1
00:00:08,108 --> 00:00:09,873
Pronto para amanhã?

2
00:00:09,575 --> 00:00:11,059
Às 12h,
vamos estar prontos.

3
00:00:11,060 --> 00:00:12,868
É sobre o almoço?
Muito civilizado.

4
00:00:12,869 --> 00:00:14,246
Recebeste o memorando.

5
00:00:14,247 --> 00:00:16,835
Sobre o seminário
de protocolos de orçamento.

6
00:00:16,836 --> 00:00:19,441
- Diverte-te com isso.
- Tu vens connosco, Jane.

7
00:00:19,442 --> 00:00:22,226
Estás a brincar, claro.
Não vou a seminários.

8
00:00:22,227 --> 00:00:25,383
- Vais quando é obrigatório.
- Não, sou um consultor.

9
00:00:25,384 --> 00:00:28,457
Vais ter lista de presença.
Tens de assinar.

10
00:00:28,458 --> 00:00:30,617
Então, está bem...

11
00:00:30,617 --> 00:00:33,971
"Patrick Jane".

12
00:00:33,972 --> 00:00:37,078
É só... copiar isto por mim.

13
00:00:37,079 --> 00:00:39,735
Falsificar a tua assinatura?
É contra as regras.

14
00:00:39,736 --> 00:00:42,061
A sério?
Não conto a ninguém.

15
00:00:42,062 --> 00:00:43,390
- Jane.
- Lisbon.

16
00:00:43,391 --> 00:00:46,148
Percebo o teu estado emocional,
visto que recém tiveste...

17
00:00:46,149 --> 00:00:49,016
o teu emprego de volta
e a tua sensibilidade com...

18
00:00:49,016 --> 00:00:51,215
os burocratas que
estão de olho em ti.

19
00:00:51,216 --> 00:00:53,623
- Estão.
- Sim, mas é coisa tua.

20
00:00:53,624 --> 00:00:55,898
Tenho de ser eu.
Não posso mudar quem sou.

21
00:00:55,899 --> 00:00:58,340
Não, mas podes mudar onde
vais estar amanhã, às 12h:00.

22
00:00:58,341 --> 00:01:01,013
- Isso não vai acontecer.
- Achas piada?

23
00:01:01,014 --> 00:01:03,157
Temos uma criança
desaparecida em Marin County.

24
00:01:03,158 --> 00:01:05,261
Tirada de um paragem escolar,
há 2 horas atrás.

25
00:01:05,262 --> 00:01:08,078
A mãe pediu-nos a nós. O
Rigsby espera-nos lá em baixo.

26
00:01:08,079 --> 00:01:10,267
Van Pelt, posto
de comando aqui.

27
00:01:10,268 --> 00:01:13,057
Liga para o Xerife de Marin.
Diz que vamos a caminho.

28
00:01:15,384 --> 00:01:18,802
- É bom tê-la de volta.
- Sim, claro.

29
00:01:26,878 --> 00:01:29,419
A nossa criança desaparecida,
9 anos, filho único.

30
00:01:29,420 --> 00:01:31,230
<i>Outra criança
ia para a paragem...</i>

31
00:01:31,231 --> 00:01:35,649
e viu um carro a arrancar,
a levar o rapaz Conner Flint.

32
00:01:35,650 --> 00:01:38,174
O motorista usava um capuz.

33
00:01:38,175 --> 00:01:39,469
Descrição do veículo?

34
00:01:39,470 --> 00:01:42,725
Grande e escuro.
O rapaz tem só 8 anos.

35
00:01:42,726 --> 00:01:44,489
Podia ser rapto por custódia?

36
00:01:44,490 --> 00:01:47,399
A mulher é viúva há 2 anos.
O marido morreu de cancro.

37
00:01:47,400 --> 00:01:48,983
Parece que a família é rica...

38
00:01:48,984 --> 00:01:50,809
mas ainda não há
pedido de resgate.

39
00:01:51,475 --> 00:01:53,108
Começamos pela
paragem do autocarro?

40
00:01:53,109 --> 00:01:54,536
Sim, tu e o Cho.

41
00:01:54,537 --> 00:01:57,076
O Jane e eu
vamos ver a família.

42
00:02:03,251 --> 00:02:05,253
Qual é o nome da mãe?

43
00:02:05,254 --> 00:02:06,797
Elizabeth Flint.

44
00:02:29,170 --> 00:02:32,585
Patrick!
Graças a Deus estás aqui.

45
00:02:32,586 --> 00:02:35,142
Olá, Beth.

46
00:02:38,223 --> 00:02:40,266
Tenho tudo pronto
para a leitura.

47
00:02:40,267 --> 00:02:42,824
Vou fazer tudo
para ajudar Beth, prometo,

48
00:02:42,825 --> 00:02:46,445
mas... preciso que saibas...
já não sou vidente.

49
00:02:46,446 --> 00:02:49,302
Como?
O que queres dizer?

50
00:02:49,303 --> 00:02:53,709
Quer dizer que eu...
na verdade, nunca fui vidente.

51
00:02:53,710 --> 00:02:55,781
Não, eu... o que...
o que estás a dizer?

52
00:02:55,782 --> 00:02:58,668
Não, eu... eu sei que...
que tu... que tu és.

53
00:02:58,669 --> 00:03:02,225
Olha... por favor.
Ajuda-me a encontrar o Connor.

54
00:03:02,226 --> 00:03:04,542
- Tens uma ligação com ele.
- Beth.

55
00:03:04,543 --> 00:03:07,120
Vamos, podemos começar?
Este medalhão, com a sua foto.

56
00:03:07,121 --> 00:03:09,411
- Desculpe, senhora.
- Estou feliz por estares aqui.

57
00:03:09,412 --> 00:03:11,511
Senhora,
com licença, um momento?

58
00:03:11,512 --> 00:03:14,499
Eu... eu sinto muito.

59
00:03:26,114 --> 00:03:27,507
É uma antiga cliente?

60
00:03:27,508 --> 00:03:29,485
Sim.

61
00:03:29,486 --> 00:03:31,328
Não temos tempo
para uma coisa assim.

62
00:03:31,329 --> 00:03:33,154
O rapaz está por aí,
em algum lugar,

63
00:03:33,155 --> 00:03:36,743
e este assunto de vidente
é uma distracção.

64
00:03:36,744 --> 00:03:39,731
- É melhor deixares o caso.
- Não posso dizer que discordo.

65
00:03:41,097 --> 00:03:43,836
Estou.
A Beth está lá dentro?

66
00:03:43,837 --> 00:03:45,996
E você é...

67
00:03:45,997 --> 00:03:48,205
Sou a agente Lisbon.
Somos do CBI.

68
00:03:49,204 --> 00:03:50,597
Nathan Glass.

69
00:03:50,598 --> 00:03:52,607
Quando a Beth me chamou
e falou do Connor...

70
00:03:52,608 --> 00:03:54,451
vim depressa para ver
se captava alguma coisa.

71
00:03:54,452 --> 00:03:56,792
- Captava?
- Sou o seu apoio espiritual.

72
00:03:56,793 --> 00:03:58,088
Um vidente?

73
00:03:58,089 --> 00:04:00,729
Sim. Com licença,
ela espera-me.

74
00:04:05,065 --> 00:04:06,693
Se pensar melhor...

75
00:04:09,381 --> 00:04:11,373
...Legendas Em Série...

76
00:04:15,359 --> 00:04:18,346
" THE MENTALIST " - S04E03
- Pretty Red Balloon -

77
00:04:22,094 --> 00:04:25,010
ESCOLA SANTO ÂNGELO
PARAGEM DE AUTOCARRO

78
00:04:50,362 --> 00:04:52,654
O CSI encontrou o telemóvel
do rapaz lá atrás.

79
00:04:54,041 --> 00:04:55,519
O alerta âmbar foi expedido?

80
00:04:55,520 --> 00:04:57,346
Sim. Ainda nada.

81
00:04:57,347 --> 00:05:00,020
A polícia fechou as redondezas
de onde o Connor foi apanhado.

82
00:05:00,021 --> 00:05:02,927
Existem caminhos no mato por
onde um veículo podia passar.

83
00:05:02,928 --> 00:05:04,754
Estamos a verificar,
mas...

84
00:05:08,325 --> 00:05:10,270
<i>Van Pelt,
algum pedido de resgate?</i>

85
00:05:10,271 --> 00:05:12,479
Não e penso
que nem vamos ter.

86
00:05:12,480 --> 00:05:15,634
Temos dois outros raptos
na área com o mesmo M.O.

87
00:05:15,635 --> 00:05:18,275
Rapazes levados enquanto
esperavam o autocarro.

88
00:05:18,276 --> 00:05:21,199
Mas acharam balões com
forma de animais nos locais,

89
00:05:21,199 --> 00:05:23,557
<i>foi assim que as
crianças foram atraídas.</i>

90
00:05:23,558 --> 00:05:25,103
O que aconteceu com eles?

91
00:05:25,104 --> 00:05:27,548
O legista estima que
foram estrangulados...

92
00:05:27,549 --> 00:05:29,504
umas 12 horas
depois de apanhados.

