1
00:00:00,066 --> 00:00:01,515
NA ALTURA

2
00:00:01,574 --> 00:00:03,715
Estou a ter problemas
em perceber o que é real.

3
00:00:03,880 --> 00:00:06,019
- Alucinações?
- Às vezes vejo o Lúcifer.

4
00:00:06,080 --> 00:00:07,380
Espera, estás a vê-lo agora?

5
00:00:08,680 --> 00:00:09,566
Deixa-me ver a tua mão.

6
00:00:09,636 --> 00:00:11,699
Estava contigo quando a cortaste.
Eu cosi-te.

7
00:00:14,280 --> 00:00:15,237
Isto é real.

8
00:00:15,880 --> 00:00:18,942
Haviam coisas muito mais antigas
do que almas no Purgatório,

9
00:00:19,080 --> 00:00:20,869
e também as engoliste.

10
00:00:20,980 --> 00:00:21,974
Não consigo aguentá-los!

11
00:00:21,999 --> 00:00:23,547
- Aguentar quem?
- Os Leviatãs!

12
00:00:26,380 --> 00:00:28,165
Aqueles...
seja lá qual for o nome deles...

13
00:00:28,317 --> 00:00:29,133
Leviatãs.

14
00:00:29,303 --> 00:00:30,481
Se eles estão na canalização...

15
00:00:30,521 --> 00:00:32,586
Arranjaram uma autoestrada
para qualquer sítio.

16
00:00:33,480 --> 00:00:36,313
Algo anda a comer pessoas
no Hospital Sioux Falls General.

17
00:00:36,380 --> 00:00:39,483
Alguns de nós nos lugares certos e
podemos ter um banquete todos os dias.

18
00:00:39,680 --> 00:00:41,574
Encontramo-nos em casa.
Reagrupamo-nos.

19
00:00:41,680 --> 00:00:43,923
Aquela casa foi incendiada.
Alguém sabia o que estavam a fazer.

20
00:00:44,080 --> 00:00:44,973
Bobby!

21
00:00:51,290 --> 00:00:52,255
Tenho dois homens.

22
00:00:52,290 --> 00:00:54,672
Um com um traumatismo craniano e
o outro com uma fratura exposta da tíbia.

23
00:00:54,680 --> 00:00:55,803
A caminho de Sioux Falls.

24
00:00:56,075 --> 00:00:57,049
O Sioux Falls General?

25
00:00:57,084 --> 00:00:59,191
Tem de nos levar para outro lado.
Qualquer outro sítio! Por favor!

26
00:01:00,680 --> 00:01:02,493
Talvez eu não seja real.

27
00:01:02,734 --> 00:01:04,559
Mas não vou a lado nenhum, Sam.

28
00:01:05,280 --> 00:01:07,141
Sammy?
Fica comigo, ouviste?

29
00:01:07,780 --> 00:01:09,000
- Ele está a ter um ataque.
- Sammy!

30
00:01:09,195 --> 00:01:12,538
AGORA

31
00:01:24,980 --> 00:01:25,960
Segurem-no.

32
00:01:26,580 --> 00:01:29,646
Três, dois, um, agora!

33
00:01:30,197 --> 00:01:30,816
Enfermeiro!

34
00:01:32,696 --> 00:01:34,834
- Descontraia.
- Onde estou eu?

35
00:01:34,880 --> 00:01:36,038
Está no hospital.

36
00:01:36,180 --> 00:01:38,320
- Qual?
- Sioux Falls General.

37
00:01:41,080 --> 00:01:42,793
Onde está o meu irmão?
Temos de ir.

38
00:01:42,828 --> 00:01:45,843
Ele bateu com a cabeça seriamente.
Foi fazer uma RM.

39
00:01:45,880 --> 00:01:46,878
Está bem.
Tenho de ir.

40
00:01:46,980 --> 00:01:48,437
Não vai a lado nenhum
com a perna assim, amigo.

41
00:01:48,580 --> 00:01:49,168
Não.

44
00:02:35,780 --> 00:02:36,752
O quê?

45
00:02:43,080 --> 00:02:43,996
Estás bem?

46
00:02:44,880 --> 00:02:46,251
Bobby, estás vivo.

47
00:02:46,389 --> 00:02:48,595
Claro que estou.
Porque estás no chão?

48
00:02:49,880 --> 00:02:52,060
Deram-me morfina.
Muita.

49
00:02:52,380 --> 00:02:54,415
Olha, um monstro partiu-me a perna.

50
00:02:58,680 --> 00:03:01,828
Espera... a casa.
Pensávamos que estavas morto.

51
00:03:02,380 --> 00:03:04,512
Bem, não estou.
Ainda não.

52
00:03:05,080 --> 00:03:08,071
Mas temos de ir.
Este sítio não é seguro.

53
00:03:09,380 --> 00:03:10,331
Onde está o Sam?

54
00:03:11,492 --> 00:03:12,764
Exame à cabeça, acho eu.

55
00:03:12,880 --> 00:03:14,752
Vai ter comigo à doca de ambulâncias.

56
00:03:15,080 --> 00:03:17,194
- Vou procurar o Sam.
- Espera, onde?

57
00:03:17,646 --> 00:03:18,930
Bobby, estou coxo!

58
00:03:29,880 --> 00:03:31,622
Agendaste a sobremesa, presumo?

59
00:03:37,280 --> 00:03:38,197
Sim?

60
00:03:39,480 --> 00:03:40,734
Os Winchester?

61
00:03:55,146 --> 00:03:57,134
Aguenta aí, filho.
Quem é este?

62
00:03:58,680 --> 00:04:02,392
Sim, é este o tipo. O seguro expirou.
Vamos mandá-lo para o County.

63
00:04:04,080 --> 00:04:07,125
Anda, maluco. Vamos curar-te
num sítio um pouco mais seguro.

64
00:04:47,980 --> 00:04:48,908
Vá lá, Dean.

65
00:04:51,880 --> 00:04:52,828
Raios.

66
00:04:55,280 --> 00:04:58,048
Vá lá, Dean.
Vá lá, Dean!

67
00:05:00,229 --> 00:05:01,822
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!

68
00:05:13,423 --> 00:05:15,323
Supernatural S07E03
- The Girl Next Door -

69
00:05:15,358 --> 00:05:17,258
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

70
00:05:17,300 --> 00:05:19,200
Sincronia: FRM + PT-Subs

71
00:05:24,340 --> 00:05:27,818
Três semanas depois

72
00:05:45,080 --> 00:05:47,479
- Meu... o Ricardo.
- O que aconteceu?

73
00:05:48,535 --> 00:05:49,904
Suicídio.

74
00:05:51,980 --> 00:05:53,343
<i>Adiós</i> esse!

75
00:05:56,580 --> 00:05:57,919
Bem, isto deve animar-te.

