00:33:06,065 --> 00:33:10,596
Eu senti-o.
Sabia que havia alguma coisa mal.

577
00:33:12,405 --> 00:33:14,957
Está a acontecer novamente.

578
00:33:14,958 --> 00:33:17,297
Ela tem-na.

579
00:33:26,609 --> 00:33:29,162
- Carro dos Burrows.
- Nenhum sinal deles

580
00:33:29,163 --> 00:33:31,756
Central, Charlie-0-1-Russel.

581
00:33:31,757 --> 00:33:34,826
Solicito reforços imediatos
no apartamento de Gina Sinclair.

582
00:33:34,827 --> 00:33:37,810
<i>Tiraste-me a coisa
mais importante!</i>

583
00:33:40,149 --> 00:33:42,371
<i>Olha para mim!</i>

584
00:33:42,372 --> 00:33:44,667
- <i>Vou-te matar!</i>
- Ed.

585
00:33:44,668 --> 00:33:46,359
Socorro!

586
00:33:46,360 --> 00:33:49,211
- Não me vires a cara!
- Ed, largue a faca!

587
00:33:49,212 --> 00:33:50,893
Ed, escute-me.
Escute-me.

588
00:33:50,894 --> 00:33:53,040
- Matem-no!
- Foste tu que o fizeste!

589
00:33:53,041 --> 00:33:54,984
Não vai ter a sua
filha de volta assim.

590
00:33:54,985 --> 00:33:57,336
Se fizer isso, ela ganha.
Vamos, largue a faca.

591
00:33:57,337 --> 00:33:59,234
Ela cortou a minha
Jenny em pedaços.

592
00:33:59,235 --> 00:34:00,985
Matem-no!

593
00:34:01,601 --> 00:34:04,191
Ponha a faca no chão,
ou disparo.

594
00:34:04,192 --> 00:34:06,734
Vai ficar tudo bem.

595
00:34:06,735 --> 00:34:10,012
A Colleen Hughes
está desaparecida.

596
00:34:10,013 --> 00:34:13,281
E a Gina é a única pessoa
que sabe onde ela está.

597
00:34:14,461 --> 00:34:16,051
Precisamos de encontrar a Colleen.

598
00:34:16,052 --> 00:34:18,336
Precisamos que
ponha a faca no chão.

599
00:34:20,028 --> 00:34:21,554
Ed, por favor!

600
00:34:23,321 --> 00:34:24,804
Por favor!

601
00:34:29,365 --> 00:34:30,782
Isso mesmo, companheiro.

602
00:34:42,740 --> 00:34:44,215
Obrigada.

603
00:35:00,330 --> 00:35:01,831
Fogo!

604
00:35:34,614 --> 00:35:36,396
Está tudo bem, Sara?

605
00:35:36,397 --> 00:35:38,895
Soube que a coisa
esteve feia com a Gina.

606
00:35:39,886 --> 00:35:42,238
A boa notícia é que
ela está no hospital.

607
00:35:42,239 --> 00:35:44,240
A má noticia é que vai ficar bem.

608
00:35:44,241 --> 00:35:47,020
E ainda não temos ideia de onde
a Colleen está escondida.

609
00:35:47,021 --> 00:35:49,224
O Ed Burrows responderá por
sequestro,

610
00:35:49,225 --> 00:35:52,231
agressão e
tentativa de homicídio.

611
00:35:52,232 --> 00:35:55,049
Novamente, a Gina escapou.

612
00:35:55,050 --> 00:35:57,526
Talvez, não.

613
00:35:57,527 --> 00:36:01,076
O Hodges encontrou traços de
metassilicato de sódio

614
00:36:01,077 --> 00:36:05,416
e surfactante aniónico,
no cimento do corpo da menina.

615
00:36:05,417 --> 00:36:07,363
- Sabão?
- Não é qualquer sabão.

616
00:36:07,364 --> 00:36:10,700
Sabão usado em
lava-jactos industriais,

617
00:36:10,701 --> 00:36:12,085
o que me fez pensar.

618
00:36:12,086 --> 00:36:14,137
Nunca achamos a ferramenta
que foi usada

619
00:36:14,138 --> 00:36:16,188
para cortar as vítimas
de Sinclair, certo?

620
00:36:16,189 --> 00:36:20,626
Peguei num desses lava-jactos,
e usei-o numa perna de porco.

