1
00:00:01,066 --> 00:00:02,515
NA ALTURA

2
00:00:02,574 --> 00:00:04,715
Estou a ter problemas
em perceber o que é real.

3
00:00:04,880 --> 00:00:07,019
- Alucinações?
- Às vezes vejo o Lúcifer.

4
00:00:07,080 --> 00:00:08,380
Espera, estás a vê-lo agora?

5
00:00:09,680 --> 00:00:10,566
Deixa-me ver a tua mão.

6
00:00:10,636 --> 00:00:12,699
Estava contigo quando a cortaste.
Eu cosi-te.

7
00:00:15,280 --> 00:00:16,237
Isto é real.

8
00:00:16,880 --> 00:00:19,942
Haviam coisas muito mais antigas
do que almas no Purgatório,

9
00:00:20,080 --> 00:00:21,869
e também as engoliste.

10
00:00:21,980 --> 00:00:22,974
Não consigo aguentá-los!

11
00:00:22,999 --> 00:00:24,547
- Aguentar quem?
- Os Leviatãs!

12
00:00:27,380 --> 00:00:29,165
Aqueles...
seja lá qual for o nome deles...

13
00:00:29,317 --> 00:00:30,133
Leviatãs.

14
00:00:30,303 --> 00:00:31,481
Se eles estão na canalização...

15
00:00:31,521 --> 00:00:33,586
Arranjaram uma autoestrada
para qualquer sítio.

16
00:00:34,480 --> 00:00:37,313
Algo anda a comer pessoas
no Hospital Sioux Falls General.

17
00:00:37,380 --> 00:00:40,483
Alguns de nós nos lugares certos e
podemos ter um banquete todos os dias.

18
00:00:40,680 --> 00:00:42,574
Encontramo-nos em casa.
Reagrupamo-nos.

19
00:00:42,680 --> 00:00:44,923
Aquela casa foi incendiada.
Alguém sabia o que estavam a fazer.

20
00:00:45,080 --> 00:00:45,973
Bobby!

21
00:00:52,290 --> 00:00:53,255
Tenho dois homens.

22
00:00:53,290 --> 00:00:55,672
Um com um traumatismo craniano e
o outro com uma fratura exposta da tíbia.

23
00:00:55,680 --> 00:00:56,803
A caminho de Sioux Falls.

24
00:00:57,075 --> 00:00:58,049
O Sioux Falls General?

25
00:00:58,084 --> 00:01:00,191
Tem de nos levar para outro lado.
Qualquer outro sítio! Por favor!

26
00:01:01,680 --> 00:01:03,493
Talvez eu não seja real.

27
00:01:03,734 --> 00:01:05,559
Mas não vou a lado nenhum, Sam.

28
00:01:06,280 --> 00:01:08,141
Sammy?
Fica comigo, ouviste?

29
00:01:08,780 --> 00:01:10,000
- Ele está a ter um ataque.
- Sammy!

30
00:01:10,195 --> 00:01:13,538
AGORA

31
00:01:25,980 --> 00:01:26,960
Segurem-no.

32
00:01:27,580 --> 00:01:30,646
Três, dois, um, agora!

33
00:01:31,197 --> 00:01:31,816
Enfermeiro!

34
00:01:33,696 --> 00:01:35,834
- Descontraia.
- Onde estou eu?

35
00:01:35,880 --> 00:01:37,038
Está no hospital.

36
00:01:37,180 --> 00:01:39,320
- Qual?
- Sioux Falls General.

37
00:01:42,080 --> 00:01:43,793
Onde está o meu irmão?
Temos de ir.

38
00:01:43,828 --> 00:01:46,843
Ele bateu com a cabeça seriamente.
Foi fazer uma RM.

39
00:01:46,880 --> 00:01:47,878
Está bem.
Tenho de ir.

40
00:01:47,980 --> 00:01:49,437
Não vai a lado nenhum
com a perna assim, amigo.

41
00:01:49,580 --> 00:01:50,168
Não.

44
00:02:36,780 --> 00:02:37,752
O quê?

45
00:02:44,080 --> 00:02:44,996
Estás bem?

46
00:02:45,880 --> 00:02:47,251
Bobby, estás vivo.

47
00:02:47,389 --> 00:02:49,595
Claro que estou.
Porque estás no chão?

48
00:02:50,880 --> 00:02:53,060
Deram-me morfina.
Muita.

49
00:02:53,380 --> 00:02:55,415
Olha, um monstro partiu-me a perna.

50
00:02:59,680 --> 00:03:02,828
Espera... a casa.
Pensávamos que estavas morto.

51
00:03:03,380 --> 00:03:05,512
Bem, não estou.
Ainda não.

52
00:03:06,080 --> 00:03:09,071
Mas temos de ir.
Este sítio não é seguro.

53
00:03:10,380 --> 00:03:11,331
Onde está o Sam?

54
00:03:12,492 --> 00:03:13,764
Exame à cabeça, acho eu.

55
00:03:13,880 --> 00:03:15,752
Vai ter comigo à doca de ambulâncias.

56
00:03:16,080 --> 00:03:18,194
- Vou procurar o Sam.
- Espera, onde?

57
00:03:18,646 --> 00:03:19,930
Bobby, estou coxo!

58
00:03:30,880 --> 00:03:32,622
Agendaste a sobremesa, presumo?

59
00:03:38,280 --> 00:03:39,197
Sim?

60
00:03:40,480 --> 00:03:41,734
Os Winchester?

61
00:03:56,146 --> 00:03:58,134
Aguenta aí, filho.
Quem é este?

62
00:03:59,680 --> 00:04:03,392
Sim, é este o tipo. O seguro expirou.
Vamos mandá-lo para o County.

63
00:04:05,080 --> 00:04:08,125
Anda, maluco. Vamos curar-te
num sítio um pouco mais seguro.

64
00:04:48,980 --> 00:04:49,908
Vá lá, Dean.

65
00:04:52,880 --> 00:04:53,828
Raios.

66
00:04:56,280 --> 00:04:59,048
Vá lá, Dean.
Vá lá, Dean!

67
00:05:01,229 --> 00:05:02,822
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!

68
00:05:14,423 --> 00:05:16,323
Supernatural S07E03
- The Girl Next Door -

69
00:05:16,358 --> 00:05:18,258
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

70
00:05:18,300 --> 00:05:20,200
Sincronia: FRM + PT-Subs

71
00:05:25,340 --> 00:05:28,818
Três semanas depois

72
00:05:46,080 --> 00:05:48,479
- Meu... o Ricardo.
- O que aconteceu?

73
00:05:49,535 --> 00:05:50,904
Suicídio.

74
00:05:52,980 --> 00:05:54,343
<i>Adiós</i> esse!

75
00:05:57,580 --> 00:05:58,919
Bem, isto deve animar-te.