93
00:05:31,697 --> 00:05:35,019
Significa que o Connor
tem somente 8 horas.

94
00:05:41,581 --> 00:05:45,368
Eu conversava com o Connor
sobre a segurança a toda a hora.

95
00:05:45,369 --> 00:05:47,777
Sabes, se... se um
estranho te agarrar...

96
00:05:47,778 --> 00:05:50,352
chuta, luta, grita,
faz tudo para fugires.

97
00:05:50,353 --> 00:05:53,159
Sabes, eu.. eu disse-lhe.

98
00:05:53,160 --> 00:05:56,912
Não é sua culpa.
Você ensinou-o muito bem.

99
00:05:56,913 --> 00:06:00,800
Todos os que a conhecem,
sabem que é uma mãe perfeita.

100
00:06:00,801 --> 00:06:02,129
O quanto conhece o Connor?

101
00:06:02,130 --> 00:06:04,305
A Beth e eu trabalhamos
juntos durante 2 anos,

102
00:06:04,306 --> 00:06:06,995
desde a morte do seu marido.

103
00:06:06,996 --> 00:06:09,321
Sinto como se o
tivesse visto crescer.

104
00:06:09,322 --> 00:06:13,025
O Connor é um grande rapaz,
gentil, esperto, engraçado...

105
00:06:13,026 --> 00:06:15,809
Beth, o Connor ia sempre
de autocarro para a escola?

106
00:06:15,810 --> 00:06:18,241
Foi... foi ideia do Deke...
o meu irmão.

107
00:06:18,242 --> 00:06:22,494
Ele achou que
era bom para o Connor.

108
00:06:22,495 --> 00:06:24,189
Deke Hutton.
Ele mora aqui.

109
00:06:24,190 --> 00:06:27,394
Sim, desde a morte do James.

110
00:06:27,395 --> 00:06:31,298
e... eu... concordei com ele,
sobre o autocarro.

111
00:06:31,299 --> 00:06:35,816
Sabe, não queria que o Connor
crescesse super protegido...

112
00:06:35,817 --> 00:06:40,218
e o Jonathan também concordou.
Ele é o meu... enteado.

113
00:06:40,219 --> 00:06:42,045
É o irmão de Connor.

114
00:06:42,046 --> 00:06:44,752
Sabe, ele... na verdade,
é o dono da casa.

115
00:06:44,753 --> 00:06:49,038
- Deixou que morássemos aqui.
- Bom rapaz.

116
00:06:49,039 --> 00:06:51,514
E onde estão agora
o Deke e o Jonathan?

117
00:06:51,515 --> 00:06:55,467
Estão com os
nossos banqueiros.

118
00:06:55,468 --> 00:06:57,161
Se...

119
00:06:57,162 --> 00:07:00,982
se for coisa de resgate,
eu...

120
00:07:00,983 --> 00:07:03,024
tínhamos de ter
muito dinheiro vivo.

121
00:07:03,025 --> 00:07:04,437
<i>Sim, se for isso.</i>

122
00:07:04,438 --> 00:07:06,213
Tu...

123
00:07:06,214 --> 00:07:08,457
tu podes encontrá-lo.

124
00:07:08,458 --> 00:07:10,998
Tu e o Nate,
podem trabalhar juntos.

125
00:07:10,999 --> 00:07:12,360
Sei que podes...

126
00:07:12,361 --> 00:07:15,350
Sei que podes ver
onde ele está, então...

127
00:07:15,351 --> 00:07:17,593
vamos poder
trazê-lo para casa.

128
00:07:17,594 --> 00:07:19,369
Sr. Glass, podia
dar-nos licença?

129
00:07:19,370 --> 00:07:21,662
Beth, não te preocupes.
Vou estar lá fora, está bem?

130
00:07:21,663 --> 00:07:24,568
Está bem.

131
00:07:25,483 --> 00:07:28,521
Beth, senta-te por favor.

132
00:07:29,471 --> 00:07:30,931
Está bem.
Respira e acalma-te.

133
00:07:30,932 --> 00:07:33,821
Preciso que ouças isto,
está bem?

134
00:07:33,822 --> 00:07:36,280
Não sou vidente.

135
00:07:36,281 --> 00:07:38,024
Nunca fui.

136
00:07:38,025 --> 00:07:39,735
Eu era um vigarista.

137
00:07:39,736 --> 00:07:42,958
Fiquei com o teu dinheiro
e contei mentiras.

138
00:07:42,959 --> 00:07:45,177
- Não, não eram mentiras.
- Eram.

139
00:07:45,178 --> 00:07:47,875
Não, não.
Tu sabes que não eram.

140
00:07:47,876 --> 00:07:49,702
Não, se... se...
se não és vidente...

141
00:07:49,703 --> 00:07:53,306
porque estás
a trabalhar com a polícia?

142
00:07:53,307 --> 00:07:55,549
Senhora, o sr. Jane
trabalha connosco...

143
00:07:55,550 --> 00:07:57,758
porque é um
excelente investigador.

144
00:07:57,759 --> 00:08:00,532
Tem sido muito útil nisto.
Tem a minha palavra.

145
00:08:02,111 --> 00:08:04,569
Percebo.

146
00:08:04,570 --> 00:08:08,638
Deve ser um grande fardo...
o dom que tens.

147
00:08:08,639 --> 00:08:11,911
É claro que
tens de negar isso.

148
00:08:11,912 --> 00:08:13,538
Quer dizer...

149
00:08:13,539 --> 00:08:15,615
Até São Pedro negou Jesus
por 3 vezes.

150
00:08:15,616 --> 00:08:17,508
Beth, não existe isso
de vidência.

151
00:08:17,509 --> 00:08:19,402
- Este Glass...
- Deve ser terrível.

152
00:08:19,403 --> 00:08:20,697
É uma fraude.

153
00:08:20,698 --> 00:08:24,037
Saber o que vai acontecer,
quem vive, quem morre...

154
00:08:24,038 --> 00:08:26,994
mas por favor,
por favor...

155
00:08:26,995 --> 00:08:29,136
Por favor,
não negues o teu dom.

156
00:08:29,137 --> 00:08:31,313
Não agora. Não. Tu tens...
Tens de ajudar.

157
00:08:31,314 --> 00:08:33,007
Tens de ajudar
a encontrar o Connor!

158
00:08:33,008 --> 00:08:36,778
Olha. Este medalhão.
Ele tem o seu cabelo.

159
00:08:36,779 --> 00:08:38,970
Olha. Toca-o.
Vê se podes senti-lo. Se é...

160
00:08:38,971 --> 00:08:40,266
Não, Beth.

161
00:08:40,267 --> 00:08:42,443
É de quando cortou o cabelo.
Toca-o.

162
00:08:42,444 --> 00:08:43,756
- Toca-o.
- Não.

163
00:08:43,757 --> 00:08:45,476
- Srª. Flint.
- Por favor! Não!

164
00:08:45,477 --> 00:08:48,364
O meu filho... Não!
O meu filho está desaparecido!

165
00:08:48,365 --> 00:08:50,697
O meu filho está desaparecido!
Tens de...

166
00:08:50,698 --> 00:08:51,992
Tens de encontrá-lo!
Tens de...

167
00:08:51,993 --> 00:08:55,432
Srª. Flint por favor,
sente-se aqui.

168
00:08:55,433 --> 00:08:56,843
Fique calma, está bem?

169
00:08:56,844 --> 00:08:58,222
Está tudo bem.

170
00:08:58,223 --> 00:09:00,714
Patrick, eu não...

171
00:09:05,947 --> 00:09:08,107
Porquê?

172
00:09:08,108 --> 00:09:11,428
<i>Fontes do escritório do Xerife
de Marin County confirmam...</i>

173
00:09:11,429 --> 00:09:14,567
<i>que Connor Flint, 9 anos,
foi raptado...</i>

174
00:09:14,568 --> 00:09:16,744
<i>na paragem do autocarro
escolar nesta manhã.</i>

175
00:09:16,745 --> 00:09:19,318
<i>Nenhum pedido de resgate
ainda foi feito.</i>

176
00:09:19,319 --> 00:09:21,561
<i>O porta-voz do CBI disse-nos...</i>

177
00:09:21,562 --> 00:09:24,285
<i>que todas as pistas e
dicas estão a ser seguidas...</i>

178
00:09:24,286 --> 00:09:27,824
<i>e a polícia procura
por um possível suspeito.</i>

179
00:09:27,825 --> 00:09:30,149
<i>Mas quando pedimos
por mais informações...</i>

180
00:09:30,150 --> 00:09:32,890
<i>sobre quem podia ser
o suspeito...</i>

181
00:09:32,891 --> 00:09:34,236
<i>eles negaram.</i>

182
00:09:34,237 --> 00:09:36,179
<i>Obrigado pelas informações,
Deb.</i>

183
00:09:36,180 --> 00:09:37,709
Sim, iam enlouquecer
ao saber...

184
00:09:37,710 --> 00:09:39,899
que o suspeito matou
duas outras crianças.

185
00:09:39,900 --> 00:09:42,026
Estão a chamar-lhe
de "Homem Balão"?

186
00:09:42,027 --> 00:09:44,102
Mídia. Urubus.

