1
00:00:00,266 --> 00:00:01,715
NA ALTURA

2
00:00:01,774 --> 00:00:03,915
Estou a ter problemas
em perceber o que é real.

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,219
- Alucinações?
- Às vezes vejo o Lúcifer.

4
00:00:06,280 --> 00:00:07,580
Espera, estás a vê-lo agora?

5
00:00:08,880 --> 00:00:09,766
Deixa-me ver a tua mão.

6
00:00:09,836 --> 00:00:11,899
Estava contigo quando a cortaste.
Eu cosi-te.

7
00:00:14,480 --> 00:00:15,437
Isto é real.

8
00:00:16,080 --> 00:00:19,142
Haviam coisas muito mais antigas
do que almas no Purgatório,

9
00:00:19,280 --> 00:00:21,069
e também as engoliste.

10
00:00:21,180 --> 00:00:22,174
Não consigo aguentá-los!

11
00:00:22,199 --> 00:00:23,747
- Aguentar quem?
- Os Leviatãs!

12
00:00:26,580 --> 00:00:28,365
Aqueles...
seja lá qual for o nome deles...

13
00:00:28,517 --> 00:00:29,333
Leviatãs.

14
00:00:29,503 --> 00:00:30,681
Se eles estão na canalização...

15
00:00:30,721 --> 00:00:32,786
Arranjaram uma autoestrada
para qualquer sítio.

16
00:00:33,680 --> 00:00:36,513
Algo anda a comer pessoas
no Hospital Sioux Falls General.

17
00:00:36,580 --> 00:00:39,683
Alguns de nós nos lugares certos e
podemos ter um banquete todos os dias.

18
00:00:39,880 --> 00:00:41,774
Encontramo-nos em casa.
Reagrupamo-nos.

19
00:00:41,880 --> 00:00:44,123
Aquela casa foi incendiada.
Alguém sabia o que estavam a fazer.

20
00:00:44,280 --> 00:00:45,173
Bobby!

21
00:00:51,490 --> 00:00:52,455
Tenho dois homens.

22
00:00:52,490 --> 00:00:54,872
Um com um traumatismo craniano e
o outro com uma fratura exposta da tíbia.

23
00:00:54,880 --> 00:00:56,003
A caminho de Sioux Falls.

24
00:00:56,275 --> 00:00:57,249
O Sioux Falls General?

25
00:00:57,284 --> 00:00:59,391
Tem de nos levar para outro lado.
Qualquer outro sítio! Por favor!

26
00:01:00,880 --> 00:01:02,693
Talvez eu não seja real.

27
00:01:02,934 --> 00:01:04,759
Mas não vou a lado nenhum, Sam.

28
00:01:05,480 --> 00:01:07,341
Sammy?
Fica comigo, ouviste?

29
00:01:07,980 --> 00:01:09,200
- Ele está a ter um ataque.
- Sammy!

30
00:01:09,395 --> 00:01:12,738
AGORA

31
00:01:25,180 --> 00:01:26,160
Segurem-no.

32
00:01:26,780 --> 00:01:29,846
Três, dois, um, agora!

33
00:01:30,397 --> 00:01:31,016
Enfermeiro!

34
00:01:32,896 --> 00:01:35,034
- Descontraia.
- Onde estou eu?

35
00:01:35,080 --> 00:01:36,238
Está no hospital.

36
00:01:36,380 --> 00:01:38,520
- Qual?
- Sioux Falls General.

37
00:01:41,280 --> 00:01:42,993
Onde está o meu irmão?
Temos de ir.

38
00:01:43,028 --> 00:01:46,043
Ele bateu com a cabeça seriamente.
Foi fazer uma RM.

39
00:01:46,080 --> 00:01:47,078
Está bem.
Tenho de ir.

40
00:01:47,180 --> 00:01:48,637
Não vai a lado nenhum
com a perna assim, amigo.

41
00:01:48,780 --> 00:01:49,368
Não.

44
00:02:35,980 --> 00:02:36,952
O quê?

45
00:02:43,280 --> 00:02:44,196
Estás bem?

46
00:02:45,080 --> 00:02:46,451
Bobby, estás vivo.

47
00:02:46,589 --> 00:02:48,795
Claro que estou.
Porque estás no chão?

48
00:02:50,080 --> 00:02:52,260
Deram-me morfina.
Muita.

49
00:02:52,580 --> 00:02:54,615
Olha, um monstro partiu-me a perna.

50
00:02:58,880 --> 00:03:02,028
Espera... a casa.
Pensávamos que estavas morto.

51
00:03:02,580 --> 00:03:04,712
Bem, não estou.
Ainda não.

52
00:03:05,280 --> 00:03:08,271
Mas temos de ir.
Este sítio não é seguro.

53
00:03:09,580 --> 00:03:10,531
Onde está o Sam?

54
00:03:11,692 --> 00:03:12,964
Exame à cabeça, acho eu.

55
00:03:13,080 --> 00:03:14,952
Vai ter comigo à doca de ambulâncias.

56
00:03:15,280 --> 00:03:17,394
- Vou procurar o Sam.
- Espera, onde?

57
00:03:17,846 --> 00:03:19,130
Bobby, estou coxo!

58
00:03:30,080 --> 00:03:31,822
Agendaste a sobremesa, presumo?

59
00:03:37,480 --> 00:03:38,397
Sim?

60
00:03:39,680 --> 00:03:40,934
Os Winchester?

61
00:03:55,346 --> 00:03:57,334
Aguenta aí, filho.
Quem é este?

62
00:03:58,880 --> 00:04:02,592
Sim, é este o tipo. O seguro expirou.
Vamos mandá-lo para o County.

63
00:04:04,280 --> 00:04:07,325
Anda, maluco. Vamos curar-te
num sítio um pouco mais seguro.

64
00:04:48,180 --> 00:04:49,108
Vá lá, Dean.

65
00:04:52,080 --> 00:04:53,028
Raios.

66
00:04:55,480 --> 00:04:58,248
Vá lá, Dean.
Vá lá, Dean!

67
00:05:00,429 --> 00:05:02,022
Vai, vai, vai, vai, vai, vai!

68
00:05:13,623 --> 00:05:15,523
Supernatural S07E03
- The Girl Next Door -

69
00:05:15,558 --> 00:05:17,458
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

70
00:05:17,500 --> 00:05:19,400
Sincronia: FRM + PT-Subs

71
00:05:24,540 --> 00:05:28,018
Três semanas depois

72
00:05:45,280 --> 00:05:47,679
- Meu... o Ricardo.
- O que aconteceu?

73
00:05:48,735 --> 00:05:50,104
Suicídio.

74
00:05:52,180 --> 00:05:53,543
<i>Adiós</i> esse!

75
00:05:56,780 --> 00:05:58,119
Bem, isto deve animar-te.

