1
00:00:00,247 --> 00:00:02,855
CIDADE DO QUÉBEC

2
00:00:08,132 --> 00:00:10,709
A acompanhante
do ministro chegou.

3
00:00:11,910 --> 00:00:14,981
Tudo livre.

4
00:00:15,016 --> 00:00:18,864
Boa noite.
Você está muito bela, hoje.

5
00:00:18,865 --> 00:00:21,011
Muito obrigada.

6
00:00:38,352 --> 00:00:40,185
Esta noite, homicídio
na cidade do Québec.

7
00:00:40,220 --> 00:00:43,501
A ousada e brutal execução
de um membro do governo.

8
00:00:43,536 --> 00:00:46,295
Os residentes ainda estão chocados
nesta capital de província

9
00:00:46,330 --> 00:00:48,534
que se junta à lista de cidades
a nível mundial

10
00:00:48,569 --> 00:00:52,076
vítimas de assassinatos políticos
perpetrados não pela Al-Qaeda,

11
00:00:52,111 --> 00:00:55,140
não por um grupo terrorista,
mas por um homem.

12
00:00:55,175 --> 00:00:59,172
Um assassino tão perigoso
e esquivo como Carlos, o Chacal.

13
00:00:59,223 --> 00:01:01,823
Tão esquivo que a Interpol
só referiu o seguinte,

14
00:01:01,858 --> 00:01:04,424
"Continuamos a nossa busca,
e estamos a investigar

15
00:01:04,459 --> 00:01:06,012
todas as pistas possíveis".

16
00:01:06,063 --> 00:01:07,492
E é assim,

17
00:01:07,493 --> 00:01:10,335
o famoso assassino
conhecido apenas como "Ramon"

18
00:01:10,370 --> 00:01:14,053
acabou de reivindicar o atentado
junto da nossa sede.

19
00:01:14,104 --> 00:01:17,874
Neste vídeo, Ramon diz estar
a proteger o homem comum

20
00:01:17,909 --> 00:01:20,511
das devastações
do capitalismo.

21
00:01:20,546 --> 00:01:23,335
Não eram apenas jantares
extravagantes com as amantes.

22
00:01:23,531 --> 00:01:27,283
Este homem prometeu ao povo
um futuro próspero.

23
00:01:27,368 --> 00:01:29,377
Mas ele vendeu o seu Gabinete
e todos os contratos

24
00:01:29,412 --> 00:01:30,962
a quem fez a melhor
proposta.

25
00:01:30,992 --> 00:01:34,591
Ele não é um funcionário público.
É um inimigo público.

26
00:01:34,675 --> 00:01:36,664
Foi por isso que
teve de pagar.

27
00:01:36,699 --> 00:01:39,466
Eu sou a Nisha Patel
em direto da cidade do Québec,

28
00:01:39,501 --> 00:01:41,931
para o noticiário
da WNB.

29
00:01:42,016 --> 00:01:44,095
O que aconteceu?
Tiveste um alerta?

30
00:01:44,130 --> 00:01:46,886
Um alerta?
Isto não é o twitter, Michael,

31
00:01:46,937 --> 00:01:48,688
é o Shadowbot.

32
00:01:48,755 --> 00:01:52,766
Analisa as notícias,
a blogosfera, a atmosfera.

33
00:01:52,801 --> 00:01:54,507
Se alguma coisa
acontecer por aí

34
00:01:54,542 --> 00:01:56,534
e tiver uma ligação com
algum ficheiro da caixa negra...

35
00:01:56,569 --> 00:01:58,119
Recebemos um alerta.

36
00:01:59,483 --> 00:02:01,524
Acho que sei o porquê
do aviso.

37
00:02:01,559 --> 00:02:04,714
Ramon foi capturado
pela Divisão em Paris,

38
00:02:04,749 --> 00:02:06,386
creio que há seis anos.

39
00:02:06,421 --> 00:02:08,741
O agente perdeu-o
no caminho para o aeroporto.

40
00:02:08,792 --> 00:02:11,066
Não é verdade.
Eu apanhei-o.

41
00:02:11,101 --> 00:02:13,225
Entreguei-o à equipa de resgate.
Eles lixaram tudo.

44
00:02:17,117 --> 00:02:19,396
- O que significa isso?
- De acordo com a caixa negra

45
00:02:19,431 --> 00:02:21,814
a Divisão libertou-o.
Manteve-o na lista de pagamentos.

46
00:02:21,849 --> 00:02:24,273
- Ele, agora, mata por eles.
- O quê?

47
00:02:24,308 --> 00:02:27,245
- O Ramon? Nem pensar.
- Sim.

48
00:02:27,475 --> 00:02:29,671
Leiam e chorem.

49
00:02:29,706 --> 00:02:31,598
Estas são todas
as mortes sancionadas

50
00:02:31,649 --> 00:02:34,988
que ele reivindicou
nos últimos seis anos.

51
00:02:35,374 --> 00:02:37,937
- Tudo isto pela Divisão?
- Faz sentido.

52
00:02:37,988 --> 00:02:39,272
O louco anarquista
fica com as culpas.

53
00:02:39,273 --> 00:02:41,441
Ninguém faz perguntas.
Nem mesmo os noticiários por cabo.

54
00:02:41,492 --> 00:02:43,234
É brilhante.

55
00:02:43,269 --> 00:02:45,183
É o Percy.

56
00:02:45,218 --> 00:02:47,161
Foi ideia dele.

57
00:02:47,196 --> 00:02:49,198
E, não conseguiria tê-lo
feito sem mim.

58
00:02:49,283 --> 00:02:51,513
Tu apanhaste o Ramon?

59
00:02:56,507 --> 00:03:00,009
Adoro Paris na primavera.

60
00:03:00,742 --> 00:03:02,882
PARIS - SEIS ANOS ANTES

61
00:03:06,216 --> 00:03:08,000
Não se mexa.

62
00:03:08,404 --> 00:03:10,937
Mostre-me as mãos.

63
00:03:11,004 --> 00:03:12,188
Mas assim terei que
me mexer.

64
00:03:12,189 --> 00:03:14,077
Mostre.

65
00:03:17,745 --> 00:03:19,983
Não se vire.

66
00:03:23,499 --> 00:03:25,665
Deslumbrante.

67
00:03:25,700 --> 00:03:26,953
O que é que lhe disseram
em Langley?

68
00:03:26,954 --> 00:03:30,073
- Não sou da CIA.
- Mas é americana.

69
00:03:30,157 --> 00:03:33,743
Exportam democracia, verdade?
Quer gostemos, quer não.

70
00:03:35,696 --> 00:03:37,829
Porque é que uma campeã da
liberdade quer deter-me?

71
00:03:37,864 --> 00:03:39,443
Está prestes a matar
um americano.

72
00:03:39,478 --> 00:03:40,996
Um homem cujas petrolíferas
contratam guardas

73
00:03:40,997 --> 00:03:42,492
para violarem e assassinarem
aldeões.

74
00:03:42,493 --> 00:03:44,028
- É isso que está aqui a defender?
- Cale-se.

75
00:03:44,029 --> 00:03:45,529
Mulheres e crianças
espancadas e mortas.

76
00:03:45,530 --> 00:03:48,054
Eu disse para se calar!

77
00:03:48,713 --> 00:03:50,977
Então, para onde
é que vamos?