187
00:09:44,103 --> 00:09:46,843
Estou a verificar pedófilos
soltos antes da primeira morte.

188
00:09:46,844 --> 00:09:49,700
À procura de um aumento
da violência. Nada por agora.

189
00:09:49,701 --> 00:09:52,578
Boa. Alguma coisa do CSI sobre
pistas na paragem do autocarro?

190
00:09:52,579 --> 00:09:57,474
- Sim, vai levar umas 24 horas.
- Um criminoso serial.

191
00:09:57,476 --> 00:10:00,377
Isto muda tudo. Vamos juntar
os 3 casos para encontrar o tipo.

192
00:10:00,378 --> 00:10:03,371
Vou ver se a polícia local
deixou passar alguma coisa.

193
00:10:03,372 --> 00:10:04,982
Trabalha depressa.

194
00:10:09,018 --> 00:10:11,976
Sr. Flint, quando viu o seu irmão
mais novo pela última vez?

195
00:10:11,977 --> 00:10:14,451
Hoje ao pequeno-almoço.

196
00:10:14,452 --> 00:10:18,004
Tomámos o pequeno-almoço juntos,
a Beth, o Connor, o Deke e eu.

197
00:10:18,669 --> 00:10:21,261
O Connor comeu torradas.
Estava tudo bem.

198
00:10:21,262 --> 00:10:24,300
Não posso acreditar nisto!

199
00:10:24,301 --> 00:10:27,341
Como está a Beth?

200
00:10:27,342 --> 00:10:29,053
Nada bem.

201
00:10:29,054 --> 00:10:31,361
Há quanto tempo estava
ela casada com o seu pai?

202
00:10:31,362 --> 00:10:33,620
Há 12 anos.

203
00:10:33,621 --> 00:10:34,916
O que acha disto?

204
00:10:34,917 --> 00:10:39,119
Eu gosto e respeito a Beth,
se é isso que quer saber.

205
00:10:39,120 --> 00:10:41,493
Ela não é má madrasta.

206
00:10:41,494 --> 00:10:43,620
Eu preocupo-me com ela
e com o Connor.

207
00:10:43,621 --> 00:10:46,144
Porque deixa que ela
desperdice dinheiro...

208
00:10:46,145 --> 00:10:47,689
com estes videntes?

209
00:10:47,690 --> 00:10:50,297
Nunca se preocupou com isso
quando era você, sr. Jane.

210
00:10:50,298 --> 00:10:52,423
Sim, ouvi falar de si.

211
00:10:52,424 --> 00:10:54,649
Você quase depenou a Beth.

212
00:10:54,650 --> 00:10:57,208
- E você é...
- Tio do Connor, Deke Hutton.

213
00:10:57,209 --> 00:11:00,148
Devia ter ido para a prisão,
seu miserável desprezível.

214
00:11:00,149 --> 00:11:02,507
Prazer em conhecê-lo,
também.

215
00:11:02,508 --> 00:11:04,683
- Não sou muito desprezível...
- Chega.

216
00:11:04,684 --> 00:11:07,208
Estamos aqui para encontrar
o Connor, perceberam?

217
00:11:07,209 --> 00:11:09,285
Sim. Desculpe.

218
00:11:09,983 --> 00:11:11,975
Estamos a refazer
os passos do Connor.

219
00:11:11,976 --> 00:11:14,957
Você deixou-o na paragem
do autocarro, certo?

220
00:11:14,958 --> 00:11:16,410
Sim.

221
00:11:16,411 --> 00:11:18,336
E deixou-o lá sozinho?

222
00:11:18,337 --> 00:11:20,546
Sim.

223
00:11:20,547 --> 00:11:22,821
Ele quis assim.

224
00:11:22,822 --> 00:11:24,715
Ele queria mostrar
a sua independência.

225
00:11:24,716 --> 00:11:26,642
As crianças no autocarro
iam gozá-lo...

226
00:11:26,643 --> 00:11:29,383
se ele tivesse alguém
à espera com ele.

227
00:11:29,384 --> 00:11:31,958
É um bairro seguro.
Ele sempre foi muito bom.

228
00:11:31,959 --> 00:11:36,194
Por isso era normal para si
deixá-lo lá sozinho?

229
00:11:36,195 --> 00:11:39,416
Sim. Eu já disse.
Ele quis assim.

230
00:11:39,417 --> 00:11:40,728
A Beth concordou.

231
00:11:40,729 --> 00:11:44,334
Se acha que vai me culpar,
está muito enganado!

232
00:11:44,335 --> 00:11:46,292
Viciado típico.
Raiva mal direccionada.

233
00:11:46,293 --> 00:11:47,904
Complexo de perseguição.

234
00:11:47,905 --> 00:11:49,665
Desculpe!
Não sou um viciado!

235
00:11:49,666 --> 00:11:51,293
Sim, você é.
Vocês os dois são.

236
00:11:51,294 --> 00:11:54,615
Jogos de azar.
Mancha roxa no polegar.

237
00:11:54,616 --> 00:11:57,955
Canhotos de entradas na pista.
Vive com o dinheiro da sua irmã.

238
00:11:57,956 --> 00:12:02,024
Já você toma antidepressivos.
Pele brilhante. Dispepsia.

239
00:12:02,025 --> 00:12:06,060
Alguns desejos intensos
não realizados, acho eu.

240
00:12:06,061 --> 00:12:07,423
Acabou?

241
00:12:07,424 --> 00:12:10,012
- É só o princípio.
- Obrigada. Já acabámos.

242
00:12:13,399 --> 00:12:14,775
Idiota.

243
00:12:18,004 --> 00:12:19,714
Bom trabalho.

244
00:12:20,624 --> 00:12:23,119
Localizei testemunhas
nos dois primeiros casos.

245
00:12:23,120 --> 00:12:25,179
Alguém da empresa de
electricidade perto do primeiro.

246
00:12:25,180 --> 00:12:29,050
Um professor e um vizinho
perto do segundo.

247
00:12:29,051 --> 00:12:31,824
Só palpites. Fazíamos melhor
se usássemos o vidente.

248
00:12:31,825 --> 00:12:34,831
Não gostas do assunto espiritual?
E a tua prima vidente, a Yolanda?

249
00:12:34,832 --> 00:12:36,724
A Yolanda é verdadeira.
Este homem é uma farsa.

250
00:12:36,725 --> 00:12:38,484
- Boa sorte.
- Para ti também.

251
00:12:39,816 --> 00:12:42,288
Sr. Walton, no dia que a
primeira criança desapareceu...

252
00:12:42,289 --> 00:12:44,781
você estava a reparar um
poste caído em Martindale.

253
00:12:44,782 --> 00:12:47,273
É o que diz no meu histórico.
História engraçada.

254
00:12:47,274 --> 00:12:50,428
Eles disseram-me que
era um contador danificado.

255
00:12:50,429 --> 00:12:53,053
Mas na verdade era
um transformador queimado.

256
00:12:53,054 --> 00:12:56,408
Dá para imaginar?
Era para reparar toda a rede!

257
00:12:56,409 --> 00:12:59,398
Pense outra vez.
Não percebeu nada...

258
00:12:59,399 --> 00:13:02,755
no caminho para o trabalho?
Não viu esta criança?

259
00:13:02,756 --> 00:13:05,227
Não tenho a certeza.
Qual é o nome do rapaz?

260
00:13:07,705 --> 00:13:09,864
Reggie Miranda.

261
00:13:09,865 --> 00:13:11,408
Ele foi a segunda vítima.

262
00:13:11,409 --> 00:13:13,021
Teve um furo em Teer's Hill.

263
00:13:13,022 --> 00:13:14,814
Viu alguma coisa na
paragem do autocarro?

264
00:13:14,849 --> 00:13:19,266
Não foi bem...
um pneu furado.

265
00:13:19,267 --> 00:13:20,827
Mais ou menos isso.

266
00:13:20,828 --> 00:13:23,584
Disse à minha namorada,
que íamos ficar presos ali...

267
00:13:23,585 --> 00:13:25,510
e que ela podia
ser mais "amigável".

268
00:13:25,511 --> 00:13:27,903
O que ela fez,
se me está a perceber.

269
00:13:27,904 --> 00:13:29,514
Toque aqui!

270
00:13:29,515 --> 00:13:31,390
Vamos lá! Toque aí!

271
00:13:32,571 --> 00:13:34,680
Quando estava a sair,
havia um carro SUV preto,

272
00:13:34,681 --> 00:13:36,474
quase me atirou
para fora da estrada,

273
00:13:36,475 --> 00:13:38,816
o que me lembra
outra história engraçada.

274
00:13:40,760 --> 00:13:42,354
Um SUV preto.

275
00:13:42,355 --> 00:13:44,714
Com o pára-choques
dianteiro amassado.

276
00:13:44,715 --> 00:13:46,739
Muito bem..
Não ajuda em quase nada.

277
00:13:53,767 --> 00:13:56,142
Acho que posso ajudá-la.

278
00:13:56,143 --> 00:13:58,467
HÁ DEZ ANOS ATRÁS
Apanha a minha mão.

279
00:13:58,468 --> 00:13:59,962
Quero um bebé
mais do que tudo.