76
00:05:59,680 --> 00:06:00,762
O meu bebé!

77
00:06:01,680 --> 00:06:04,342
Agora só tenho de tirar esta coisa
estúpida e já posso conduzir outra vez.

78
00:06:04,401 --> 00:06:05,415
Como estão as coisas lá fora?

79
00:06:06,890 --> 00:06:08,949
Esquisitas com sangue à parte.

80
00:06:09,589 --> 00:06:10,997
Falei com alguns caçadores.

81
00:06:11,280 --> 00:06:14,829
Estão a encontrar as mesmas criaturas
que se estabeleceram naquele hospital.

82
00:06:14,980 --> 00:06:16,676
Sim, e não te esqueças que
nos tentaram matar em tua casa.

83
00:06:16,980 --> 00:06:19,467
Bem, o consenso é que são...

84
00:06:19,680 --> 00:06:23,094
parecidas com metamorfos
mas gostam de comer pessoas.

85
00:06:23,880 --> 00:06:26,337
E nada as consegue matar.

86
00:06:27,080 --> 00:06:28,808
Bons tempos.
Mais alguma coisa?

87
00:06:29,080 --> 00:06:32,468
- Sim. Sangram um muco preto.
- Como aquilo que saiu do Cass.

88
00:06:32,780 --> 00:06:35,722
Aquelas coisas do Purgatório.
Leviatãs.

89
00:06:35,980 --> 00:06:36,641
Sim.

90
00:06:37,280 --> 00:06:39,697
E quanto àqueles mastigadores que
tu e a Xerife viram no hospital?

91
00:06:39,732 --> 00:06:40,965
Ainda andam a fazer
hambúrgueres de baço?

92
00:06:41,680 --> 00:06:42,908
Pois, fiz algumas chamadas.

93
00:06:42,943 --> 00:06:44,688
Aquele médico nunca mais
apareceu para trabalhar.

94
00:06:44,780 --> 00:06:47,082
O mesmo para uma enfermeira
e um administrador.

95
00:06:47,780 --> 00:06:49,289
Podem estar em qualquer hospital.

96
00:06:50,880 --> 00:06:52,061
O que achas, Sammy?

97
00:06:54,480 --> 00:06:55,179
Sammy?

98
00:06:56,580 --> 00:06:57,204
Sam.

99
00:06:57,680 --> 00:06:59,624
<i>- Sam...</i>
- Controlo aéreo!

100
00:07:00,080 --> 00:07:00,612
Sam!

101
00:07:05,380 --> 00:07:08,659
- Sim. O que foi? Estou aqui.
- Estás bem?

102
00:07:09,280 --> 00:07:10,146
Sim. Estou bem.

103
00:07:16,080 --> 00:07:16,802
Ótimo.

104
00:07:17,580 --> 00:07:20,811
Todos os pedacinhos de informação
que eu tinha queimaram, portanto...

105
00:07:21,580 --> 00:07:23,988
E aqui? O Rufus não deixou nada?
Viste na cave?

106
00:07:24,023 --> 00:07:27,674
Rações e pó.
Acho que ele não vinha cá há anos.

107
00:07:28,780 --> 00:07:31,693
Portanto, tenho de ir reunir
a minha antiga biblioteca.

108
00:07:31,780 --> 00:07:33,723
Achava que tinhas dito que grande
parte daqueles livros eram únicos.

109
00:07:33,880 --> 00:07:36,738
Sim. Por isso é que escondi
cópias por todo o lado.

110
00:07:39,480 --> 00:07:40,748
Muito bem.

111
00:07:41,780 --> 00:07:45,106
Duas Pernas. A comida acabou.
Queres ir buscar?

112
00:07:46,180 --> 00:07:47,130
Claro. Sim.

113
00:07:49,080 --> 00:07:52,099
Tem cuidado com ele, sim?
E... Sam?

114
00:07:53,180 --> 00:07:53,742
Sim?

115
00:07:54,680 --> 00:07:56,960
- Tarte.
- Obviamente.

116
00:08:02,380 --> 00:08:04,305
- Então?
- "Então" o quê?

117
00:08:04,780 --> 00:08:07,155
Antes que te esquives outra vez,
"A Vida Interrompida" ali.

118
00:08:07,338 --> 00:08:08,250
Alguma ideia?

119
00:08:09,880 --> 00:08:11,370
Parece-me que está melhor.

120
00:08:11,580 --> 00:08:13,523
Melhor? Que queres dizer com "melhor"?
Acabaste de o ver!

121
00:08:13,580 --> 00:08:16,004
Vi-o a desligar uma vez.
Já é um progresso.

122
00:08:16,081 --> 00:08:16,771
Estás a gozar!

123
00:08:16,880 --> 00:08:21,269
Ouve, para mim a cabeça do Sam
não é muito diferente da tua perna.

124
00:08:21,380 --> 00:08:22,920
As pessoas curam-se segundo uma curva.

125
00:08:22,980 --> 00:08:26,380
Não é dif... Bobby, eu tiro isto
em cinco dias, e estou pronto.

126
00:08:26,480 --> 00:08:28,450
O Sam não é uma curva.
Ele é uma bomba-relógio.

127
00:08:28,580 --> 00:08:30,035
Não é como se ele tivesse segredos.

128
00:08:30,580 --> 00:08:34,051
O que vês é o que tens.
É de doidos dizer que é uma melhoria?

129
00:08:34,880 --> 00:08:37,321
Porque não é assim que
funciona, Bobby, nunca!

130
00:08:37,480 --> 00:08:39,685
Está bem?
Especialmente não com o Sam.

131
00:08:40,080 --> 00:08:42,365
O outro sapato vai cair.
É só uma questão de quando.

132
00:08:42,401 --> 00:08:45,220
Está bem. E que tal preocuparmo-nos
com os problemas de hoje?

133
00:08:45,380 --> 00:08:47,460
E hoje, precisamos de informações.

134
00:08:47,680 --> 00:08:50,396
Eu vou indo.
Fica aí a remoer.

135
00:08:50,480 --> 00:08:51,537
Depois digo alguma coisa.

136
00:08:54,580 --> 00:08:58,858
Ouve, ficares aí sentado preocupado
não vai resolver nada.

137
00:08:59,680 --> 00:09:01,362
Talvez ele te surpreenda.

138
00:09:22,480 --> 00:09:23,534
- Olá.
- Olá.

139
00:09:27,580 --> 00:09:29,280
Assassino do picador
de gelo volta a atacar

140
00:09:36,480 --> 00:09:37,290
O jornal também?

141
00:09:38,775 --> 00:09:40,212
Sim. Sim, por favor.

142
00:09:43,380 --> 00:09:44,099
Aqui tem.

143
00:09:53,580 --> 00:09:56,123
Sim, senhor. Vê mais alguma
compra estranha no seu extrato?