78
00:03:51,045 --> 00:03:52,929
Para uma das vossas
prisões secretas?

79
00:03:52,964 --> 00:03:54,814
As minhas ordens
são para o matar.

80
00:03:54,881 --> 00:03:58,385
Então, por favor,
cumpra as suas ordens.

81
00:03:58,420 --> 00:04:01,591
É isso que os escravos fazem,
não é?

82
00:04:01,605 --> 00:04:04,970
A liberdade não é dada,
é conquistada.

83
00:04:06,026 --> 00:04:08,910
Quando é que irá
conquistar a sua?

84
00:04:25,070 --> 00:04:27,013
Fala a Nikita.
Tenho o Ramon.

85
00:04:27,080 --> 00:04:30,282
Muito bem.
Vou mandar um cleaner.

86
00:04:30,317 --> 00:04:32,354
Capturei-o vivo.

87
00:04:32,812 --> 00:04:35,102
Essas não eram essas
as tuas ordens.

88
00:04:35,137 --> 00:04:36,687
Pensei que pudéssemos
levá-lo para aí,

89
00:04:36,690 --> 00:04:39,525
interrogá-lo,
aprender mais.

90
00:04:39,593 --> 00:04:43,139
Estás sempre a pensar no
melhor para a Divisão, não é?

91
00:04:43,174 --> 00:04:45,531
Tens um bom coração,
Nikita.

92
00:04:45,599 --> 00:04:48,436
Um dia vai meter-te
em sarilhos.

93
00:04:54,291 --> 00:04:56,042
A caixa tem a localização
atual dele?

94
00:04:56,109 --> 00:04:58,110
Não. Transferem-no para
instalações diferentes da Divisão

95
00:04:58,162 --> 00:04:59,974
com intervalos
de poucos meses.

96
00:05:00,009 --> 00:05:02,267
No entanto, talvez ela saiba
onde é que ele está.

97
00:05:02,302 --> 00:05:04,667
Ela disse que os vídeos apareceram
na cadeia de televisão.

98
00:05:04,752 --> 00:05:06,169
Isso não é verdade.

99
00:05:06,170 --> 00:05:07,970
De acordo com a caixa negra,
ela recebe-os diretamente.

100
00:05:08,055 --> 00:05:10,588
Então comecemos por ela.

101
00:05:10,623 --> 00:05:12,778
Desta vez vamos
apanhá-lo.

102
00:05:12,813 --> 00:05:15,445
Sem libertação.

103
00:05:15,446 --> 00:05:18,790
Tradução e legendagem por
paulostriker

104
00:05:18,965 --> 00:05:22,327
Parabéns pela cidade do Québec,
um espetáculo e tanto.

105
00:05:22,362 --> 00:05:25,137
É isso que eu sou,
o eterno entertainer.

106
00:05:25,189 --> 00:05:27,206
Acredito que estejas feliz
com a nova chefe.

107
00:05:27,241 --> 00:05:29,091
Sinto falta do Percy.

108
00:05:29,126 --> 00:05:31,648
Sei o que consegui com ele,
por assim dizer.

109
00:05:31,683 --> 00:05:33,913
És um ativo valioso,
Ramon.

110
00:05:33,980 --> 00:05:36,542
Asseguro-te que não tenho
desejo de mudar isso.

111
00:05:37,391 --> 00:05:39,863
Depois contactamos-te.

112
00:05:44,065 --> 00:05:47,094
- Espero que estejas recuperada.
- É o último dia com isto.

113
00:05:47,129 --> 00:05:48,845
Ótimo. Tenho uma missão
para ti.

114
00:05:48,929 --> 00:05:50,743
Como tiveste tempo
para localizar a Nikita,

115
00:05:50,778 --> 00:05:53,334
quando tinhas em mãos
bens como Ramon?

116
00:05:53,367 --> 00:05:54,718
Alex...

117
00:05:54,719 --> 00:05:56,217
Disseste que a Divisão
seria diferente.

118
00:05:56,218 --> 00:05:58,594
Também disse que continuaríamos
a eliminar ameaças.

119
00:05:58,629 --> 00:06:00,970
Deixar o Ramon arcar com
as culpas permite-nos fazê-lo

120
00:06:01,005 --> 00:06:02,378
com mínimo ricochete.

121
00:06:02,379 --> 00:06:05,583
Vocês poderiam racionalizar
a morte de bebés.

122
00:06:06,513 --> 00:06:08,481
Onde detetaram
o rasto da Nikita?

123
00:06:08,549 --> 00:06:09,732
Não detetámos.

124
00:06:09,733 --> 00:06:11,350
Tenho uma missão
da Divisão para ti.

125
00:06:11,401 --> 00:06:12,932
Uma sanção.

126
00:06:12,933 --> 00:06:15,034
Eu não trabalho para ti,
lembras-te?

127
00:06:15,069 --> 00:06:19,074
- E muito menos mato por ti.
- Dá só uma vista de olhos...

128
00:06:19,714 --> 00:06:22,085
Por mim.

129
00:06:25,103 --> 00:06:28,725
- Sabes quem é?
- Anton Kochenko.

130
00:06:28,760 --> 00:06:29,902
Trabalhava para
o teu pai.

131
00:06:29,903 --> 00:06:32,088
Ele era um bandido
reles para o meu pai.

132
00:06:32,172 --> 00:06:35,252
Agora é chefe de relações
públicas da Zetrov.

133
00:06:35,287 --> 00:06:38,678
O que é um eufemismo para
"Vice Presidente do Suborno".

134
00:06:38,729 --> 00:06:41,700
Está a ajudar a estender
a influência da Zetrov pelo mundo.

135
00:06:41,735 --> 00:06:44,620
Daqui a 36 horas, Kochenko vai
estar presente na inauguração

136
00:06:44,655 --> 00:06:47,505
de um novo empreendimento
da Zetrov no rio de St. Lawrence.

137
00:06:47,540 --> 00:06:50,580
O empreendimento representa uma
significativa expansão da Zetrov

138
00:06:50,615 --> 00:06:52,564
no nosso hemisfério.

139
00:06:52,599 --> 00:06:54,632
Deixa-me adivinhar.

140
00:06:54,667 --> 00:06:57,396
A Oversight pediu-te para
te assegurares que nunca abra.

141
00:06:57,447 --> 00:07:00,320
Correto.
Preciso do Kochenko morto.

142
00:07:00,355 --> 00:07:03,719
Acontece que tu também.
Ele é o rosto da Zetrov.

143
00:07:04,071 --> 00:07:05,421
Se ele fosse eliminado,

144
00:07:05,422 --> 00:07:08,875
o seu patrão seria obrigado
a aparecer mais em público.

145
00:07:09,349 --> 00:07:13,752
O patrão de Kochenko
é Sergei Semak.

146
00:07:14,173 --> 00:07:15,798
Ficarias um passo
mais próxima.

147
00:07:15,883 --> 00:07:19,205
Só precisas de acabar
com a vida do Kochenko.

148
00:07:19,581 --> 00:07:23,075
Há algo que me diz que
consegues racionalizar isso.

149
00:07:25,410 --> 00:07:28,884
- "Desafia os teus superiores
e enfrenta-os".

150
00:07:28,919 --> 00:07:31,230
É esse o grito de guerra
do Ramon, diz ele.

151
00:07:31,281 --> 00:07:33,983
Conhecido na sua juventude
como separatista basco.