76
00:05:59,480 --> 00:06:00,562
O meu bebé!

77
00:06:01,480 --> 00:06:04,142
Agora só tenho de tirar esta coisa
estúpida e já posso conduzir outra vez.

78
00:06:04,201 --> 00:06:05,215
Como estão as coisas lá fora?

79
00:06:06,690 --> 00:06:08,749
Esquisitas com sangue à parte.

80
00:06:09,389 --> 00:06:10,797
Falei com alguns caçadores.

81
00:06:11,080 --> 00:06:14,629
Estão a encontrar as mesmas criaturas
que se estabeleceram naquele hospital.

82
00:06:14,780 --> 00:06:16,476
Sim, e não te esqueças que
nos tentaram matar em tua casa.

83
00:06:16,780 --> 00:06:19,267
Bem, o consenso é que são...

84
00:06:19,480 --> 00:06:22,894
parecidas com metamorfos
mas gostam de comer pessoas.

85
00:06:23,680 --> 00:06:26,137
E nada as consegue matar.

86
00:06:26,880 --> 00:06:28,608
Bons tempos.
Mais alguma coisa?

87
00:06:28,880 --> 00:06:32,268
- Sim. Sangram um muco preto.
- Como aquilo que saiu do Cass.

88
00:06:32,580 --> 00:06:35,522
Aquelas coisas do Purgatório.
Leviatãs.

89
00:06:35,780 --> 00:06:36,441
Sim.

90
00:06:37,080 --> 00:06:39,497
E quanto àqueles mastigadores que
tu e a Xerife viram no hospital?

91
00:06:39,532 --> 00:06:40,765
Ainda andam a fazer
hambúrgueres de baço?

92
00:06:41,480 --> 00:06:42,708
Pois, fiz algumas chamadas.

93
00:06:42,743 --> 00:06:44,488
Aquele médico nunca mais
apareceu para trabalhar.

94
00:06:44,580 --> 00:06:46,882
O mesmo para uma enfermeira
e um administrador.

95
00:06:47,580 --> 00:06:49,089
Podem estar em qualquer hospital.

96
00:06:50,680 --> 00:06:51,861
O que achas, Sammy?

97
00:06:54,280 --> 00:06:54,979
Sammy?

98
00:06:56,380 --> 00:06:57,004
Sam.

99
00:06:57,480 --> 00:06:59,424
<i>- Sam...</i>
- Controlo aéreo!

100
00:06:59,880 --> 00:07:00,412
Sam!

101
00:07:05,180 --> 00:07:08,459
- Sim. O que foi? Estou aqui.
- Estás bem?

102
00:07:09,080 --> 00:07:09,946
Sim. Estou bem.

103
00:07:15,880 --> 00:07:16,602
Ótimo.

104
00:07:17,380 --> 00:07:20,611
Todos os pedacinhos de informação
que eu tinha queimaram, portanto...

105
00:07:21,380 --> 00:07:23,788
E aqui? O Rufus não deixou nada?
Viste na cave?

106
00:07:23,823 --> 00:07:27,474
Rações e pó.
Acho que ele não vinha cá há anos.

107
00:07:28,580 --> 00:07:31,493
Portanto, tenho de ir reunir
a minha antiga biblioteca.

108
00:07:31,580 --> 00:07:33,523
Achava que tinhas dito que grande
parte daqueles livros eram únicos.

109
00:07:33,680 --> 00:07:36,538
Sim. Por isso é que escondi
cópias por todo o lado.

110
00:07:39,280 --> 00:07:40,548
Muito bem.

111
00:07:41,580 --> 00:07:44,906
Duas Pernas. A comida acabou.
Queres ir buscar?

112
00:07:45,980 --> 00:07:46,930
Claro. Sim.

113
00:07:48,880 --> 00:07:51,899
Tem cuidado com ele, sim?
E... Sam?

114
00:07:52,980 --> 00:07:53,542
Sim?

115
00:07:54,480 --> 00:07:56,760
- Tarte.
- Obviamente.

116
00:08:02,180 --> 00:08:04,105
- Então?
- "Então" o quê?

117
00:08:04,580 --> 00:08:06,955
Antes que te esquives outra vez,
"A Vida Interrompida" ali.

118
00:08:07,138 --> 00:08:08,050
Alguma ideia?

119
00:08:09,680 --> 00:08:11,170
Parece-me que está melhor.

120
00:08:11,380 --> 00:08:13,323
Melhor? Que queres dizer com "melhor"?
Acabaste de o ver!

121
00:08:13,380 --> 00:08:15,804
Vi-o a desligar uma vez.
Já é um progresso.

122
00:08:15,881 --> 00:08:16,571
Estás a gozar!

123
00:08:16,680 --> 00:08:21,069
Ouve, para mim a cabeça do Sam
não é muito diferente da tua perna.

124
00:08:21,180 --> 00:08:22,720
As pessoas curam-se segundo uma curva.

125
00:08:22,780 --> 00:08:26,180
Não é dif... Bobby, eu tiro isto
em cinco dias, e estou pronto.

126
00:08:26,280 --> 00:08:28,250
O Sam não é uma curva.
Ele é uma bomba-relógio.

127
00:08:28,380 --> 00:08:29,835
Não é como se ele tivesse segredos.

128
00:08:30,380 --> 00:08:33,851
O que vês é o que tens.
É de doidos dizer que é uma melhoria?

129
00:08:34,680 --> 00:08:37,121
Porque não é assim que
funciona, Bobby, nunca!

130
00:08:37,280 --> 00:08:39,485
Está bem?
Especialmente não com o Sam.

131
00:08:39,880 --> 00:08:42,165
O outro sapato vai cair.
É só uma questão de quando.

132
00:08:42,201 --> 00:08:45,020
Está bem. E que tal preocuparmo-nos
com os problemas de hoje?

133
00:08:45,180 --> 00:08:47,260
E hoje, precisamos de informações.

134
00:08:47,480 --> 00:08:50,196
Eu vou indo.
Fica aí a remoer.

135
00:08:50,280 --> 00:08:51,337
Depois digo alguma coisa.

136
00:08:54,380 --> 00:08:58,658
Ouve, ficares aí sentado preocupado
não vai resolver nada.

137
00:08:59,480 --> 00:09:01,162
Talvez ele te surpreenda.

138
00:09:22,280 --> 00:09:23,334
- Olá.
- Olá.

139
00:09:27,380 --> 00:09:29,080
Assassino do picador
de gelo volta a atacar

140
00:09:36,280 --> 00:09:37,090
O jornal também?

141
00:09:38,575 --> 00:09:40,012
Sim. Sim, por favor.

142
00:09:43,180 --> 00:09:43,899
Aqui tem.

143
00:09:53,380 --> 00:09:55,923
Sim, senhor. Vê mais alguma
compra estranha no seu extrato?

