1
00:00:00,880 --> 00:00:03,478
Agente Lee?
Olivia Dunham.

2
00:00:03,479 --> 00:00:04,955
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:04,956 --> 00:00:06,785
Qual é a tua divisão?

4
00:00:06,786 --> 00:00:08,699
Não saio daqui sem respostas.

5
00:00:10,021 --> 00:00:12,988
Às vezes as respostas...
levam a novas perguntas.

6
00:00:16,737 --> 00:00:19,199
A linha do tempo foi reescrita.

7
00:00:19,200 --> 00:00:20,699
Ele foi apagado,

8
00:00:20,700 --> 00:00:24,299
mas vestígios dele
continuam a aparecer.

9
00:00:24,300 --> 00:00:25,986
Havia um homem no espelho!

10
00:00:25,987 --> 00:00:27,885
Ele estava aqui,
e depois desapareceu.

11
00:00:27,886 --> 00:00:29,293
Eu vi-o!

12
00:00:29,294 --> 00:00:31,382
Por que se fez esta redecoração?

13
00:00:33,020 --> 00:00:35,567
<i>Estou aqui, Walter.
Aqui mesmo.</i>

14
00:00:36,278 --> 00:00:37,876
<i>Por favor, ajuda-me.</i>

15
00:00:44,753 --> 00:00:46,245
Walter?

16
00:00:47,392 --> 00:00:49,093
Não respondeste à
minha pergunta.

17
00:00:52,139 --> 00:00:56,513
Perguntei se tens tomado os novos
remédios que te receitei.

18
00:00:57,165 --> 00:00:58,587
Sim.

19
00:00:59,487 --> 00:01:01,049
Quase todos.

20
00:01:02,371 --> 00:01:05,164
Com as minhas modificações,
claro.

21
00:01:06,415 --> 00:01:07,925
Porquê?

22
00:01:07,926 --> 00:01:10,317
Pareces distraído.

23
00:01:10,318 --> 00:01:14,202
Sim...
Já que pergunta...

24
00:01:14,891 --> 00:01:18,970
Veio numa péssima altura.

25
00:01:18,971 --> 00:01:21,290
Estou a meio de
um trabalho muito importante...

26
00:01:21,291 --> 00:01:23,576
que quero terminar.

27
00:01:23,577 --> 00:01:25,370
Eu aprecio isso,
Walter.

28
00:01:25,371 --> 00:01:28,612
Mas a avaliação mensal
também é importante.

29
00:01:28,613 --> 00:01:30,063
Sim, eu sei.

30
00:01:30,064 --> 00:01:33,071
Foi a condição que impôs
para eu sair do St. Claire.

31
00:01:33,072 --> 00:01:35,533
É importante para mim.

32
00:01:35,534 --> 00:01:40,069
Estiveste sob os meus cuidados
por quase 17 anos.

33
00:01:40,070 --> 00:01:43,165
As sessões servem
para me actualizar,

34
00:01:43,166 --> 00:01:45,100
saber como estás.

35
00:01:45,101 --> 00:01:46,612
Agora...

36
00:01:46,613 --> 00:01:49,037
Estava a ler
os relatórios de observação...

37
00:01:49,038 --> 00:01:51,501
dos agentes destacados
para o acompanhar...

38
00:01:51,502 --> 00:01:53,612
e eles mencionaram certos...

39
00:01:53,613 --> 00:01:56,212
episódios de comportamentos
fora do comum.

40
00:01:56,213 --> 00:01:59,975
Às vezes eu comporto-me
de um jeito peculiar...

41
00:01:59,976 --> 00:02:01,557
que pode ser mal interpretado.

44
00:02:07,389 --> 00:02:09,894
Praticamente todas
as superfícies reflectivas...

45
00:02:09,895 --> 00:02:11,405
no teu laboratório...

46
00:02:11,406 --> 00:02:13,406
foram cobertas
ou escurecidas por ti.

47
00:02:16,320 --> 00:02:18,164
É natural
que as tenha coberto.

48
00:02:21,067 --> 00:02:23,037
Era uma experiência que
estava a fazer...

49
00:02:23,038 --> 00:02:25,954
Não foi por o laboratório
estar assombrado?

50
00:02:25,955 --> 00:02:27,993
- Desculpe?
- De acordo com o relatório...

51
00:02:27,994 --> 00:02:31,263
mencionaste, em várias ocasiões,
que viste...

52
00:02:31,264 --> 00:02:33,514
um desconhecido no laboratório.

53
00:02:33,515 --> 00:02:35,481
Um homem que mais ninguém viu.

54
00:02:35,482 --> 00:02:39,577
E que ele fala contigo, às vezes.

55
00:02:43,747 --> 00:02:45,891
São pequenas alucinações,
claro,

56
00:02:45,892 --> 00:02:47,452
da minha automedicação.

57
00:02:49,584 --> 00:02:52,747
Isso foi há semanas.
Estou muito melhor agora.

58
00:02:52,748 --> 00:02:55,906
Não tiveste mais alucinações?

59
00:03:00,491 --> 00:03:01,908
Não.

60
00:03:03,825 --> 00:03:06,885
Walter,
é importante...

61
00:03:06,886 --> 00:03:09,417
que sejas honesto comigo.

62
00:03:09,418 --> 00:03:13,143
Só assim poderei avaliar
o teu estado mental.

63
00:03:13,144 --> 00:03:17,047
E recomendar a continuação
do teu tratamento.

64
00:03:17,048 --> 00:03:19,138
Seja ele qual for.

65
00:03:29,639 --> 00:03:32,169
Estás morto, Sneddon.
Estás a ouvir?

66
00:03:32,170 --> 00:03:33,803
É melhor correres,
seu rato!

67
00:03:41,455 --> 00:03:43,051
Vamos dar-te uma tareia.

68
00:03:52,946 --> 00:03:54,430
<i>Espera um pouco.</i>

69
00:03:54,431 --> 00:03:56,916
<i>- Tu corres como uma menina!
- Vamos apanhar-te!</i>

70
00:03:56,917 --> 00:03:58,981
<i>- Entrou aqui!
- Está morto!</i>

71
00:04:00,162 --> 00:04:01,643
<i>Está ali!</i>

72
00:04:04,243 --> 00:04:06,331
Escolheste um péssimo
esconderijo, idiota.

73
00:04:07,037 --> 00:04:08,460
Deixem-me em paz.

74
00:04:08,461 --> 00:04:10,078
Ou o quê?

75
00:04:10,079 --> 00:04:11,874
Eu sei que foste tu,
seu anormal.

76
00:04:11,875 --> 00:04:14,158
Encontraram as coisas
no meu cacifo por tua causa.

77
00:04:14,159 --> 00:04:15,650
Vá, Matt.
Dá cabo dele.

78
00:04:19,645 --> 00:04:21,120
Fizeste por merecer isto...

79
00:04:21,121 --> 00:04:22,739
Algo tocou a minha perna.

80
00:04:24,077 --> 00:04:26,889
Deve ser algum insecto...
Sê homem!

81
00:04:26,890 --> 00:04:29,612
O que é isto?
O que é isto?

82
00:05:22,611 --> 00:05:24,032
Olá.

83
00:05:27,008 --> 00:05:28,697
A trabalhando num caso?

84
00:05:28,698 --> 00:05:30,147
Algo assim.

85
00:05:31,897 --> 00:05:34,321
Disseram-me que querias
falar comigo.

86
00:05:34,322 --> 00:05:36,396
Temos novidades do ataque
do transmorfo?

87
00:05:36,397 --> 00:05:38,718
Não, só queria
saber como estavas.

88
00:05:38,719 --> 00:05:40,897
Como estás a lidar com tudo.

89
00:05:40,898 --> 00:05:44,589
Sei que tens analisado os arquivos,
actualizando-te...

90
00:05:44,590 --> 00:05:48,528
Isto pode ser
um pouco avassalador.