144
00:09:57,180 --> 00:10:00,385
A compra de 27 de Maio
de "Dona Magda", talvez?

145
00:10:02,124 --> 00:10:03,437
Desculpe ter perguntado.

146
00:10:03,604 --> 00:10:04,322
ALERTA DE TRANSAÇÃO
Lemmy Kilmister

147
00:10:06,480 --> 00:10:08,150
Eu já lhe ligo.

148
00:10:17,280 --> 00:10:18,885
- Estou.
<i>- Sim, senhor.</i>

149
00:10:19,221 --> 00:10:21,412
Os Winchester despoletaram um
dos meus programas de pesquisa.

150
00:10:22,080 --> 00:10:24,204
- Ótimo.
<i>- Uma loja no Montana.</i>

151
00:10:24,457 --> 00:10:26,365
<i>A cerca de dia e meio,
talvez dois dias daqui.</i>

152
00:10:26,480 --> 00:10:28,703
- Então?
- Então...

153
00:10:28,880 --> 00:10:30,652
Então por que ainda
estás a falar comigo?

154
00:10:36,727 --> 00:10:38,357
- Obrigado.
- Sim.

155
00:10:41,180 --> 00:10:44,118
- Onde está o Bobby? Saiu?
- Sim.

156
00:10:45,380 --> 00:10:46,670
Sam, como estás?

157
00:10:48,580 --> 00:10:49,463
Bem.

158
00:10:51,880 --> 00:10:53,943
Quero dizer, ainda, tu sabes...

159
00:10:55,680 --> 00:10:58,682
Sim, não, eu sei o que queres dizer.

160
00:10:59,780 --> 00:11:03,200
Sim, eu... eu ainda vejo
tretas que não são reais.

161
00:11:03,480 --> 00:11:06,829
Mas, sim, estou bem.
Quero dizer, consigo distinguir.

162
00:11:09,780 --> 00:11:10,975
Achas que está a melhorar?

163
00:11:12,380 --> 00:11:13,151
Honestamente?

164
00:11:14,980 --> 00:11:15,782
Não sei.

165
00:11:17,480 --> 00:11:19,227
Só sei que estou a lidar
com isso, portanto...

166
00:11:20,280 --> 00:11:21,288
Portanto não te preocupes.

167
00:11:28,280 --> 00:11:29,426
Onde está a tarte?

168
00:11:31,780 --> 00:11:34,620
Comprei bolo.
É parecido, certo?

169
00:11:55,930 --> 00:11:59,645
Ferimentos fatais da vítima
são 'assinatura' do assassino

170
00:12:02,980 --> 00:12:04,922
Sim, portanto, pelo que sei,

171
00:12:05,280 --> 00:12:07,300
é algo chamado <i>kitsune</i>.

172
00:12:08,580 --> 00:12:10,874
Não muito.
Eles parecem humanos...

173
00:12:11,380 --> 00:12:14,546
Até exporem as garras e as espetarem
atrás da orelha para te comerem o cérebro.

174
00:12:17,880 --> 00:12:19,288
Eu... eu ainda não sei.

175
00:12:20,480 --> 00:12:22,913
Sim, Dean, eu percebo que
matá-los é importante.

176
00:12:23,080 --> 00:12:25,396
Talvez se o tio Bobby
mandasse um livro em inglês.

177
00:12:26,180 --> 00:12:29,607
Estou! Não, não, não...
não lhe passes o telefone.

178
00:12:30,780 --> 00:12:31,700
Olá, pai.

179
00:12:34,980 --> 00:12:35,768
Sim, senhor.

180
00:12:36,192 --> 00:12:37,980
Eu percebo que estão a morrer pessoas.

181
00:12:39,680 --> 00:12:41,800
Sim, estou a caminho da
biblioteca neste momento.

182
00:13:19,380 --> 00:13:21,676
Desculpa, querida.
O preço aumentou.

183
00:13:22,380 --> 00:13:23,572
55.

184
00:13:33,780 --> 00:13:35,508
Eu não... eu não tenho.

185
00:13:36,180 --> 00:13:37,168
É pena.

186
00:13:38,380 --> 00:13:40,304
Talvez possamos fazer
uma pequena troca.

187
00:14:41,506 --> 00:14:43,665
Volto dentro de uns dias.
Estou bem. Sam.

188
00:14:46,854 --> 00:14:49,105
- Outro sapato!
- Outro quem?

189
00:14:49,354 --> 00:14:51,023
<i>O Sam.
Ele foi embora.</i>

190
00:14:51,699 --> 00:14:53,623
- Para onde?
<i>- Não sei. Para nenhum sítio bom.</i>

191
00:14:53,658 --> 00:14:55,535
Talvez precise de um tempo para ele.

192
00:14:55,554 --> 00:14:57,775
Sim, mas o tempo para ele
não é só ele.

193
00:14:57,854 --> 00:15:00,522
Pelo que sabemos, ele está
a viajar com o Lúcifer algures.

194
00:15:01,748 --> 00:15:03,593
Deixou-me aqui como o
raio do Jimmy Stewart.

195
00:15:03,710 --> 00:15:04,965
Assumo que ligaste.

196
00:15:05,043 --> 00:15:07,435
<i>Direto para o voicemail.
Também desligou o GPS.</i>

197
00:15:07,470 --> 00:15:09,002
E levou o meu carro!

198
00:15:09,037 --> 00:15:10,811
<i>- Não entres em pânico.</i>
- Tarde demais!

199
00:15:10,953 --> 00:15:12,983
Ouve, ele diz que está bem,

200
00:15:13,254 --> 00:15:15,360
portanto dá-lhe um par de dias.

201
00:15:15,395 --> 00:15:17,286
<i>Até tirares o gesso...</i>

202
00:15:17,485 --> 00:15:18,967
depois vai caçá-lo.

203
00:15:19,354 --> 00:15:21,515
Até lá, continuamos os dois a ligar.

204
00:15:21,958 --> 00:15:22,656
<i>Está bem.</i>

205
00:15:29,154 --> 00:15:30,738
Vou acabar contigo.

206
00:15:37,454 --> 00:15:38,866
Vocês pensam que este é outro?

207
00:15:38,901 --> 00:15:41,319
- O chamado assassino do picador de gelo?
- Mesmo <i>modus operandi</i>.

208
00:15:41,354 --> 00:15:43,226
Não posso dizer que estou
muito triste por causa deste.

209
00:15:43,323 --> 00:15:45,485
- Conhecia-o?
- Prendi-o uma meia dúzia de vezes.

210
00:15:45,570 --> 00:15:46,862
Uma verdadeira peça.

211
00:15:46,954 --> 00:15:48,034
Então, o que aconteceu?