76
00:06:00,480 --> 00:06:01,562
O meu bebé!

77
00:06:02,480 --> 00:06:05,142
Agora só tenho de tirar esta coisa
estúpida e já posso conduzir outra vez.

78
00:06:05,201 --> 00:06:06,215
Como estão as coisas lá fora?

79
00:06:07,690 --> 00:06:09,749
Esquisitas com sangue à parte.

80
00:06:10,389 --> 00:06:11,797
Falei com alguns caçadores.

81
00:06:12,080 --> 00:06:15,629
Estão a encontrar as mesmas criaturas
que se estabeleceram naquele hospital.

82
00:06:15,780 --> 00:06:17,476
Sim, e não te esqueças que
nos tentaram matar em tua casa.

83
00:06:17,780 --> 00:06:20,267
Bem, o consenso é que são...

84
00:06:20,480 --> 00:06:23,894
parecidas com metamorfos
mas gostam de comer pessoas.

85
00:06:24,680 --> 00:06:27,137
E nada as consegue matar.

86
00:06:27,880 --> 00:06:29,608
Bons tempos.
Mais alguma coisa?

87
00:06:29,880 --> 00:06:33,268
- Sim. Sangram um muco preto.
- Como aquilo que saiu do Cass.

88
00:06:33,580 --> 00:06:36,522
Aquelas coisas do Purgatório.
Leviatãs.

89
00:06:36,780 --> 00:06:37,441
Sim.

90
00:06:38,080 --> 00:06:40,497
E quanto àqueles mastigadores que
tu e a Xerife viram no hospital?

91
00:06:40,532 --> 00:06:41,765
Ainda andam a fazer
hambúrgueres de baço?

92
00:06:42,480 --> 00:06:43,708
Pois, fiz algumas chamadas.

93
00:06:43,743 --> 00:06:45,488
Aquele médico nunca mais
apareceu para trabalhar.

94
00:06:45,580 --> 00:06:47,882
O mesmo para uma enfermeira
e um administrador.

95
00:06:48,580 --> 00:06:50,089
Podem estar em qualquer hospital.

96
00:06:51,680 --> 00:06:52,861
O que achas, Sammy?

97
00:06:55,280 --> 00:06:55,979
Sammy?

98
00:06:57,380 --> 00:06:58,004
Sam.

99
00:06:58,480 --> 00:07:00,424
<i>- Sam...</i>
- Controlo aéreo!

100
00:07:00,880 --> 00:07:01,412
Sam!

101
00:07:06,180 --> 00:07:09,459
- Sim. O que foi? Estou aqui.
- Estás bem?

102
00:07:10,080 --> 00:07:10,946
Sim. Estou bem.

103
00:07:16,880 --> 00:07:17,602
Ótimo.

104
00:07:18,380 --> 00:07:21,611
Todos os pedacinhos de informação
que eu tinha queimaram, portanto...

105
00:07:22,380 --> 00:07:24,788
E aqui? O Rufus não deixou nada?
Viste na cave?

106
00:07:24,823 --> 00:07:28,474
Rações e pó.
Acho que ele não vinha cá há anos.

107
00:07:29,580 --> 00:07:32,493
Portanto, tenho de ir reunir
a minha antiga biblioteca.

108
00:07:32,580 --> 00:07:34,523
Achava que tinhas dito que grande
parte daqueles livros eram únicos.

109
00:07:34,680 --> 00:07:37,538
Sim. Por isso é que escondi
cópias por todo o lado.

110
00:07:40,280 --> 00:07:41,548
Muito bem.

111
00:07:42,580 --> 00:07:45,906
Duas Pernas. A comida acabou.
Queres ir buscar?

112
00:07:46,980 --> 00:07:47,930
Claro. Sim.

113
00:07:49,880 --> 00:07:52,899
Tem cuidado com ele, sim?
E... Sam?

114
00:07:53,980 --> 00:07:54,542
Sim?

115
00:07:55,480 --> 00:07:57,760
- Tarte.
- Obviamente.

116
00:08:03,180 --> 00:08:05,105
- Então?
- "Então" o quê?

117
00:08:05,580 --> 00:08:07,955
Antes que te esquives outra vez,
"A Vida Interrompida" ali.

118
00:08:08,138 --> 00:08:09,050
Alguma ideia?

119
00:08:10,680 --> 00:08:12,170
Parece-me que está melhor.

120
00:08:12,380 --> 00:08:14,323
Melhor? Que queres dizer com "melhor"?
Acabaste de o ver!

121
00:08:14,380 --> 00:08:16,804
Vi-o a desligar uma vez.
Já é um progresso.

122
00:08:16,881 --> 00:08:17,571
Estás a gozar!

123
00:08:17,680 --> 00:08:22,069
Ouve, para mim a cabeça do Sam
não é muito diferente da tua perna.

124
00:08:22,180 --> 00:08:23,720
As pessoas curam-se segundo uma curva.

125
00:08:23,780 --> 00:08:27,180
Não é dif... Bobby, eu tiro isto
em cinco dias, e estou pronto.

126
00:08:27,280 --> 00:08:29,250
O Sam não é uma curva.
Ele é uma bomba-relógio.

127
00:08:29,380 --> 00:08:30,835
Não é como se ele tivesse segredos.

128
00:08:31,380 --> 00:08:34,851
O que vês é o que tens.
É de doidos dizer que é uma melhoria?

129
00:08:35,680 --> 00:08:38,121
Porque não é assim que
funciona, Bobby, nunca!

130
00:08:38,280 --> 00:08:40,485
Está bem?
Especialmente não com o Sam.

131
00:08:40,880 --> 00:08:43,165
O outro sapato vai cair.
É só uma questão de quando.

132
00:08:43,201 --> 00:08:46,020
Está bem. E que tal preocuparmo-nos
com os problemas de hoje?

133
00:08:46,180 --> 00:08:48,260
E hoje, precisamos de informações.

134
00:08:48,480 --> 00:08:51,196
Eu vou indo.
Fica aí a remoer.

135
00:08:51,280 --> 00:08:52,337
Depois digo alguma coisa.

136
00:08:55,380 --> 00:08:59,658
Ouve, ficares aí sentado preocupado
não vai resolver nada.

137
00:09:00,480 --> 00:09:02,162
Talvez ele te surpreenda.

138
00:09:23,280 --> 00:09:24,334
- Olá.
- Olá.

139
00:09:28,380 --> 00:09:30,080
Assassino do picador
de gelo volta a atacar

140
00:09:37,280 --> 00:09:38,090
O jornal também?

141
00:09:39,575 --> 00:09:41,012
Sim. Sim, por favor.

142
00:09:44,180 --> 00:09:44,899
Aqui tem.

143
00:09:54,380 --> 00:09:56,923
Sim, senhor. Vê mais alguma
compra estranha no seu extrato?