144
00:09:56,980 --> 00:10:00,185
A compra de 27 de Maio
de "Dona Magda", talvez?

145
00:10:01,924 --> 00:10:03,237
Desculpe ter perguntado.

146
00:10:03,404 --> 00:10:04,122
ALERTA DE TRANSAÇÃO
Lemmy Kilmister

147
00:10:06,280 --> 00:10:07,950
Eu já lhe ligo.

148
00:10:17,080 --> 00:10:18,685
- Estou.
<i>- Sim, senhor.</i>

149
00:10:19,021 --> 00:10:21,212
Os Winchester despoletaram um
dos meus programas de pesquisa.

150
00:10:21,880 --> 00:10:24,004
- Ótimo.
<i>- Uma loja no Montana.</i>

151
00:10:24,257 --> 00:10:26,165
<i>A cerca de dia e meio,
talvez dois dias daqui.</i>

152
00:10:26,280 --> 00:10:28,503
- Então?
- Então...

153
00:10:28,680 --> 00:10:30,452
Então por que ainda
estás a falar comigo?

154
00:10:36,527 --> 00:10:38,157
- Obrigado.
- Sim.

155
00:10:40,980 --> 00:10:43,918
- Onde está o Bobby? Saiu?
- Sim.

156
00:10:45,180 --> 00:10:46,470
Sam, como estás?

157
00:10:48,380 --> 00:10:49,263
Bem.

158
00:10:51,680 --> 00:10:53,743
Quero dizer, ainda, tu sabes...

159
00:10:55,480 --> 00:10:58,482
Sim, não, eu sei o que queres dizer.

160
00:10:59,580 --> 00:11:03,000
Sim, eu... eu ainda vejo
tretas que não são reais.

161
00:11:03,280 --> 00:11:06,629
Mas, sim, estou bem.
Quero dizer, consigo distinguir.

162
00:11:09,580 --> 00:11:10,775
Achas que está a melhorar?

163
00:11:12,180 --> 00:11:12,951
Honestamente?

164
00:11:14,780 --> 00:11:15,582
Não sei.

165
00:11:17,280 --> 00:11:19,027
Só sei que estou a lidar
com isso, portanto...

166
00:11:20,080 --> 00:11:21,088
Portanto não te preocupes.

167
00:11:28,080 --> 00:11:29,226
Onde está a tarte?

168
00:11:31,580 --> 00:11:34,420
Comprei bolo.
É parecido, certo?

169
00:11:55,730 --> 00:11:59,445
Ferimentos fatais da vítima
são 'assinatura' do assassino

170
00:12:02,780 --> 00:12:04,722
Sim, portanto, pelo que sei,

171
00:12:05,080 --> 00:12:07,100
é algo chamado <i>kitsune</i>.

172
00:12:08,380 --> 00:12:10,674
Não muito.
Eles parecem humanos...

173
00:12:11,180 --> 00:12:14,346
Até exporem as garras e as espetarem
atrás da orelha para te comerem o cérebro.

174
00:12:17,680 --> 00:12:19,088
Eu... eu ainda não sei.

175
00:12:20,280 --> 00:12:22,713
Sim, Dean, eu percebo que
matá-los é importante.

176
00:12:22,880 --> 00:12:25,196
Talvez se o tio Bobby
mandasse um livro em inglês.

177
00:12:25,980 --> 00:12:29,407
Estou! Não, não, não...
não lhe passes o telefone.

178
00:12:30,580 --> 00:12:31,500
Olá, pai.

179
00:12:34,780 --> 00:12:35,568
Sim, senhor.

180
00:12:35,992 --> 00:12:37,780
Eu percebo que estão a morrer pessoas.

181
00:12:39,480 --> 00:12:41,600
Sim, estou a caminho da
biblioteca neste momento.

182
00:13:19,180 --> 00:13:21,476
Desculpa, querida.
O preço aumentou.

183
00:13:22,180 --> 00:13:23,372
55.

184
00:13:33,580 --> 00:13:35,308
Eu não... eu não tenho.

185
00:13:35,980 --> 00:13:36,968
É pena.

186
00:13:38,180 --> 00:13:40,104
Talvez possamos fazer
uma pequena troca.

187
00:14:40,806 --> 00:14:42,965
Volto dentro de uns dias.
Estou bem. Sam.

188
00:14:46,154 --> 00:14:48,405
- Outro sapato!
- Outro quem?

189
00:14:48,654 --> 00:14:50,323
<i>O Sam.
Ele foi embora.</i>

190
00:14:50,999 --> 00:14:52,923
- Para onde?
<i>- Não sei. Para nenhum sítio bom.</i>

191
00:14:52,958 --> 00:14:54,835
Talvez precise de um tempo para ele.

192
00:14:54,854 --> 00:14:57,075
Sim, mas o tempo para ele
não é só ele.

193
00:14:57,154 --> 00:14:59,822
Pelo que sabemos, ele está
a viajar com o Lúcifer algures.

194
00:15:01,048 --> 00:15:02,893
Deixou-me aqui como o
raio do Jimmy Stewart.

195
00:15:03,010 --> 00:15:04,265
Assumo que ligaste.

196
00:15:04,343 --> 00:15:06,735
<i>Direto para o voicemail.
Também desligou o GPS.</i>

197
00:15:06,770 --> 00:15:08,302
E levou o meu carro!

198
00:15:08,337 --> 00:15:10,111
<i>- Não entres em pânico.</i>
- Tarde demais!

199
00:15:10,253 --> 00:15:12,283
Ouve, ele diz que está bem,

200
00:15:12,554 --> 00:15:14,660
portanto dá-lhe um par de dias.

201
00:15:14,695 --> 00:15:16,586
<i>Até tirares o gesso...</i>

202
00:15:16,785 --> 00:15:18,267
depois vai caçá-lo.

203
00:15:18,654 --> 00:15:20,815
Até lá, continuamos os dois a ligar.

204
00:15:21,258 --> 00:15:21,956
<i>Está bem.</i>

205
00:15:28,454 --> 00:15:30,038
Vou acabar contigo.

206
00:15:36,754 --> 00:15:38,166
Vocês pensam que este é outro?

207
00:15:38,201 --> 00:15:40,619
- O chamado assassino do picador de gelo?
- Mesmo <i>modus operandi</i>.

208
00:15:40,654 --> 00:15:42,526
Não posso dizer que estou
muito triste por causa deste.

209
00:15:42,623 --> 00:15:44,785
- Conhecia-o?
- Prendi-o uma meia dúzia de vezes.

210
00:15:44,870 --> 00:15:46,162
Uma verdadeira peça.

211
00:15:46,254 --> 00:15:47,334
Então, o que aconteceu?