91
00:05:48,529 --> 00:05:52,011
É difícil quando o que conhecias,
ou pensavas conhecer,

92
00:05:52,012 --> 00:05:56,021
sobre o mundo já não é válido.

93
00:05:56,022 --> 00:05:58,216
Só quero que saibas
que estou aqui.

94
00:05:59,044 --> 00:06:00,467
Estás...

95
00:06:01,330 --> 00:06:03,068
Aqui?

96
00:06:04,636 --> 00:06:06,641
Sim.

97
00:06:06,642 --> 00:06:08,330
Para conversar.

98
00:06:08,331 --> 00:06:10,930
Se for demasiado...

99
00:06:10,931 --> 00:06:12,690
se perderes a cabeça...

100
00:06:12,691 --> 00:06:14,428
Eu estou bem.

101
00:06:20,251 --> 00:06:21,672
Óptimo.

102
00:06:22,397 --> 00:06:24,927
Mantém-me informada.

103
00:06:24,928 --> 00:06:27,460
Se eu perder a cabeça,

104
00:06:27,461 --> 00:06:29,445
serás a primeira a saber.

105
00:06:31,364 --> 00:06:32,961
Dunham.

106
00:06:40,689 --> 00:06:42,175
Temos dois corpos.

107
00:06:43,146 --> 00:06:45,325
Rapazes de 12 anos.

108
00:06:45,326 --> 00:06:47,118
Desaparecidos há quantos meses?

109
00:06:47,119 --> 00:06:50,776
Meses, não. Horas.
Entre as 10h e as 15h.

110
00:06:50,777 --> 00:06:53,881
De acordo com a família,
não foram para casa ontem.

111
00:06:53,882 --> 00:06:55,306
Agente Broyles?

112
00:06:55,307 --> 00:06:57,015
A agente Farnsworth
está à sua espera.

113
00:06:59,851 --> 00:07:01,431
O dr. Bishop
tem alguma teoria?

114
00:07:01,432 --> 00:07:02,838
Sobre a causa da morte...

115
00:07:02,839 --> 00:07:04,626
ou o estado de
decomposição avançado?

116
00:07:04,627 --> 00:07:06,497
Walter,
o agente Broyles quer saber...

117
00:07:06,498 --> 00:07:08,504
<i>Sim, eu ouvi.</i>

118
00:07:08,505 --> 00:07:10,855
Podes dizer
ao agente Broyles...

119
00:07:10,856 --> 00:07:14,655
que não há sinal de factores
ambientais anómalos...

120
00:07:14,656 --> 00:07:17,186
que poderiam explicar
a decomposição rápida!

121
00:07:17,187 --> 00:07:18,859
<i>E que é um absurdo</i>

122
00:07:18,860 --> 00:07:23,059
<i>fazer qualquer diagnóstico
sem examinar os restos mortais!</i>

123
00:07:23,060 --> 00:07:25,206
- Certo, o Walter disse...
- Pode ser viral...

124
00:07:25,207 --> 00:07:28,335
ou uma mutação de alguma
bactéria carnívora.

125
00:07:28,336 --> 00:07:31,218
- Ele acha que...
- Um parasita alienígena.

126
00:07:31,219 --> 00:07:32,732
<i>Ou o Pé Grande.</i>

127
00:07:32,733 --> 00:07:34,701
O Pé Grande, é isso!

128
00:07:34,702 --> 00:07:38,901
Astrid, poderias procurar
por fezes gigantes?

129
00:07:40,187 --> 00:07:42,417
Ele não tem teorias,
senhor.

130
00:07:43,809 --> 00:07:45,249
Acho que encontrei algo.

131
00:07:45,250 --> 00:07:47,791
Há um terceiro conjunto
de pegadas que entra...

132
00:07:48,693 --> 00:07:52,806
e sai.
Tamanho 35 ou 37.

133
00:07:52,807 --> 00:07:54,634
Então temos uma
testemunha potencial.

134
00:07:54,635 --> 00:07:56,041
Ou outra vítima.

135
00:07:56,042 --> 00:07:58,097
Mesmo que houvesse outro rapaz
que tenha fugido...

136
00:07:58,098 --> 00:08:00,888
ele pode estar contaminado
pelo que matou os outros.

137
00:08:00,889 --> 00:08:03,772
Bem pensado. Precisamos
encontrá-lo rapidamente.

138
00:08:03,773 --> 00:08:05,252
Se estiver vivo.

139
00:08:14,694 --> 00:08:17,611
Um fedor pungente extraordinário!

140
00:08:17,612 --> 00:08:20,159
Vou buscar velas aromatizantes.

141
00:08:21,778 --> 00:08:23,203
Agente Broyles.

142
00:08:23,204 --> 00:08:25,505
Que gentileza ter
acompanhado a Astrid...

143
00:08:25,506 --> 00:08:28,016
- embora desnecessário.
- Os agentes Dunham e Lee...

144
00:08:28,017 --> 00:08:30,252
estão a procurar
o rapaz que fugiu.

145
00:08:31,256 --> 00:08:33,663
Resolvi aproveitar
para ver como está.

146
00:08:35,759 --> 00:08:37,340
Que simpático.

147
00:08:37,341 --> 00:08:39,205
Posso perguntar porquê?

148
00:08:39,206 --> 00:08:41,806
Fez a sua avaliação
com o dr. Sumner ontem.

149
00:08:41,807 --> 00:08:45,710
- Ele contactou-me preocupado.
- Preocupado?

150
00:08:45,711 --> 00:08:48,735
Ele achou que estava
mais agitado que o normal...

151
00:08:48,736 --> 00:08:50,368
por alguma razão que não lhe disse.

152
00:08:51,028 --> 00:08:54,046
Não sei porque teve
essa impressão.

153
00:08:54,047 --> 00:08:55,979
Walter?

154
00:08:55,980 --> 00:08:57,386
Onde está o segundo corpo?

155
00:08:57,387 --> 00:09:00,937
A caminho da morgue.
Pensei que um fosse suficiente.

156
00:09:00,938 --> 00:09:02,920
Não,
não é suficiente de todo.

157
00:09:02,921 --> 00:09:06,002
É o oposto.
Preciso dos dois corpos.

158
00:09:06,003 --> 00:09:07,760
- Walter?
- O quê?

159
00:09:07,761 --> 00:09:09,218
O quê?

160
00:09:11,841 --> 00:09:13,282
Disse alguma coisa?

161
00:09:13,283 --> 00:09:15,303
Perguntei por que precisa
dos dois corpos.

162
00:09:16,165 --> 00:09:18,643
- Porque...
- Walter, escuta-me.

163
00:09:20,704 --> 00:09:22,109
<i>Walter, consegues ver-me?</i>

164
00:09:22,110 --> 00:09:25,062
- Só comparando...
- Walter, eu posso ouvir-te.

165
00:09:25,063 --> 00:09:29,424
poderei determinar se há
padrões na decomposição...

166
00:09:29,425 --> 00:09:31,112
- do tecido...
- Ouve.

167
00:09:32,113 --> 00:09:34,910
Ou a putrefacção
dos órgãos internos!

168
00:09:34,911 --> 00:09:37,046
Pode ser que as vítimas...

169
00:09:37,047 --> 00:09:39,546
tenham morrido em momentos
diferentes!

170
00:09:39,547 --> 00:09:40,904
Dr. Bishop!

171
00:09:40,905 --> 00:09:42,507
E um deles pode ser um portador!

172
00:09:42,508 --> 00:09:44,561
- Quero voltar para casa.
- Eu não estou louco!

173
00:10:00,000 --> 00:10:01,416
Eu agradeceria...

174
00:10:01,417 --> 00:10:03,916
se enviasse os restos mortais
do segundo corpo...

175
00:10:03,917 --> 00:10:06,055
para cá,
o quanto antes.

176
00:10:06,857 --> 00:10:08,207
Com licença.

177
00:10:16,717 --> 00:10:18,516
- Broyles.
- É a Olivia.