212
00:15:48,194 --> 00:15:50,864
Um assassino vem à cidade,
mata um vagabundo e continua?

213
00:15:50,954 --> 00:15:51,864
É o que parece.

214
00:15:51,899 --> 00:15:54,175
Apunhala-os exatamente no mesmo sítio?
Atrás da orelha?

215
00:15:54,207 --> 00:15:54,861
Sim.

216
00:15:54,896 --> 00:15:56,200
Não dá para explicar um maluco.

217
00:15:56,854 --> 00:15:58,990
Nós deixámos esse
detalhe fora do jornal.

218
00:15:59,131 --> 00:16:00,222
Como sabe?

219
00:16:00,454 --> 00:16:02,348
Trabalhei num caso
como este há uns anos.

220
00:16:02,354 --> 00:16:03,448
Pensa que está relacionado?

221
00:16:05,054 --> 00:16:06,932
Encontrou alguma coisa
em relação aos cérebros?

222
00:16:07,154 --> 00:16:08,292
Como o quê?

223
00:16:08,518 --> 00:16:10,362
Como... estarem desaparecidos.

224
00:16:11,138 --> 00:16:12,550
Boa pergunta para o médico-legista.

225
00:16:13,254 --> 00:16:14,497
Certo. Obrigado.

226
00:16:18,673 --> 00:16:20,882
3 chamadas não atendidas
de Lars Ulrich

227
00:16:38,261 --> 00:16:41,835
Como está? Esteve aqui
um tipo grande ontem?

228
00:16:42,954 --> 00:16:44,196
Isso é específico.

229
00:16:46,280 --> 00:16:48,527
Quero dizer grande.
Desta altura?

230
00:16:49,054 --> 00:16:51,292
Talvez.
Cabelo castanho?

231
00:16:51,327 --> 00:16:54,011
Sim. Sim, é ele.
Lembra-se do que comprou?

232
00:16:54,154 --> 00:16:55,325
Aperitivos, talvez?

233
00:16:56,854 --> 00:16:59,087
E um jornal?
Tem um jornal de ontem?

234
00:16:59,122 --> 00:17:00,121
Sim, ali mesmo.

235
00:17:10,154 --> 00:17:11,164
Importa-se?

236
00:17:14,051 --> 00:17:16,229
Não temos muitos
homicídios deste modo...

237
00:17:17,254 --> 00:17:18,472
Muito menos em série.

238
00:17:18,729 --> 00:17:20,877
- Então o que encontraram?
- O que não encontrámos.

239
00:17:21,054 --> 00:17:21,946
Deixe-me mostrar-lhe.

240
00:17:23,554 --> 00:17:25,077
Grande naco no mesencéfalo...

241
00:17:25,254 --> 00:17:26,358
Desapareceu.

242
00:17:27,254 --> 00:17:29,852
Mesencéfalo, como a hipófise?

243
00:17:29,954 --> 00:17:32,631
Na verdade,
as hipófises desapareceram.

244
00:17:33,254 --> 00:17:34,184
Como sabia isso?

245
00:17:35,954 --> 00:17:39,774
Eles precisam de uma dieta regular
de hipófises humanas para sobreviver.

246
00:17:40,454 --> 00:17:41,943
Palpite.

247
00:17:50,754 --> 00:17:52,316
Espera. Abranda!

248
00:17:55,854 --> 00:17:56,553
Certo.

249
00:17:57,154 --> 00:18:00,074
As vítimas foram localizadas
em parques junto à autoestrada.

250
00:18:01,254 --> 00:18:02,669
Só uma por cidade.

251
00:18:03,154 --> 00:18:04,414
Isto é alguma coisa.

252
00:18:06,345 --> 00:18:07,082
O quê?

253
00:18:07,654 --> 00:18:10,730
Só estou cansado. Tenho estado
a olhar para isto há oito anos.

254
00:18:12,854 --> 00:18:14,084
Espera. Aguenta.

255
00:18:14,270 --> 00:18:15,333
Telefono-te já.

256
00:18:47,394 --> 00:18:48,781
Um <i>red eye</i> triplo, por favor.

257
00:18:49,854 --> 00:18:51,226
Está bem.

258
00:18:58,854 --> 00:19:00,176
Um <i>red eye</i> triplo.

259
00:19:02,054 --> 00:19:03,121
Obrigado.

260
00:20:03,754 --> 00:20:05,107
Apunhalas no coração.

261
00:20:06,454 --> 00:20:08,852
Apunhalas... no coração.

262
00:20:10,554 --> 00:20:12,822
Eu disse "apunhalas no coração"!

263
00:20:16,454 --> 00:20:17,662
Está bem.
Vocês estão bem?

264
00:20:17,714 --> 00:20:19,840
Já posso ter uma vida normal
durante cinco minutos?

265
00:20:21,551 --> 00:20:22,440
Dean.

266
00:20:23,054 --> 00:20:24,200
Pergunta rápida...

267
00:20:25,537 --> 00:20:27,041
Como se fala com raparigas?

268
00:20:41,054 --> 00:20:43,984
Eu só queria...

269
00:20:44,654 --> 00:20:47,441
- Sabes, dizer olá e...
- Não. Vai-te embora.

270
00:20:53,654 --> 00:20:55,740
É só que não posso
falar com rapazes.

271
00:21:25,654 --> 00:21:28,100
- Deixem-me em paz.
- Vá lá. Nós só queremos falar.

272
00:21:28,135 --> 00:21:30,646
- Tenho de ir.
- Porquê tanta má educação?

273
00:21:31,154 --> 00:21:33,186
- Não me toques!
- Eu disse para seres simpática.

274
00:21:33,242 --> 00:21:34,025
Porque não o és tu?

275
00:21:35,154 --> 00:21:35,987
Desaparece!

276
00:21:36,454 --> 00:21:37,916
Dá para acreditar neste tipo.

277
00:21:51,054 --> 00:21:53,278
Olá. Sou o Sam.

278
00:21:54,754 --> 00:21:55,763
Sou a Amy.

279
00:22:19,954 --> 00:22:21,064
Raios!

280
00:22:32,154 --> 00:22:33,216
Olá, Amy.

281
00:22:41,356 --> 00:22:42,023
Sam.

282
00:22:43,356 --> 00:22:44,439
Bem...

283
00:22:45,855 --> 00:22:48,338
Nunca pensei que te voltaria a ver.

284
00:22:49,156 --> 00:22:51,122
- O que estás a fazer aqui?
- Acho que sabes.

285
00:22:51,956 --> 00:22:53,436
Cresceste?

286
00:22:54,156 --> 00:22:55,131
Conversa de chacha?

287
00:22:55,656 --> 00:22:56,462
A sério?

288
00:22:57,556 --> 00:22:58,355
Vamos dar um passeio.

289
00:22:58,436 --> 00:22:59,648
- Sam...
- Anda.