212
00:15:47,494 --> 00:15:50,164
Um assassino vem à cidade,
mata um vagabundo e continua?

213
00:15:50,254 --> 00:15:51,164
É o que parece.

214
00:15:51,199 --> 00:15:53,475
Apunhala-os exatamente no mesmo sítio?
Atrás da orelha?

215
00:15:53,507 --> 00:15:54,161
Sim.

216
00:15:54,196 --> 00:15:55,500
Não dá para explicar um maluco.

217
00:15:56,154 --> 00:15:58,290
Nós deixámos esse
detalhe fora do jornal.

218
00:15:58,431 --> 00:15:59,522
Como sabe?

219
00:15:59,754 --> 00:16:01,648
Trabalhei num caso
como este há uns anos.

220
00:16:01,654 --> 00:16:02,748
Pensa que está relacionado?

221
00:16:04,354 --> 00:16:06,232
Encontrou alguma coisa
em relação aos cérebros?

222
00:16:06,454 --> 00:16:07,592
Como o quê?

223
00:16:07,818 --> 00:16:09,662
Como... estarem desaparecidos.

224
00:16:10,438 --> 00:16:11,850
Boa pergunta para o médico-legista.

225
00:16:12,554 --> 00:16:13,797
Certo. Obrigado.

226
00:16:17,973 --> 00:16:20,182
3 chamadas não atendidas
de Lars Ulrich

227
00:16:37,561 --> 00:16:41,135
Como está? Esteve aqui
um tipo grande ontem?

228
00:16:42,254 --> 00:16:43,496
Isso é específico.

229
00:16:45,580 --> 00:16:47,827
Quero dizer grande.
Desta altura?

230
00:16:48,354 --> 00:16:50,592
Talvez.
Cabelo castanho?

231
00:16:50,627 --> 00:16:53,311
Sim. Sim, é ele.
Lembra-se do que comprou?

232
00:16:53,454 --> 00:16:54,625
Aperitivos, talvez?

233
00:16:56,154 --> 00:16:58,387
E um jornal?
Tem um jornal de ontem?

234
00:16:58,422 --> 00:16:59,421
Sim, ali mesmo.

235
00:17:09,454 --> 00:17:10,464
Importa-se?

236
00:17:13,351 --> 00:17:15,529
Não temos muitos
homicídios deste modo...

237
00:17:16,554 --> 00:17:17,772
Muito menos em série.

238
00:17:18,029 --> 00:17:20,177
- Então o que encontraram?
- O que não encontrámos.

239
00:17:20,354 --> 00:17:21,246
Deixe-me mostrar-lhe.

240
00:17:22,854 --> 00:17:24,377
Grande naco no mesencéfalo...

241
00:17:24,554 --> 00:17:25,658
Desapareceu.

242
00:17:26,554 --> 00:17:29,152
Mesencéfalo, como a hipófise?

243
00:17:29,254 --> 00:17:31,931
Na verdade,
as hipófises desapareceram.

244
00:17:32,554 --> 00:17:33,484
Como sabia isso?

245
00:17:35,254 --> 00:17:39,074
Eles precisam de uma dieta regular
de hipófises humanas para sobreviver.

246
00:17:39,754 --> 00:17:41,243
Palpite.

247
00:17:50,054 --> 00:17:51,616
Espera. Abranda!

248
00:17:55,154 --> 00:17:55,853
Certo.

249
00:17:56,454 --> 00:17:59,374
As vítimas foram localizadas
em parques junto à autoestrada.

250
00:18:00,554 --> 00:18:01,969
Só uma por cidade.

251
00:18:02,454 --> 00:18:03,714
Isto é alguma coisa.

252
00:18:05,645 --> 00:18:06,382
O quê?

253
00:18:06,954 --> 00:18:10,030
Só estou cansado. Tenho estado
a olhar para isto há oito anos.

254
00:18:12,154 --> 00:18:13,384
Espera. Aguenta.

255
00:18:13,570 --> 00:18:14,633
Telefono-te já.

256
00:18:46,694 --> 00:18:48,081
Um <i>red eye</i> triplo, por favor.

257
00:18:49,154 --> 00:18:50,526
Está bem.

258
00:18:58,154 --> 00:18:59,476
Um <i>red eye</i> triplo.

259
00:19:01,354 --> 00:19:02,421
Obrigado.

260
00:20:03,054 --> 00:20:04,407
Apunhalas no coração.

261
00:20:05,754 --> 00:20:08,152
Apunhalas... no coração.

262
00:20:09,854 --> 00:20:12,122
Eu disse "apunhalas no coração"!

263
00:20:15,754 --> 00:20:16,962
Está bem.
Vocês estão bem?

264
00:20:17,014 --> 00:20:19,140
Já posso ter uma vida normal
durante cinco minutos?

265
00:20:20,851 --> 00:20:21,740
Dean.

266
00:20:22,354 --> 00:20:23,500
Pergunta rápida...

267
00:20:24,837 --> 00:20:26,341
Como se fala com raparigas?

268
00:20:40,354 --> 00:20:43,284
Eu só queria...

269
00:20:43,954 --> 00:20:46,741
- Sabes, dizer olá e...
- Não. Vai-te embora.

270
00:20:52,954 --> 00:20:55,040
É só que não posso
falar com rapazes.

271
00:21:24,954 --> 00:21:27,400
- Deixem-me em paz.
- Vá lá. Nós só queremos falar.

272
00:21:27,435 --> 00:21:29,946
- Tenho de ir.
- Porquê tanta má educação?

273
00:21:30,454 --> 00:21:32,486
- Não me toques!
- Eu disse para seres simpática.

274
00:21:32,542 --> 00:21:33,325
Porque não o és tu?

275
00:21:34,454 --> 00:21:35,287
Desaparece!

276
00:21:35,754 --> 00:21:37,216
Dá para acreditar neste tipo.

277
00:21:50,354 --> 00:21:52,578
Olá. Sou o Sam.

278
00:21:54,054 --> 00:21:55,063
Sou a Amy.

279
00:22:19,254 --> 00:22:20,364
Raios!

280
00:22:31,454 --> 00:22:32,516
Olá, Amy.

281
00:22:38,556 --> 00:22:39,223
Sam.

282
00:22:40,556 --> 00:22:41,639
Bem...

283
00:22:43,055 --> 00:22:45,538
Nunca pensei que te voltaria a ver.

284
00:22:46,356 --> 00:22:48,322
- O que estás a fazer aqui?
- Acho que sabes.

285
00:22:49,156 --> 00:22:50,636
Cresceste?

286
00:22:51,356 --> 00:22:52,331
Conversa de chacha?

287
00:22:52,856 --> 00:22:53,662
A sério?

288
00:22:54,756 --> 00:22:55,555
Vamos dar um passeio.

289
00:22:55,636 --> 00:22:56,848
- Sam...
- Anda.