152
00:07:34,067 --> 00:07:37,042
Mas os residentes
interrogam-se,

153
00:07:37,077 --> 00:07:39,320
será que o grito dele
poderá ser alguma vez ouvido

154
00:07:39,355 --> 00:07:43,275
quando o único som que faz
é miséria e caos?

155
00:07:43,327 --> 00:07:46,257
Eu sou a Nisha Patel
em direto da cidade do Québec

156
00:07:46,292 --> 00:07:48,497
para o noticiário
da WNB.

157
00:07:49,015 --> 00:07:51,398
- E, saímos do ar.
- Muito bem.

158
00:07:51,433 --> 00:07:52,618
Acho que já está,
pessoal.

159
00:07:52,619 --> 00:07:55,588
- Acabou.
- Belo trabalho, como sempre.

160
00:07:56,364 --> 00:07:59,425
Srta. Patel,
sou o Mike Royce, CNN.

161
00:08:00,247 --> 00:08:02,512
"Produtor do noticiário
da noite".

162
00:08:02,980 --> 00:08:05,310
Sim, tenho andado
a observá-la.

163
00:08:05,345 --> 00:08:07,633
Não só agora, mas,
quando entra em emissão.

164
00:08:07,651 --> 00:08:09,991
Na sua cadeia de televisão.

165
00:08:10,026 --> 00:08:12,230
- Muito bem.
- As suas reportagens.

166
00:08:12,265 --> 00:08:14,745
- É verdade.
- Bom..

167
00:08:14,780 --> 00:08:16,479
Desastrado, as mulheres gostam.

168
00:08:16,514 --> 00:08:18,973
Fá-las sentir especiais.

169
00:08:19,525 --> 00:08:22,905
Bem, você apresentou grandes
reportagens sobre o Ramon.

170
00:08:22,916 --> 00:08:25,720
Sem mencionar que parece
ter sempre os exclusivos.

171
00:08:25,755 --> 00:08:27,233
Sou uma sortuda.

172
00:08:27,234 --> 00:08:29,952
Bem, digamos que está
prestes a ter ainda mais sorte.

173
00:08:30,674 --> 00:08:32,919
Quer ir tomar um café?

174
00:08:33,844 --> 00:08:37,010
Conheço um lugar
fantástico pertinho daqui.

175
00:08:37,045 --> 00:08:40,216
- Acompanha-me ao carro?
- Sem dúvida.

176
00:08:42,283 --> 00:08:44,272
- Está ali.
- Bestial.

177
00:08:44,307 --> 00:08:46,777
Estamos a pensar fazer
um programa informativo.

178
00:08:46,812 --> 00:08:48,777
Cinco dias por semana,
horário nobre, grandes histórias,

179
00:08:48,812 --> 00:08:52,044
mas precisamos de um rosto
que possa causar

180
00:08:52,079 --> 00:08:54,711
- impacto multicultural.
- Multi quê?

181
00:08:54,746 --> 00:08:56,411
Onde é que ele aprende
essas coisas?

182
00:08:56,446 --> 00:08:59,452
Fiz a minha pesquisa.
É o que eu faço melhor.

183
00:08:59,519 --> 00:09:03,015
Mas, digo-lhe desde já,

184
00:09:03,016 --> 00:09:05,835
você é a mais forte
candidata.

185
00:09:05,870 --> 00:09:08,211
- Candidata?
- Exatamente.

186
00:09:08,246 --> 00:09:13,242
Bem, acho que preciso
de o fazer esquecer as outras.

187
00:09:14,568 --> 00:09:18,558
Talvez devesse fazer
mais umas pesquisas.

188
00:09:19,730 --> 00:09:22,768
A situação do jornalismo
na nossa cultura.

189
00:09:24,055 --> 00:09:27,339
Muito bem, Sr. Bond,
completa a missão.

190
00:09:30,841 --> 00:09:32,381
Meu Deus, desculpe.
Caramba.

191
00:09:32,382 --> 00:09:34,403
Desculpe. Caramba.
Um minuto.

192
00:09:36,723 --> 00:09:39,386
Quer ligar à Divisão
ou ligo eu?

193
00:09:55,342 --> 00:09:57,543
Consórcio Transworld.
Para onde quer ligar?

194
00:09:57,594 --> 00:10:01,702
- Extensão 637-986.
- Vá para uma linha segura.

195
00:10:01,737 --> 00:10:02,965
Fiz contacto com o Michael.

196
00:10:02,966 --> 00:10:04,633
Enviem uma equipa de apoio,
imediatamente.

197
00:10:04,718 --> 00:10:07,101
Por favor valide
os parâmetros da missão.

198
00:10:07,136 --> 00:10:09,555
Não fui comprometida.
Estou a ligar de uma linha segura.

199
00:10:09,606 --> 00:10:12,096
Por favor, valide
os parâmetros da missão.

200
00:10:12,131 --> 00:10:13,437
Operação Solid State,

201
00:10:13,438 --> 00:10:16,445
Proteger e fornecer interface
para o ativo da Divisão Ramon.

202
00:10:16,530 --> 00:10:18,569
O Ramon foi comprometido?

203
00:10:18,604 --> 00:10:19,782
Negativo.

204
00:10:19,783 --> 00:10:21,266
Qual é a presente
localização dele?

205
00:10:21,267 --> 00:10:24,453
Posto da Divisão.
Monte De Concepción, Colômbia.

206
00:10:24,538 --> 00:10:27,285
Brutal. Obrigadinho.

207
00:10:38,920 --> 00:10:42,745
Sabes, quando a beijei
estava a imaginar-te.

208
00:10:59,403 --> 00:11:03,421
Bom dia, pessoal.
Bem-vindos à Colômbia,

209
00:11:03,456 --> 00:11:06,792
terra das florestas luxuriantes,
e espetaculares cataratas,

210
00:11:06,795 --> 00:11:10,612
e assassinos manhosos
da Divisão.

211
00:11:14,353 --> 00:11:15,903
Quem dera estar aí para
partilhar a vista convosco,

212
00:11:15,921 --> 00:11:18,035
mas a minha
é duma perspetiva estelar,

213
00:11:18,070 --> 00:11:20,691
graças aos nossos amigos
do Comando U.S. do Sul.

214
00:11:20,759 --> 00:11:24,636
Invadi o satélite deles,
sem dó.

215
00:11:24,671 --> 00:11:26,825
Este lugar é uma
instalação da Divisão,

216
00:11:26,860 --> 00:11:29,460
e por isso invadir a segurança
não é impossível,

217
00:11:29,495 --> 00:11:30,663
mas é complicado.

218
00:11:30,664 --> 00:11:33,597
É mais seguro fazerem como
os nativos e baterem o terreno.

219
00:11:33,632 --> 00:11:35,516
Recebido.

220
00:11:35,551 --> 00:11:38,462
Tens vindo sempre a dar gás
desde que saímos.

221
00:11:39,176 --> 00:11:41,258
- Sim, e?
- Quero saber o que lhe aconteceu

222
00:11:41,293 --> 00:11:43,341
nessa noite depois
de o teres apanhado.

223
00:11:43,376 --> 00:11:46,092
- Já te disse.
- Porque é que não o mataste?

224
00:11:48,037 --> 00:11:51,639
Ele foi sincero, Michael.
E, acreditei nele.