280
00:13:59,963 --> 00:14:03,069
Eu sei. Apenas...

281
00:14:03,070 --> 00:14:05,609
Ouve.

282
00:14:12,672 --> 00:14:16,240
No além Beth,
eu vejo o teu bebé.

283
00:14:17,968 --> 00:14:20,013
Ele é a luz da tua vida.

284
00:14:20,014 --> 00:14:21,788
Ele? É um menino?

285
00:14:21,789 --> 00:14:24,048
Sim, um menino.

286
00:14:28,151 --> 00:14:30,261
O seu nome é Connor.

287
00:14:30,262 --> 00:14:32,685
Connor?
Esse é o nome do meu pai!

288
00:14:42,520 --> 00:14:45,475
É um lindo bebé.

289
00:15:06,971 --> 00:15:09,464
Era o favorito do Connor
quando ele era bebé.

290
00:15:09,465 --> 00:15:10,942
Ele já não brinca com isso...

291
00:15:10,943 --> 00:15:13,682
mas eu... Não posso
atirá-lo fora, agora.

292
00:15:13,683 --> 00:15:15,475
- Tu percebes.
- Sim. Toma.

293
00:15:19,232 --> 00:15:21,722
O Deke acha que sou idiota,
por acreditar em ti.

294
00:15:21,723 --> 00:15:25,094
Jonathan também deve,
mas é muito bom de dizer.

295
00:15:25,095 --> 00:15:26,705
Mas eles não estavam lá.

296
00:15:26,706 --> 00:15:30,360
Eles não viram
os teus poderes a agir.

297
00:15:30,361 --> 00:15:32,403
Não havia nada para se ver.

298
00:15:33,548 --> 00:15:36,721
Mulheres que se esforçam
para ter sucesso na gravidez,

299
00:15:36,722 --> 00:15:38,466
quando conseguem,

300
00:15:38,467 --> 00:15:42,370
há uma hipótese de 50%
de ser um menino.

301
00:15:42,371 --> 00:15:44,015
Foi apenas um bom palpite.

302
00:15:44,016 --> 00:15:46,025
Não, tu sabias.

303
00:15:46,026 --> 00:15:48,497
O que era para dizer?
Que nunca ias ter um filho?

304
00:15:49,264 --> 00:15:52,501
Ninguém quer
um vidente sombrio.

305
00:15:57,187 --> 00:16:00,209
Tu tiveste uma filha.
Mas perdeste-a.

306
00:16:00,210 --> 00:16:02,902
Li isso nos jornais.
Assassinada?

307
00:16:02,903 --> 00:16:05,824
Sim.

308
00:16:05,825 --> 00:16:08,051
- Sinto muito.
- Tudo bem.

309
00:16:08,052 --> 00:16:09,728
É por isso que
negas o teu dom?

310
00:16:09,729 --> 00:16:11,274
Não.

311
00:16:11,971 --> 00:16:13,631
O Connor também está morto?

312
00:16:13,632 --> 00:16:15,808
Sinto sobre antes,
mas por favor responde.

313
00:16:15,809 --> 00:16:17,817
- É que...
- Não posso...

314
00:16:17,818 --> 00:16:19,644
Beth! Graças a Deus!

315
00:16:19,645 --> 00:16:21,555
Eu tive uma visão.

316
00:16:21,556 --> 00:16:24,096
Sr. Glass, disse
para ficar lá em baixo.

317
00:16:24,097 --> 00:16:26,206
Beth, acho que vi o Connor.

318
00:16:26,207 --> 00:16:28,000
Foi apenas uma visão,
mas...

319
00:16:28,001 --> 00:16:30,542
Por favor Beth,
não ouças este absurdo.

320
00:16:30,543 --> 00:16:33,033
Não, onde está ele?
Ele está vivo?

321
00:16:33,034 --> 00:16:35,525
Não sei.
Foi uma fracção de segundos.

322
00:16:35,526 --> 00:16:38,000
Preciso de um objecto
ou...

323
00:16:38,001 --> 00:16:40,592
O favorito do Connor.

324
00:16:40,593 --> 00:16:42,668
De quando ele era bebé,
é claro.

325
00:16:42,669 --> 00:16:45,110
É claro.
Adivinhou direitinho.

326
00:16:45,111 --> 00:16:47,484
- Sr. Glass, vamos embora.
- Não, agente Lisbon.

327
00:16:47,485 --> 00:16:49,013
Nate, diz-me.
Vai em frente.

328
00:16:49,014 --> 00:16:50,792
Beth, está tudo bem.
Eu estou aqui.

329
00:16:50,793 --> 00:16:54,742
Preciso que penses comigo.
Preciso que pense pelo Connor.

330
00:16:55,707 --> 00:16:57,784
Ele está a encher
o seu coração.

331
00:16:57,785 --> 00:17:00,723
Ele está a encher
a sua mente, certo?

332
00:17:03,715 --> 00:17:05,457
Sim.

333
00:17:06,455 --> 00:17:07,799
Sim, eu vejo-o.

334
00:17:09,910 --> 00:17:12,185
Ele está muito quieto.

335
00:17:12,186 --> 00:17:13,482
Ele está morto?

336
00:17:13,483 --> 00:17:15,923
Não.

337
00:17:15,924 --> 00:17:19,493
Ele está vivo.
Está a dormir.

338
00:17:20,491 --> 00:17:22,185
Connor, acorda!

339
00:17:22,186 --> 00:17:24,942
Consegues ouvir-nos?
A tua mãe está aqui!

340
00:17:28,763 --> 00:17:30,341
Ele está a dizer...

341
00:17:30,342 --> 00:17:31,953
"Eu amo-te, mamam"

342
00:17:31,954 --> 00:17:33,281
É assim que me chama.

343
00:17:33,282 --> 00:17:35,175
- O quê?
- Ele chama-me de "mamam".

344
00:17:37,634 --> 00:17:38,963
Obrigada.

345
00:17:41,140 --> 00:17:42,484
Aleluia.

346
00:17:43,481 --> 00:17:44,844
Amém.

347
00:17:52,933 --> 00:17:55,309
Jonathan! Jonathan!

348
00:17:54,961 --> 00:17:57,717
Jonathan, ele está vivo!
O Nate sentiu que está vivo!

349
00:17:57,718 --> 00:18:00,358
O Nate sentiu alguma coisa.
O dinheiro.

350
00:18:00,359 --> 00:18:02,800
- Achas que o Glass mentiu?
- Claro.

351
00:18:02,801 --> 00:18:04,512
Outro bastardo
que só quer dinheiro.

352
00:18:04,513 --> 00:18:07,418
Não, não, não. Foi o Connor.
Ele chamou-me de "mamam"

353
00:18:07,419 --> 00:18:10,407
É como ele me chama.
Ninguém sabia disso.

354
00:18:10,408 --> 00:18:13,315
É assim que o
truque funciona, Beth.

355
00:18:13,316 --> 00:18:16,837
Tu usas um detalhe
que ninguém ia saber...

356
00:18:16,838 --> 00:18:18,547
excepto o Nate Glass.

357
00:18:18,548 --> 00:18:21,986
Ele entra e sai desta casa
já faz dois anos.

358
00:18:21,987 --> 00:18:24,860
Não, eu não acho
que ele sabia o apelido.

359
00:18:24,861 --> 00:18:27,302
Quanto dinheiro já lhe deste
desde a morte do teu marido?

360
00:18:27,303 --> 00:18:30,491
E quanto mais vais pagar
agora que ele sentiu o teu filho?

361
00:18:30,492 --> 00:18:32,335
Se o Connor morrer...

362
00:18:32,336 --> 00:18:34,678
e o Glass conseguir falar
com o seu espírito...

363
00:18:34,679 --> 00:18:36,105
o que não ias dar?

364
00:18:36,106 --> 00:18:38,182
Não digas isso!
Não te atrevas!

365
00:18:38,183 --> 00:18:41,006
Tu estás doente!
O Nate nunca ia fazer isso!

366
00:18:41,007 --> 00:18:43,581
É claro que ele ia fazer.
Acredita em mim. Ele fazia.

367
00:18:43,582 --> 00:18:47,201
Não sabes disso, Patrick.
Parece que não sabes de nada.

368
00:18:47,202 --> 00:18:48,563
O meu filho chamou-me.

369
00:18:48,564 --> 00:18:50,424
Ele está vivo,
mas não queres acreditar...

370
00:18:50,425 --> 00:18:52,384
porque não
suportas o que és,

371
00:18:52,385 --> 00:18:54,727
foges de ti mesmo,
odeias todos iguais a ti...

372
00:18:54,728 --> 00:18:56,919
e magoas qualquer um
que se importe contigo!

373
00:18:56,920 --> 00:19:00,125
Não significa que sou vidente,
mas que tu és ingénua.

374
00:19:00,126 --> 00:19:03,214
O que há de mal contigo para
tratares as pessoas assim?

375
00:19:03,215 --> 00:19:05,805
Devias ter-me visto
há 10 anos atrás.

376
00:19:15,856 --> 00:19:18,597
É bonito, não é?

377
00:19:18,598 --> 00:19:20,988
Uma grande floresta.