290
00:22:57,456 --> 00:22:59,198
Então, mesmo padrão,
mesma poça de vítimas...

291
00:22:59,366 --> 00:23:02,408
- Tal e qual quando éramos crianças.
- Não, não é o que... Ouve, não estou...

292
00:23:03,056 --> 00:23:05,713
Tenho o mesmo emprego há seis anos.

293
00:23:05,748 --> 00:23:08,244
Tenho uma casa,
dois gatos, uma hipoteca.

294
00:23:08,279 --> 00:23:09,295
Tenho uma vida normal.

295
00:23:10,056 --> 00:23:11,206
Chamas a isto normal?

296
00:23:13,156 --> 00:23:14,383
Preparado para brincar aos médicos?

297
00:23:19,868 --> 00:23:21,017
Então, vais contar-me?

298
00:23:21,256 --> 00:23:21,992
O quê?

299
00:23:22,856 --> 00:23:24,928
Como deste um enxerto de
porrada àqueles tipos. Quero dizer...

300
00:23:26,156 --> 00:23:27,794
Sem querer ofender,
mas és um bocado...

301
00:23:27,954 --> 00:23:28,942
Palito?

302
00:23:29,756 --> 00:23:30,843
Exatamente.

303
00:23:31,256 --> 00:23:32,204
Portanto...

304
00:23:33,001 --> 00:23:35,060
Vejo muitos filmes do Bruce Lee.

305
00:23:38,800 --> 00:23:39,837
Tens sede?

306
00:23:40,256 --> 00:23:41,248
Sem dúvida.

307
00:23:48,200 --> 00:23:49,321
Vives por aqui?

308
00:23:49,516 --> 00:23:50,911
Não, nem por isso.

309
00:23:51,556 --> 00:23:52,777
É uma música fixe.

310
00:23:53,156 --> 00:23:57,806
O meu pai não ouve nada que tenha sido
gravado depois de 1979, por isso...

311
00:23:58,456 --> 00:24:00,090
Isso significa que não podes?

312
00:24:00,356 --> 00:24:01,836
Costumo andar muitas
vezes preso no carro.

313
00:24:02,256 --> 00:24:04,119
O pai tem de viajar.
Como trabalho.

314
00:24:04,256 --> 00:24:06,143
Pois, eu e a minha mãe também
andamos sempre a mudar.

315
00:24:06,356 --> 00:24:08,912
Ela é muito tipo...
"deixar o vento ser o nosso guia".

316
00:24:08,956 --> 00:24:09,852
Como uma hippie?

317
00:24:10,456 --> 00:24:11,805
Menos a paz e o amor.

318
00:24:20,156 --> 00:24:21,328
Nós andamos sempre na estrada.

319
00:24:21,424 --> 00:24:23,749
Quero dizer, já vi a maior bola de
torçal do mundo duas vezes.

320
00:24:24,354 --> 00:24:26,791
- Três vezes. Não é assim tão grande.
- Pois não?

321
00:24:28,332 --> 00:24:30,706
Está bem, mas sê sincera...
Estar sempre a mudar é uma seca.

322
00:24:30,873 --> 00:24:32,243
És sempre o novo miúdo

323
00:24:32,456 --> 00:24:35,485
e toda a gente pensa sempre
que és um anormal.

324
00:24:36,756 --> 00:24:38,042
Sam, tu és um anormal.

325
00:24:38,556 --> 00:24:41,478
Mas também o era,
não sei, o Jimi Hendrix e...

326
00:24:41,756 --> 00:24:42,868
o Picasso.

327
00:24:44,156 --> 00:24:45,036
Eu também sou.

328
00:24:47,456 --> 00:24:49,416
Todas as pessoas
mais fixes são anormais.

329
00:24:55,467 --> 00:24:56,620
Sam.

330
00:24:56,856 --> 00:24:59,566
O que eu sou,
estou a aguentar-me.

331
00:24:59,601 --> 00:25:02,637
Furaste três tipos esta semana.

332
00:25:02,756 --> 00:25:04,971
Não percebes.
Não é isso.

333
00:25:05,006 --> 00:25:06,809
Não... Não sou uma assassina.

334
00:25:07,056 --> 00:25:08,245
Tive de o fazer.

335
00:25:08,656 --> 00:25:09,311
Porquê?

336
00:25:10,957 --> 00:25:11,912
Não posso.

337
00:25:13,756 --> 00:25:15,134
Tive apenas de o fazer.

338
00:25:16,056 --> 00:25:17,705
Por favor, acredita em mim, Sam.

339
00:25:21,056 --> 00:25:22,048
Não consigo.

340
00:25:22,256 --> 00:25:23,323
Lamento.

341
00:25:23,869 --> 00:25:24,956
Eu também.

342
00:25:43,855 --> 00:25:45,513
Foi este que ele pediu para ver.

343
00:25:46,156 --> 00:25:49,457
Ótimo, ótimo. Deixe-me perguntar-lhe,
ele fez-lhe alguma coisa?

344
00:25:51,556 --> 00:25:54,205
Não. Ele só fez algumas
perguntas sobre as outras vítimas.

345
00:25:54,556 --> 00:25:56,650
Hipófises desaparecidas
e assim por diante.

346
00:25:58,756 --> 00:26:00,229
Filho da mãe.

347
00:26:02,456 --> 00:26:04,242
O Sam anda a perseguir uma quê?

348
00:26:04,356 --> 00:26:08,283
Uma <i>kitsune</i>. É bastante rara.
O pai e eu caçámos uma em 98.

349
00:26:08,456 --> 00:26:09,978
Soa-me vagamente familiar.

350
00:26:10,040 --> 00:26:11,553
Pois, não faz parte dos
nossos melhores momentos.

351
00:26:11,856 --> 00:26:14,486
<i>Bem, pelo menos já sabemos
que está a trabalhar num caso.</i>

352
00:26:14,557 --> 00:26:15,879
Sim, mas porque fez como o Houdini?

353
00:26:15,914 --> 00:26:18,341
<i>Não faço a mínima ideia.</i>
O que vais fazer quando o alcançares?

354
00:26:19,756 --> 00:26:21,254
Tenho algumas ideias.

355
00:26:34,556 --> 00:26:35,852
Como me encontraste?

356
00:26:38,156 --> 00:26:39,109
Deixaste cair isto.

357
00:26:40,156 --> 00:26:41,717
"Amy Pond"?

358
00:26:42,256 --> 00:26:43,224
Nome giro.

359
00:26:46,756 --> 00:26:48,349
Não estavas a brincar em
relação à hipoteca.

360
00:26:48,356 --> 00:26:49,131
Sam...

361
00:26:51,058 --> 00:26:52,076
Espera, isso é fresco.

362
00:26:54,456 --> 00:26:55,728
Isso não é meu.