178
00:10:18,517 --> 00:10:20,417
<i>Temos uma pista sobre
o terceiro rapaz.</i>

179
00:10:20,418 --> 00:10:22,468
<i>Hoje, outro aluno
disse à directora...</i>

180
00:10:22,469 --> 00:10:25,558
<i>que as duas vítimas
planeavam agredir um miúdo.</i>

181
00:10:44,819 --> 00:10:47,731
Chama-se Aaron Sneddon.
Tem 10 anos.

182
00:10:47,732 --> 00:10:50,059
Disse que estava escuro
e não viu muito,

183
00:10:50,060 --> 00:10:52,084
quando foi seguido até ao túnel.

184
00:10:52,085 --> 00:10:54,835
Por que não contou a ninguém?
Aos pais?

185
00:10:54,836 --> 00:10:57,273
Ele não tem pai,
e a mãe está fora do país.

186
00:10:57,274 --> 00:10:59,326
O Aaron disse que o emprego
a obriga a viajar muito.

187
00:10:59,327 --> 00:11:02,977
- A mãe não o deixaria sozinho.
- Não. Deixou com a vizinha...

188
00:11:02,978 --> 00:11:04,578
no seu condomínio.

189
00:11:04,579 --> 00:11:06,783
A directora disse que ele
é um miúdo sossegado,

190
00:11:06,784 --> 00:11:09,202
e que não tem muitos amigos.

191
00:11:09,203 --> 00:11:11,537
O Walter já chegou
a alguma conclusão?

192
00:11:11,538 --> 00:11:14,240
Nada além de teorias aleatórias
sobre vampiros e demónios.

193
00:11:14,241 --> 00:11:16,342
Disse que precisa examinar
o outro corpo.

194
00:11:16,343 --> 00:11:18,793
Preciso que tu e o agente Lee
vão reavê-lo à morgue.

195
00:11:18,794 --> 00:11:20,696
Vou avisar o dr. Bishop
que o miúdo está aqui.

196
00:11:20,697 --> 00:11:22,047
Está bem.

197
00:11:33,848 --> 00:11:35,561
Gostas de desenhar?

198
00:11:38,348 --> 00:11:40,349
Eu também.

199
00:11:45,856 --> 00:11:48,357
Aaron, nós vamos dar-te
uma olhadela...

200
00:11:48,358 --> 00:11:49,975
para termos a certeza
que estás bem.

201
00:11:49,976 --> 00:11:52,711
O nosso amigo, o dr. Bishop,
vai examinar-te.

202
00:11:52,712 --> 00:11:56,199
Não gosto de médicos.
Eles assustam-me.

203
00:11:56,200 --> 00:11:57,867
Vais gostar do Walter.

204
00:11:57,868 --> 00:11:59,502
Ele não é nada assustador.

205
00:11:59,503 --> 00:12:01,504
Muito bem, rapazinho.
Vamos começar.

206
00:12:01,505 --> 00:12:04,874
Tira a tua camisa
e sobe para a mesa.

207
00:12:11,832 --> 00:12:13,850
Por favor,
não quero levar uma injecção.

208
00:12:15,719 --> 00:12:17,804
Tecnicamente,
uma injecção...

209
00:12:17,805 --> 00:12:20,640
é inserir uma substância
na corrente sanguínea.

210
00:12:20,641 --> 00:12:22,225
Isto é mais uma extracção.

211
00:12:25,696 --> 00:12:30,516
É só desta vez.
Prometo.

212
00:12:46,133 --> 00:12:49,385
Pronto.
Não foi assim tão mau.

213
00:12:49,386 --> 00:12:51,053
Bom rapaz.

214
00:12:53,507 --> 00:12:56,709
Podes colocar a camisa agora.
Já volto.

215
00:13:21,919 --> 00:13:24,253
<i>Por favor,
não mexas nisso!</i>

216
00:13:24,254 --> 00:13:26,422
Dá-me...

217
00:13:33,180 --> 00:13:35,515
Está tudo bem.
Está tudo bem.

218
00:13:35,516 --> 00:13:39,352
Eu não devia ter...
gritado.

219
00:13:41,021 --> 00:13:43,923
Isto pertencia
ao meu filho.

220
00:13:45,025 --> 00:13:48,561
- Tem um filho?
- Tinha.

221
00:13:50,263 --> 00:13:52,398
Ele morreu.

222
00:13:57,321 --> 00:13:58,671
<i>Walter?</i>

223
00:13:58,672 --> 00:14:01,440
Precisas ver isto.

224
00:14:09,449 --> 00:14:10,833
O que é?

225
00:14:10,834 --> 00:14:13,586
Aconteceu quando estava
a mover uma vela.

226
00:14:18,058 --> 00:14:21,561
- Isso é curioso.
- Sim.

227
00:14:21,562 --> 00:14:23,896
Repara no sensor lambda.

228
00:14:28,018 --> 00:14:31,687
O cadáver está a absorver
níveis altos de oxigénio do ar.

229
00:14:32,739 --> 00:14:35,324
Astrid...

230
00:14:35,325 --> 00:14:39,996
Não me lembro de haver tanto bolor
na caixa torácica antes.

231
00:14:45,335 --> 00:14:46,685
Meu Deus!

232
00:14:46,686 --> 00:14:49,205
A cápsula de incubação!
Rápido!

233
00:14:49,206 --> 00:14:51,757
Agarra do outro lado.
Temos de contê-lo.

234
00:14:51,758 --> 00:14:53,508
- Walter?
- Não posso explicar!

235
00:14:53,509 --> 00:14:54,859
Rápido!

236
00:15:04,554 --> 00:15:06,222
Esporos.

237
00:15:07,724 --> 00:15:09,725
Tinha suposto que o bolor...

238
00:15:09,726 --> 00:15:12,778
fosse apenas um sintoma
da decomposição rápida.

239
00:15:12,779 --> 00:15:14,280
Walter,
não percebo.

240
00:15:14,281 --> 00:15:16,115
A causa, Astrid...

241
00:15:17,317 --> 00:15:18,858
Começo a acreditar...

242
00:15:18,893 --> 00:15:21,170
que foi uma forma
agressiva de fungos...

243
00:15:21,171 --> 00:15:23,489
- que matou os rapazes.
- Olivia e Lincoln!

244
00:15:23,490 --> 00:15:26,575
Eles foram buscar o outro corpo
à morgue!

245
00:15:30,881 --> 00:15:32,832
- Astrid?
- Estão na morgue?

246
00:15:32,833 --> 00:15:34,783
<i>Sim.
Vamos agora entrar no elevador.</i>

247
00:15:34,784 --> 00:15:36,684
Ouve,
têm de evacuar o quarto...

248
00:15:36,685 --> 00:15:38,966
<i>- e isolar o corpo do túnel.
- O quê?</i>

249
00:15:38,967 --> 00:15:41,274
<i>Ele vai explodir
e libertar esporos!</i>

250
00:15:47,714 --> 00:15:51,450
<i>- Vais atender?
- Estou a almoçar.</i>

251
00:15:52,519 --> 00:15:54,219
Vamos, vamos.

252
00:16:06,533 --> 00:16:10,119
Beth, vem cá.
Repara nisto.

253
00:16:11,922 --> 00:16:13,622
Meu Deus!

254
00:16:18,411 --> 00:16:20,761
Que estás a fazer?
Temos de tirá-los dali.

255
00:16:20,762 --> 00:16:23,662
Não podemos. Vamos trazer
uma equipa e isolar a área.

256
00:16:23,663 --> 00:16:25,351
Não podemos
deixá-los para morrer!

257
00:16:26,252 --> 00:16:28,371
Eles já estão mortos.

258
00:16:55,347 --> 00:16:56,714
Dr. Bishop?

259
00:16:56,715 --> 00:17:00,201
<i>Pode dizer-nos
com o que estamos a lidar?</i>

260
00:17:00,202 --> 00:17:05,172
Não é da variedade comum de
Fungos Ascomicetos, claramente.