225
00:11:52,239 --> 00:11:54,084
Não percebo como é que
um homem daqueles

226
00:11:54,119 --> 00:11:56,258
haveria de trabalhar
para a Divisão.

227
00:11:56,293 --> 00:11:58,332
Bem, se há uma coisa que
o Percy sabe fazer,

228
00:11:58,367 --> 00:11:59,612
é como comprar
a alma de um homem.

229
00:11:59,613 --> 00:12:01,889
Ele foi dono da minha
durante dez anos.

230
00:12:03,468 --> 00:12:05,428
Eu vou apanhar o Ramon.

231
00:12:05,463 --> 00:12:07,746
E quando o fizer atamo-lo
de pernas e braços

232
00:12:07,781 --> 00:12:10,030
e deixamo-lo à porta
da Interpol, em Bogotá.

233
00:12:10,065 --> 00:12:11,576
Combinado.

234
00:12:11,577 --> 00:12:13,661
O resto do fim de semana
passamos numa praia em Aruba.

235
00:12:13,745 --> 00:12:16,516
- O que te parece?
- Barbados.

236
00:12:16,551 --> 00:12:18,396
Combinado e combinado.

237
00:12:51,483 --> 00:12:53,091
Birkhoff, linha dois.

238
00:12:53,126 --> 00:12:55,347
- Vou precisar da tua ajuda
- Olha, já percebi.

239
00:12:55,382 --> 00:12:56,718
Estás preocupado
com a Nikki.

240
00:12:56,719 --> 00:12:59,077
Sabes, começaste esta cruzada
para corrigir o que está errado,

241
00:12:59,112 --> 00:13:01,498
e então ela assume o comando,
e dá-lhe o gás todo.

242
00:13:01,693 --> 00:13:03,327
- É a natureza dela.
- Não, não estou a falar...

243
00:13:03,378 --> 00:13:05,746
E eu sei que estamos todos
na minha casa

244
00:13:05,831 --> 00:13:07,915
escondidos como o bizarro
Confusão Tripla,

245
00:13:08,000 --> 00:13:09,851
mas não podes continuar
a meter-me no meio

246
00:13:09,886 --> 00:13:12,548
da vossa relação. Não é justo.
Não é o meu trabalho.

247
00:13:12,587 --> 00:13:14,188
Podes-te calar?

248
00:13:14,223 --> 00:13:15,848
Disseste que precisavas
da minha ajuda.

249
00:13:15,883 --> 00:13:17,975
Com a rede.

250
00:13:18,010 --> 00:13:19,760
Eu sabia.

251
00:13:58,225 --> 00:14:00,689
Alexandra, estás aqui.

252
00:14:00,724 --> 00:14:02,920
Eu como sempre aqui quando
o papá tem reuniões.

253
00:14:02,955 --> 00:14:06,119
Gritam e estão demasiado
irritados ali dentro.

254
00:14:06,154 --> 00:14:08,379
Precisam de mais vinho.

255
00:14:12,784 --> 00:14:14,914
Qual é o código?

256
00:14:14,949 --> 00:14:17,499
É o mesmo que
o da casa.

257
00:14:17,534 --> 00:14:22,123
O teu pai mudou-o.
Disse-me o novo, mas esqueci-me.

258
00:14:23,182 --> 00:14:25,352
Não sei.

259
00:14:26,611 --> 00:14:28,758
Não mesmo.

260
00:14:30,191 --> 00:14:33,579
Apanhaste-me a mentir,
Alexandra.

261
00:14:33,614 --> 00:14:36,788
Eu sabia onde é que
tu estavas a jantar.

262
00:14:38,692 --> 00:14:41,604
Eu costumo vir à cozinha
durante as reuniões do papá.

263
00:14:41,639 --> 00:14:45,841
É uma das minhas partes
preferidas da noite.

264
00:14:52,079 --> 00:14:55,031
O papá não te proibiu
de ouvires isto?

265
00:14:55,066 --> 00:14:58,740
Não, ele disse que
podia fazê-lo durante o jantar.

266
00:14:58,775 --> 00:15:02,708
Então ele não se importará
que lhe diga.

267
00:15:02,743 --> 00:15:05,183
Levo-lhe isto, agora?

268
00:15:05,706 --> 00:15:07,772
Espera.

269
00:15:16,756 --> 00:15:18,207
1-0-0-3.

270
00:15:18,208 --> 00:15:21,460
- O quê?
- 1-0-0-3.

271
00:15:53,486 --> 00:15:56,307
- É este o teu plano?
- Desculpa?

272
00:15:56,342 --> 00:15:58,807
Um ataque no camarim da cave
antes de ele subir ao palco,

273
00:15:58,842 --> 00:16:01,268
- O que tem?
- Suicídio.

274
00:16:01,303 --> 00:16:03,190
Os homens do Kochenko
trabalhavam para a Gogol.

275
00:16:03,258 --> 00:16:04,725
São antigos Spetsnaz.
Não podes querer

276
00:16:04,726 --> 00:16:06,143
entrar numa luta corpo
corpo com um russo.

277
00:16:06,144 --> 00:16:08,557
Eu sou russa.

278
00:16:09,169 --> 00:16:11,577
És, sim.

279
00:16:13,410 --> 00:16:15,574
Achas que não consigo
fazê-lo?

280
00:16:16,721 --> 00:16:18,889
Este homem segurou
a porta das traseiras

281
00:16:18,957 --> 00:16:21,558
para a equipa de ataque que
matou a minha família.

282
00:16:21,610 --> 00:16:24,734
Acredita, não vou tremer.

283
00:16:25,609 --> 00:16:28,916
Essa é a questão.
Não confio em ti.

284
00:16:30,268 --> 00:16:32,895
Tu sabes fazer bem melhor
do que isso.

285
00:16:32,930 --> 00:16:34,149
O motivo para queres
tudo assim tão perto

286
00:16:34,150 --> 00:16:36,444
é porque estás
emocionalmente envolvida.

287
00:16:36,479 --> 00:16:38,029
Serias a última pessoa que
eu escolheria

288
00:16:38,050 --> 00:16:40,210
para fazer este trabalho
mas, já que foste,

289
00:16:40,871 --> 00:16:42,421
pelo menos fá-lo bem.

290
00:16:43,314 --> 00:16:46,433
E como é que
o faço bem?

291
00:16:46,518 --> 00:16:48,864
Uma arma de sniper,
aqui em cima.

292
00:16:49,306 --> 00:16:51,772
Já vi as tuas pontuações.
Podes fazer este tiro a dormir.

293
00:16:51,856 --> 00:16:54,480
e a distância extra
até ao alvo

294
00:16:54,515 --> 00:16:57,104
ajuda a tua
distância emocional.

295
00:16:58,530 --> 00:17:02,916
É esta a tua especialidade?
Distância emocional?

296
00:17:06,004 --> 00:17:08,190
Amanda, tinhas razão.

297
00:17:08,225 --> 00:17:10,319
Não fui capaz de pingar
o localizador da agente Patel

298
00:17:10,354 --> 00:17:12,094
ou o telefone de satélite.

299
00:17:12,129 --> 00:17:13,760
Uma equipa encontrou-a
no porta bagagens do carro.

300
00:17:13,845 --> 00:17:15,679
Michael e Nikita
devem ter estado lá.