621
00:36:20,627 --> 00:36:22,728
E as lesões traumáticas
foram idênticas.

622
00:36:22,729 --> 00:36:24,046
Aquilo não é de brincar.

623
00:36:24,047 --> 00:36:25,754
A Gina usou um
lava-jacto de pressão

624
00:36:25,755 --> 00:36:27,514
para cortar os corpos?

625
00:36:27,515 --> 00:36:31,793
Mas não encontramos
traços de sabão no caso original.

626
00:36:31,794 --> 00:36:33,823
Pois acho que ela não o usou.

627
00:36:33,824 --> 00:36:35,324
Isso foi trabalho do Todd.

628
00:36:35,325 --> 00:36:37,504
O Todd soube tirar o sabão.

629
00:36:37,505 --> 00:36:39,045
A Gina esqueceu essa parte.

630
00:36:39,046 --> 00:36:41,223
Ou quem se juntou a ela.

631
00:36:41,224 --> 00:36:43,613
A Gina tinha acesso a
um lava-jacto de pressão.

632
00:36:43,614 --> 00:36:46,944
Acho que sim. Mas um grande e
industrial que custa US$ 50 mil.

633
00:36:47,595 --> 00:36:49,730
Não há muitos por aí.

634
00:36:56,163 --> 00:36:57,814
Por favor, entre.

635
00:36:59,336 --> 00:37:00,934
Eu adoro DNA.

636
00:37:00,935 --> 00:37:03,888
Toxicologia também, mas
este aparelho de DNA é como...

637
00:37:03,889 --> 00:37:06,918
- Henry, bateu....
- Sim, bati, e...

638
00:37:06,919 --> 00:37:09,234
- Consegui um Ás.
- O que tem aí?

639
00:37:09,235 --> 00:37:11,989
Examinei o kit de violação
da Samantha Chase,

640
00:37:11,990 --> 00:37:13,772
a rapariga do cimento.

641
00:37:13,773 --> 00:37:17,267
Encontrei esperma na
amostra vaginal e analisei

642
00:37:17,268 --> 00:37:18,684
para tirar o DNA.

643
00:37:18,685 --> 00:37:20,610
Mas porque me está a
dar os resultados

644
00:37:20,611 --> 00:37:22,469
de 96 amostras?

645
00:37:22,470 --> 00:37:26,269
Porque percebi que duas
amostras eram do mesmo DNA.

646
00:37:26,270 --> 00:37:28,981
Uma combinação.
Samantha Chase e o número 26.

647
00:37:28,982 --> 00:37:32,530
26. Ryan Thomas.

648
00:37:32,531 --> 00:37:35,115
É o tipo que atirou o
micro-ondas à lixeira.

649
00:37:35,116 --> 00:37:36,802
Só sei que era o seu esperma.

650
00:37:36,803 --> 00:37:39,357
Ele teve relações
com a rapariga do cimento.

651
00:37:39,358 --> 00:37:42,265
Henry, goleada, companheiro.

652
00:37:42,266 --> 00:37:44,020
Ryan Thomas juntou-se
à Tina.

653
00:37:44,021 --> 00:37:46,011
Ele torturou e
assassinou a Samantha Chase,

654
00:37:46,012 --> 00:37:47,874
e agora estão com
a Colleen Hughes.

655
00:37:47,875 --> 00:37:51,203
Eu tinha-o. Ele estava
sentado em frente a mim.

656
00:37:51,204 --> 00:37:53,575
Ainda o temos, Nick.
Tiraste o esfregaço da bochecha

657
00:37:53,576 --> 00:37:55,204
e recolheste as suas informações.

658
00:37:56,048 --> 00:37:58,449
O Brass foi a casa do Thomas.
Ele não estava lá.

659
00:37:58,450 --> 00:38:01,955
- Lançamos um alerta para a carrinha.
- Onde trabalha o Thomas?

660
00:38:01,956 --> 00:38:06,070
Era independente. Construções,
expedientes, coisas do tipo.

661
00:38:06,071 --> 00:38:08,281
O último emprego foi na Marina.

662
00:38:08,282 --> 00:38:11,669
O Hodges analisou as fibras que
retiraste do bloco de cimento.

663
00:38:11,670 --> 00:38:12,987
Era fibra de vidro.