378
00:19:20,989 --> 00:19:24,576
Nada além de ursos,
veados e alces.

379
00:19:27,102 --> 00:19:30,639
Tu és muito bom.
Vou admitir isso.

380
00:19:30,640 --> 00:19:34,443
Não, muito bom.
Só muito bom.

381
00:19:34,444 --> 00:19:36,454
O que posso dizer?
É um dom.

382
00:19:36,455 --> 00:19:38,098
Sim.

383
00:19:38,099 --> 00:19:41,121
Mas olha, Glass...
Eu mesmo já joguei esse jogo...

384
00:19:41,122 --> 00:19:44,044
assim, peço que
pares com a tua farsa.

385
00:19:44,045 --> 00:19:45,822
- Não é um farsa.
- Sim, é uma farsa.

386
00:19:45,823 --> 00:19:48,778
Sabemos que é uma farsa,
mas passaste dos limites.

387
00:19:48,779 --> 00:19:50,059
É um assunto policial.

388
00:19:50,060 --> 00:19:51,886
A vida de uma
criança está em jogo.

389
00:19:51,921 --> 00:19:53,712
Sim, é por isso
que estou aqui.

390
00:19:53,713 --> 00:19:55,573
Não vais querer-me irritar.

391
00:19:56,371 --> 00:19:58,961
Afasta-te desta mulher.

392
00:19:58,962 --> 00:20:02,068
Sai daqui agora,
ou vais arrepender-te.

393
00:20:02,069 --> 00:20:06,503
Sim. Posso perceber
a tua frustração.

394
00:20:06,504 --> 00:20:08,811
Tinhas a visão
e perdeste-a, e...

395
00:20:08,812 --> 00:20:11,536
E... não consigo pensar
em nada mais horrível.

396
00:20:11,537 --> 00:20:14,011
És muito frio.

397
00:20:14,012 --> 00:20:16,303
Talvez não
o tenha percebido.

398
00:20:16,304 --> 00:20:19,128
Talvez sejas
também um raptor.

399
00:20:19,129 --> 00:20:22,715
Não, ele não é o "Homem Balão".
Falei com a Van Pelt...

400
00:20:22,716 --> 00:20:25,476
nos dois primeiros sequestros,
estava em NY e Atlanta,

401
00:20:25,477 --> 00:20:27,716
a apresentar-se
para 100 pessoas.

402
00:20:27,717 --> 00:20:29,276
Na verdade, eram 200.

403
00:20:29,277 --> 00:20:30,972
Sim.

404
00:20:30,972 --> 00:20:32,847
Com licença.

405
00:20:34,741 --> 00:20:38,330
Jane, não temos tempo
para discutires com este homem.

406
00:20:38,331 --> 00:20:40,854
É como se na tua consciência
haja um duelo com o teu antigo eu.

407
00:20:40,855 --> 00:20:42,566
Não há vitoriosos.

408
00:20:42,567 --> 00:20:44,808
Achas que é por isso
que estou aqui?

409
00:20:44,809 --> 00:20:46,752
- Isso é intrigante.
- Temos de ir.

410
00:20:46,753 --> 00:20:48,130
Um rapaz está em perigo...

411
00:20:48,131 --> 00:20:50,754
e esse homem pode apanhar
outro menino e matá-lo

412
00:20:50,755 --> 00:20:52,863
Sim, vamos.

413
00:20:53,944 --> 00:20:55,971
Eu tenho pesquisado
chats de pedofilia.

414
00:20:55,972 --> 00:20:59,061
Há este homem, Charlie 95...
tinha alguma coisa nele.

415
00:20:59,062 --> 00:21:01,568
Estava ansioso para falar
dos dois primeiros rapazes.

416
00:21:01,569 --> 00:21:04,017
- Estás a procurar o homem?
- Estamos no rasto dele.

417
00:21:04,808 --> 00:21:06,436
Diz-me que tens
alguma coisa melhor.

418
00:21:06,437 --> 00:21:09,459
Estive a procurar a SUV preta,
que o homem disse que viu.

419
00:21:09,460 --> 00:21:12,963
A ver se algum pedófilo
registado é dono de uma.

420
00:21:12,964 --> 00:21:14,658
- É pouco.
- Sim, é pouco.

421
00:21:14,659 --> 00:21:16,203
Não vamos conseguir,
pois não?

422
00:21:16,204 --> 00:21:19,093
Jane sente-te livre para
ajudares quando quiseres.

423
00:21:19,094 --> 00:21:21,344
Estou a pensar.
Sim, estou a pensar.

424
00:21:22,799 --> 00:21:25,206
O segundo rapaz, Reggie,
está a incomodar-me.

425
00:21:25,207 --> 00:21:26,902
Se chegasse à
paragem do autocarro

426
00:21:26,903 --> 00:21:28,262
apenas,
três minutos depois

427
00:21:28,297 --> 00:21:31,053
tinha chegado à mesma hora
que o seu colega de classe,

428
00:21:31,054 --> 00:21:33,179
e o Reggie
ainda estava vivo.

429
00:21:33,180 --> 00:21:35,072
- É azar?
- Ou planeamento.

430
00:21:35,073 --> 00:21:37,697
Talvez o assassino estivesse
à espera na hora certa.

431
00:21:37,698 --> 00:21:40,420
Mas como podiam vigiá-lo?
O local fica escondido.

432
00:21:40,421 --> 00:21:41,767
Não é visível da estrada.

433
00:21:41,768 --> 00:21:44,857
Tenho uma foto do local do
crime, em algum lugar aqui.

434
00:21:44,858 --> 00:21:46,718
Charlie 95 é o Brady Walton.

435
00:21:46,719 --> 00:21:48,595
O homem da
companhia eléctrica.

436
00:21:48,596 --> 00:21:49,957
Não pode ser coincidência.

437
00:21:49,958 --> 00:21:51,335
Não é.

438
00:21:51,336 --> 00:21:54,639
O assassino
estava a vigiar do alto.

439
00:21:56,435 --> 00:21:58,062
O Walton é o Homem Balão.

440
00:21:58,063 --> 00:22:00,106
Meu Deus,
ele esteve aqui connosco!

441
00:22:00,107 --> 00:22:02,579
Liga para o Cho e diz-lhe que
vamos entrar agora! Vamos!

442
00:22:12,680 --> 00:22:15,005
O Walton tem 4 armas
registadas, uma delas uma AK.

443
00:22:15,006 --> 00:22:16,800
Não temos hipóteses
de saber quantas tem.

444
00:22:16,801 --> 00:22:18,395
É bom saber.
Vamos fazer assim...

445
00:22:18,396 --> 00:22:20,355
A Van Pelt e eu
vamos tomar os lados 3 e 4.

446
00:22:20,356 --> 00:22:22,647
Tu e o Cho o 1 e 2.

447
00:22:22,648 --> 00:22:26,084
Tenham cuidado.
O rapaz ainda pode estar lá.

448
00:22:50,421 --> 00:22:52,464
Não me vão apanhar!

449
00:22:52,465 --> 00:22:54,108
Não vai acontecer!

450
00:22:54,739 --> 00:22:56,586
<i>Cho, Rigsby, estão a ouvir?</i>

451
00:23:03,593 --> 00:23:06,799
Lisbon, estamos encurralados
aqui no lado 2!

452
00:23:06,800 --> 00:23:10,219
Apanha o lado 3.
Diz quando estiveres em posição.

453
00:23:20,355 --> 00:23:22,945
Rigs, tenho caminho livre
para a porta da frente.

454
00:23:22,946 --> 00:23:24,306
Aguarda.

455
00:23:29,092 --> 00:23:31,898
<i>Pode ser tarde para mim...
mas não vou para a prisão!</i>

456
00:23:32,646 --> 00:23:34,688
<i>Não vou sem lutar.</i>

457
00:23:37,014 --> 00:23:39,257
Aproximo-me da porta.
Aguardem.

458
00:23:39,257 --> 00:23:42,962
Van Pelt,
estás em posição?

459
00:23:42,963 --> 00:23:44,339
Van Pelt?

460
00:23:46,118 --> 00:23:48,194
Van Pelt?

461
00:23:50,886 --> 00:23:52,910
Van Pelt?

462
00:23:54,573 --> 00:23:56,581
Foda-se...

463
00:24:08,792 --> 00:24:10,511
Estão todos bem?

464
00:24:10,441 --> 00:24:12,092
Encontra o rapaz.

465
00:24:14,787 --> 00:24:16,896
Lisbon!

466
00:24:16,897 --> 00:24:19,520
Estou bem.
O Walton foi atingido.

467
00:24:21,349 --> 00:24:22,725
Walton, fique connosco.

468
00:24:23,974 --> 00:24:28,357
Onde está o rapaz? Diga.
Onde está o Connor?

469
00:24:28,358 --> 00:24:30,484
Como vou saber?

470
00:24:30,485 --> 00:24:32,776
Está a mentir.
Tem de estar.

471
00:24:32,777 --> 00:24:35,383
Chefe, a casa está limpa.
O rapaz não está cá.

472
00:24:40,168 --> 00:24:43,324
Jane.