261
00:17:05,173 --> 00:17:07,108
<i>Uma mutação genética
com poder...</i>

262
00:17:07,109 --> 00:17:10,695
<i>de crescimento acelerado
e absorção nutritiva.</i>

263
00:17:10,696 --> 00:17:14,482
<i>O que explica a rápida
decomposição dos corpos.</i>

264
00:17:14,483 --> 00:17:17,035
Walter, o que são
Fungos Ascomicetos?

265
00:17:17,036 --> 00:17:19,853
Uma espécie capaz de
soltar neurotoxinas...

266
00:17:19,854 --> 00:17:23,241
que paralisam o hospedeiro,
normalmente um insecto,

267
00:17:23,242 --> 00:17:27,245
para que o fungo se possa alimentar
e produzir esporos.

268
00:17:27,246 --> 00:17:28,957
Por que não estão a atacar-nos?

269
00:17:28,992 --> 00:17:31,332
<i>Não são uma matilha,
agente Broyles.</i>

270
00:17:31,333 --> 00:17:32,700
Apesar do tamanho...

271
00:17:32,701 --> 00:17:34,537
ainda são
uma forma inferior de vida...

272
00:17:34,538 --> 00:17:36,537
com instintos rudimentares...

273
00:17:36,538 --> 00:17:38,756
provavelmente baseados
numa resposta táctil.

274
00:17:38,757 --> 00:17:42,393
Desde que ninguém lhes toque,
nem saberão que aí estão.

275
00:17:42,394 --> 00:17:45,980
Uns quantos estão a tentar
descer pelo cano da banca.

276
00:17:45,981 --> 00:17:48,983
<i>Provavelmente, estão à procura
de água e nutrientes.</i>

277
00:17:48,984 --> 00:17:50,651
Que demonstra um
grande impulso...

278
00:17:50,652 --> 00:17:53,804
para se expandirem,
tanto quanto possível!

279
00:17:53,805 --> 00:17:56,957
<i>Realmente é uma espécie
extraordinária, não acham?</i>

280
00:17:56,958 --> 00:17:59,858
Pondo de lado as admirações,
como recomenda que os matemos?

281
00:17:59,859 --> 00:18:02,497
<i>Assim como na maioria
dos bolores e fungos...</i>

282
00:18:02,498 --> 00:18:05,184
<i>uma dose forte
de luz ultravioleta...</i>

283
00:18:05,185 --> 00:18:06,684
<i>ou calor intenso...</i>

284
00:18:06,685 --> 00:18:09,069
deve erradicá-los
de forma eficaz.

285
00:18:10,372 --> 00:18:11,739
<i>Compreendido.</i>

286
00:18:11,740 --> 00:18:13,508
Agente Mace,
aqui é o Broyles.

287
00:18:13,509 --> 00:18:16,369
Vamos precisar de lâmpadas U.V.
de alta intensidade.

288
00:18:16,370 --> 00:18:17,720
Tantas quantas conseguir encontrar.

289
00:18:17,721 --> 00:18:19,297
<i>Sim, senhor.
Entendido.</i>

290
00:18:19,298 --> 00:18:21,148
Vou supervisionar
as coisas por aqui.

291
00:18:21,149 --> 00:18:23,250
Tu e o agente Lee vão reunir uma
pequena equipa...

292
00:18:23,251 --> 00:18:25,802
- para voltarem ao túnel.
- Julgando pelo corpo do rapaz,

293
00:18:25,803 --> 00:18:29,625
a colónia de fungos no túnel
deve ser bem maior do que esta.

294
00:18:29,626 --> 00:18:31,176
Não estou convencida...

295
00:18:31,177 --> 00:18:33,627
que a luz U.V. seja
a melhor forma de os destruir.

296
00:18:33,628 --> 00:18:35,029
Tens outra ideia?

297
00:18:35,030 --> 00:18:37,398
Estava a pensar
num lança-chamas.

298
00:18:37,399 --> 00:18:40,401
Felizmente, os teus testes
não indicam qualquer sinal...

299
00:18:40,402 --> 00:18:43,070
de infecção fúngica.

300
00:18:43,071 --> 00:18:46,624
A boa notícia é que estás livre
para voltar para casa.

301
00:18:46,625 --> 00:18:49,794
A agente Farnsworth
vai deixar-te lá.

302
00:18:53,794 --> 00:18:55,644
A não ser que não
sejam boas notícias.

303
00:18:55,645 --> 00:18:57,969
Não está ninguém em casa.

304
00:18:57,970 --> 00:19:01,055
Sim. Eu sei que estás
em casa duma amiga.

305
00:19:01,056 --> 00:19:04,492
Uma vizinha, mas ela
nunca conversa comigo.

306
00:19:04,493 --> 00:19:07,628
Talvez haja outra pessoa
com quem possas ficar.

307
00:19:07,629 --> 00:19:12,567
- Não.
- Estou a ver.

308
00:19:12,568 --> 00:19:15,670
Bem conheço a sensação
de não ter para onde ir.

309
00:19:15,671 --> 00:19:17,822
Não ter família.

310
00:19:19,358 --> 00:19:21,442
Este é o único lar
que conheço.

311
00:19:23,829 --> 00:19:27,615
- Você mora aqui?
- Moro.

312
00:19:27,616 --> 00:19:31,202
Eu admito que não é muito,
mas...

313
00:19:31,203 --> 00:19:33,703
É sem dúvida melhor do que
o hospital psiquiátrico,

314
00:19:33,704 --> 00:19:36,290
onde eu vivia antes.

315
00:19:48,136 --> 00:19:51,257
Queres ficar aqui comigo
por mais um pouco?

316
00:19:55,010 --> 00:19:57,447
Não posso prometer
que terei tempo...

317
00:19:57,448 --> 00:19:59,447
para te entreter,
compreendes?

318
00:19:59,706 --> 00:20:02,074
Sou um homem
muito ocupado.

319
00:20:15,945 --> 00:20:18,702
Sublime!

320
00:20:19,976 --> 00:20:21,793
- Dr. Bishop?
- Walter.

321
00:20:21,794 --> 00:20:24,229
Eu disse que me podes
chamar de Walter.

322
00:20:26,983 --> 00:20:28,767
Como morreu o seu filho?

323
00:20:37,560 --> 00:20:40,162
O Peter estava muito doente.

324
00:20:42,165 --> 00:20:45,667
Tentei encontrar uma cura
durante muito tempo...

325
00:20:45,668 --> 00:20:49,321
Mas encontrei tarde demais,
e ele morreu.

326
00:20:53,126 --> 00:20:56,194
Então, descobri
um universo alternativo...

327
00:20:56,195 --> 00:20:59,713
onde outra versão do meu filho
estava a morrer do mesmo mal.

328
00:21:01,034 --> 00:21:03,201
Por isso atravessei
para o outro lado...

329
00:21:03,202 --> 00:21:06,538
com a intenção de trazê-lo
de volta, curá-lo.

330
00:21:08,191 --> 00:21:11,509
Mas o lago congelado onde criei
um portal entre os universos...

331
00:21:11,510 --> 00:21:13,078
estava em mau estado.

332
00:21:14,282 --> 00:21:18,633
E quando regressámos,
o gelo quebrou.

333
00:21:18,634 --> 00:21:20,969
E o Peter...

334
00:21:20,970 --> 00:21:23,622
A outra versão dele
afogou-se.

335
00:21:24,958 --> 00:21:27,292
E eu perdi-o de novo.

336
00:21:31,773 --> 00:21:34,399
E você acha que não pertence

337
00:21:34,400 --> 00:21:37,402
numa instituição
psiquiátrica?

338
00:21:52,052 --> 00:21:53,819
Quanto tempo até
as luzes se ligarem?

339
00:21:53,820 --> 00:21:55,371
Estamos quase.

340
00:21:58,458 --> 00:21:59,997
Eis o nosso criminoso.