290
00:23:00,256 --> 00:23:01,998
Então, mesmo padrão,
mesma poça de vítimas...

291
00:23:02,166 --> 00:23:05,208
- Tal e qual quando éramos crianças.
- Não, não é o que... Ouve, não estou...

292
00:23:05,856 --> 00:23:08,513
Tenho o mesmo emprego há seis anos.

293
00:23:08,548 --> 00:23:11,044
Tenho uma casa,
dois gatos, uma hipoteca.

294
00:23:11,079 --> 00:23:12,095
Tenho uma vida normal.

295
00:23:12,856 --> 00:23:14,006
Chamas a isto normal?

296
00:23:15,956 --> 00:23:17,183
Preparado para brincar aos médicos?

297
00:23:22,668 --> 00:23:23,817
Então, vais contar-me?

298
00:23:24,056 --> 00:23:24,792
O quê?

299
00:23:25,656 --> 00:23:27,728
Como deste um enxerto de
porrada àqueles tipos. Quero dizer...

300
00:23:28,956 --> 00:23:30,594
Sem querer ofender,
mas és um bocado...

301
00:23:30,754 --> 00:23:31,742
Palito?

302
00:23:32,556 --> 00:23:33,643
Exatamente.

303
00:23:34,056 --> 00:23:35,004
Portanto...

304
00:23:35,801 --> 00:23:37,860
Vejo muitos filmes do Bruce Lee.

305
00:23:41,600 --> 00:23:42,637
Tens sede?

306
00:23:43,056 --> 00:23:44,048
Sem dúvida.

307
00:23:51,000 --> 00:23:52,121
Vives por aqui?

308
00:23:52,316 --> 00:23:53,711
Não, nem por isso.

309
00:23:54,356 --> 00:23:55,577
É uma música fixe.

310
00:23:55,956 --> 00:24:00,606
O meu pai não ouve nada que tenha sido
gravado depois de 1979, por isso...

311
00:24:01,256 --> 00:24:02,890
Isso significa que não podes?

312
00:24:03,156 --> 00:24:04,636
Costumo andar muitas
vezes preso no carro.

313
00:24:05,056 --> 00:24:06,919
O pai tem de viajar.
Como trabalho.

314
00:24:07,056 --> 00:24:08,943
Pois, eu e a minha mãe também
andamos sempre a mudar.

315
00:24:09,156 --> 00:24:11,712
Ela é muito tipo...
"deixar o vento ser o nosso guia".

316
00:24:11,756 --> 00:24:12,652
Como uma hippie?

317
00:24:13,256 --> 00:24:14,605
Menos a paz e o amor.

318
00:24:22,956 --> 00:24:24,128
Nós andamos sempre na estrada.

319
00:24:24,224 --> 00:24:26,549
Quero dizer, já vi a maior bola de
torçal do mundo duas vezes.

320
00:24:27,154 --> 00:24:29,591
- Três vezes. Não é assim tão grande.
- Pois não?

321
00:24:31,132 --> 00:24:33,506
Está bem, mas sê sincera...
Estar sempre a mudar é uma seca.

322
00:24:33,673 --> 00:24:35,043
És sempre o novo miúdo

323
00:24:35,256 --> 00:24:38,285
e toda a gente pensa sempre
que és um anormal.

324
00:24:39,556 --> 00:24:40,842
Sam, tu és um anormal.

325
00:24:41,356 --> 00:24:44,278
Mas também o era,
não sei, o Jimi Hendrix e...

326
00:24:44,556 --> 00:24:45,668
o Picasso.

327
00:24:46,956 --> 00:24:47,836
Eu também sou.

328
00:24:50,256 --> 00:24:52,216
Todas as pessoas
mais fixes são anormais.

329
00:24:58,267 --> 00:24:59,420
Sam.

330
00:24:59,656 --> 00:25:02,366
O que eu sou,
estou a aguentar-me.

331
00:25:02,401 --> 00:25:05,437
Furaste três tipos esta semana.

332
00:25:05,556 --> 00:25:07,771
Não percebes.
Não é isso.

333
00:25:07,806 --> 00:25:09,609
Não... Não sou uma assassina.

334
00:25:09,856 --> 00:25:11,045
Tive de o fazer.

335
00:25:11,456 --> 00:25:12,111
Porquê?

336
00:25:13,757 --> 00:25:14,712
Não posso.

337
00:25:16,556 --> 00:25:17,934
Tive apenas de o fazer.

338
00:25:18,856 --> 00:25:20,505
Por favor, acredita em mim, Sam.

339
00:25:23,856 --> 00:25:24,848
Não consigo.

340
00:25:25,056 --> 00:25:26,123
Lamento.

341
00:25:26,669 --> 00:25:27,756
Eu também.

342
00:25:46,655 --> 00:25:48,313
Foi este que ele pediu para ver.

343
00:25:48,956 --> 00:25:52,257
Ótimo, ótimo. Deixe-me perguntar-lhe,
ele fez-lhe alguma coisa?

344
00:25:54,356 --> 00:25:57,005
Não. Ele só fez algumas
perguntas sobre as outras vítimas.

345
00:25:57,356 --> 00:25:59,450
Hipófises desaparecidas
e assim por diante.

346
00:26:01,556 --> 00:26:03,029
Filho da mãe.

347
00:26:05,256 --> 00:26:07,042
O Sam anda a perseguir uma quê?

348
00:26:07,156 --> 00:26:11,083
Uma <i>kitsune</i>. É bastante rara.
O pai e eu caçámos uma em 98.

349
00:26:11,256 --> 00:26:12,778
Soa-me vagamente familiar.

350
00:26:12,840 --> 00:26:14,353
Pois, não faz parte dos
nossos melhores momentos.

351
00:26:14,656 --> 00:26:17,286
<i>Bem, pelo menos já sabemos
que está a trabalhar num caso.</i>

352
00:26:17,357 --> 00:26:18,679
Sim, mas porque fez como o Houdini?

353
00:26:18,714 --> 00:26:21,141
<i>Não faço a mínima ideia.</i>
O que vais fazer quando o alcançares?

354
00:26:22,556 --> 00:26:24,054
Tenho algumas ideias.

355
00:26:37,356 --> 00:26:38,652
Como me encontraste?

356
00:26:40,956 --> 00:26:41,909
Deixaste cair isto.

357
00:26:42,956 --> 00:26:44,517
"Amy Pond"?

358
00:26:45,056 --> 00:26:46,024
Nome giro.

359
00:26:49,556 --> 00:26:51,149
Não estavas a brincar em
relação à hipoteca.

360
00:26:51,156 --> 00:26:51,931
Sam...

361
00:26:53,858 --> 00:26:54,876
Espera, isso é fresco.

362
00:26:57,256 --> 00:26:58,528
Isso não é meu.