144
00:09:57,980 --> 00:10:01,185
A compra de 27 de Maio
de "Dona Magda", talvez?

145
00:10:02,924 --> 00:10:04,237
Desculpe ter perguntado.

146
00:10:04,404 --> 00:10:05,122
ALERTA DE TRANSAÇÃO
Lemmy Kilmister

147
00:10:07,280 --> 00:10:08,950
Eu já lhe ligo.

148
00:10:18,080 --> 00:10:19,685
- Estou.
<i>- Sim, senhor.</i>

149
00:10:20,021 --> 00:10:22,212
Os Winchester despoletaram um
dos meus programas de pesquisa.

150
00:10:22,880 --> 00:10:25,004
- Ótimo.
<i>- Uma loja no Montana.</i>

151
00:10:25,257 --> 00:10:27,165
<i>A cerca de dia e meio,
talvez dois dias daqui.</i>

152
00:10:27,280 --> 00:10:29,503
- Então?
- Então...

153
00:10:29,680 --> 00:10:31,452
Então por que ainda
estás a falar comigo?

154
00:10:37,527 --> 00:10:39,157
- Obrigado.
- Sim.

155
00:10:41,980 --> 00:10:44,918
- Onde está o Bobby? Saiu?
- Sim.

156
00:10:46,180 --> 00:10:47,470
Sam, como estás?

157
00:10:49,380 --> 00:10:50,263
Bem.

158
00:10:52,680 --> 00:10:54,743
Quero dizer, ainda, tu sabes...

159
00:10:56,480 --> 00:10:59,482
Sim, não, eu sei o que queres dizer.

160
00:11:00,580 --> 00:11:04,000
Sim, eu... eu ainda vejo
tretas que não são reais.

161
00:11:04,280 --> 00:11:07,629
Mas, sim, estou bem.
Quero dizer, consigo distinguir.

162
00:11:10,580 --> 00:11:11,775
Achas que está a melhorar?

163
00:11:13,180 --> 00:11:13,951
Honestamente?

164
00:11:15,780 --> 00:11:16,582
Não sei.

165
00:11:18,280 --> 00:11:20,027
Só sei que estou a lidar
com isso, portanto...

166
00:11:21,080 --> 00:11:22,088
Portanto não te preocupes.

167
00:11:29,080 --> 00:11:30,226
Onde está a tarte?

168
00:11:32,580 --> 00:11:35,420
Comprei bolo.
É parecido, certo?

169
00:11:56,730 --> 00:12:00,445
Ferimentos fatais da vítima
são 'assinatura' do assassino

170
00:12:03,780 --> 00:12:05,722
Sim, portanto, pelo que sei,

171
00:12:06,080 --> 00:12:08,100
é algo chamado <i>kitsune</i>.

172
00:12:09,380 --> 00:12:11,674
Não muito.
Eles parecem humanos...

173
00:12:12,180 --> 00:12:15,346
Até exporem as garras e as espetarem
atrás da orelha para te comerem o cérebro.

174
00:12:18,680 --> 00:12:20,088
Eu... eu ainda não sei.

175
00:12:21,280 --> 00:12:23,713
Sim, Dean, eu percebo que
matá-los é importante.

176
00:12:23,880 --> 00:12:26,196
Talvez se o tio Bobby
mandasse um livro em inglês.

177
00:12:26,980 --> 00:12:30,407
Estou! Não, não, não...
não lhe passes o telefone.

178
00:12:31,580 --> 00:12:32,500
Olá, pai.

179
00:12:35,780 --> 00:12:36,568
Sim, senhor.

180
00:12:36,992 --> 00:12:38,780
Eu percebo que estão a morrer pessoas.

181
00:12:40,480 --> 00:12:42,600
Sim, estou a caminho da
biblioteca neste momento.

182
00:13:20,180 --> 00:13:22,476
Desculpa, querida.
O preço aumentou.

183
00:13:23,180 --> 00:13:24,372
55.

184
00:13:34,580 --> 00:13:36,308
Eu não... eu não tenho.

185
00:13:36,980 --> 00:13:37,968
É pena.

186
00:13:39,180 --> 00:13:41,104
Talvez possamos fazer
uma pequena troca.

187
00:14:41,806 --> 00:14:43,965
Volto dentro de uns dias.
Estou bem. Sam.

188
00:14:47,154 --> 00:14:49,405
- Outro sapato!
- Outro quem?

189
00:14:49,654 --> 00:14:51,323
<i>O Sam.
Ele foi embora.</i>

190
00:14:51,999 --> 00:14:53,923
- Para onde?
<i>- Não sei. Para nenhum sítio bom.</i>

191
00:14:53,958 --> 00:14:55,835
Talvez precise de um tempo para ele.

192
00:14:55,854 --> 00:14:58,075
Sim, mas o tempo para ele
não é só ele.

193
00:14:58,154 --> 00:15:00,822
Pelo que sabemos, ele está
a viajar com o Lúcifer algures.

194
00:15:02,048 --> 00:15:03,893
Deixou-me aqui como o
raio do Jimmy Stewart.

195
00:15:04,010 --> 00:15:05,265
Assumo que ligaste.

196
00:15:05,343 --> 00:15:07,735
<i>Direto para o voicemail.
Também desligou o GPS.</i>

197
00:15:07,770 --> 00:15:09,302
E levou o meu carro!

198
00:15:09,337 --> 00:15:11,111
<i>- Não entres em pânico.</i>
- Tarde demais!

199
00:15:11,253 --> 00:15:13,283
Ouve, ele diz que está bem,

200
00:15:13,554 --> 00:15:15,660
portanto dá-lhe um par de dias.

201
00:15:15,695 --> 00:15:17,586
<i>Até tirares o gesso...</i>

202
00:15:17,785 --> 00:15:19,267
depois vai caçá-lo.

203
00:15:19,654 --> 00:15:21,815
Até lá, continuamos os dois a ligar.

204
00:15:22,258 --> 00:15:22,956
<i>Está bem.</i>

205
00:15:29,454 --> 00:15:31,038
Vou acabar contigo.

206
00:15:37,754 --> 00:15:39,166
Vocês pensam que este é outro?

207
00:15:39,201 --> 00:15:41,619
- O chamado assassino do picador de gelo?
- Mesmo <i>modus operandi</i>.

208
00:15:41,654 --> 00:15:43,526
Não posso dizer que estou
muito triste por causa deste.

209
00:15:43,623 --> 00:15:45,785
- Conhecia-o?
- Prendi-o uma meia dúzia de vezes.

210
00:15:45,870 --> 00:15:47,162
Uma verdadeira peça.

211
00:15:47,254 --> 00:15:48,334
Então, o que aconteceu?