473
00:24:43,325 --> 00:24:44,686
Apanhámos o Walton.

474
00:24:44,687 --> 00:24:46,480
O rapaz não está
em nenhum lugar.

475
00:24:46,481 --> 00:24:49,053
Manda o Rigsby apanhar
um bilhete no bolso esquerdo.

476
00:24:52,608 --> 00:24:56,097
Rigs, há algum bilhete
no teu bolso esquerdo?

477
00:25:00,134 --> 00:25:03,174
"O Homem Balão
não raptou o Connor".

478
00:25:03,175 --> 00:25:04,873
Como fez ele isto?

479
00:25:13,217 --> 00:25:16,206
O vídeo mostra o Brady Walton
do outro lado da cidade...

480
00:25:16,207 --> 00:25:18,582
- enquanto o Connor foi raptado.
- Merda.

481
00:25:18,583 --> 00:25:20,625
Sim, o Walton matou
os outros dois rapazes,

482
00:25:20,626 --> 00:25:23,000
- mas não raptou o Connor.
- Temos um copiador.

483
00:25:23,001 --> 00:25:24,394
O Jane estava certo.

484
00:25:24,395 --> 00:25:25,774
O Jane estava certo.

485
00:25:25,775 --> 00:25:28,167
Tenho de encontrar a Lisbon.
Ela não está na sua sala.

486
00:25:28,168 --> 00:25:30,491
Grace, parabéns
de qualquer maneira.

487
00:25:30,492 --> 00:25:32,285
Eliminaste
um gajo muito mau.

488
00:25:32,286 --> 00:25:34,694
Mais um dia, mais um dólar.

489
00:25:36,606 --> 00:25:37,984
Estás bem?

490
00:25:37,985 --> 00:25:40,973
Sim.
Muito bem, na verdade.

491
00:25:40,974 --> 00:25:43,996
Começo a gostar
de atirar nas pessoas.

492
00:25:45,792 --> 00:25:48,431
Apanhei-te.

493
00:25:48,432 --> 00:25:49,943
Não, não apanhaste.

494
00:25:49,944 --> 00:25:52,435
- Sim, apanhei-te.
- Não me apanhaste.

495
00:25:52,436 --> 00:25:54,046
Apanhei.

496
00:25:59,694 --> 00:26:02,485
O Walton tem um álibi
para o rapto do Connor.

497
00:26:02,486 --> 00:26:03,847
Como sabias?

498
00:26:03,848 --> 00:26:06,172
Bom, alguma coisa estava...
muito estranha.

499
00:26:06,173 --> 00:26:08,414
Os meninos que o Walton
matou eram mais velhos

500
00:26:08,415 --> 00:26:09,793
e tinham cabelo escuro.

501
00:26:09,794 --> 00:26:11,520
Só isso?

502
00:26:11,521 --> 00:26:14,262
- Apenas um bom palpite.
- Porque não me contaste?

503
00:26:14,263 --> 00:26:15,673
Tinhas feito
alguma coisa diferente?

504
00:26:15,674 --> 00:26:18,671
Se calhar não.
O Walton era mau.

505
00:26:19,379 --> 00:26:21,537
Não tens motivo
para seres rabugenta.

506
00:26:21,538 --> 00:26:23,813
Quem raptou o Connor?

507
00:26:23,814 --> 00:26:25,824
Não sei.
Estou a trabalhar nisso.

508
00:26:25,825 --> 00:26:27,402
- Ele está vivo?
- Espero que sim.

509
00:26:28,315 --> 00:26:30,973
Voltámos ao princípio.

510
00:26:30,974 --> 00:26:32,716
Primeiro princípio, motivo.

511
00:26:32,717 --> 00:26:35,407
Porque alguém ia desaparecer
com um rapaz de 9 anos?

512
00:26:35,408 --> 00:26:37,617
Para esconder
provas de agressão?

513
00:26:37,618 --> 00:26:39,528
Abuso? Não.

514
00:26:39,529 --> 00:26:42,051
Isto tem o cheiro de
uma coisa mais complexa...

515
00:26:42,052 --> 00:26:44,111
mais interessante.

516
00:26:44,112 --> 00:26:47,051
Dinheiro? Não houve
pedido de resgate...

517
00:26:47,052 --> 00:26:49,659
mas há outras maneiras
de conseguir dinheiro.

518
00:26:49,660 --> 00:26:52,401
O Connor herdou metade
do património do seu marido,

519
00:26:52,402 --> 00:26:55,922
- não é, Srª. Flint? 20 milhões?
- Sim.

520
00:26:55,923 --> 00:26:58,331
Está retido num tutor,
até que faça 30 anos.

521
00:26:58,332 --> 00:27:00,472
- Porquê?
- E quem ia herdar tudo...

522
00:27:00,473 --> 00:27:01,902
se o Connor morrer?

523
00:27:01,903 --> 00:27:05,489
Ele é um menino.
Ele não devia morrer.

524
00:27:06,504 --> 00:27:09,759
De acordo com a tutela
você fica com tudo.

525
00:27:09,760 --> 00:27:12,616
Está a dizer que...
eu matei o meu filho?

526
00:27:12,617 --> 00:27:15,938
O problema é que verificámos
as finanças da família.

527
00:27:15,939 --> 00:27:19,477
Os Jonathans têm
30 milhões de dólares,

528
00:27:19,478 --> 00:27:22,085
mas você precisa de dinheiro,
não é, Srª. Flint?

529
00:27:22,086 --> 00:27:23,878
Eu, eu...
Não sei o que quer dizer.

530
00:27:23,879 --> 00:27:26,603
Não sei o que
faço nesta sala!

531
00:27:26,604 --> 00:27:27,965
De acordo com o banco...

532
00:27:27,966 --> 00:27:31,305
você tem 100 mil
em dívidas, no cartão.

533
00:27:31,306 --> 00:27:33,381
Gastou tudo que
o seu marido deixou...

534
00:27:33,382 --> 00:27:35,623
e mais um pouco.

535
00:27:35,623 --> 00:27:38,612
Eu fiz alguns...
maus investimentos...

536
00:27:38,613 --> 00:27:40,406
e não sou muito boa
com números.

537
00:27:40,407 --> 00:27:42,982
Contei sempre
com o James para isso.

538
00:27:42,982 --> 00:27:44,924
Podia sentar-se?

539
00:27:49,908 --> 00:27:52,067
Obrigada.

540
00:27:53,180 --> 00:27:55,108
Deve ser um stress para si...

541
00:27:55,109 --> 00:27:57,101
a sua situação financeira.

542
00:27:57,102 --> 00:27:59,211
É muito embaraçosa.

543
00:27:59,212 --> 00:28:01,152
Nem posso contar ao Deke.

544
00:28:03,115 --> 00:28:06,635
Pode dar-me licença?

545
00:28:09,725 --> 00:28:11,619
A família está aqui
com um advogado.

546
00:28:11,620 --> 00:28:14,957
Temos de acusá-la
ou dispensá-la.

547
00:28:19,145 --> 00:28:21,419
Talvez tenha explodido.

548
00:28:21,420 --> 00:28:23,296
É compreensível.

549
00:28:23,297 --> 00:28:26,005
Um momento de fraqueza,
e viu a saída.

550
00:28:26,006 --> 00:28:27,399
Se o Connor desaparecesse...

551
00:28:27,400 --> 00:28:29,392
todos os seus problemas
estavam resolvidos.

552
00:28:29,393 --> 00:28:34,027
Se alguma coisa acontecer com o
Connor, a minha vida está acabada!

553
00:28:34,028 --> 00:28:38,163
Por favor, ajude-me
a encontrar o meu filho!

554
00:28:44,676 --> 00:28:46,203
<i>Estás bem?</i>

555
00:28:46,204 --> 00:28:47,664
<i>Estou bem.</i>

556
00:28:48,845 --> 00:28:50,206
<i>O que queriam eles?</i>

557
00:28:50,207 --> 00:28:52,366
<i>Fizeram várias perguntas
sobre dinheiro,</i>

558
00:28:52,367 --> 00:28:54,309
<i>foi uma idiotice.</i>

559
00:28:54,310 --> 00:28:55,805
Acho que a mãe está limpa.

560
00:28:55,806 --> 00:28:58,561
- No que estás a pensar?
- No que estou a pensar?

561
00:28:58,562 --> 00:29:00,290
Estava a pensar...

562
00:29:01,287 --> 00:29:03,047
o amor é estranho...

563
00:29:03,048 --> 00:29:07,366
e numa sandes.

564
00:29:07,367 --> 00:29:10,783
Sabes quem mais lucra
com o rapto do Connor?

565
00:29:10,784 --> 00:29:12,283
- Quem?
- O Nathan Glass.

566
00:29:12,284 --> 00:29:14,791
Ele tinha um álibi para
os dois primeiros rapazes,

567
00:29:14,792 --> 00:29:17,249
mas não para o Connor.
Talvez o tenha raptado,

568
00:29:17,250 --> 00:29:19,342
para consolidar a
sua relação com a Beth.

569
00:29:19,343 --> 00:29:21,435
Com certeza ele é
sem coração o suficiente.