363
00:26:58,956 --> 00:27:01,480
- Voltaste a matar!
- Achas que queria?

364
00:27:01,515 --> 00:27:03,484
É bom que me digas
exatamente o que andas a fazer

365
00:27:03,519 --> 00:27:05,226
ou terei que te matar
quer queira quer não!

366
00:27:05,359 --> 00:27:06,429
Não posso.

367
00:27:07,256 --> 00:27:09,458
- Sam, tu conheces-me.
- Não, eu conhecia-te.

368
00:27:09,656 --> 00:27:11,884
- Isso foi há muito tempo.
- Não, tu conheces-me.

369
00:27:13,676 --> 00:27:16,016
Sabes que tipo de pessoa sou.

370
00:27:24,158 --> 00:27:24,914
Bolas.

371
00:27:25,356 --> 00:27:27,100
Desculpa.
Foi sem querer.

372
00:27:27,256 --> 00:27:30,059
É só que, se ela vê isto,
a minha mãe ficará irritada.

373
00:27:30,556 --> 00:27:33,025
- Foi apenas um acidente.
- Bem, ela tem um temperamento.

374
00:27:33,356 --> 00:27:35,310
Às vezes.
Não... é nada de mais.

375
00:27:35,456 --> 00:27:36,720
O meu pai tem também.

376
00:27:37,456 --> 00:27:39,061
Não vais querer vê-lo
quando está a beber.

377
00:27:42,956 --> 00:27:43,922
A minha mãe...

378
00:27:44,856 --> 00:27:46,500
Acho que não é boa pessoa.

379
00:27:48,156 --> 00:27:50,130
Por vezes acho que também
não sou uma boa pessoa.

380
00:27:50,256 --> 00:27:51,242
És.

381
00:27:51,556 --> 00:27:52,753
Não tenhas tanta certeza.

382
00:27:54,256 --> 00:27:55,822
Já vi suficiente Mal

383
00:27:56,528 --> 00:27:58,143
para reconhecer o Bem quando o vejo.

384
00:28:02,456 --> 00:28:03,757
É só que ela tem este...

385
00:28:04,156 --> 00:28:05,611
plano para mim, mas...

386
00:28:06,656 --> 00:28:07,873
Não quero ser como ela, entendes?

387
00:28:08,036 --> 00:28:09,803
Também não quero ser como o meu pai.

388
00:28:12,256 --> 00:28:13,088
Está bem.

389
00:28:14,356 --> 00:28:15,924
Então diz-me o que se está a passar.

390
00:28:17,859 --> 00:28:21,428
- Larga a faca e eu mostro-te.
- Mostra-me e eu largo a faca.

391
00:28:26,356 --> 00:28:27,525
Não te mexas.

392
00:28:39,156 --> 00:28:40,464
Este é o Jacob...

393
00:28:41,156 --> 00:28:42,589
O meu filho.

394
00:28:47,756 --> 00:28:49,725
Construí uma vida aqui, Sam.

395
00:28:50,756 --> 00:28:53,767
Estou... na associação de pais.
Sou aborrecida.

396
00:28:53,802 --> 00:28:55,890
- Mas ainda te alimentas.
- Dos mortos.

397
00:28:56,656 --> 00:28:58,087
Sou agente funerária.

398
00:29:00,456 --> 00:29:03,043
Eu sei. Não é sexy, mas...

399
00:29:03,556 --> 00:29:05,526
Tu sabes, benefícios de saúde.

400
00:29:06,756 --> 00:29:08,907
Tiro discretamente o que
o Jacob e eu precisamos.

401
00:29:09,019 --> 00:29:10,116
Ninguém sai magoado.

402
00:29:10,756 --> 00:29:12,358
Mas pode ser arriscado,

403
00:29:13,000 --> 00:29:15,458
alimentar-se dessa forma,
especialmente para uma criança.

404
00:29:16,756 --> 00:29:18,224
O Jacob ficou doente.

405
00:29:18,356 --> 00:29:21,780
Ele estava a morrer, e a única
forma de o combater era...

406
00:29:21,956 --> 00:29:24,120
- Precisava de carne fresca.
- Funcionou.

407
00:29:24,756 --> 00:29:27,258
- Após o último, a febre dele passou.
- Amy.

408
00:29:27,293 --> 00:29:28,895
- Acabou.
- Não podes garantir isso.

409
00:29:28,952 --> 00:29:30,381
Dou-te a minha palavra.

410
00:29:31,656 --> 00:29:34,329
Portanto, como é que derramar
mais sangue ajudará alguém?

411
00:29:36,556 --> 00:29:38,633
Ainda te podes afastar disto.

412
00:29:40,056 --> 00:29:41,310
Ambos podemos.

413
00:29:44,350 --> 00:29:45,087
Sam...

414
00:29:45,956 --> 00:29:47,879
Depois do que fiz por ti.

415
00:29:50,456 --> 00:29:51,762
- Amy, eu...
- Esconde-te!

416
00:29:51,890 --> 00:29:52,696
- O quê?
- Rápido!

417
00:29:56,850 --> 00:29:57,642
Olá.

418
00:29:57,956 --> 00:29:58,909
Eles alcançaram-nos.

419
00:29:59,956 --> 00:30:03,189
- Quem alcançou?
- Dois profissionais num Impala da treta.

420
00:30:07,356 --> 00:30:09,050
- Vamos embora.
- Mas, mãe...

421
00:30:09,256 --> 00:30:10,731
Só vou dizer isto uma vez...

422
00:30:11,056 --> 00:30:12,403
Eu ponho a comida nesta mesa,

423
00:30:12,438 --> 00:30:15,170
portanto, farás como te digo
ou deixar-te-ei morrer à fome.

424
00:30:16,756 --> 00:30:17,455
Está bem.

425
00:30:19,456 --> 00:30:20,859
Abastece a carrinha.
Eu faço as malas.

426
00:30:28,456 --> 00:30:29,636
Menina bonita.

427
00:30:39,356 --> 00:30:40,810
Primeiro encontro espetacular, não?

428
00:30:41,256 --> 00:30:43,147
Olha, desculpa teres
de ir assim, mas...

429
00:30:45,556 --> 00:30:46,552
O que se passa?

430
00:30:47,459 --> 00:30:51,118
- Olha, sei que a minha mãe...
- Não, tenho de ir. Desculpa.

431
00:30:57,556 --> 00:30:59,151
Aquilo... Aquilo não é nada!
É só...

432
00:30:59,756 --> 00:31:00,424
Sam?

433
00:31:00,456 --> 00:31:02,265
São o meu pai e irmão
que vêm no Impala.

434
00:31:03,348 --> 00:31:04,630
És um monstro.

435
00:31:07,056 --> 00:31:08,105
És um caçador.