212
00:15:48,494 --> 00:15:51,164
Um assassino vem à cidade,
mata um vagabundo e continua?

213
00:15:51,254 --> 00:15:52,164
É o que parece.

214
00:15:52,199 --> 00:15:54,475
Apunhala-os exatamente no mesmo sítio?
Atrás da orelha?

215
00:15:54,507 --> 00:15:55,161
Sim.

216
00:15:55,196 --> 00:15:56,500
Não dá para explicar um maluco.

217
00:15:57,154 --> 00:15:59,290
Nós deixámos esse
detalhe fora do jornal.

218
00:15:59,431 --> 00:16:00,522
Como sabe?

219
00:16:00,754 --> 00:16:02,648
Trabalhei num caso
como este há uns anos.

220
00:16:02,654 --> 00:16:03,748
Pensa que está relacionado?

221
00:16:05,354 --> 00:16:07,232
Encontrou alguma coisa
em relação aos cérebros?

222
00:16:07,454 --> 00:16:08,592
Como o quê?

223
00:16:08,818 --> 00:16:10,662
Como... estarem desaparecidos.

224
00:16:11,438 --> 00:16:12,850
Boa pergunta para o médico-legista.

225
00:16:13,554 --> 00:16:14,797
Certo. Obrigado.

226
00:16:18,973 --> 00:16:21,182
3 chamadas não atendidas
de Lars Ulrich

227
00:16:38,561 --> 00:16:42,135
Como está? Esteve aqui
um tipo grande ontem?

228
00:16:43,254 --> 00:16:44,496
Isso é específico.

229
00:16:46,580 --> 00:16:48,827
Quero dizer grande.
Desta altura?

230
00:16:49,354 --> 00:16:51,592
Talvez.
Cabelo castanho?

231
00:16:51,627 --> 00:16:54,311
Sim. Sim, é ele.
Lembra-se do que comprou?

232
00:16:54,454 --> 00:16:55,625
Aperitivos, talvez?

233
00:16:57,154 --> 00:16:59,387
E um jornal?
Tem um jornal de ontem?

234
00:16:59,422 --> 00:17:00,421
Sim, ali mesmo.

235
00:17:10,454 --> 00:17:11,464
Importa-se?

236
00:17:14,351 --> 00:17:16,529
Não temos muitos
homicídios deste modo...

237
00:17:17,554 --> 00:17:18,772
Muito menos em série.

238
00:17:19,029 --> 00:17:21,177
- Então o que encontraram?
- O que não encontrámos.

239
00:17:21,354 --> 00:17:22,246
Deixe-me mostrar-lhe.

240
00:17:23,854 --> 00:17:25,377
Grande naco no mesencéfalo...

241
00:17:25,554 --> 00:17:26,658
Desapareceu.

242
00:17:27,554 --> 00:17:30,152
Mesencéfalo, como a hipófise?

243
00:17:30,254 --> 00:17:32,931
Na verdade,
as hipófises desapareceram.

244
00:17:33,554 --> 00:17:34,484
Como sabia isso?

245
00:17:36,254 --> 00:17:40,074
Eles precisam de uma dieta regular
de hipófises humanas para sobreviver.

246
00:17:40,754 --> 00:17:42,243
Palpite.

247
00:17:51,054 --> 00:17:52,616
Espera. Abranda!

248
00:17:56,154 --> 00:17:56,853
Certo.

249
00:17:57,454 --> 00:18:00,374
As vítimas foram localizadas
em parques junto à autoestrada.

250
00:18:01,554 --> 00:18:02,969
Só uma por cidade.

251
00:18:03,454 --> 00:18:04,714
Isto é alguma coisa.

252
00:18:06,645 --> 00:18:07,382
O quê?

253
00:18:07,954 --> 00:18:11,030
Só estou cansado. Tenho estado
a olhar para isto há oito anos.

254
00:18:13,154 --> 00:18:14,384
Espera. Aguenta.

255
00:18:14,570 --> 00:18:15,633
Telefono-te já.

256
00:18:47,694 --> 00:18:49,081
Um <i>red eye</i> triplo, por favor.

257
00:18:50,154 --> 00:18:51,526
Está bem.

258
00:18:59,154 --> 00:19:00,476
Um <i>red eye</i> triplo.

259
00:19:02,354 --> 00:19:03,421
Obrigado.

260
00:20:04,054 --> 00:20:05,407
Apunhalas no coração.

261
00:20:06,754 --> 00:20:09,152
Apunhalas... no coração.

262
00:20:10,854 --> 00:20:13,122
Eu disse "apunhalas no coração"!

263
00:20:16,754 --> 00:20:17,962
Está bem.
Vocês estão bem?

264
00:20:18,014 --> 00:20:20,140
Já posso ter uma vida normal
durante cinco minutos?

265
00:20:21,851 --> 00:20:22,740
Dean.

266
00:20:23,354 --> 00:20:24,500
Pergunta rápida...

267
00:20:25,837 --> 00:20:27,341
Como se fala com raparigas?

268
00:20:41,354 --> 00:20:44,284
Eu só queria...

269
00:20:44,954 --> 00:20:47,741
- Sabes, dizer olá e...
- Não. Vai-te embora.

270
00:20:53,954 --> 00:20:56,040
É só que não posso
falar com rapazes.

271
00:21:25,954 --> 00:21:28,400
- Deixem-me em paz.
- Vá lá. Nós só queremos falar.

272
00:21:28,435 --> 00:21:30,946
- Tenho de ir.
- Porquê tanta má educação?

273
00:21:31,454 --> 00:21:33,486
- Não me toques!
- Eu disse para seres simpática.

274
00:21:33,542 --> 00:21:34,325
Porque não o és tu?

275
00:21:35,454 --> 00:21:36,287
Desaparece!

276
00:21:36,754 --> 00:21:38,216
Dá para acreditar neste tipo.

277
00:21:51,354 --> 00:21:53,578
Olá. Sou o Sam.

278
00:21:55,054 --> 00:21:56,063
Sou a Amy.

279
00:22:20,254 --> 00:22:21,364
Raios!

280
00:22:32,454 --> 00:22:33,516
Olá, Amy.

281
00:22:42,756 --> 00:22:43,423
Sam.

282
00:22:44,756 --> 00:22:45,839
Bem...

283
00:22:47,255 --> 00:22:49,738
Nunca pensei que te voltaria a ver.

284
00:22:50,556 --> 00:22:52,522
- O que estás a fazer aqui?
- Acho que sabes.

285
00:22:53,356 --> 00:22:54,836
Cresceste?

286
00:22:55,556 --> 00:22:56,531
Conversa de chacha?

287
00:22:57,056 --> 00:22:57,862
A sério?

288
00:22:58,956 --> 00:22:59,755
Vamos dar um passeio.

289
00:22:59,836 --> 00:23:01,048
- Sam...
- Anda.