341
00:22:00,860 --> 00:22:03,478
Não parece haver aqui muito.

342
00:22:03,479 --> 00:22:04,946
Não é de espantar que não
tenhamos reparado.

343
00:22:04,947 --> 00:22:08,416
Quando houver luz,
poder eliminar toda a colónia.

344
00:22:15,493 --> 00:22:16,909
<i>Cuidado onde pisas.</i>

345
00:22:16,910 --> 00:22:18,759
<i>Pode haver aí algo.</i>

346
00:22:24,567 --> 00:22:26,568
Tudo a postos,
agente Dunham.

347
00:22:36,996 --> 00:22:39,898
Não sei quanto a ti,
mas eu estou pronto para outra.

348
00:22:42,935 --> 00:22:44,453
Aaron, que tens?

349
00:22:44,454 --> 00:22:47,456
Está... brilhante!

350
00:22:48,842 --> 00:22:50,542
Está muito brilho!

351
00:22:52,228 --> 00:22:53,578
Que vês?

352
00:22:53,579 --> 00:22:56,748
Preciso da lanterna aqui.

353
00:23:06,978 --> 00:23:09,177
Há mais aqui atrás.

354
00:23:09,178 --> 00:23:10,896
Muito mais.

355
00:23:10,897 --> 00:23:12,281
O que é isto?

356
00:23:13,083 --> 00:23:14,633
- Deixa-me ver...
- Não!

357
00:23:14,634 --> 00:23:17,019
Vá-se embora!
O que é isto?!

358
00:23:17,020 --> 00:23:19,621
Alguns estão a crescer para
baixo através de grades.

359
00:23:19,622 --> 00:23:21,089
Sabes o que há aqui debaixo?

360
00:23:23,382 --> 00:23:26,244
Queimem.
Queimem tudo.

361
00:23:26,980 --> 00:23:28,330
Astrid! Ajuda-me!

362
00:23:29,536 --> 00:23:30,976
Aaron, fala comigo.

363
00:23:30,977 --> 00:23:33,552
- Diz-me o que se passa.
- Está com febre alta!

364
00:23:33,553 --> 00:23:35,153
- Como aconteceu isto?
- Não sei.

365
00:23:35,154 --> 00:23:37,122
Estava a queixar-se de algo
muito brilhante...

366
00:23:37,123 --> 00:23:40,223
então ficou assustado,
e começou a arder de febre.

367
00:23:54,424 --> 00:23:55,774
Walter?

368
00:23:55,775 --> 00:23:57,326
<i>Parem o que estão a fazer!</i>

369
00:23:58,327 --> 00:23:59,677
Podias repetir?

370
00:23:59,678 --> 00:24:01,980
Eu disse para pararem!
Estão a matar o miúdo!

371
00:24:08,815 --> 00:24:10,566
Só mais alguns minutos.

372
00:24:10,567 --> 00:24:12,640
Não quero transformar-te
num gelado.

373
00:24:13,570 --> 00:24:16,239
- Astrid...
- Eu trago-lhe um mais logo, Walter.

374
00:24:16,240 --> 00:24:19,557
De uva, por favor.
E um para o meu amigo.

375
00:24:21,812 --> 00:24:23,813
Descansa um pouco.

376
00:24:25,666 --> 00:24:27,067
Olivia.

377
00:24:27,068 --> 00:24:29,436
Baixámos um pouco
a temperatura dele...

378
00:24:29,437 --> 00:24:31,187
<i>mas ainda continua
perigosamente alta.</i>

379
00:24:31,188 --> 00:24:34,590
Tens a certeza que o Aaron foi
afectado pelos fungos do túnel?

380
00:24:34,591 --> 00:24:36,376
<i>O seu colapso e febre
coincidem,</i>

381
00:24:36,377 --> 00:24:39,962
precisamente, com o momento
em que vocês queimavam a colónia.

382
00:24:39,963 --> 00:24:41,447
Tenho a certeza que haverá uma ligação!

383
00:24:41,448 --> 00:24:43,349
<i>E os fungos na morgue?</i>

384
00:24:43,350 --> 00:24:45,201
A equipa do Broyles destruiu-os.

385
00:24:45,202 --> 00:24:47,003
<i>Por que não afectou o Aaron?</i>

386
00:24:47,004 --> 00:24:49,889
Bem, isso ainda não consigo
explicar.

387
00:24:49,890 --> 00:24:53,392
Então o miúdo está a sentir...

388
00:24:53,393 --> 00:24:55,862
o mesmo que esta coisa no túnel
esteja a sentir.

389
00:24:55,863 --> 00:24:57,213
<i>Precisamente.</i>

390
00:24:57,214 --> 00:24:59,682
Seja como for, é perigoso,
e precisamos destruí-lo.

391
00:24:59,683 --> 00:25:02,141
Então como rompemos
a ligação entre os dois?

392
00:25:02,142 --> 00:25:03,492
<i>Não tenho a certeza,</i>

393
00:25:03,493 --> 00:25:06,222
mas para descobrirmos
talvez seja preciso aprender,

394
00:25:06,223 --> 00:25:08,257
<i>como se criou essa ligação.</i>

395
00:25:08,258 --> 00:25:10,415
Acho que tenho
uma ideia sobre isso.

396
00:25:18,268 --> 00:25:20,202
Aaron, vamos ter
uma conversa.

397
00:25:20,203 --> 00:25:21,704
Sobre o quê?

398
00:25:21,705 --> 00:25:23,739
Sobre por que nos mentiste.

399
00:25:27,695 --> 00:25:29,495
Os teus desenhos, Aaron.

400
00:25:29,496 --> 00:25:33,299
A agente Dunham encontrou-os a
cobrir uma parede do túnel.

401
00:25:36,685 --> 00:25:39,622
Não disseste que já lá tinhas
ido antes de ontem.

402
00:25:41,225 --> 00:25:44,160
A julgar pela quantidade
de obras de arte...

403
00:25:44,161 --> 00:25:46,212
diria que vais lá muitas vezes.

404
00:25:48,933 --> 00:25:50,733
É...

405
00:25:53,253 --> 00:25:54,837
É difícil de explicar.

406
00:25:57,324 --> 00:26:01,277
Eu ia lá algumas vezes.

407
00:26:01,278 --> 00:26:04,713
Para fugir.
E ao fim de um bocado...

408
00:26:05,595 --> 00:26:08,818
Eu...

409
00:26:08,819 --> 00:26:11,704
começava
a sentir-me melhor...

410
00:26:11,705 --> 00:26:15,541
como se não
estivesse sozinho.

411
00:26:15,542 --> 00:26:18,161
Como se lá houvesse algo...

412
00:26:18,162 --> 00:26:21,564
que estava triste
sempre que eu estava triste.

413
00:26:21,565 --> 00:26:23,399
Ou...

414
00:26:25,219 --> 00:26:28,104
Eu sei que parece uma parvoíce.

415
00:26:28,105 --> 00:26:30,139
Talvez não.

416
00:26:30,140 --> 00:26:32,642
Estás a dizer que pensavas
haver lá algo...

417
00:26:32,643 --> 00:26:34,610
que sentia-se como tu te sentias.

418
00:26:36,330 --> 00:26:39,816
Quero dizer, acho que pensei
que só estava a imaginar.

419
00:26:43,654 --> 00:26:45,321
Talvez estivesse louco.

420
00:26:47,307 --> 00:26:50,176
Mas era como se ele
me compreendesse...

421
00:26:50,177 --> 00:26:53,479
- Como se quisesse me prote...
- Proteger-te.

422
00:26:57,785 --> 00:27:01,237
Aaron, os rapazes
que te perseguiram...

423
00:27:02,940 --> 00:27:05,307
Tu levaste-os para lá
intencionalmente, não foi?

424
00:27:07,544 --> 00:27:10,830
Ele disse-te para os
levares até ao túnel.

425
00:27:10,831 --> 00:27:13,583
Não sabia o que
ia acontecer.

426
00:27:13,584 --> 00:27:14,951
Juro!