436
00:31:08,656 --> 00:31:11,389
Então... é suposto matares-me?

437
00:31:12,357 --> 00:31:13,787
E é suposto eu matar-te?

438
00:31:18,356 --> 00:31:19,459
Suponho que sim.

439
00:31:20,956 --> 00:31:23,038
Sam, eu nunca matei ninguém.

440
00:31:23,956 --> 00:31:25,365
E não quero magoar-te.

441
00:31:27,556 --> 00:31:28,741
Queres magoar-me?

442
00:31:33,056 --> 00:31:34,027
Não.

443
00:31:36,456 --> 00:31:37,529
Então foge.

444
00:31:38,156 --> 00:31:40,380
Se a minha mãe te encontra,
ela mata-te. Foge.

445
00:31:41,356 --> 00:31:42,452
Por favor, Sam.

446
00:32:02,956 --> 00:32:04,069
Viva, Sam.

447
00:32:08,035 --> 00:32:10,411
Regra nova... Roubas o meu bebé,
levas um murro.

448
00:32:10,835 --> 00:32:12,636
Em que raio estavas a pensar,
Sam, fugir daquela maneira?

449
00:32:12,671 --> 00:32:15,566
Quero dizer, pelo que sei,
Satanás podia estar a controlar-te.

450
00:32:15,735 --> 00:32:19,131
Ouve, quantas vezes tenho
de te dizer? Estou bem.

451
00:32:19,135 --> 00:32:21,431
Pois, não, és um cartaz
publicitário de saúde mental.

452
00:32:22,135 --> 00:32:24,930
Fazes ideia os filmes de terror
que passaram pela minha cabeça?

453
00:32:24,935 --> 00:32:26,499
Dean, deixei-te um bilhete.

454
00:32:26,735 --> 00:32:29,127
- Havia um trabalho na cidade.
- Uma <i>kitsune</i>.

455
00:32:29,535 --> 00:32:30,963
Pois, pois.
Não, eu sei.

456
00:32:31,735 --> 00:32:34,008
E ignoraste os meus telefonemas e
os do Bobby porquê exatamente?

457
00:32:34,635 --> 00:32:36,408
Porque queria tratar disto.

458
00:32:36,535 --> 00:32:38,099
E tratei. Tratei disto.

459
00:32:38,135 --> 00:32:39,693
- A sério?
- Sim.

460
00:32:40,535 --> 00:32:41,579
Onde está o corpo?

461
00:32:48,635 --> 00:32:49,853
Não há corpo.

462
00:32:49,935 --> 00:32:50,854
Porque não?

463
00:32:53,135 --> 00:32:54,581
Porque a deixei ir.

464
00:32:55,435 --> 00:32:56,335
Ela foi-se embora.

465
00:32:56,935 --> 00:32:57,749
Tu o quê?

466
00:32:59,001 --> 00:32:59,654
Porquê?

467
00:33:03,935 --> 00:33:06,308
- Sam!
- Sabia que estavas a esconder algo.

468
00:33:07,135 --> 00:33:10,725
Sabes, nunca podemos sair de uma
cidade sem a Amy fazer uma birra.

469
00:33:11,235 --> 00:33:13,749
Por isso, concordar
em ir pacificamente...

470
00:33:14,135 --> 00:33:14,827
Bem.

471
00:33:15,435 --> 00:33:16,301
Quem é este?

472
00:33:16,437 --> 00:33:18,134
- É um amigo meu.
- Não, não é.

473
00:33:18,235 --> 00:33:19,149
- Sam!
- Cala-te.

474
00:33:20,135 --> 00:33:21,676
O que se passa contigo?

475
00:33:22,335 --> 00:33:24,481
És assim tão estúpida?
A sério?

476
00:33:24,635 --> 00:33:27,783
Já te disse, não podes ter amigos.

477
00:33:27,835 --> 00:33:29,591
- Este miúdo é comida!
- Não!

478
00:33:32,635 --> 00:33:34,418
Isto vai ensinar-te.

479
00:34:00,135 --> 00:34:01,400
Nunca me contaste isso.

480
00:34:03,935 --> 00:34:05,236
Nunca contei a ninguém.

481
00:34:06,435 --> 00:34:08,271
Quero dizer, consegues imaginar
o que o pai teria feito?

482
00:34:10,035 --> 00:34:12,704
Então viste a notícia no jornal
e saíste sem dizer nada?

483
00:34:13,735 --> 00:34:14,876
A confusão era minha.

484
00:34:15,335 --> 00:34:17,142
E dizes que deixá-la ir
é limpar essa confusão?

485
00:34:18,835 --> 00:34:22,093
Ela matou a própria mãe,
Dean, para me salvar.

486
00:34:23,435 --> 00:34:24,985
Eu compreendo-te, Sam.
A sério.

487
00:34:26,535 --> 00:34:27,562
Mas olha para ela agora.

488
00:34:28,835 --> 00:34:30,537
Ela anda a matar pessoas, meu...

489
00:34:31,435 --> 00:34:32,792
O que significa que a temos de matar,

490
00:34:32,827 --> 00:34:36,045
não importa quantas medalhas de
mérito acumulou quando era criança.

491
00:34:36,835 --> 00:34:38,414
Desculpa, mas é muito simples.

492
00:34:41,535 --> 00:34:43,823
Nada nas nossas vidas é simples.

493
00:34:46,435 --> 00:34:47,428
Tens de fugir.

494
00:34:51,535 --> 00:34:52,489
Amy!

495
00:34:53,235 --> 00:34:54,143
Tens dinheiro?

496
00:34:55,835 --> 00:34:57,922
Quero-te no primeiro
autocarro que saia da cidade.

497
00:34:58,535 --> 00:34:59,363
Esta noite.

498
00:34:59,535 --> 00:35:01,117
- E a...
- Eu trato dela.

499
00:35:02,735 --> 00:35:03,683
Vai!

500
00:35:04,835 --> 00:35:05,686
Vem comigo.

501
00:35:07,371 --> 00:35:09,759
Não temos de estar sozinhos.
Podemos ser anormais juntos, Sam.

502
00:35:11,335 --> 00:35:12,087
Sam...

503
00:35:13,835 --> 00:35:14,812
Não posso.

504
00:35:17,135 --> 00:35:18,087
Lamento.

505
00:35:19,735 --> 00:35:20,617
Também eu.

506
00:35:25,435 --> 00:35:27,452
Ouve, meu, eu percebo, está bem?

507
00:35:27,615 --> 00:35:29,418
Conheceste uma rapariga,
sentiste aquela faísca...

508
00:35:29,635 --> 00:35:31,574
Não há nada melhor.
Mas esta anormal?

509
00:35:35,435 --> 00:35:36,697
- Não queria...
- Sim, querias.

510
00:35:38,435 --> 00:35:39,767
Eu vejo a forma
como olhas para mim, Dean.