301
00:17:15,746 --> 00:17:18,248
Liga-nos a um satélite de
comunicações sobre a Colômbia.

302
00:17:18,299 --> 00:17:20,570
E, põe-me em linha o almirante
Winnick do Comando do Sul.

303
00:17:20,605 --> 00:17:22,841
E, Sonya, não preciso lembrar-te
que o Seymour Birkhoff

304
00:17:22,876 --> 00:17:25,255
está a trabalhar com eles.

305
00:17:25,290 --> 00:17:27,337
Então, não me lembres.

306
00:17:27,372 --> 00:17:30,269
Preciso de olhos na Colômbia
dentro de sete minutos.

307
00:17:38,987 --> 00:17:41,562
Localizei o Ramon
na varanda a sul.

308
00:17:41,597 --> 00:17:45,034
- Parece estar livre.
- Espera, deixa-me confirmar.

309
00:17:52,950 --> 00:17:54,500
Muito bem.

310
00:17:57,889 --> 00:17:59,122
Parece estar livre.

311
00:17:59,123 --> 00:18:01,237
É melhor teres cuidado,
Nikki.

312
00:18:01,272 --> 00:18:04,566
Consta que o Ramonsito
fez umas acrobacias no Québec.

313
00:18:04,601 --> 00:18:07,861
Pilotou aquela moto como
um artista do Cirque du Soleil.

314
00:18:16,389 --> 00:18:19,224
Sim, o circo é assim mesmo,

315
00:18:19,259 --> 00:18:21,984
cheio de surpresas.

316
00:18:26,958 --> 00:18:29,316
Michael, estás a ver isto?

317
00:18:30,460 --> 00:18:32,206
- Estou.
- Será que ouvi bem?

318
00:18:32,241 --> 00:18:33,917
Ele está numa
cadeira de rodas?

319
00:18:33,952 --> 00:18:36,544
Por favor não me digam que
ele tem um gato.

320
00:18:36,579 --> 00:18:39,136
Só sei que não podia fazer
aqueles atentados.

321
00:18:39,187 --> 00:18:40,721
A Divisão mata.

322
00:18:40,722 --> 00:18:43,932
Ramon faz os vídeos
e fica com o crédito.

323
00:18:43,967 --> 00:18:46,059
E este tipo detesta
o capitalismo.

324
00:18:46,144 --> 00:18:47,844
É incrível.
Ele não é um assassino.

325
00:18:47,895 --> 00:18:50,088
É um franchising.
"Obrigado pela ordem de execução.

326
00:18:50,123 --> 00:18:52,282
Pode-me empurrar até
à primeira janela, por favor?"

327
00:18:52,349 --> 00:18:54,525
Michael, a varanda está livre?
Posso escalar a parede?

328
00:18:54,560 --> 00:18:56,113
Espera, espera, espera.

329
00:18:56,148 --> 00:18:58,021
Extrair o Ramon
pode ser mais complicado.

330
00:18:58,072 --> 00:19:00,207
É melhor mudarmos
o plano.

331
00:19:00,700 --> 00:19:02,460
Tiramos umas fotos dele
nessa cadeira,

332
00:19:02,495 --> 00:19:04,487
enviamo-las para o mundo,
expondo o mentiroso.

333
00:19:04,522 --> 00:19:06,913
Não, se queremos fazer isto
como deve ser

334
00:19:06,998 --> 00:19:08,872
apanhamo-lo nós próprios.

335
00:19:08,907 --> 00:19:10,552
Muito bem.

336
00:19:11,831 --> 00:19:15,223
Está tudo livre.
Sê rápida.

337
00:19:43,026 --> 00:19:44,636
Não, não, não abras
ainda essa porta.

338
00:19:44,671 --> 00:19:46,476
Vou desativar o sensor.

339
00:19:48,506 --> 00:19:49,790
Muito bem.

340
00:19:49,791 --> 00:19:52,509
Québec foi só o começo.

341
00:19:52,625 --> 00:19:56,710
O ministro tinha de morrer porque
aceitou demasiados subornos.

342
00:19:57,031 --> 00:19:59,549
O Sr. Kochenko
foi quem os pagou.

343
00:19:59,600 --> 00:20:01,753
Foi por isso que
morreu hoje.

344
00:20:01,788 --> 00:20:04,397
O homem comum não pode
ficar de braços cruzados

345
00:20:04,432 --> 00:20:06,092
enquanto homens como
Anton Kochenko

346
00:20:06,127 --> 00:20:10,049
hipotecam o futuro
das gerações vindouras.

347
00:20:15,591 --> 00:20:17,390
Podes falar.

348
00:20:17,752 --> 00:20:21,068
- Já mandei o novo vídeo.
- Muito eficiente.

349
00:20:21,103 --> 00:20:24,624
A minha agente não completará
a missão senão daqui a 20 minutos.

350
00:20:24,692 --> 00:20:26,960
Estou cansado
Vou fazer uma soneca.

351
00:20:27,044 --> 00:20:29,115
Então não te vou
demorar.

352
00:20:32,133 --> 00:20:34,751
Michael, vai haver outro atentado
daqui a 20 minutos.

353
00:20:34,802 --> 00:20:36,253
- Quem é o alvo?
- Um tipo chamado Kochenko.

354
00:20:36,254 --> 00:20:37,446
Não consegui
a localização, mas,

355
00:20:37,447 --> 00:20:41,223
há um agente da divisão
pronto para matar.

356
00:20:41,625 --> 00:20:43,797
Então, está muito orgulhoso
deste projeto.

357
00:20:43,832 --> 00:20:47,160
O que Kochenko conseguiu
para a Zetrov não tem paralelo.

358
00:20:47,195 --> 00:20:48,575
A nossa parceria
com o Québec

359
00:20:48,576 --> 00:20:50,182
significa que vamos transformar
este lugar antigo

360
00:20:50,217 --> 00:20:52,406
numa maravilha
da nova tecnologia.

361
00:20:52,441 --> 00:20:54,643
A energia hidroelétrica
vai ser maior

362
00:20:54,678 --> 00:20:56,845
que ambas,
solar e eólica combinadas.

363
00:20:56,858 --> 00:20:59,594
E não há como saber quantos
empregos irá criar na Rússia.

364
00:20:59,824 --> 00:21:02,751
Em cinco anos, poderemos ser
líderes em energia renovável.

365
00:21:02,997 --> 00:21:04,981
E temos muita honra
em ter aqui alguém

366
00:21:05,032 --> 00:21:07,590
de tão prestigiada revista.

367
00:21:08,892 --> 00:21:11,560
Há algum problema,
Srta. Popova?

368
00:21:11,595 --> 00:21:14,194
Não. Agradeço a sua
colaboração.

369
00:21:14,229 --> 00:21:17,377
Desculpe, onde vai?
A zona da imprensa é aqui.

370
00:21:17,412 --> 00:21:20,542
Sim, para jornais
e websites.

371
00:21:20,577 --> 00:21:23,183
Eu preciso de um ângulo
melhor para a revista.

372
00:21:23,267 --> 00:21:26,473
Para mostrar Kochenko como parte
desta grande conquista.

373
00:21:28,975 --> 00:21:32,384
Uma conquista que
não é só para a Zetrov,

374
00:21:32,385 --> 00:21:35,768
mas igualmente para
o povo russo.

375
00:21:35,915 --> 00:21:38,082
Muito bem.