427
00:27:14,952 --> 00:27:18,320
Não sabia o que era!

428
00:27:28,265 --> 00:27:29,966
Está tudo bem,
filho.

429
00:27:40,343 --> 00:27:42,678
Acredito que não tenhas feito
nada de errado.

430
00:27:49,069 --> 00:27:50,721
Walter...

431
00:27:52,022 --> 00:27:55,058
O que foi isto?
Não compreendi nada.

432
00:27:55,059 --> 00:27:58,494
Acho que começo a compreender.
Preciso da agente Dunham.

433
00:28:00,381 --> 00:28:03,983
A minha hipótese inicial
estava totalmente errada.

434
00:28:03,984 --> 00:28:06,853
Não são colónias de fungos.

435
00:28:06,854 --> 00:28:08,871
Agora acredito...

436
00:28:08,872 --> 00:28:13,092
que isto seja um único organismo.

437
00:28:13,093 --> 00:28:15,878
Com competências comunicativas
de evolução rápida,

438
00:28:15,879 --> 00:28:19,099
permitindo criar uma ligação
psíquica com o miúdo!

439
00:28:19,100 --> 00:28:22,919
Vêem isto?
Acredito que cada um destes...

440
00:28:22,920 --> 00:28:24,821
aglomerados de fungos
é equivalente...

441
00:28:24,822 --> 00:28:26,739
a um neurónio,
uma célula do cérebro,

442
00:28:26,740 --> 00:28:29,726
E estes tentáculos fazem
as ligações entre eles...

443
00:28:29,727 --> 00:28:32,561
essencialmente
dendrites e sinapses.

444
00:28:32,562 --> 00:28:36,016
O organismo é
uma rede neural vasta.

445
00:28:36,017 --> 00:28:38,404
Espere, está a dizer-me
que isto tudo...

446
00:28:38,405 --> 00:28:39,886
é um cérebro gigante?

447
00:28:39,887 --> 00:28:41,721
É exactamente
o que estou a dizer!

448
00:28:41,722 --> 00:28:44,473
Agente Lee,
o Gus está em crescimento!

449
00:28:44,474 --> 00:28:46,175
É uma mente em evolução!

450
00:28:46,176 --> 00:28:47,593
"Gus"?

451
00:28:47,594 --> 00:28:50,079
Já que é uma forma de vida singular...

452
00:28:50,080 --> 00:28:52,181
pensei que devíamos dar-lhe um nome.
Em nome da claridade.

453
00:28:52,182 --> 00:28:53,716
Então, o Aaron não foi afectado...

454
00:28:53,717 --> 00:28:55,885
quando destruímos
os fungos na morgue...

455
00:28:55,886 --> 00:28:59,072
Foi porque a colónia que
lá crescia...

456
00:28:59,073 --> 00:29:00,940
não conseguia se
comunicar com a rede...

457
00:29:00,941 --> 00:29:04,636
e até conseguir,
era um apêndice sem mente.

458
00:29:04,637 --> 00:29:07,263
Por isso é que ia para o cano,
para tentar comunicar com o Gus!

459
00:29:07,264 --> 00:29:09,515
Sim. O que precisam compreender
é que o Gus...

460
00:29:09,516 --> 00:29:11,450
só pode criar mais de si mesmo.

461
00:29:11,451 --> 00:29:13,669
E quanto mais cresce,
mais inteligente fica...

462
00:29:13,670 --> 00:29:16,239
mais autoconsciente,
e mais consciente...

463
00:29:16,240 --> 00:29:18,457
de quanto ele está
sozinho no mundo.

464
00:29:18,458 --> 00:29:22,078
E é minha convicção que o Gus...

465
00:29:22,079 --> 00:29:24,814
tenha forjado uma ligação
com o Aaron...

466
00:29:24,815 --> 00:29:26,899
devido a esse sentimento
comum de solidão.

467
00:29:26,900 --> 00:29:28,668
Até que eu encontre
uma forma...

468
00:29:28,669 --> 00:29:30,586
de romper a ligação
com o miúdo,

469
00:29:30,587 --> 00:29:33,773
qualquer ataque ao organismo,
vai feri-lo!

470
00:29:33,774 --> 00:29:35,892
Ou pior!

471
00:29:43,466 --> 00:29:45,001
É o Broyles.

472
00:29:45,002 --> 00:29:47,570
Senhor, temos novas informações
sobre o fungo.

473
00:29:47,571 --> 00:29:49,739
<i>Eu também.
Houve outro ataque.</i>

474
00:29:49,740 --> 00:29:52,525
Um sem-abrigo num beco
no cruzamento de Roxbury.

475
00:29:52,526 --> 00:29:54,494
Parece que o fungo
veio por uma fenda.

476
00:29:54,495 --> 00:29:56,596
<i>Roxbury?
Fica a 10 Km do túnel.</i>

477
00:29:56,597 --> 00:29:59,532
<i>Eu sei. Depois do Lee relatar
o crescimento no túnel...</i>

478
00:29:59,533 --> 00:30:02,516
descobri que a rede de esgoto
passa por baixo daquela área.

479
00:30:02,704 --> 00:30:04,930
Temos uma infestação maciça
nas nossas mãos.

480
00:30:04,931 --> 00:30:07,190
<i>Precisamos erradicar
esta coisa agora!</i>

481
00:30:07,191 --> 00:30:09,348
Agente Broyles,
é o Walter Bishop.

482
00:30:09,349 --> 00:30:10,980
Acho que o senhor...

483
00:30:10,981 --> 00:30:13,180
não entendeu que ainda
não descobri uma forma...

484
00:30:13,181 --> 00:30:15,248
de romper a ligação entre os dois!

485
00:30:15,249 --> 00:30:18,335
- Preciso de mais tempo!
- Entendi sim. Acredite.

486
00:30:18,336 --> 00:30:21,602
Mas quanto mais esperamos,
mais inocentes irão morrer...

487
00:30:21,603 --> 00:30:22,993
Não me está a ouvir!

488
00:30:22,994 --> 00:30:25,093
- Sugiro que continue...
- Ele vai morrer!

489
00:30:25,094 --> 00:30:29,012
Está ouvir-me?
Vai matar o Peter!

490
00:30:30,849 --> 00:30:32,316
Aaron.

491
00:30:33,518 --> 00:30:37,187
- Queres dizer "Aaron".
- Que disse eu?

492
00:30:37,188 --> 00:30:38,889
<i>Tem duas horas,
dr. Bishop.</i>

493
00:30:38,890 --> 00:30:42,192
Depois disso, ou se houver outro
ataque, não faço promessas.

494
00:30:44,229 --> 00:30:46,529
Astrid, precisamos reconfigurar
o neuroestimulador...

495
00:30:46,530 --> 00:30:47,998
para ressonância magnética.

496
00:30:47,999 --> 00:30:50,168
Precisamos mapear
o cérebro do Aaron.

497
00:30:50,169 --> 00:30:51,673
<i>Agentes Dunham e Lee...</i>

498
00:30:51,674 --> 00:30:53,637
- estejam prontos para sair.
- Sim, senhor.

499
00:30:53,638 --> 00:30:56,196
Lança-chamas não vão chegar.
Vamos precisar de ajuda.

500
00:31:03,600 --> 00:31:06,796
Tenho equipas pela cidade
num raio de 13 km.

501
00:31:06,797 --> 00:31:10,056
Até agora o fungo atingiu
uma dúzia de edifícios...

502
00:31:10,057 --> 00:31:11,852
os quais foram evacuados.

503
00:31:11,853 --> 00:31:14,107
- Encontraram outro corpo?
- Graças a Deus, não.

504
00:31:14,108 --> 00:31:16,699
Já passou uma hora.
E o dr. Bishop e o miúdo?

505
00:31:16,700 --> 00:31:18,089
Ainda não temos notícias.

506
00:31:18,090 --> 00:31:19,822
Agente Broyles,
se puder responder...