363
00:26:56,156 --> 00:26:58,680
- Voltaste a matar!
- Achas que queria?

364
00:26:58,715 --> 00:27:00,684
É bom que me digas
exatamente o que andas a fazer

365
00:27:00,719 --> 00:27:02,426
ou terei que te matar
quer queira quer não!

366
00:27:02,559 --> 00:27:03,629
Não posso.

367
00:27:04,456 --> 00:27:06,658
- Sam, tu conheces-me.
- Não, eu conhecia-te.

368
00:27:06,856 --> 00:27:09,084
- Isso foi há muito tempo.
- Não, tu conheces-me.

369
00:27:10,876 --> 00:27:13,216
Sabes que tipo de pessoa sou.

370
00:27:21,358 --> 00:27:22,114
Bolas.

371
00:27:22,556 --> 00:27:24,300
Desculpa.
Foi sem querer.

372
00:27:24,456 --> 00:27:27,259
É só que, se ela vê isto,
a minha mãe ficará irritada.

373
00:27:27,756 --> 00:27:30,225
- Foi apenas um acidente.
- Bem, ela tem um temperamento.

374
00:27:30,556 --> 00:27:32,510
Às vezes.
Não... é nada de mais.

375
00:27:32,656 --> 00:27:33,920
O meu pai tem também.

376
00:27:34,656 --> 00:27:36,261
Não vais querer vê-lo
quando está a beber.

377
00:27:40,156 --> 00:27:41,122
A minha mãe...

378
00:27:42,056 --> 00:27:43,700
Acho que não é boa pessoa.

379
00:27:45,356 --> 00:27:47,330
Por vezes acho que também
não sou uma boa pessoa.

380
00:27:47,456 --> 00:27:48,442
És.

381
00:27:48,756 --> 00:27:49,953
Não tenhas tanta certeza.

382
00:27:51,456 --> 00:27:53,022
Já vi suficiente Mal

383
00:27:53,728 --> 00:27:55,343
para reconhecer o Bem quando o vejo.

384
00:27:59,656 --> 00:28:00,957
É só que ela tem este...

385
00:28:01,356 --> 00:28:02,811
plano para mim, mas...

386
00:28:03,856 --> 00:28:05,073
Não quero ser como ela, entendes?

387
00:28:05,236 --> 00:28:07,003
Também não quero ser como o meu pai.

388
00:28:09,456 --> 00:28:10,288
Está bem.

389
00:28:11,556 --> 00:28:13,124
Então diz-me o que se está a passar.

390
00:28:15,059 --> 00:28:18,628
- Larga a faca e eu mostro-te.
- Mostra-me e eu largo a faca.

391
00:28:23,556 --> 00:28:24,725
Não te mexas.

392
00:28:36,356 --> 00:28:37,664
Este é o Jacob...

393
00:28:38,356 --> 00:28:39,789
O meu filho.

394
00:28:44,956 --> 00:28:46,925
Construí uma vida aqui, Sam.

395
00:28:47,956 --> 00:28:50,967
Estou... na associação de pais.
Sou aborrecida.

396
00:28:51,002 --> 00:28:53,090
- Mas ainda te alimentas.
- Dos mortos.

397
00:28:53,856 --> 00:28:55,287
Sou agente funerária.

398
00:28:57,656 --> 00:29:00,243
Eu sei. Não é sexy, mas...

399
00:29:00,756 --> 00:29:02,726
Tu sabes, benefícios de saúde.

400
00:29:03,956 --> 00:29:06,107
Tiro discretamente o que
o Jacob e eu precisamos.

401
00:29:06,219 --> 00:29:07,316
Ninguém sai magoado.

402
00:29:07,956 --> 00:29:09,558
Mas pode ser arriscado,

403
00:29:10,200 --> 00:29:12,658
alimentar-se dessa forma,
especialmente para uma criança.

404
00:29:13,956 --> 00:29:15,424
O Jacob ficou doente.

405
00:29:15,556 --> 00:29:18,980
Ele estava a morrer, e a única
forma de o combater era...

406
00:29:19,156 --> 00:29:21,320
- Precisava de carne fresca.
- Funcionou.

407
00:29:21,956 --> 00:29:24,458
- Após o último, a febre dele passou.
- Amy.

408
00:29:24,493 --> 00:29:26,095
- Acabou.
- Não podes garantir isso.

409
00:29:26,152 --> 00:29:27,581
Dou-te a minha palavra.

410
00:29:28,856 --> 00:29:31,529
Portanto, como é que derramar
mais sangue ajudará alguém?

411
00:29:33,756 --> 00:29:35,833
Ainda te podes afastar disto.

412
00:29:37,256 --> 00:29:38,510
Ambos podemos.

413
00:29:41,550 --> 00:29:42,287
Sam...

414
00:29:43,156 --> 00:29:45,079
Depois do que fiz por ti.

415
00:29:47,656 --> 00:29:48,962
- Amy, eu...
- Esconde-te!

416
00:29:49,090 --> 00:29:49,896
- O quê?
- Rápido!

417
00:29:54,050 --> 00:29:54,842
Olá.

418
00:29:55,156 --> 00:29:56,109
Eles alcançaram-nos.

419
00:29:57,156 --> 00:30:00,389
- Quem alcançou?
- Dois profissionais num Impala da treta.

420
00:30:04,556 --> 00:30:06,250
- Vamos embora.
- Mas, mãe...

421
00:30:06,456 --> 00:30:07,931
Só vou dizer isto uma vez...

422
00:30:08,256 --> 00:30:09,603
Eu ponho a comida nesta mesa,

423
00:30:09,638 --> 00:30:12,370
portanto, farás como te digo
ou deixar-te-ei morrer à fome.

424
00:30:13,956 --> 00:30:14,655
Está bem.

425
00:30:16,656 --> 00:30:18,059
Abastece a carrinha.
Eu faço as malas.

426
00:30:25,656 --> 00:30:26,836
Menina bonita.

427
00:30:36,556 --> 00:30:38,010
Primeiro encontro espetacular, não?

428
00:30:38,456 --> 00:30:40,347
Olha, desculpa teres
de ir assim, mas...

429
00:30:42,756 --> 00:30:43,752
O que se passa?

430
00:30:44,659 --> 00:30:48,318
- Olha, sei que a minha mãe...
- Não, tenho de ir. Desculpa.

431
00:30:54,756 --> 00:30:56,351
Aquilo... Aquilo não é nada!
É só...

432
00:30:56,956 --> 00:30:57,624
Sam?

433
00:30:57,656 --> 00:30:59,465
São o meu pai e irmão
que vêm no Impala.

434
00:31:00,548 --> 00:31:01,830
És um monstro.

435
00:31:04,256 --> 00:31:05,305
És um caçador.