376
00:22:16,664 --> 00:22:19,528
Tinha uma vista melhor
em Paris.

377
00:22:22,777 --> 00:22:24,894
Tem razão.

378
00:22:24,946 --> 00:22:27,330
Prefiro você de vermelho.

379
00:22:27,365 --> 00:22:29,558
Poderá sonhar com isso
na prisão, Ramon.

380
00:22:29,593 --> 00:22:31,751
É bom finalmente
conhecê-la, Nikita.

381
00:22:31,836 --> 00:22:35,680
Você não teve a cortesia
de se apresentar há seis anos.

382
00:22:36,207 --> 00:22:39,341
Percy contou-me tudo
sobre você.

383
00:22:39,376 --> 00:22:41,903
Ficou devastado quando
a sua menina preferida

384
00:22:41,938 --> 00:22:44,314
se tornou mercenária.

385
00:22:45,182 --> 00:22:47,296
- Você tinha mística.
- Você vendeu-se.

386
00:22:47,301 --> 00:22:49,687
A minha luta não mudou.

387
00:22:49,722 --> 00:22:52,023
Nos últimos dois dias consegui
evitar que uma companhia russa

388
00:22:52,058 --> 00:22:54,121
conseguisse demasiado poder
neste hemisfério.

389
00:22:54,156 --> 00:22:56,184
Você é mesmo o cachorrinho
do Percy, não é?

390
00:22:58,163 --> 00:23:02,210
Graças a você,
não tive qualquer escolha.

391
00:23:04,030 --> 00:23:06,597
Na verdade, foi o Percy que
escolheu por mim.

392
00:23:08,239 --> 00:23:12,772
Esta chave abre mais do que
apenas essas algemas.

393
00:23:12,807 --> 00:23:15,342
Abre a porta para
uma vida totalmente nova.

394
00:23:15,377 --> 00:23:17,340
Conservarás o teu nome,

395
00:23:17,375 --> 00:23:20,667
continuarás a construir
a tua reputação,

396
00:23:20,751 --> 00:23:23,837
e poderás difundir os teus vídeos
internacionalmente.

397
00:23:23,904 --> 00:23:26,956
Podemos colaborar
nos alvos.

398
00:23:27,008 --> 00:23:30,911
Então, trabalho para você
ou morro.

399
00:23:30,946 --> 00:23:35,374
Mas, meu amigo, será muito pior
do que apenas a morte para ti.

400
00:23:36,468 --> 00:23:39,801
O mundo nunca irá saber
o que aconteceu ao Ramon.

401
00:23:40,132 --> 00:23:42,898
Não haverão histórias lendárias
de uma morte gloriosa

402
00:23:42,899 --> 00:23:44,876
sob explosões de armas.

403
00:23:44,975 --> 00:23:47,127
Não serão escritos poemas.

404
00:23:47,194 --> 00:23:49,496
Não serão cantadas canções.

405
00:23:49,874 --> 00:23:52,866
Carlos, o Chacal,
Che Guevara,

406
00:23:52,950 --> 00:23:54,500
eles perduram.

407
00:23:55,203 --> 00:23:57,504
Mas o Ramon,

408
00:23:57,588 --> 00:23:59,456
o que aconteceu com ele?

409
00:23:59,912 --> 00:24:03,087
Acho que ele apenas
desistiu.

410
00:24:05,314 --> 00:24:07,376
Ou...

411
00:24:08,736 --> 00:24:11,487
É um excelente vendedor.

412
00:24:12,094 --> 00:24:15,171
A história oficial será que
escapaste à detenção.

413
00:24:15,222 --> 00:24:18,071
Irás alternar pelas nossas
instalações no mundo.

414
00:24:18,106 --> 00:24:20,921
Até poderás escolher os agentes
para matarem por ti.

415
00:24:20,956 --> 00:24:23,766
Eu é que mato.

416
00:24:28,059 --> 00:24:30,589
Isso irá ser complicado.

417
00:24:40,499 --> 00:24:42,248
Ramon perdurará.

418
00:24:42,603 --> 00:24:44,834
Só não poderá andar.

419
00:24:44,885 --> 00:24:47,339
Vendo o lado positivo,

420
00:24:47,374 --> 00:24:51,029
todas as nossas instalações têm
acessibilidades para deficientes.

421
00:24:56,330 --> 00:24:58,240
Está a tentar com que
fique com pena de você.

422
00:24:58,275 --> 00:25:00,320
Isso não vai acontecer.

423
00:25:00,355 --> 00:25:04,662
Você não faz a mínima ideia
daquilo que me tirou.

424
00:25:09,845 --> 00:25:11,729
Nikita!

425
00:25:37,855 --> 00:25:40,851
Nikita, estão a aproximar-se
da tua posição.

426
00:25:41,058 --> 00:25:42,608
Sim, já vi.

427
00:25:53,439 --> 00:25:55,544
- O Ramon está em fuga.
- Eu mantenho-os ocupados. Vai.

428
00:25:55,579 --> 00:25:58,732
Aos um, dois, três!

429
00:26:41,991 --> 00:26:44,572
Estão a mandar reforços.
É melhor agires, Mikey.

430
00:26:47,764 --> 00:26:49,326
Cobre o cimo das escadas!

431
00:26:51,561 --> 00:26:53,239
Muito bem, a Nikita
já saiu do edifício

432
00:26:53,274 --> 00:26:56,205
e está em perseguição do Ramon.
Consegues sair daí?

433
00:26:58,452 --> 00:27:00,780
Mikey, estás a ouvir?

434
00:27:02,210 --> 00:27:03,981
Cobre-me!

435
00:27:25,778 --> 00:27:28,807
Birkhoff, tranquei-me
na sala de pânico.

436
00:27:29,483 --> 00:27:33,035
Birkhoff!

437
00:27:53,240 --> 00:27:55,891
Michael, apanhei-o.
Apanhei o Ramon.

438
00:27:55,943 --> 00:27:57,932
Então estamos quites...

439
00:27:59,747 --> 00:28:02,081
Porque eu tenho o Michael.

440
00:28:16,619 --> 00:28:18,503
A montanha é minha,
Nikita.

441
00:28:18,570 --> 00:28:20,421
Pusemos um campo de interferência
de sinal na zona.

442
00:28:20,506 --> 00:28:23,041
Não consegues mais comunicar
com o Michael.

443
00:28:23,092 --> 00:28:25,009
Ele está preso na sala de pânico,
com quatro agentes da Divisão

444
00:28:25,077 --> 00:28:27,292
à espera do lado de fora.

445
00:28:27,327 --> 00:28:29,597
Deixa-me adivinhar.
Queres trocar o Ramon pelo Michael.

446
00:28:29,682 --> 00:28:31,849
Eu poderia exigir que
te trocasses a ti própria.

447
00:28:31,917 --> 00:28:33,434
Sei que farias isso
pelo Michael,

448
00:28:33,435 --> 00:28:34,585
mas agora as coisas
são diferentes.

449
00:28:34,586 --> 00:28:36,673
Uma autêntica mudança
chegou à Divisão.

450
00:28:37,010 --> 00:28:39,246
Talvez por estar
uma mulher no comando.

451
00:28:39,281 --> 00:28:40,975
É? Cheira exatamente
ao mesmo.