570
00:29:21,436 --> 00:29:23,894
- Vamos interrogá-lo.
- Ele vai recusar-se a falar.

571
00:29:23,895 --> 00:29:26,004
E se o usarmos
para nos levar ao Connor?

572
00:29:26,005 --> 00:29:27,366
Isso era bom.

573
00:29:27,367 --> 00:29:29,908
Chefe, a perícia voltou
com os resultados...

574
00:29:29,909 --> 00:29:31,451
da paragem de autocarros
do Connor.

575
00:29:31,452 --> 00:29:32,946
- Nada?
- Não.

576
00:29:32,947 --> 00:29:34,392
A única coisa estranha...

577
00:29:34,393 --> 00:29:36,186
são traços de
pólen de pinheiro branco,

578
00:29:36,187 --> 00:29:37,963
no local onde
o Connor foi levado.

579
00:29:37,964 --> 00:29:39,757
Não há lá pinheiros brancos.

580
00:29:39,758 --> 00:29:41,118
Está bem. Obrigada.

581
00:29:41,119 --> 00:29:42,479
Está bem.

582
00:29:43,960 --> 00:29:47,397
Sim. Descobri.

583
00:29:51,751 --> 00:29:53,410
Obrigado, Caroline.

584
00:29:54,409 --> 00:29:56,600
Vamos sair daqui.

585
00:29:56,601 --> 00:29:58,362
Alguma novidade?

586
00:29:58,363 --> 00:30:00,355
Não, olha, só queria dizer

587
00:30:00,356 --> 00:30:02,414
que sinto muito por tudo
o que se passou.

588
00:30:03,112 --> 00:30:04,424
O que foi?

589
00:30:04,425 --> 00:30:06,085
Nada.

590
00:30:06,884 --> 00:30:08,196
Desculpem.

591
00:30:08,197 --> 00:30:11,295
Espera Patrick, quando
seguraste a minha mão...

592
00:30:11,296 --> 00:30:13,178
- Não aconteceu nada.
- Aconteceu uma coisa...

593
00:30:13,179 --> 00:30:15,039
- Não!
- Estás a sentir alguma coisa?

594
00:30:15,040 --> 00:30:17,796
- Não. Não.
- Mentiroso.

595
00:30:20,487 --> 00:30:23,195
Eu vejo...

596
00:30:23,196 --> 00:30:25,336
Há uma cara.

597
00:30:26,800 --> 00:30:29,009
O que está de errado?

598
00:30:29,010 --> 00:30:30,006
É o Connor.

599
00:30:30,007 --> 00:30:31,451
- Sim?
- Meu Deus.

600
00:30:31,452 --> 00:30:34,691
- Jane, o que estás a fazer?
- Eu não percebo.

601
00:30:34,692 --> 00:30:36,815
Ele está de pé
mesmo na minha frente.

602
00:30:39,430 --> 00:30:41,800
- Lisbon?
- O que foi?

603
00:30:41,801 --> 00:30:44,375
Lisbon, não gosto disso.
Eu não gosto disso.

604
00:30:44,376 --> 00:30:46,069
O que se passa?

605
00:30:46,070 --> 00:30:48,726
Não. Há alguém aqui.
Vejo alguém.

606
00:30:48,727 --> 00:30:51,882
Espera, espera!
Há alguém!

607
00:30:51,883 --> 00:30:54,125
Eles estão a seguir-me.

608
00:30:54,126 --> 00:30:56,334
Vão apanhar-me.

609
00:30:56,335 --> 00:30:58,444
- Estou a suar.
- O seu raptor?

610
00:30:58,445 --> 00:30:59,821
Como é.
Isto é asneira.

611
00:31:04,508 --> 00:31:06,584
Não posso fazer isso.

612
00:31:06,585 --> 00:31:08,826
Não posso fazer isso.
É apenas um rapaz.

613
00:31:08,827 --> 00:31:10,936
Eu...

614
00:31:10,937 --> 00:31:13,842
Connor. Connor.

615
00:31:13,843 --> 00:31:16,434
Sim, sim. Connor.
Onde está o Connor?

616
00:31:16,435 --> 00:31:20,205
Há uma luz... e ela dança.

617
00:31:20,206 --> 00:31:22,446
Apenas... dança, na água.

618
00:31:22,447 --> 00:31:24,024
Está a dançar na água.

619
00:31:24,025 --> 00:31:26,735
O Connor está perto da água.

620
00:31:26,736 --> 00:31:29,856
É um cheiro forte, como...

621
00:31:29,857 --> 00:31:32,629
- Picante... como Natal.
- Pinheiros?

622
00:31:32,630 --> 00:31:35,353
É como pinheiros,
mas diferente.

623
00:31:35,354 --> 00:31:36,699
Mau...

624
00:31:36,700 --> 00:31:40,188
tem um cheiro mau,
um gosto mau.

625
00:31:40,189 --> 00:31:41,931
Pungente.

626
00:31:41,932 --> 00:31:44,240
Pólvora.
Sim, é pólvora.

627
00:31:44,241 --> 00:31:46,033
É mau.

628
00:31:49,491 --> 00:31:52,031
E quase podes ver a casa.

629
00:31:52,032 --> 00:31:54,331
Ele está cercado.
Há uma floresta.

630
00:31:54,332 --> 00:31:57,528
Floresta e árvores, e...

631
00:32:00,898 --> 00:32:03,891
Ele está numa cabana.
Não é uma cabana, é um...

632
00:32:03,892 --> 00:32:08,010
Não, é como um...
é pequeno, como...

633
00:32:08,807 --> 00:32:12,479
- Estou cansado.
- Jane. Acorda.

634
00:32:12,480 --> 00:32:14,381
Jane, acorda!

635
00:32:15,269 --> 00:32:17,231
- O que aconteceu?
- Não sei.

636
00:32:17,232 --> 00:32:19,622
Eu ia perguntar isso.
Isto foi estranho.

637
00:32:19,623 --> 00:32:20,918
Por favor, não me toques!

638
00:32:20,919 --> 00:32:22,927
- Sabia que podias...
- Não me toques!

639
00:32:22,928 --> 00:32:24,871
Chama todos os vizinhos
e voluntários.

640
00:32:24,872 --> 00:32:27,621
Karl, quero que chames
o dept. do xerife.

641
00:32:27,622 --> 00:32:29,357
O Cho vai liderar
a busca na floresta.

642
00:32:29,358 --> 00:32:31,903
Vamos começar na propriedade
dos Flint, dentro de uma hora.

643
00:32:31,904 --> 00:32:33,198
Vamos!

644
00:32:40,054 --> 00:32:42,693
Viste? É assim que se faz
uma leitura psíquica.

645
00:33:23,796 --> 00:33:25,220
Largue a faca!
Agora!

646
00:33:26,086 --> 00:33:28,717
Você é surdo?
Largue, Flint!

647
00:33:28,718 --> 00:33:31,069
Não ia magoá-lo, eu juro.

648
00:33:31,070 --> 00:33:32,929
De joelhos. Ponha as
suas mãos na cabeça.

649
00:33:50,229 --> 00:33:51,616
Connor.

650
00:33:51,617 --> 00:33:54,276
Sou a agente Van Pelt.
Sou da CBI.

651
00:33:54,276 --> 00:33:56,650
Vim para ajudar-te.
Estás bem?

652
00:33:56,651 --> 00:33:57,946
Sim.

653
00:34:01,053 --> 00:34:02,963
Eu estava a
procurar o Connor.

654
00:34:02,964 --> 00:34:05,819
Isto tudo é um grande
desentendimento.

655
00:34:05,820 --> 00:34:08,804
Você queria o Connor morto.
Você raptou-o e fez parecer...

656
00:34:08,805 --> 00:34:10,937
que tivesse sido
um assassino de crianças.

657
00:34:10,938 --> 00:34:12,962
Em que parte
estamos enganados?

658
00:34:12,963 --> 00:34:16,251
Mas não conseguiu matar
o seu irmãozinho cara a cara.

659
00:34:16,252 --> 00:34:19,573
Deixou-o para morrer
naquele esconderijo de caça...

660
00:34:19,574 --> 00:34:22,282
- sem comida e água!
- Não é verdade!

661
00:34:22,283 --> 00:34:25,536
Para que quero o Connor morto?
Não preciso do seu dinheiro.

662
00:34:25,537 --> 00:34:27,346
Amor.

663
00:34:27,347 --> 00:34:29,047
Está apaixonado pela Beth.

664
00:34:30,719 --> 00:34:32,680
<i>No que está a pensar?</i>

665
00:34:32,681 --> 00:34:35,138
<i>Estava a pensar...</i>

666
00:34:35,139 --> 00:34:36,847
<i>o amor é estranho.</i>

667
00:34:39,075 --> 00:34:41,417
O Jane acertou na mosca.

668
00:34:41,418 --> 00:34:44,523
Estava apaixonado pela Beth,
só que ela não o via assim.

669
00:34:44,524 --> 00:34:46,632
- Como ia mudar isso?
- Ao matar o filho...

670
00:34:46,633 --> 00:34:48,543
e estar lá para a confortar.

671
00:34:48,544 --> 00:34:51,450
- Não! Sempre planeei...
- Planeou o quê, Jonathan?