436
00:31:05,856 --> 00:31:08,589
Então... é suposto matares-me?

437
00:31:09,557 --> 00:31:10,987
E é suposto eu matar-te?

438
00:31:15,556 --> 00:31:16,659
Suponho que sim.

439
00:31:18,156 --> 00:31:20,238
Sam, eu nunca matei ninguém.

440
00:31:21,156 --> 00:31:22,565
E não quero magoar-te.

441
00:31:24,756 --> 00:31:25,941
Queres magoar-me?

442
00:31:30,256 --> 00:31:31,227
Não.

443
00:31:33,656 --> 00:31:34,729
Então foge.

444
00:31:35,356 --> 00:31:37,580
Se a minha mãe te encontra,
ela mata-te. Foge.

445
00:31:38,556 --> 00:31:39,652
Por favor, Sam.

446
00:32:00,156 --> 00:32:01,269
Viva, Sam.

447
00:32:05,435 --> 00:32:07,811
Regra nova... Roubas o meu bebé,
levas um murro.

448
00:32:08,235 --> 00:32:10,036
Em que raio estavas a pensar,
Sam, fugir daquela maneira?

449
00:32:10,071 --> 00:32:12,966
Quero dizer, pelo que sei,
Satanás podia estar a controlar-te.

450
00:32:13,135 --> 00:32:16,531
Ouve, quantas vezes tenho
de te dizer? Estou bem.

451
00:32:16,535 --> 00:32:18,831
Pois, não, és um cartaz
publicitário de saúde mental.

452
00:32:19,535 --> 00:32:22,330
Fazes ideia os filmes de terror
que passaram pela minha cabeça?

453
00:32:22,335 --> 00:32:23,899
Dean, deixei-te um bilhete.

454
00:32:24,135 --> 00:32:26,527
- Havia um trabalho na cidade.
- Uma <i>kitsune</i>.

455
00:32:26,935 --> 00:32:28,363
Pois, pois.
Não, eu sei.

456
00:32:29,135 --> 00:32:31,408
E ignoraste os meus telefonemas e
os do Bobby porquê exatamente?

457
00:32:32,035 --> 00:32:33,808
Porque queria tratar disto.

458
00:32:33,935 --> 00:32:35,499
E tratei. Tratei disto.

459
00:32:35,535 --> 00:32:37,093
- A sério?
- Sim.

460
00:32:37,935 --> 00:32:38,979
Onde está o corpo?

461
00:32:46,035 --> 00:32:47,253
Não há corpo.

462
00:32:47,335 --> 00:32:48,254
Porque não?

463
00:32:50,535 --> 00:32:51,981
Porque a deixei ir.

464
00:32:52,835 --> 00:32:53,735
Ela foi-se embora.

465
00:32:54,335 --> 00:32:55,149
Tu o quê?

466
00:32:56,401 --> 00:32:57,054
Porquê?

467
00:33:01,335 --> 00:33:03,708
- Sam!
- Sabia que estavas a esconder algo.

468
00:33:04,535 --> 00:33:08,125
Sabes, nunca podemos sair de uma
cidade sem a Amy fazer uma birra.

469
00:33:08,635 --> 00:33:11,149
Por isso, concordar
em ir pacificamente...

470
00:33:11,535 --> 00:33:12,227
Bem.

471
00:33:12,835 --> 00:33:13,701
Quem é este?

472
00:33:13,837 --> 00:33:15,534
- É um amigo meu.
- Não, não é.

473
00:33:15,635 --> 00:33:16,549
- Sam!
- Cala-te.

474
00:33:17,535 --> 00:33:19,076
O que se passa contigo?

475
00:33:19,735 --> 00:33:21,881
És assim tão estúpida?
A sério?

476
00:33:22,035 --> 00:33:25,183
Já te disse, não podes ter amigos.

477
00:33:25,235 --> 00:33:26,991
- Este miúdo é comida!
- Não!

478
00:33:30,035 --> 00:33:31,818
Isto vai ensinar-te.

479
00:33:57,535 --> 00:33:58,800
Nunca me contaste isso.

480
00:34:01,335 --> 00:34:02,636
Nunca contei a ninguém.

481
00:34:03,835 --> 00:34:05,671
Quero dizer, consegues imaginar
o que o pai teria feito?

482
00:34:07,435 --> 00:34:10,104
Então viste a notícia no jornal
e saíste sem dizer nada?

483
00:34:11,135 --> 00:34:12,276
A confusão era minha.

484
00:34:12,735 --> 00:34:14,542
E dizes que deixá-la ir
é limpar essa confusão?

485
00:34:16,235 --> 00:34:19,493
Ela matou a própria mãe,
Dean, para me salvar.

486
00:34:20,835 --> 00:34:22,385
Eu compreendo-te, Sam.
A sério.

487
00:34:23,935 --> 00:34:24,962
Mas olha para ela agora.

488
00:34:26,235 --> 00:34:27,937
Ela anda a matar pessoas, meu...

489
00:34:28,835 --> 00:34:30,192
O que significa que a temos de matar,

490
00:34:30,227 --> 00:34:33,445
não importa quantas medalhas de
mérito acumulou quando era criança.

491
00:34:34,235 --> 00:34:35,814
Desculpa, mas é muito simples.

492
00:34:38,935 --> 00:34:41,223
Nada nas nossas vidas é simples.

493
00:34:43,835 --> 00:34:44,828
Tens de fugir.

494
00:34:48,935 --> 00:34:49,889
Amy!

495
00:34:50,635 --> 00:34:51,543
Tens dinheiro?

496
00:34:53,235 --> 00:34:55,322
Quero-te no primeiro
autocarro que saia da cidade.

497
00:34:55,935 --> 00:34:56,763
Esta noite.

498
00:34:56,935 --> 00:34:58,517
- E a...
- Eu trato dela.

499
00:35:00,135 --> 00:35:01,083
Vai!

500
00:35:02,235 --> 00:35:03,086
Vem comigo.

501
00:35:04,771 --> 00:35:07,159
Não temos de estar sozinhos.
Podemos ser anormais juntos, Sam.

502
00:35:08,735 --> 00:35:09,487
Sam...

503
00:35:11,235 --> 00:35:12,212
Não posso.

504
00:35:14,535 --> 00:35:15,487
Lamento.

505
00:35:17,135 --> 00:35:18,017
Também eu.

506
00:35:22,835 --> 00:35:24,852
Ouve, meu, eu percebo, está bem?

507
00:35:25,015 --> 00:35:26,818
Conheceste uma rapariga,
sentiste aquela faísca...

508
00:35:27,035 --> 00:35:28,974
Não há nada melhor.
Mas esta anormal?

509
00:35:32,835 --> 00:35:34,097
- Não queria...
- Sim, querias.

510
00:35:35,835 --> 00:35:37,167
Eu vejo a forma
como olhas para mim, Dean.