452
00:28:41,060 --> 00:28:42,845
E também soa ao mesmo.
Se este teu campo de interferência

453
00:28:42,880 --> 00:28:44,979
é tão bom, porque é que
tenho de estar a ouvir-te?

454
00:28:45,064 --> 00:28:47,438
Estás fora de alcance
por um motivo.

455
00:28:47,840 --> 00:28:50,641
Não queres saber porquê?

456
00:28:52,404 --> 00:28:54,739
Eu sei o porquê.
Precisas que te dê o Ramon,

457
00:28:54,790 --> 00:28:56,686
para que possa reclamar
o crédito da morte do Kochenko.

458
00:28:56,721 --> 00:28:59,243
Também sei que ele
já mandou o vídeo.

459
00:28:59,294 --> 00:29:01,439
Claro que se a comunicação social
o visse antes do ataque,

460
00:29:01,474 --> 00:29:03,993
isso baralharia os teus planos,
verdade?

461
00:29:04,380 --> 00:29:06,000
Campo de interferência
uma ova.

462
00:29:06,085 --> 00:29:07,418
Queres derrubar-me?

463
00:29:07,419 --> 00:29:09,891
Podemos fazer isso.

464
00:29:12,925 --> 00:29:14,475
O que é isto?

465
00:29:16,228 --> 00:29:19,063
Claro que sim.

466
00:29:19,386 --> 00:29:21,082
O Birkhoff acabou
de receber o ficheiro.

467
00:29:21,150 --> 00:29:22,950
Uma palavra minha,
e ficará público.

468
00:29:23,018 --> 00:29:24,819
Evacuam o Kochenko
e tens de cancelar o golpe.

469
00:29:24,903 --> 00:29:26,571
Arriscarias a vida do Michael
por isso?

470
00:29:26,638 --> 00:29:29,307
Michael ficará bem
até eu chegar lá e soltá-lo.

471
00:29:29,375 --> 00:29:30,925
Talvez não me tenha
feito entender antes

472
00:29:30,939 --> 00:29:33,310
quando disse que tinha o Michael,
era a sério.

473
00:29:33,362 --> 00:29:35,997
Neste momento, um drone predador
está a circular o complexo.

474
00:29:36,081 --> 00:29:38,249
Está equipado com quatro
mísseis AGM Hellfire.

475
00:29:38,316 --> 00:29:40,868
Se tentares salvar o Michael,
se fizeres alguma coisa

476
00:29:40,936 --> 00:29:44,956
diferente do que eu mandar,
vaporizarei a casa.

477
00:29:46,558 --> 00:29:50,938
Sei que achas que a guerra
contra nós é uma luta nobre,

478
00:29:50,973 --> 00:29:53,855
mas esta batalha em particular
acabou.

479
00:29:56,602 --> 00:29:58,523
Como é que procedemos
à troca?

480
00:29:58,558 --> 00:30:02,006
Não há troca.
Vais matar o Ramon.

481
00:30:02,378 --> 00:30:05,170
Mesmo depois do sucesso da missão,
não posso deixar o mundo saber

482
00:30:05,205 --> 00:30:07,011
que ele era um
empregado do governo.

483
00:30:07,046 --> 00:30:08,646
Mata o Ramon,
manda-me as provas.

484
00:30:08,697 --> 00:30:11,699
Eu solto o Michael.

485
00:30:11,784 --> 00:30:13,665
Como é que sei que
não o vai matar na mesma?

486
00:30:13,700 --> 00:30:15,988
Vais ter de confiar em mim.

487
00:30:16,023 --> 00:30:17,452
Tens uma arma apontada
à cabeça do Ramon,

488
00:30:17,453 --> 00:30:19,995
eu tenho outra à do Michael.
Só tens de premir o gatilho.

489
00:30:20,030 --> 00:30:22,172
Todos ganhamos.

490
00:30:27,654 --> 00:30:29,557
Põe a Alex em linha.

491
00:30:34,173 --> 00:30:38,379
Agora, o nosso convidado
de honra, Anton Kochenko.

492
00:30:41,350 --> 00:30:43,881
Obrigado, obrigado,
obrigado.

493
00:30:43,932 --> 00:30:48,152
Merci beaucoup e merci beaucoup
pelo privilégio.

494
00:30:48,220 --> 00:30:51,596
Foi nas margens de um rio
muito parecido com este

495
00:30:51,631 --> 00:30:55,690
que os meus antecessores fundaram
as suas primeiras grandes cidades.

496
00:30:55,725 --> 00:30:57,895
- Alex.
- Podes falar.

497
00:30:57,946 --> 00:31:00,581
- Tens de esperar.
- Eu tenho o tiro.

498
00:31:00,666 --> 00:31:03,417
Espera, é uma ordem.
O disfarce pode estar comprometido.

499
00:31:04,905 --> 00:31:06,362
Ramon?

500
00:31:06,363 --> 00:31:08,956
Sem ele, haverão
demasiadas perguntas.

501
00:31:08,991 --> 00:31:11,365
Estamos a vender ao mundo
uma história, Alex.

502
00:31:11,400 --> 00:31:14,919
Se não acreditarem,
podemos ficar expostos, nós e tu.

503
00:31:14,954 --> 00:31:17,714
Aguarda o meu sinal
para continuares.

504
00:31:18,186 --> 00:31:20,308
Alex, recebeste?

505
00:31:23,687 --> 00:31:26,698
Recebido.

506
00:31:28,310 --> 00:31:30,428
Míssil um, armado.

507
00:31:30,463 --> 00:31:33,678
- Tenho controlo total do drone
- Ótimo.

508
00:31:33,713 --> 00:31:36,767
Sr. Pierce, timing perfeito.

509
00:31:36,819 --> 00:31:39,381
Deixe-me adivinhar.
A Divisão quer que faça

510
00:31:39,416 --> 00:31:41,944
aquilo que deveria ter feito
há seis anos.

511
00:31:42,547 --> 00:31:45,159
É incrível, não é?
Eles ganham sempre.

512
00:31:48,247 --> 00:31:50,101
Alguma novidade com
o campo de interferência?

513
00:31:50,136 --> 00:31:51,700
Não consigo crackeá-lo.

514
00:31:51,735 --> 00:31:53,857
Acho que a Divisão contratou
alguém com meio cérebro.

515
00:31:53,892 --> 00:31:55,533
- E o predador?
- Sem hipótese.

516
00:31:55,568 --> 00:31:56,721
Também tentei invadi-lo.

517
00:31:56,722 --> 00:31:58,403
Vocês estão demasiado longe
para eu mandar os meus.

518
00:31:58,438 --> 00:31:59,827
- Lamento.
- Esquece.

519
00:31:59,828 --> 00:32:01,040
Só preciso de falar
com o Michael.

520
00:32:01,041 --> 00:32:02,917
Neste momento, está a tentar
sair daquela sala de pânico.

521
00:32:02,952 --> 00:32:04,570
Se lhe ligar,
ele acelera as coisas.

522
00:32:04,605 --> 00:32:06,189
Ele é a única vantagem
da Amanda.

523
00:32:06,224 --> 00:32:07,774
Espera lá.
Sala de pânico?

524
00:32:07,779 --> 00:32:10,467
Todas as salas de pânico
da Divisão têm uma linha escura.

525
00:32:10,519 --> 00:32:13,572
Uma linha dedicada terrestre
para o exterior.