290
00:23:01,656 --> 00:23:03,398
Então, mesmo padrão,
mesma poça de vítimas...

291
00:23:03,566 --> 00:23:06,608
- Tal e qual quando éramos crianças.
- Não, não é o que... Ouve, não estou...

292
00:23:07,256 --> 00:23:09,913
Tenho o mesmo emprego há seis anos.

293
00:23:09,948 --> 00:23:12,444
Tenho uma casa,
dois gatos, uma hipoteca.

294
00:23:12,479 --> 00:23:13,495
Tenho uma vida normal.

295
00:23:14,256 --> 00:23:15,406
Chamas a isto normal?

296
00:23:17,356 --> 00:23:18,583
Preparado para brincar aos médicos?

297
00:23:24,068 --> 00:23:25,217
Então, vais contar-me?

298
00:23:25,456 --> 00:23:26,192
O quê?

299
00:23:27,056 --> 00:23:29,128
Como deste um enxerto de
porrada àqueles tipos. Quero dizer...

300
00:23:30,356 --> 00:23:31,994
Sem querer ofender,
mas és um bocado...

301
00:23:32,154 --> 00:23:33,142
Palito?

302
00:23:33,956 --> 00:23:35,043
Exatamente.

303
00:23:35,456 --> 00:23:36,404
Portanto...

304
00:23:37,201 --> 00:23:39,260
Vejo muitos filmes do Bruce Lee.

305
00:23:43,000 --> 00:23:44,037
Tens sede?

306
00:23:44,456 --> 00:23:45,448
Sem dúvida.

307
00:23:52,400 --> 00:23:53,521
Vives por aqui?

308
00:23:53,716 --> 00:23:55,111
Não, nem por isso.

309
00:23:55,756 --> 00:23:56,977
É uma música fixe.

310
00:23:57,356 --> 00:24:02,006
O meu pai não ouve nada que tenha sido
gravado depois de 1979, por isso...

311
00:24:02,656 --> 00:24:04,290
Isso significa que não podes?

312
00:24:04,556 --> 00:24:06,036
Costumo andar muitas
vezes preso no carro.

313
00:24:06,456 --> 00:24:08,319
O pai tem de viajar.
Como trabalho.

314
00:24:08,456 --> 00:24:10,343
Pois, eu e a minha mãe também
andamos sempre a mudar.

315
00:24:10,556 --> 00:24:13,112
Ela é muito tipo...
"deixar o vento ser o nosso guia".

316
00:24:13,156 --> 00:24:14,052
Como uma hippie?

317
00:24:14,656 --> 00:24:16,005
Menos a paz e o amor.

318
00:24:24,356 --> 00:24:25,528
Nós andamos sempre na estrada.

319
00:24:25,624 --> 00:24:27,949
Quero dizer, já vi a maior bola de
torçal do mundo duas vezes.

320
00:24:28,554 --> 00:24:30,991
- Três vezes. Não é assim tão grande.
- Pois não?

321
00:24:32,532 --> 00:24:34,906
Está bem, mas sê sincera...
Estar sempre a mudar é uma seca.

322
00:24:35,073 --> 00:24:36,443
És sempre o novo miúdo

323
00:24:36,656 --> 00:24:39,685
e toda a gente pensa sempre
que és um anormal.

324
00:24:40,956 --> 00:24:42,242
Sam, tu és um anormal.

325
00:24:42,756 --> 00:24:45,678
Mas também o era,
não sei, o Jimi Hendrix e...

326
00:24:45,956 --> 00:24:47,068
o Picasso.

327
00:24:48,356 --> 00:24:49,236
Eu também sou.

328
00:24:51,656 --> 00:24:53,616
Todas as pessoas
mais fixes são anormais.

329
00:24:59,667 --> 00:25:00,820
Sam.

330
00:25:01,056 --> 00:25:03,766
O que eu sou,
estou a aguentar-me.

331
00:25:03,801 --> 00:25:06,837
Furaste três tipos esta semana.

332
00:25:06,956 --> 00:25:09,171
Não percebes.
Não é isso.

333
00:25:09,206 --> 00:25:11,009
Não... Não sou uma assassina.

334
00:25:11,256 --> 00:25:12,445
Tive de o fazer.

335
00:25:12,856 --> 00:25:13,511
Porquê?

336
00:25:15,157 --> 00:25:16,112
Não posso.

337
00:25:17,956 --> 00:25:19,334
Tive apenas de o fazer.

338
00:25:20,256 --> 00:25:21,905
Por favor, acredita em mim, Sam.

339
00:25:25,256 --> 00:25:26,248
Não consigo.

340
00:25:26,456 --> 00:25:27,523
Lamento.

341
00:25:28,069 --> 00:25:29,156
Eu também.

342
00:25:48,055 --> 00:25:49,713
Foi este que ele pediu para ver.

343
00:25:50,356 --> 00:25:53,657
Ótimo, ótimo. Deixe-me perguntar-lhe,
ele fez-lhe alguma coisa?

344
00:25:55,756 --> 00:25:58,405
Não. Ele só fez algumas
perguntas sobre as outras vítimas.

345
00:25:58,756 --> 00:26:00,850
Hipófises desaparecidas
e assim por diante.

346
00:26:02,956 --> 00:26:04,429
Filho da mãe.

347
00:26:06,656 --> 00:26:08,442
O Sam anda a perseguir uma quê?

348
00:26:08,556 --> 00:26:12,483
Uma <i>kitsune</i>. É bastante rara.
O pai e eu caçámos uma em 98.

349
00:26:12,656 --> 00:26:14,178
Soa-me vagamente familiar.

350
00:26:14,240 --> 00:26:15,753
Pois, não faz parte dos
nossos melhores momentos.

351
00:26:16,056 --> 00:26:18,686
<i>Bem, pelo menos já sabemos
que está a trabalhar num caso.</i>

352
00:26:18,757 --> 00:26:20,079
Sim, mas porque fez como o Houdini?

353
00:26:20,114 --> 00:26:22,541
<i>Não faço a mínima ideia.</i>
O que vais fazer quando o alcançares?

354
00:26:23,956 --> 00:26:25,454
Tenho algumas ideias.

355
00:26:38,756 --> 00:26:40,052
Como me encontraste?

356
00:26:42,356 --> 00:26:43,309
Deixaste cair isto.

357
00:26:44,356 --> 00:26:45,917
"Amy Pond"?

358
00:26:46,456 --> 00:26:47,424
Nome giro.

359
00:26:50,956 --> 00:26:52,549
Não estavas a brincar em
relação à hipoteca.

360
00:26:52,556 --> 00:26:53,331
Sam...

361
00:26:55,258 --> 00:26:56,276
Espera, isso é fresco.

362
00:26:58,656 --> 00:26:59,928
Isso não é meu.