507
00:31:19,823 --> 00:31:21,894
qual é o nosso plano para
matar o Gus?

508
00:31:22,741 --> 00:31:25,460
É o nome que o Walter
deu ao organismo.

509
00:31:26,219 --> 00:31:27,607
Aquele é o nosso plano,
agente Lee.

510
00:31:27,608 --> 00:31:29,895
Cortesia de Nina Sharp
e da Massive Dynamic.

511
00:31:30,590 --> 00:31:33,850
Vocês e um técnico vão inocular
uma toxina potente no fungo.

512
00:31:33,851 --> 00:31:35,902
Agente Broyles,
a Equipa Seis está em linha.

513
00:31:36,777 --> 00:31:38,512
Vou verificar
como está o Walter.

514
00:31:40,668 --> 00:31:43,292
Walter.
É a Olivia.

515
00:31:50,275 --> 00:31:54,058
Olivia, conseguimos isolar
a onda cerebral do Gus.

516
00:31:54,059 --> 00:31:56,472
A ligação parece localizar-se
nalgum lugar...

517
00:31:56,473 --> 00:31:58,827
dentro do lóbulo
pré-frontal do Aaron.

518
00:31:58,828 --> 00:32:00,334
Então sabes como
separá-los?

519
00:32:00,335 --> 00:32:02,900
<i>Não, ainda não descobri
como.</i>

520
00:32:02,901 --> 00:32:06,480
- Estamos a ficar sem tempo.
- Eu sei.

521
00:32:06,481 --> 00:32:09,199
<i>As tentativas de desligar
essa parte do cérebro...</i>

522
00:32:09,200 --> 00:32:12,912
não funcionaram.
Só há mais uma opção possível.

523
00:32:14,079 --> 00:32:16,874
Remover cirurgicamente
a parte afectada.

524
00:32:16,875 --> 00:32:19,481
Que estás a dizer?
Queres lobotomizá-lo?

525
00:32:19,482 --> 00:32:23,142
Não sei o que mais fazer
com o tempo que me resta!

526
00:32:23,143 --> 00:32:26,029
- Walter, não podes!
- Preciso salvar a vida dele!

527
00:32:26,030 --> 00:32:29,314
- Custe o que custar.
- Walter, escuta-me.

528
00:32:29,315 --> 00:32:32,071
Tenta encontrar outra forma.
Vou falar com o Broyles...

529
00:32:32,072 --> 00:32:34,986
para ver se ganho mais tempo.
Espera um pouco.

530
00:32:34,987 --> 00:32:36,358
Senhor?

531
00:32:36,359 --> 00:32:38,136
Acabei de falar
com uma das equipes.

532
00:32:38,137 --> 00:32:40,865
O fungo alcançou uma plataforma
do metro em Midtown.

533
00:32:41,866 --> 00:32:44,374
Não podemos detê-lo.
Precisamos atacar agora.

534
00:32:44,375 --> 00:32:46,399
Deu ao Walter duas horas.
Ainda há tempo...

535
00:32:46,400 --> 00:32:48,799
Lamento. Sabes tão bem como eu
que não podemos sacrificar...

536
00:32:48,800 --> 00:32:51,556
vidas incontáveis
para salvar um só miúdo.

537
00:33:08,708 --> 00:33:10,397
Walter...

538
00:33:18,745 --> 00:33:20,204
O quê?

539
00:33:20,205 --> 00:33:21,770
Não tenho tempo para falar.

540
00:33:21,771 --> 00:33:24,222
Tenho que pensar.

541
00:33:34,483 --> 00:33:36,609
O que estamos à procura?

542
00:33:36,610 --> 00:33:38,981
O local onde a toxina será
melhor distribuída.

543
00:33:38,982 --> 00:33:41,006
Um tipo de massa central.

544
00:33:41,807 --> 00:33:43,174
Ali.

545
00:33:50,229 --> 00:33:52,750
Agente Broyles,
localizámos o local para a injecção.

546
00:33:52,751 --> 00:33:54,987
O técnico está
a preparar a toxina.

547
00:33:54,988 --> 00:33:56,730
<i>Entendido.
Mantém-me informado.</i>

548
00:34:09,500 --> 00:34:12,131
Disseram-me para esperar
pela sua ordem.

549
00:34:14,402 --> 00:34:15,757
Olivia...

550
00:34:18,601 --> 00:34:19,951
Está bem.

551
00:34:25,550 --> 00:34:27,050
Não!

552
00:34:32,313 --> 00:34:35,248
Walter, a pressão sanguínea
dele está a cair!

553
00:34:35,249 --> 00:34:38,360
E perdeu a consciência!
Faz alguma coisa!

554
00:34:39,888 --> 00:34:43,291
Examinei cada hipótese
que consegui imaginar.

555
00:34:43,292 --> 00:34:46,701
A criatura está ligada
ao cérebro dele. Não faço id...

556
00:34:48,826 --> 00:34:51,209
Espera!
Espera!

557
00:34:51,210 --> 00:34:53,586
- Que aconteceu?
- A toxina foi administrada...

558
00:34:53,587 --> 00:34:54,937
mas o técnico morreu.

559
00:34:54,938 --> 00:34:57,570
<i>Saiam daí!
Agora!</i>

560
00:34:57,571 --> 00:34:59,416
- Sim, senhor.
- Olivia.

561
00:34:59,417 --> 00:35:01,858
- Lincoln, que foi?
- Não consigo mexer-me.

562
00:35:01,859 --> 00:35:03,256
O quê?

563
00:35:04,464 --> 00:35:07,282
A causa do esgotamento físico
do Aaron não está isolado...

564
00:35:07,283 --> 00:35:09,108
no lóbulo pré-frontal,
como eu pensava.

565
00:35:09,109 --> 00:35:10,731
- Também está aqui.
- O que é isso?

566
00:35:10,732 --> 00:35:12,495
É o sistema límbico!
Límbico!

567
00:35:12,496 --> 00:35:15,069
O centro das emoções
do cérebro!

568
00:35:17,108 --> 00:35:19,365
Emoções...
Sim!

569
00:35:20,324 --> 00:35:21,883
Astrid,
dá-me a adrenalina.

570
00:35:21,884 --> 00:35:23,525
O fungo agarrou o agente Lee.

571
00:35:23,526 --> 00:35:25,557
Ele precisa de socorro
médico imediato!

572
00:35:25,558 --> 00:35:28,657
<i>Vou chamar uma equipa agora!
O fungicida está a resultar?</i>

573
00:35:30,571 --> 00:35:33,398
Negativo.
O organismo ainda está vivo.

574
00:35:33,399 --> 00:35:35,609
Não sei porquê,
mas não está a funcionar.

575
00:35:35,610 --> 00:35:38,890
A ligação é emocional.
O Gus não tem uma ligação com ele.

576
00:35:39,768 --> 00:35:42,118
Ele é que tem uma ligação
com o Gus.

577
00:35:46,216 --> 00:35:47,604
Desculpa, filho.

578
00:35:50,741 --> 00:35:53,009
Aaron! Aaron!
Ouve-me!

579
00:35:53,786 --> 00:35:56,261
Aaron! Aaron!
Bom rapaz! Bom rapaz!

580
00:35:56,262 --> 00:35:57,720
Eu sei que estás assustado...

581
00:35:57,721 --> 00:36:00,614
mas precisas de te desligar
do organismo.

582
00:36:00,615 --> 00:36:03,598
Não... É meu amigo.
Não.

583
00:36:03,599 --> 00:36:05,366
Vou ficar sozinho.

584
00:36:05,367 --> 00:36:07,535
Sei que acreditas que
é teu amigo,

585
00:36:07,536 --> 00:36:09,070
mas ele não é real.

586
00:36:09,071 --> 00:36:12,274
É algo que invadiu
a tua mente.

587
00:36:12,275 --> 00:36:15,143
- Está a magoar-te.
- Ninguém se importa.