672
00:34:51,451 --> 00:34:52,970
Qual era o seu plano?

673
00:35:00,388 --> 00:35:04,207
Sempre planeei raptá-lo
e trazê-lo de volta.

674
00:35:04,208 --> 00:35:05,931
Fazer-se de herói.

675
00:35:07,198 --> 00:35:10,386
Colocar uma máscara,
raptar o Connor...

676
00:35:10,387 --> 00:35:13,160
e depois encontrá-lo,
e resgatá-lo.

677
00:35:13,161 --> 00:35:15,572
E depois a Beth,
cheia de gratidão...

678
00:35:15,573 --> 00:35:17,663
ia cair nos
seus braços viris.

679
00:35:17,664 --> 00:35:19,872
- Bingo.
- É um plano idiota.

680
00:35:19,873 --> 00:35:23,287
Eu ia trazê-lo de volta!

681
00:35:24,805 --> 00:35:26,942
Para que era a faca?

682
00:35:27,713 --> 00:35:29,189
Eu...

683
00:35:29,988 --> 00:35:31,648
Eu não...

684
00:35:35,768 --> 00:35:39,340
Planear é fácil.
A realidade é mais difícil.

685
00:35:39,341 --> 00:35:43,112
E se ele o reconhecesse?
E se o Jane for um vidente?

686
00:35:43,113 --> 00:35:46,117
É melhor fazer um serviço
limpo e matar a criança, certo?

687
00:35:47,079 --> 00:35:48,460
Ele é.

688
00:35:49,557 --> 00:35:51,522
O Jane é vidente.

689
00:35:52,347 --> 00:35:53,708
Não é?

690
00:35:54,872 --> 00:35:57,944
Seguimo-lo.
Guiou-nos até ao Connor.

691
00:35:57,945 --> 00:35:59,937
Não!

692
00:35:59,938 --> 00:36:01,548
Não, não.
Isso é impossível.

693
00:36:01,549 --> 00:36:05,555
As coisas que o sr. Jane disse!
Ele viu o Connor, as árvores!

694
00:36:05,556 --> 00:36:08,028
O cheiro de pólvora,
perto da água.

695
00:36:08,029 --> 00:36:09,621
Era tudo exacto.

696
00:36:09,622 --> 00:36:11,962
Como fez ele isso?!

697
00:36:20,535 --> 00:36:23,325
- Mãe. Mãe!
- Olá.

698
00:36:23,326 --> 00:36:24,640
Olá, querido.

699
00:36:25,870 --> 00:36:29,256
Querido, estás em casa!
Estás em casa! Estás salvo!

700
00:36:29,257 --> 00:36:31,431
Bem-vindo, amigão.

701
00:36:34,074 --> 00:36:35,493
Olha para ti.

702
00:36:37,148 --> 00:36:38,807
Só estou feliz, está bem?

703
00:36:38,808 --> 00:36:41,099
Queres rabanadas?
Faço para ti.

704
00:36:41,100 --> 00:36:42,577
Mas isso é para
o pequeno-almoço.

705
00:36:42,578 --> 00:36:44,903
É uma ocasião especial.

706
00:36:44,904 --> 00:36:46,616
Vamos.

707
00:36:49,909 --> 00:36:51,714
Parabéns, sr. Jane.

708
00:36:51,715 --> 00:36:54,173
Sim, sim...

709
00:36:54,174 --> 00:36:56,842
Filho-da-puta.
Tentou roubar-me o negócio?

710
00:36:57,595 --> 00:37:00,701
Sr. Glass, é um prazer
finalmente conhecê-lo,

711
00:37:00,702 --> 00:37:03,774
e você não tem negócio.
É uma desgraça para a profissão.

712
00:37:03,775 --> 00:37:06,265
O contacto que
fingiu com o Connor?

713
00:37:06,266 --> 00:37:08,840
Fraco, muito fraco.

714
00:37:08,841 --> 00:37:10,949
Vai-te lixar.
Aquela actuação foi perfeita.

715
00:37:10,950 --> 00:37:12,644
Viste como ela caiu?

716
00:37:12,645 --> 00:37:16,629
"Mamam, mamam".

717
00:37:19,473 --> 00:37:23,324
- Obrigado, isso deve servir.
- Desculpa?

718
00:37:23,325 --> 00:37:26,231
E... pára.

719
00:37:28,732 --> 00:37:31,386
<i>"Mamam, mamam".</i>

720
00:37:33,010 --> 00:37:34,503
Adeus.

721
00:37:44,038 --> 00:37:45,633
Não saias.

722
00:37:45,634 --> 00:37:48,456
Não vou.
Vamos estar ali.

723
00:37:52,943 --> 00:37:54,606
Então...

724
00:37:55,551 --> 00:37:57,677
Vais contar-me
como fizeste isso?

725
00:37:57,678 --> 00:38:00,227
Tudo o que disseste
era verdade...

726
00:38:00,228 --> 00:38:02,709
mas era um truque,
não era?

727
00:38:04,105 --> 00:38:05,619
Sim.

728
00:38:06,896 --> 00:38:08,339
Como?

729
00:38:10,750 --> 00:38:12,493
Bem...

730
00:38:14,487 --> 00:38:17,773
ter sido mantido
não longe da casa.

731
00:38:17,774 --> 00:38:21,548
A polícia fechou as estradas
após o rapto do Connor.

732
00:38:21,549 --> 00:38:23,507
O lago...

733
00:38:23,508 --> 00:38:26,531
há sempre um corpo
de água por perto, sempre.

734
00:38:26,532 --> 00:38:28,939
Árvores, folhas, terra...

735
00:38:28,940 --> 00:38:30,982
havia um pólen
de pinheiro branco...

736
00:38:30,983 --> 00:38:34,421
encontrado na paragem
do autocarro...

737
00:38:34,422 --> 00:38:37,194
e onde se podia esconder
alguém na floresta?

738
00:38:37,195 --> 00:38:40,484
Esconderijo de caça,
por isso o cheiro de pólvora,

739
00:38:40,485 --> 00:38:43,772
e estava sempre a observar
a cara do Jonathan.

740
00:38:43,773 --> 00:38:48,339
Podia ver quando os meus
palpites acertavam em cheio.

741
00:38:49,952 --> 00:38:51,746
É claro.

742
00:38:53,191 --> 00:38:54,538
Elegante.

743
00:39:00,117 --> 00:39:02,230
Sabes, há todos
estes anos atrás...

744
00:39:02,959 --> 00:39:05,522
quando eras um vidente
e...

745
00:39:06,759 --> 00:39:09,818
mentias a mim própria,
ao falar sobre o meu futuro...

746
00:39:09,819 --> 00:39:13,705
- Sim, sinto muito por isso.
- Não te desculpes.

747
00:39:13,706 --> 00:39:16,074
Tentaste contar-me.

748
00:39:17,128 --> 00:39:19,599
Enganaste-me é claro...

749
00:39:22,394 --> 00:39:24,509
Mas deste-me esperança.

750
00:39:29,015 --> 00:39:30,894
Obrigada por isso.

751
00:39:36,347 --> 00:39:37,950
Adeus, Patrick.

752
00:39:39,485 --> 00:39:40,864
Adeus.

753
00:40:03,457 --> 00:40:05,623
- Alegra-te.
- Estou alegre.

754
00:40:06,330 --> 00:40:08,606
Ouviste a mulher.
Deste-lhe esperança.

755
00:40:08,607 --> 00:40:10,515
Não lhe dei esperanças.

756
00:40:10,516 --> 00:40:12,841
Eu vendi-lhe esperanças.

757
00:40:12,842 --> 00:40:15,466
Acho que esperança
vale a pena a qualquer preço.

758
00:40:15,467 --> 00:40:17,576
O quê? Estás a
candidatar-te agora?

759
00:40:17,577 --> 00:40:18,953
Está bem, queres saber?

760
00:40:18,954 --> 00:40:21,479
És um charlatão cruel
e então, vais para o inferno.

761
00:40:21,480 --> 00:40:24,086
Agora sim. Vou guardar
um lugar perto do fogo.

762
00:40:24,087 --> 00:40:25,732
Não vou para o inferno.

763
00:40:25,733 --> 00:40:27,508
- Não vais?
- Não.

764
00:40:27,509 --> 00:40:29,152
Já fizeste outros arranjos?

765
00:40:30,499 --> 00:40:32,076
Para onde vais?

766
00:40:32,077 --> 00:40:33,638
Queres na verdade
ter esta conversa?

767
00:40:33,639 --> 00:40:37,214
Estás pronto para
um debate teológico?

768
00:40:37,215 --> 00:40:39,285
Na verdade não quero
ter esta conversa.

769
00:40:39,286 --> 00:40:41,627
Pensei que querias
sentir-te melhor e não pior.

770
00:40:41,628 --> 00:40:43,438
Sim, vou deitar-me
e fazer uma soneca.

771
00:40:43,439 --> 00:40:44,766
Está bem.

772
00:40:46,167 --> 00:40:47,167
Adaptação para Português:
zecacurto

773
00:40:47,168 --> 00:40:48,168
Sincronização:
Meditas