363
00:27:00,356 --> 00:27:02,880
- Voltaste a matar!
- Achas que queria?

364
00:27:02,915 --> 00:27:04,884
É bom que me digas
exatamente o que andas a fazer

365
00:27:04,919 --> 00:27:06,626
ou terei que te matar
quer queira quer não!

366
00:27:06,759 --> 00:27:07,829
Não posso.

367
00:27:08,656 --> 00:27:10,858
- Sam, tu conheces-me.
- Não, eu conhecia-te.

368
00:27:11,056 --> 00:27:13,284
- Isso foi há muito tempo.
- Não, tu conheces-me.

369
00:27:15,076 --> 00:27:17,416
Sabes que tipo de pessoa sou.

370
00:27:25,558 --> 00:27:26,314
Bolas.

371
00:27:26,756 --> 00:27:28,500
Desculpa.
Foi sem querer.

372
00:27:28,656 --> 00:27:31,459
É só que, se ela vê isto,
a minha mãe ficará irritada.

373
00:27:31,956 --> 00:27:34,425
- Foi apenas um acidente.
- Bem, ela tem um temperamento.

374
00:27:34,756 --> 00:27:36,710
Às vezes.
Não... é nada de mais.

375
00:27:36,856 --> 00:27:38,120
O meu pai tem também.

376
00:27:38,856 --> 00:27:40,461
Não vais querer vê-lo
quando está a beber.

377
00:27:44,356 --> 00:27:45,322
A minha mãe...

378
00:27:46,256 --> 00:27:47,900
Acho que não é boa pessoa.

379
00:27:49,556 --> 00:27:51,530
Por vezes acho que também
não sou uma boa pessoa.

380
00:27:51,656 --> 00:27:52,642
És.

381
00:27:52,956 --> 00:27:54,153
Não tenhas tanta certeza.

382
00:27:55,656 --> 00:27:57,222
Já vi suficiente Mal

383
00:27:57,928 --> 00:27:59,543
para reconhecer o Bem quando o vejo.

384
00:28:03,856 --> 00:28:05,157
É só que ela tem este...

385
00:28:05,556 --> 00:28:07,011
plano para mim, mas...

386
00:28:08,056 --> 00:28:09,273
Não quero ser como ela, entendes?

387
00:28:09,436 --> 00:28:11,203
Também não quero ser como o meu pai.

388
00:28:13,656 --> 00:28:14,488
Está bem.

389
00:28:15,756 --> 00:28:17,324
Então diz-me o que se está a passar.

390
00:28:19,259 --> 00:28:22,828
- Larga a faca e eu mostro-te.
- Mostra-me e eu largo a faca.

391
00:28:27,756 --> 00:28:28,925
Não te mexas.

392
00:28:40,556 --> 00:28:41,864
Este é o Jacob...

393
00:28:42,556 --> 00:28:43,989
O meu filho.

394
00:28:49,156 --> 00:28:51,125
Construí uma vida aqui, Sam.

395
00:28:52,156 --> 00:28:55,167
Estou... na associação de pais.
Sou aborrecida.

396
00:28:55,202 --> 00:28:57,290
- Mas ainda te alimentas.
- Dos mortos.

397
00:28:58,056 --> 00:28:59,487
Sou agente funerária.

398
00:29:01,856 --> 00:29:04,443
Eu sei. Não é sexy, mas...

399
00:29:04,956 --> 00:29:06,926
Tu sabes, benefícios de saúde.

400
00:29:08,156 --> 00:29:10,307
Tiro discretamente o que
o Jacob e eu precisamos.

401
00:29:10,419 --> 00:29:11,516
Ninguém sai magoado.

402
00:29:12,156 --> 00:29:13,758
Mas pode ser arriscado,

403
00:29:14,400 --> 00:29:16,858
alimentar-se dessa forma,
especialmente para uma criança.

404
00:29:18,156 --> 00:29:19,624
O Jacob ficou doente.

405
00:29:19,756 --> 00:29:23,180
Ele estava a morrer, e a única
forma de o combater era...

406
00:29:23,356 --> 00:29:25,520
- Precisava de carne fresca.
- Funcionou.

407
00:29:26,156 --> 00:29:28,658
- Após o último, a febre dele passou.
- Amy.

408
00:29:28,693 --> 00:29:30,295
- Acabou.
- Não podes garantir isso.

409
00:29:30,352 --> 00:29:31,781
Dou-te a minha palavra.

410
00:29:33,056 --> 00:29:35,729
Portanto, como é que derramar
mais sangue ajudará alguém?

411
00:29:37,956 --> 00:29:40,033
Ainda te podes afastar disto.

412
00:29:41,456 --> 00:29:42,710
Ambos podemos.

413
00:29:45,750 --> 00:29:46,487
Sam...

414
00:29:47,356 --> 00:29:49,279
Depois do que fiz por ti.

415
00:29:51,856 --> 00:29:53,162
- Amy, eu...
- Esconde-te!

416
00:29:53,290 --> 00:29:54,096
- O quê?
- Rápido!

417
00:29:58,250 --> 00:29:59,042
Olá.

418
00:29:59,356 --> 00:30:00,309
Eles alcançaram-nos.

419
00:30:01,356 --> 00:30:04,589
- Quem alcançou?
- Dois profissionais num Impala da treta.

420
00:30:08,756 --> 00:30:10,450
- Vamos embora.
- Mas, mãe...

421
00:30:10,656 --> 00:30:12,131
Só vou dizer isto uma vez...

422
00:30:12,456 --> 00:30:13,803
Eu ponho a comida nesta mesa,

423
00:30:13,838 --> 00:30:16,570
portanto, farás como te digo
ou deixar-te-ei morrer à fome.

424
00:30:18,156 --> 00:30:18,855
Está bem.

425
00:30:20,856 --> 00:30:22,259
Abastece a carrinha.
Eu faço as malas.

426
00:30:29,856 --> 00:30:31,036
Menina bonita.

427
00:30:40,756 --> 00:30:42,210
Primeiro encontro espetacular, não?

428
00:30:42,656 --> 00:30:44,547
Olha, desculpa teres
de ir assim, mas...

429
00:30:46,956 --> 00:30:47,952
O que se passa?

430
00:30:48,859 --> 00:30:52,518
- Olha, sei que a minha mãe...
- Não, tenho de ir. Desculpa.

431
00:30:58,956 --> 00:31:00,551
Aquilo... Aquilo não é nada!
É só...

432
00:31:01,156 --> 00:31:01,824
Sam?

433
00:31:01,856 --> 00:31:03,665
São o meu pai e irmão
que vêm no Impala.

434
00:31:04,748 --> 00:31:06,030
És um monstro.

435
00:31:08,456 --> 00:31:09,505
És um caçador.