588
00:36:15,144 --> 00:36:16,599
Não tem importância.

589
00:36:16,634 --> 00:36:18,362
A pressão sanguínea
ainda está a cair.

590
00:36:18,363 --> 00:36:20,047
O seu organismo está a desistir.

591
00:36:23,252 --> 00:36:25,837
Tu és importante para mim.

592
00:36:25,838 --> 00:36:29,841
Eu importo-me e eu...

593
00:36:29,842 --> 00:36:32,076
não te quero perder!

594
00:36:33,579 --> 00:36:35,413
Não posso perder-te!

595
00:36:35,414 --> 00:36:37,282
Não novamente.

596
00:36:42,521 --> 00:36:44,606
Aaron...

597
00:36:44,607 --> 00:36:48,593
Eu sei como é difícil
criar laços.

598
00:36:48,594 --> 00:36:51,313
Sei como é estar sozinho.

599
00:36:51,314 --> 00:36:54,749
É preciso coragem para se
aceitar a mão alheia...

600
00:36:54,750 --> 00:36:56,984
e acreditar
que não vai abandonar-te!

601
00:36:56,985 --> 00:37:01,055
Eu não vou abandonar-te,
Aaron!

602
00:37:01,056 --> 00:37:04,325
E peço-te
que não me abandones!

603
00:37:04,326 --> 00:37:05,943
Por favor.

604
00:37:07,413 --> 00:37:11,416
Desliga-te dele.
Desliga-te dele.

605
00:37:11,417 --> 00:37:14,135
Por favor.
Desliga-te dele, filho.

606
00:37:14,136 --> 00:37:15,637
<i>Walter...</i>

607
00:37:15,638 --> 00:37:17,472
<i>Acho que está a resultar.</i>

608
00:37:17,473 --> 00:37:19,857
Ele está a ficar estável.

609
00:37:30,820 --> 00:37:32,270
Aqui é a Dunham.

610
00:37:32,271 --> 00:37:35,139
Algo está a acontecer.

611
00:37:37,893 --> 00:37:40,445
As ondas cerebrais deles...
separaram-se.

612
00:37:41,546 --> 00:37:43,715
Desapareceu.

613
00:37:44,716 --> 00:37:46,418
O Gus desapareceu.

614
00:37:52,508 --> 00:37:54,009
Está a funcionar!

615
00:37:54,010 --> 00:37:55,963
O organismo está a morrer!

616
00:37:56,204 --> 00:37:57,554
Muito bem!

617
00:37:57,630 --> 00:38:00,598
Precisamos de uma equipa médica!
Agora!

618
00:38:03,219 --> 00:38:05,169
Lincoln, consegues ouvir-me?

619
00:38:05,170 --> 00:38:06,971
Está tudo bem.
Está tudo bem.

620
00:38:06,972 --> 00:38:09,274
Tu vais ficar bem.
Vais ficar bem.

621
00:38:14,630 --> 00:38:16,814
Pareces estar
um pouco assustada.

622
00:38:18,100 --> 00:38:20,084
Queres conversar sobre isso?

623
00:38:33,618 --> 00:38:38,004
- Toma. Fica com isto.
- Não, é seu.

624
00:38:38,005 --> 00:38:40,040
Vai ficar melhor contigo.

625
00:38:40,041 --> 00:38:42,042
Brinquedos são para brincar.

626
00:38:43,427 --> 00:38:46,996
Sim, eu vi ao filme com os
brinquedos que falam.

627
00:38:46,997 --> 00:38:48,482
Estranhamente desconcertante.

628
00:38:53,721 --> 00:38:55,222
Muito bem, Aaron.

629
00:38:55,223 --> 00:38:56,807
Vamos levar-te ao hospital...

630
00:38:56,808 --> 00:39:01,061
ou vais perder o teu quarto
para alguém doente a sério.

631
00:39:01,062 --> 00:39:02,846
Não vem?

632
00:39:02,847 --> 00:39:06,283
Quem me dera poder ir...

633
00:39:11,739 --> 00:39:14,407
mas tenho coisas a fazer.

634
00:39:15,710 --> 00:39:18,461
Ver-nos-emos em breve.
Prometo.

635
00:39:57,869 --> 00:40:00,203
Walter?

636
00:40:00,204 --> 00:40:03,206
A Astrid contou-me
as boas novas sobre Aaron.

637
00:40:04,876 --> 00:40:07,210
Eu sabia
que descobririas...

638
00:40:10,214 --> 00:40:12,515
Walter?

639
00:40:13,918 --> 00:40:15,752
Walter?

640
00:40:20,274 --> 00:40:21,624
Está tudo bem.

641
00:40:21,709 --> 00:40:23,676
A área está
completamente adormecida!

642
00:40:23,677 --> 00:40:25,762
Sei exactamente
o que estou a fazer!

643
00:40:25,763 --> 00:40:27,193
Deixa-me continuar.

644
00:40:27,228 --> 00:40:30,075
Vou pôr o martelo na mesa.

645
00:40:54,492 --> 00:40:56,010
Walter...

646
00:40:56,045 --> 00:40:58,547
em que estavas a pensar?

647
00:40:59,096 --> 00:41:02,432
Não quero ser internado novamente.

648
00:41:02,433 --> 00:41:05,268
Não posso voltar para lá.

649
00:41:05,269 --> 00:41:06,987
Por favor,
não me mandes de volta.

650
00:41:06,988 --> 00:41:08,972
Do que está a falar?

651
00:41:08,973 --> 00:41:10,974
Estou a enlouquecer.

652
00:41:12,994 --> 00:41:15,111
Tenho tido alucinações.

653
00:41:15,112 --> 00:41:17,781
Não importa o que eu faça,
elas não páram.

654
00:41:17,782 --> 00:41:19,546
Que tipo de alucinações,
Walter?

655
00:41:19,547 --> 00:41:22,652
Já as tenho há semanas.
Tinha receio de contar.

656
00:41:22,653 --> 00:41:25,255
O que vês?

657
00:41:25,256 --> 00:41:28,307
- Não interessa.
- Conta-me!

658
00:41:33,881 --> 00:41:35,548
Uma pessoa.

659
00:41:36,684 --> 00:41:38,184
Um jovem adulto.

660
00:41:38,185 --> 00:41:42,553
<i>A voz dele na minha cabeça,
diz coisas peculiares.</i>

661
00:41:53,901 --> 00:41:56,286
Ele tem esta aparência?

662
00:41:59,023 --> 00:42:00,407
Onde conseguiste isso?

663
00:42:00,408 --> 00:42:02,542
Desenhei-o de memória.

664
00:42:02,543 --> 00:42:06,195
Tenho-o visto nos meus sonhos
há três semanas.

665
00:42:06,196 --> 00:42:08,699
E durante todo este tempo...

666
00:42:09,700 --> 00:42:12,201
eu pensava que estivesse
a ficar louco...

667
00:42:12,202 --> 00:42:16,172
e que ele fosse uma invenção
da minha psicose.

668
00:42:16,173 --> 00:42:19,392
Estou perfeitamente são.

669
00:42:19,393 --> 00:42:21,044
Toma.

670
00:42:23,878 --> 00:42:25,231
Quem é ele?

671
00:42:25,232 --> 00:42:27,200
Não sei.

672
00:42:27,201 --> 00:42:29,352
Tenho feito pesquisas
nos bancos de dados...

673
00:42:29,353 --> 00:42:32,188
de várias agências,
inclusive da Interpol,

674
00:42:32,189 --> 00:42:33,656
mas nada sobre ele.

675
00:42:35,659 --> 00:42:37,660
Uma visão compartilhada
como esta...

676
00:42:38,696 --> 00:42:40,697
Ele deve ser real!

677
00:42:40,698 --> 00:42:42,999
E se ele for real...

678
00:42:44,001 --> 00:42:46,252
nós temos de encontrá-lo!

679
00:42:46,253 --> 00:42:49,787
Adaptado da legenda br por
UNITED e The_Tozz