664
00:38:12,988 --> 00:38:16,299
Usada em reparações de
partes de automóveis e barcos.

665
00:38:16,300 --> 00:38:18,761
Em Seattle, quando
pegamos no barco depois do Inverno.

666
00:38:18,762 --> 00:38:20,212
Sabe o que fazemos?

667
00:38:20,213 --> 00:38:21,842
Lavamos com jacto.

668
00:38:22,549 --> 00:38:26,832
Que marina empregaria
o Ryan Thomas?

669
00:38:33,994 --> 00:38:36,598
Há um armazém lá atrás.
Parece abandonado.

670
00:38:36,599 --> 00:38:38,360
Abra.

671
00:38:58,752 --> 00:39:00,102
<i>Não chores.</i>

672
00:39:00,103 --> 00:39:01,725
<i>Queres ser uma linda menina,
não é?</i>

673
00:39:01,726 --> 00:39:03,733
<i>Vá, diz:
"Quero ser uma linda menina."</i>

674
00:39:03,734 --> 00:39:06,376
<i>Diz:
"Eu quero ser uma linda menina."</i>

675
00:39:06,377 --> 00:39:08,079
O último gole é teu.

676
00:39:08,080 --> 00:39:09,743
Não chores.

677
00:39:09,744 --> 00:39:11,903
Diz:
"Eu quero ser uma linda menina."

678
00:39:12,566 --> 00:39:13,866
Diz!

679
00:39:13,867 --> 00:39:15,658
"Eu quer ser uma linda menina."

680
00:39:18,405 --> 00:39:20,256
Polícia!
Todos no chão, agora!

681
00:39:20,257 --> 00:39:23,018
- Socorro!
- Não se mexa!

682
00:39:25,342 --> 00:39:27,361
Não se mexa!
Prenda este homem.

683
00:39:29,883 --> 00:39:32,215
Não! Pare!
Não me toque!

684
00:39:32,216 --> 00:39:34,317
Vai ficar tudo bem.

685
00:39:35,088 --> 00:39:36,472
Colleen?

686
00:39:36,473 --> 00:39:39,364
Só queria dar
outra flor à Gina.

687
00:39:39,365 --> 00:39:43,142
Eu sou uma linda menina.

688
00:39:45,276 --> 00:39:47,660
Não vou deixar ninguém
magoar-te. Está tudo bem.

689
00:39:47,661 --> 00:39:49,629
Acabou.

690
00:40:13,093 --> 00:40:15,226
O doutor disse que...

691
00:40:15,829 --> 00:40:18,947
às vezes,
as vítimas identificam-se

692
00:40:18,948 --> 00:40:20,444
com os seus agressores.

693
00:40:20,445 --> 00:40:23,375
A Colleen é quem é...

694
00:40:23,376 --> 00:40:25,822
pelo que
a Gina Sinclair lhe fez.

695
00:40:26,473 --> 00:40:30,712
A Colleen estava numa idade crítica
quando foi sequestrada.

696
00:40:31,760 --> 00:40:35,625
Ela ainda estava a desenvolver
a sua personalidade.

697
00:40:35,626 --> 00:40:39,032
Achei que fosse um milagre...

698
00:40:40,916 --> 00:40:43,799
uma dádiva,
o ela ter sobrevivido.

699
00:40:44,700 --> 00:40:46,274
E agora...

700
00:40:55,084 --> 00:40:57,202
Como vou protegê-la...

701
00:40:58,056 --> 00:40:59,638
dela própria?

702
00:41:40,123 --> 00:41:43,799
- Já comeu?
- Não estou com muita vontade.

703
00:41:44,704 --> 00:41:46,268
Também estou com fome.

704
00:41:46,771 --> 00:41:48,637
Gosta de comida chinesa?

705
00:41:50,924 --> 00:41:52,549
Sushi?

706
00:41:54,232 --> 00:41:55,832
Italiana?

707
00:41:55,833 --> 00:41:58,116
Grega?

708
00:41:58,117 --> 00:42:01,974
- Vou continuar.
- Eu sei que sim.

709
00:42:05,872 --> 00:42:08,133
Gosta de comida indiana?

710
00:42:14,508 --> 00:42:16,364
<b>Revisão Pt-Pt:
- deejaypt -</b>