436
00:31:10,056 --> 00:31:12,789
Então... é suposto matares-me?

437
00:31:13,757 --> 00:31:15,187
E é suposto eu matar-te?

438
00:31:19,756 --> 00:31:20,859
Suponho que sim.

439
00:31:22,356 --> 00:31:24,438
Sam, eu nunca matei ninguém.

440
00:31:25,356 --> 00:31:26,765
E não quero magoar-te.

441
00:31:28,956 --> 00:31:30,141
Queres magoar-me?

442
00:31:34,456 --> 00:31:35,427
Não.

443
00:31:37,856 --> 00:31:38,929
Então foge.

444
00:31:39,556 --> 00:31:41,780
Se a minha mãe te encontra,
ela mata-te. Foge.

445
00:31:42,756 --> 00:31:43,852
Por favor, Sam.

446
00:32:04,356 --> 00:32:05,469
Viva, Sam.

447
00:32:10,135 --> 00:32:12,511
Regra nova... Roubas o meu bebé,
levas um murro.

448
00:32:12,935 --> 00:32:14,736
Em que raio estavas a pensar,
Sam, fugir daquela maneira?

449
00:32:14,771 --> 00:32:17,666
Quero dizer, pelo que sei,
Satanás podia estar a controlar-te.

450
00:32:17,835 --> 00:32:21,231
Ouve, quantas vezes tenho
de te dizer? Estou bem.

451
00:32:21,235 --> 00:32:23,531
Pois, não, és um cartaz
publicitário de saúde mental.

452
00:32:24,235 --> 00:32:27,030
Fazes ideia os filmes de terror
que passaram pela minha cabeça?

453
00:32:27,035 --> 00:32:28,599
Dean, deixei-te um bilhete.

454
00:32:28,835 --> 00:32:31,227
- Havia um trabalho na cidade.
- Uma <i>kitsune</i>.

455
00:32:31,635 --> 00:32:33,063
Pois, pois.
Não, eu sei.

456
00:32:33,835 --> 00:32:36,108
E ignoraste os meus telefonemas e
os do Bobby porquê exatamente?

457
00:32:36,735 --> 00:32:38,508
Porque queria tratar disto.

458
00:32:38,635 --> 00:32:40,199
E tratei. Tratei disto.

459
00:32:40,235 --> 00:32:41,793
- A sério?
- Sim.

460
00:32:42,635 --> 00:32:43,679
Onde está o corpo?

461
00:32:50,735 --> 00:32:51,953
Não há corpo.

462
00:32:52,035 --> 00:32:52,954
Porque não?

463
00:32:55,235 --> 00:32:56,681
Porque a deixei ir.

464
00:32:57,535 --> 00:32:58,435
Ela foi-se embora.

465
00:32:59,035 --> 00:32:59,849
Tu o quê?

466
00:33:01,101 --> 00:33:01,754
Porquê?

467
00:33:06,035 --> 00:33:08,408
- Sam!
- Sabia que estavas a esconder algo.

468
00:33:09,235 --> 00:33:12,825
Sabes, nunca podemos sair de uma
cidade sem a Amy fazer uma birra.

469
00:33:13,335 --> 00:33:15,849
Por isso, concordar
em ir pacificamente...

470
00:33:16,235 --> 00:33:16,927
Bem.

471
00:33:17,535 --> 00:33:18,401
Quem é este?

472
00:33:18,537 --> 00:33:20,234
- É um amigo meu.
- Não, não é.

473
00:33:20,335 --> 00:33:21,249
- Sam!
- Cala-te.

474
00:33:22,235 --> 00:33:23,776
O que se passa contigo?

475
00:33:24,435 --> 00:33:26,581
És assim tão estúpida?
A sério?

476
00:33:26,735 --> 00:33:29,883
Já te disse, não podes ter amigos.

477
00:33:29,935 --> 00:33:31,691
- Este miúdo é comida!
- Não!

478
00:33:34,735 --> 00:33:36,518
Isto vai ensinar-te.

479
00:34:02,235 --> 00:34:03,500
Nunca me contaste isso.

480
00:34:06,035 --> 00:34:07,336
Nunca contei a ninguém.

481
00:34:08,535 --> 00:34:10,371
Quero dizer, consegues imaginar
o que o pai teria feito?

482
00:34:12,135 --> 00:34:14,804
Então viste a notícia no jornal
e saíste sem dizer nada?

483
00:34:15,835 --> 00:34:16,976
A confusão era minha.

484
00:34:17,435 --> 00:34:19,242
E dizes que deixá-la ir
é limpar essa confusão?

485
00:34:20,935 --> 00:34:24,193
Ela matou a própria mãe,
Dean, para me salvar.

486
00:34:25,535 --> 00:34:27,085
Eu compreendo-te, Sam.
A sério.

487
00:34:28,635 --> 00:34:29,662
Mas olha para ela agora.

488
00:34:30,935 --> 00:34:32,637
Ela anda a matar pessoas, meu...

489
00:34:33,535 --> 00:34:34,892
O que significa que a temos de matar,

490
00:34:34,927 --> 00:34:38,145
não importa quantas medalhas de
mérito acumulou quando era criança.

491
00:34:38,935 --> 00:34:40,514
Desculpa, mas é muito simples.

492
00:34:43,635 --> 00:34:45,923
Nada nas nossas vidas é simples.

493
00:34:48,535 --> 00:34:49,528
Tens de fugir.

494
00:34:53,635 --> 00:34:54,589
Amy!

495
00:34:55,335 --> 00:34:56,243
Tens dinheiro?

496
00:34:57,935 --> 00:35:00,022
Quero-te no primeiro
autocarro que saia da cidade.

497
00:35:00,635 --> 00:35:01,463
Esta noite.

498
00:35:01,635 --> 00:35:03,217
- E a...
- Eu trato dela.

499
00:35:04,835 --> 00:35:05,783
Vai!

500
00:35:06,935 --> 00:35:07,786
Vem comigo.

501
00:35:09,471 --> 00:35:11,859
Não temos de estar sozinhos.
Podemos ser anormais juntos, Sam.

502
00:35:13,435 --> 00:35:14,187
Sam...

503
00:35:15,935 --> 00:35:16,912
Não posso.

504
00:35:19,235 --> 00:35:20,187
Lamento.

505
00:35:21,835 --> 00:35:22,717
Também eu.

506
00:35:27,535 --> 00:35:29,552
Ouve, meu, eu percebo, está bem?

507
00:35:29,715 --> 00:35:31,518
Conheceste uma rapariga,
sentiste aquela faísca...

508
00:35:31,735 --> 00:35:33,674
Não há nada melhor.
Mas esta anormal?

509
00:35:37,535 --> 00:35:38,797
- Não queria...
- Sim, querias.

510
00:35:40,535 --> 00:35:41,867
Eu vejo a forma
como olhas para mim, Dean.