511
00:35:39,802 --> 00:35:43,482
Como se eu fosse uma granada e
estivesses à espera que eu rebentasse.

512
00:35:43,535 --> 00:35:44,924
- Sam...
- Não vou rebentar.

513
00:35:45,735 --> 00:35:48,317
Posso ser um anormal, mas isso
não é sinónimo de perigoso.

514
00:35:49,023 --> 00:35:50,409
- Não disse...
- Não faz mal.

515
00:35:51,635 --> 00:35:52,469
Di-lo.

516
00:35:55,435 --> 00:35:57,738
Passei muito tempo da minha
vida a tentar ser normal...

517
00:35:58,935 --> 00:36:00,116
Mas vá lá.

518
00:36:00,973 --> 00:36:02,066
Não sou normal.

519
00:36:02,735 --> 00:36:04,678
Olha para toda a porcaria que fiz.
Olha para mim agora.

520
00:36:04,713 --> 00:36:06,017
Sou um anormal com nota 20.

521
00:36:06,735 --> 00:36:07,980
Mas estou a aguentar.

522
00:36:08,535 --> 00:36:09,665
E a Amy também.

523
00:36:10,135 --> 00:36:11,746
Está? Como?

524
00:36:11,889 --> 00:36:13,436
Ela trabalha numa agência funerária

525
00:36:13,635 --> 00:36:15,507
para que não tenha de
matar ninguém, Dean.

526
00:36:16,035 --> 00:36:17,461
Ela descobriu como
lidar com a situação.

527
00:36:17,595 --> 00:36:19,072
Está bem, então explica os corpos.

528
00:36:19,935 --> 00:36:20,802
Ela já parou.

529
00:36:22,135 --> 00:36:24,394
O filho dela estava a morrer, Dean.

530
00:36:24,835 --> 00:36:27,236
Põe-te a ti ou a mim na posição dela,
nós provavelmente faríamos o mesmo.

531
00:36:28,835 --> 00:36:31,142
Ouve, não confias nela.

532
00:36:31,735 --> 00:36:34,235
Muito bem.
Confia em mim.

533
00:36:38,735 --> 00:36:40,177
Dean, por favor.

534
00:36:43,835 --> 00:36:44,826
Está bem.

535
00:36:46,735 --> 00:36:47,475
A sério?

536
00:36:48,835 --> 00:36:50,330
Alguma vez teria de começar, certo?

537
00:36:59,351 --> 00:37:00,895
Bozeman. Certo.

538
00:37:01,862 --> 00:37:03,099
Percebi.
Obrigado.

539
00:37:03,551 --> 00:37:05,781
Era o Bobby. Vamos refugiar-nos
em Spokane hoje à noite.

540
00:37:05,912 --> 00:37:06,826
Encontramo-nos com ele amanhã.

541
00:37:07,228 --> 00:37:08,246
Porque não conduzes?

542
00:37:10,079 --> 00:37:11,290
Vais dar-me um murro outra vez?

543
00:37:34,669 --> 00:37:36,760
Ouve, porque não...
Porque não fazes o check-in?

544
00:37:36,795 --> 00:37:37,929
Tenho de ir à loja de guloseimas.

545
00:37:38,192 --> 00:37:39,244
Ordens do médico.

546
00:38:00,851 --> 00:38:03,542
Da próxima vez que fugires,
devias mudar de matrícula.

547
00:38:03,951 --> 00:38:06,110
Manter a mesma matrícula
torna-te fácil de seguir.

548
00:38:07,951 --> 00:38:09,863
- Quem...
- Sou irmão do Sam.

549
00:38:10,051 --> 00:38:12,329
E tu és a Amy Pond,

550
00:38:12,851 --> 00:38:15,163
a agente funerária de
Bozeman que desapareceu.

551
00:38:15,198 --> 00:38:16,293
Há pessoas à tua procura.

552
00:38:17,251 --> 00:38:19,678
- O Sam enviou-te?
- O Sam não sabe que estou aqui.

553
00:38:19,751 --> 00:38:20,955
Mas ele contou-te.

554
00:38:21,357 --> 00:38:22,683
- O meu filho...
- Eu sei.

555
00:38:23,751 --> 00:38:24,799
Eu sei.

556
00:38:26,851 --> 00:38:27,924
Mas as pessoas...

557
00:38:28,351 --> 00:38:29,845
Elas são quem são.

558
00:38:31,251 --> 00:38:32,950
Não importa o quanto tentes,

559
00:38:33,551 --> 00:38:35,259
tu és aquilo que és.

560
00:38:36,351 --> 00:38:37,887
Matarás outra vez.

561
00:38:38,635 --> 00:38:40,771
Não o farei.
Juro.

562
00:38:40,876 --> 00:38:42,148
Acredita em mim, sou um perito.

563
00:38:43,951 --> 00:38:46,118
Talvez dentro de um ano, talvez dez.

564
00:38:47,551 --> 00:38:50,485
Mas eventualmente,
o outro sapato vai cair.

565
00:38:51,551 --> 00:38:52,819
Cai sempre.

566
00:38:59,562 --> 00:39:00,518
Lamento.

567
00:39:25,351 --> 00:39:26,748
Tens alguém para onde possas ir?

568
00:39:31,351 --> 00:39:32,619
Já mataste alguém?

569
00:39:35,351 --> 00:39:37,523
Bem, se o fizeres, voltarei por ti.

570
00:39:38,951 --> 00:39:42,065
A única pessoa que vou matar és tu.

571
00:39:47,151 --> 00:39:49,192
Procura-me daqui a alguns anos.

572
00:39:51,351 --> 00:39:52,978
Presumindo que vivo até lá.

573
00:40:10,451 --> 00:40:13,081
Sim, senhor. O Sam Winchester
esteve definitivamente aqui.

574
00:40:14,094 --> 00:40:14,895
Sim.

575
00:40:15,251 --> 00:40:17,006
Todos os nomes
falsos que temos deles.

576
00:40:17,551 --> 00:40:19,260
E descobrirei para onde
foram a partir daqui.

577
00:40:19,851 --> 00:40:21,238
Estou só uns dias atrás deles.

578
00:40:22,351 --> 00:40:24,132
Vou só comer qualquer coisa antes.

579
00:40:30,551 --> 00:40:32,005
Sabes o que eu acho?

580
00:40:34,247 --> 00:40:36,196
Pessoas velhas ao natural
sabem bem mas...

581
00:40:37,080 --> 00:40:39,712
tudo é melhor...

582
00:40:40,551 --> 00:40:41,865
com queijo.

583
00:41:00,382 --> 00:41:03,182
Tradução: Nameless, Caesar4,
Renegade6921, rcientista, danimen2

584
00:41:03,282 --> 00:41:06,082
Revisão:
Nameless