511
00:35:37,202 --> 00:35:40,882
Como se eu fosse uma granada e
estivesses à espera que eu rebentasse.

512
00:35:40,935 --> 00:35:42,324
- Sam...
- Não vou rebentar.

513
00:35:43,135 --> 00:35:45,717
Posso ser um anormal, mas isso
não é sinónimo de perigoso.

514
00:35:46,423 --> 00:35:47,809
- Não disse...
- Não faz mal.

515
00:35:49,035 --> 00:35:49,869
Di-lo.

516
00:35:52,835 --> 00:35:55,138
Passei muito tempo da minha
vida a tentar ser normal...

517
00:35:56,335 --> 00:35:57,516
Mas vá lá.

518
00:35:58,373 --> 00:35:59,466
Não sou normal.

519
00:36:00,135 --> 00:36:02,078
Olha para toda a porcaria que fiz.
Olha para mim agora.

520
00:36:02,113 --> 00:36:03,417
Sou um anormal com nota 20.

521
00:36:04,135 --> 00:36:05,380
Mas estou a aguentar.

522
00:36:05,935 --> 00:36:07,065
E a Amy também.

523
00:36:07,535 --> 00:36:09,146
Está? Como?

524
00:36:09,289 --> 00:36:10,836
Ela trabalha numa agência funerária

525
00:36:11,035 --> 00:36:12,907
para que não tenha de
matar ninguém, Dean.

526
00:36:13,435 --> 00:36:14,861
Ela descobriu como
lidar com a situação.

527
00:36:14,995 --> 00:36:16,472
Está bem, então explica os corpos.

528
00:36:17,335 --> 00:36:18,202
Ela já parou.

529
00:36:19,535 --> 00:36:21,794
O filho dela estava a morrer, Dean.

530
00:36:22,235 --> 00:36:24,636
Põe-te a ti ou a mim na posição dela,
nós provavelmente faríamos o mesmo.

531
00:36:26,235 --> 00:36:28,542
Ouve, não confias nela.

532
00:36:29,135 --> 00:36:31,635
Muito bem.
Confia em mim.

533
00:36:36,135 --> 00:36:37,577
Dean, por favor.

534
00:36:41,235 --> 00:36:42,226
Está bem.

535
00:36:44,135 --> 00:36:44,875
A sério?

536
00:36:46,235 --> 00:36:47,730
Alguma vez teria de começar, certo?

537
00:36:57,351 --> 00:36:58,895
Bozeman. Certo.

538
00:36:59,862 --> 00:37:01,099
Percebi.
Obrigado.

539
00:37:01,551 --> 00:37:03,781
Era o Bobby. Vamos refugiar-nos
em Spokane hoje à noite.

540
00:37:03,912 --> 00:37:04,826
Encontramo-nos com ele amanhã.

541
00:37:05,228 --> 00:37:06,246
Porque não conduzes?

542
00:37:08,079 --> 00:37:09,290
Vais dar-me um murro outra vez?

543
00:37:32,669 --> 00:37:34,760
Ouve, porque não...
Porque não fazes o check-in?

544
00:37:34,795 --> 00:37:35,929
Tenho de ir à loja de guloseimas.

545
00:37:36,192 --> 00:37:37,244
Ordens do médico.

546
00:37:58,851 --> 00:38:01,542
Da próxima vez que fugires,
devias mudar de matrícula.

547
00:38:01,951 --> 00:38:04,110
Manter a mesma matrícula
torna-te fácil de seguir.

548
00:38:05,951 --> 00:38:07,863
- Quem...
- Sou irmão do Sam.

549
00:38:08,051 --> 00:38:10,329
E tu és a Amy Pond,

550
00:38:10,851 --> 00:38:13,163
a agente funerária de
Bozeman que desapareceu.

551
00:38:13,198 --> 00:38:14,293
Há pessoas à tua procura.

552
00:38:15,251 --> 00:38:17,678
- O Sam enviou-te?
- O Sam não sabe que estou aqui.

553
00:38:17,751 --> 00:38:18,955
Mas ele contou-te.

554
00:38:19,357 --> 00:38:20,683
- O meu filho...
- Eu sei.

555
00:38:21,751 --> 00:38:22,799
Eu sei.

556
00:38:24,851 --> 00:38:25,924
Mas as pessoas...

557
00:38:26,351 --> 00:38:27,845
Elas são quem são.

558
00:38:29,251 --> 00:38:30,950
Não importa o quanto tentes,

559
00:38:31,551 --> 00:38:33,259
tu és aquilo que és.

560
00:38:34,351 --> 00:38:35,887
Matarás outra vez.

561
00:38:36,635 --> 00:38:38,771
Não o farei.
Juro.

562
00:38:38,876 --> 00:38:40,148
Acredita em mim, sou um perito.

563
00:38:41,951 --> 00:38:44,118
Talvez dentro de um ano, talvez dez.

564
00:38:45,551 --> 00:38:48,485
Mas eventualmente,
o outro sapato vai cair.

565
00:38:49,551 --> 00:38:50,819
Cai sempre.

566
00:38:57,562 --> 00:38:58,518
Lamento.

567
00:39:23,351 --> 00:39:24,748
Tens alguém para onde possas ir?

568
00:39:29,351 --> 00:39:30,619
Já mataste alguém?

569
00:39:33,351 --> 00:39:35,523
Bem, se o fizeres, voltarei por ti.

570
00:39:36,951 --> 00:39:40,065
A única pessoa que vou matar és tu.

571
00:39:45,151 --> 00:39:47,192
Procura-me daqui a alguns anos.

572
00:39:49,351 --> 00:39:50,978
Presumindo que vivo até lá.

573
00:40:08,451 --> 00:40:11,081
Sim, senhor. O Sam Winchester
esteve definitivamente aqui.

574
00:40:12,094 --> 00:40:12,895
Sim.

575
00:40:13,251 --> 00:40:15,006
Todos os nomes
falsos que temos deles.

576
00:40:15,551 --> 00:40:17,260
E descobrirei para onde
foram a partir daqui.

577
00:40:17,851 --> 00:40:19,238
Estou só uns dias atrás deles.

578
00:40:20,351 --> 00:40:22,132
Vou só comer qualquer coisa antes.

579
00:40:28,551 --> 00:40:30,005
Sabes o que eu acho?

580
00:40:32,247 --> 00:40:34,196
Pessoas velhas ao natural
sabem bem mas...

581
00:40:35,080 --> 00:40:37,712
tudo é melhor...

582
00:40:38,551 --> 00:40:39,865
com queijo.

583
00:40:58,382 --> 00:41:01,182
Tradução: Nameless, Caesar4,
Renegade6921, rcientista, danimen2

584
00:41:01,282 --> 00:41:04,082
Revisão:
Nameless