511
00:35:41,902 --> 00:35:45,582
Como se eu fosse uma granada e
estivesses à espera que eu rebentasse.

512
00:35:45,635 --> 00:35:47,024
- Sam...
- Não vou rebentar.

513
00:35:47,835 --> 00:35:50,417
Posso ser um anormal, mas isso
não é sinónimo de perigoso.

514
00:35:51,123 --> 00:35:52,509
- Não disse...
- Não faz mal.

515
00:35:53,735 --> 00:35:54,569
Di-lo.

516
00:35:57,535 --> 00:35:59,838
Passei muito tempo da minha
vida a tentar ser normal...

517
00:36:01,035 --> 00:36:02,216
Mas vá lá.

518
00:36:03,073 --> 00:36:04,166
Não sou normal.

519
00:36:04,835 --> 00:36:06,778
Olha para toda a porcaria que fiz.
Olha para mim agora.

520
00:36:06,813 --> 00:36:08,117
Sou um anormal com nota 20.

521
00:36:08,835 --> 00:36:10,080
Mas estou a aguentar.

522
00:36:10,635 --> 00:36:11,765
E a Amy também.

523
00:36:12,235 --> 00:36:13,846
Está? Como?

524
00:36:13,989 --> 00:36:15,536
Ela trabalha numa agência funerária

525
00:36:15,735 --> 00:36:17,607
para que não tenha de
matar ninguém, Dean.

526
00:36:18,135 --> 00:36:19,561
Ela descobriu como
lidar com a situação.

527
00:36:19,695 --> 00:36:21,172
Está bem, então explica os corpos.

528
00:36:22,035 --> 00:36:22,902
Ela já parou.

529
00:36:24,235 --> 00:36:26,494
O filho dela estava a morrer, Dean.

530
00:36:26,935 --> 00:36:29,336
Põe-te a ti ou a mim na posição dela,
nós provavelmente faríamos o mesmo.

531
00:36:30,935 --> 00:36:33,242
Ouve, não confias nela.

532
00:36:33,835 --> 00:36:36,335
Muito bem.
Confia em mim.

533
00:36:40,835 --> 00:36:42,277
Dean, por favor.

534
00:36:45,935 --> 00:36:46,926
Está bem.

535
00:36:48,835 --> 00:36:49,575
A sério?

536
00:36:50,935 --> 00:36:52,430
Alguma vez teria de começar, certo?

537
00:37:03,051 --> 00:37:04,595
Bozeman. Certo.

538
00:37:05,562 --> 00:37:06,799
Percebi.
Obrigado.

539
00:37:07,251 --> 00:37:09,481
Era o Bobby. Vamos refugiar-nos
em Spokane hoje à noite.

540
00:37:09,612 --> 00:37:10,526
Encontramo-nos com ele amanhã.

541
00:37:10,928 --> 00:37:11,946
Porque não conduzes?

542
00:37:13,779 --> 00:37:14,990
Vais dar-me um murro outra vez?

543
00:37:38,369 --> 00:37:40,460
Ouve, porque não...
Porque não fazes o check-in?

544
00:37:40,495 --> 00:37:41,629
Tenho de ir à loja de guloseimas.

545
00:37:41,892 --> 00:37:42,944
Ordens do médico.

546
00:38:04,551 --> 00:38:07,242
Da próxima vez que fugires,
devias mudar de matrícula.

547
00:38:07,651 --> 00:38:09,810
Manter a mesma matrícula
torna-te fácil de seguir.

548
00:38:11,651 --> 00:38:13,563
- Quem...
- Sou irmão do Sam.

549
00:38:13,751 --> 00:38:16,029
E tu és a Amy Pond,

550
00:38:16,551 --> 00:38:18,863
a agente funerária de
Bozeman que desapareceu.

551
00:38:18,898 --> 00:38:19,993
Há pessoas à tua procura.

552
00:38:20,951 --> 00:38:23,378
- O Sam enviou-te?
- O Sam não sabe que estou aqui.

553
00:38:23,451 --> 00:38:24,655
Mas ele contou-te.

554
00:38:25,057 --> 00:38:26,383
- O meu filho...
- Eu sei.

555
00:38:27,451 --> 00:38:28,499
Eu sei.

556
00:38:30,551 --> 00:38:31,624
Mas as pessoas...

557
00:38:32,051 --> 00:38:33,545
Elas são quem são.

558
00:38:34,951 --> 00:38:36,650
Não importa o quanto tentes,

559
00:38:37,251 --> 00:38:38,959
tu és aquilo que és.

560
00:38:40,051 --> 00:38:41,587
Matarás outra vez.

561
00:38:42,335 --> 00:38:44,471
Não o farei.
Juro.

562
00:38:44,576 --> 00:38:45,848
Acredita em mim, sou um perito.

563
00:38:47,651 --> 00:38:49,818
Talvez dentro de um ano, talvez dez.

564
00:38:51,251 --> 00:38:54,185
Mas eventualmente,
o outro sapato vai cair.

565
00:38:55,251 --> 00:38:56,519
Cai sempre.

566
00:39:03,262 --> 00:39:04,218
Lamento.

567
00:39:29,051 --> 00:39:30,448
Tens alguém para onde possas ir?

568
00:39:35,051 --> 00:39:36,319
Já mataste alguém?

569
00:39:39,051 --> 00:39:41,223
Bem, se o fizeres, voltarei por ti.

570
00:39:42,651 --> 00:39:45,765
A única pessoa que vou matar és tu.

571
00:39:50,851 --> 00:39:52,892
Procura-me daqui a alguns anos.

572
00:39:55,051 --> 00:39:56,678
Presumindo que vivo até lá.

573
00:40:14,151 --> 00:40:16,781
Sim, senhor. O Sam Winchester
esteve definitivamente aqui.

574
00:40:17,794 --> 00:40:18,595
Sim.

575
00:40:18,951 --> 00:40:20,706
Todos os nomes
falsos que temos deles.

576
00:40:21,251 --> 00:40:22,960
E descobrirei para onde
foram a partir daqui.

577
00:40:23,551 --> 00:40:24,938
Estou só uns dias atrás deles.

578
00:40:26,051 --> 00:40:27,832
Vou só comer qualquer coisa antes.

579
00:40:34,251 --> 00:40:35,705
Sabes o que eu acho?

580
00:40:37,947 --> 00:40:39,896
Pessoas velhas ao natural
sabem bem mas...

581
00:40:40,780 --> 00:40:43,412
tudo é melhor...

582
00:40:44,251 --> 00:40:45,565
com queijo.

583
00:41:04,082 --> 00:41:06,882
Tradução: Nameless, Caesar4,
Renegade6921, rcientista, danimen2

584
00:41:06,982 --> 00:41:09,782
Revisão:
Nameless