526
00:32:13,607 --> 00:32:17,383
Aposto os meus polegares da Xbox
como o Ramon sabe o número.

527
00:32:19,577 --> 00:32:21,581
Já te ligo.

528
00:32:21,616 --> 00:32:23,586
Ramon.

529
00:32:23,621 --> 00:32:25,268
A vossa sala de pânico
tem uma linha escura.

530
00:32:25,303 --> 00:32:27,960
- Dê-me o número.
- Porque haveria de dar?

531
00:32:27,995 --> 00:32:30,951
E porque não?
A Amanda acabou de o abandonar.

532
00:32:30,986 --> 00:32:34,425
Ela quer vê-lo morto.
A Divisão diminuindo as perdas.

533
00:32:34,460 --> 00:32:36,985
Eles fizeram-lhe isto.
Meteram-no nessa cadeira.

534
00:32:37,020 --> 00:32:38,984
Chegou a hora da vingança.

535
00:32:39,019 --> 00:32:41,534
Não foram eles.
Foi você.

536
00:32:43,719 --> 00:32:46,816
Há seis anos, eu merecia
morrer como um guerreiro.

537
00:32:46,851 --> 00:32:49,210
- Ao invés, você teve pena.
- Salvei-lhe a vida.

538
00:32:49,245 --> 00:32:51,109
Mandou-me para o inferno.

539
00:32:51,144 --> 00:32:53,314
Então, por favor,
não me faça mais favores.

540
00:32:53,349 --> 00:32:55,593
Mate-me.

541
00:32:59,184 --> 00:33:01,018
O quê?
Deixou de fazer isso?

542
00:33:03,906 --> 00:33:06,727
Não irá deter a Amanda.

543
00:33:07,560 --> 00:33:09,511
Se eu fizer isso,
ela mesmo assim irá matá-lo.

544
00:33:09,546 --> 00:33:13,580
Bem, o problema
não é meu, pois não?

545
00:33:33,747 --> 00:33:36,228
Nikita tem cinco minutos
para nos enviar a prova.

546
00:33:36,263 --> 00:33:37,813
Estarei pronta.

547
00:33:40,253 --> 00:33:43,762
Deus não está a ver,
se é isso que a preocupa.

548
00:33:43,854 --> 00:33:47,212
Claro que se estiver enganado,
prometo meter-Lhe uma cunha.

549
00:33:47,860 --> 00:33:50,184
Os assassinos devem
manter-se unidos.

550
00:33:50,219 --> 00:33:52,508
Você não quer morrer.
Tentou fugir.

551
00:33:52,543 --> 00:33:54,299
Isso foi quando tinha hipótese.
Agora você destruiu

552
00:33:54,334 --> 00:33:56,560
todo e qualquer acordo
que fiz com a Divisão.

553
00:33:56,720 --> 00:33:58,683
E isso é mau?

554
00:33:58,718 --> 00:34:00,556
Ramon,

555
00:34:00,640 --> 00:34:02,206
dê-me o número e deixe-me
falar com o Michael,

556
00:34:02,241 --> 00:34:06,141
- e prometo que o deixo ir.
- Para ser fugitivo, como você?

557
00:34:06,176 --> 00:34:08,864
Ligeiramente insensível,
não acha?

558
00:34:08,932 --> 00:34:11,800
Quer libertar-me?
Liberte-me!

559
00:34:15,838 --> 00:34:18,556
Não se trata dessa cadeira.

560
00:34:18,591 --> 00:34:20,145
O homem que conheci
em Paris há seis anos

561
00:34:20,180 --> 00:34:22,842
nunca se teria ligado à Divisão.
Você é melhor do que isso.

562
00:34:22,877 --> 00:34:26,392
E você, Nikita Mears?

563
00:34:27,417 --> 00:34:29,304
Percy mandou-me
o seu ficheiro.

564
00:34:29,339 --> 00:34:30,735
Pensou que poderia ajudar
a capturá-la.

565
00:34:30,736 --> 00:34:33,558
- É preciso um para conhecer um.
- Você não me conhece.

566
00:34:33,593 --> 00:34:35,574
Pobre criança abandonada
de Detroit.

567
00:34:35,625 --> 00:34:39,978
Sem conhecer os pais biológicos.
Trocada de família em família.

568
00:34:40,013 --> 00:34:44,331
Acabou viciada em cetamina na casa
de reabilitação da Sra. Bennett.

569
00:34:44,551 --> 00:34:47,571
Como é que uma menininha assustada
se torna numa assassina tão boa?

570
00:34:47,572 --> 00:34:49,244
Fiz o que tive de fazer
para sobreviver.

571
00:34:49,279 --> 00:34:52,808
E agora vai puni-los por terem-na
transformado num monstro?

572
00:34:52,892 --> 00:34:55,170
Como ousa usar esta
guerra de princípios

573
00:34:55,205 --> 00:34:57,332
- e torná-la em vingança.
- Não se trata de vingança.

574
00:34:57,367 --> 00:35:01,700
Não. Isto é muito maior.

575
00:35:01,768 --> 00:35:04,693
Você vai salvar o mundo.

576
00:35:04,728 --> 00:35:07,719
Como você, há seis anos?

577
00:35:07,840 --> 00:35:09,483
Naquela noite em Paris,
foi a primeira vez

578
00:35:09,518 --> 00:35:11,126
que percebi que tinha
de fazer alguma coisa.

579
00:35:11,161 --> 00:35:13,621
Que podia fazer alguma coisa.

580
00:35:13,656 --> 00:35:17,938
Tenho andado a lutar
a sua guerra este tempo todo.

581
00:35:18,710 --> 00:35:21,694
A liberdade não é dada,
é conquistada.

582
00:35:21,729 --> 00:35:24,181
Certo?

583
00:35:25,738 --> 00:35:28,260
Eu era um homem diferente.

584
00:35:30,436 --> 00:35:34,316
Eu não sei o que lhe aconteceu
quando o deixei viver.

585
00:35:36,419 --> 00:35:38,487
Desculpe.

586
00:35:38,928 --> 00:35:42,011
Dê-me o número, Ramon.

587
00:35:42,242 --> 00:35:45,191
Vamos acabar com isto.

588
00:35:45,226 --> 00:35:48,141
Você ainda não entendeu.

589
00:35:49,253 --> 00:35:51,478
Achou que poderia
salvar-me.

590
00:35:51,513 --> 00:35:53,691
O que fez foi criar
outro monstro.

591
00:35:53,726 --> 00:35:56,378
Um encontro de dois mundos.
Dois destinos.

592
00:35:57,263 --> 00:36:00,966
Empresários de dois
mundos diferentes unindo-se.

593
00:36:01,001 --> 00:36:03,053
A janela está a fechar-se.

594
00:36:03,088 --> 00:36:04,377
Preciso disparar.

595
00:36:04,378 --> 00:36:06,439
Negativo.
Não tenho confirmação.

596
00:36:06,474 --> 00:36:09,280
- Qual é o problema?
- Estamos a tentar resolvê-lo.

597
00:36:09,315 --> 00:36:12,618
É a Nikita, não é?

598
00:36:12,772 --> 00:36:15,531
Percy disse que eu era o melhor
assassino que ele tinha visto

599
00:36:15,566 --> 00:36:17,276
até te conhecer.

600
00:36:17,343 --> 00:36:20,370
Só há uma forma
para salvar o Michael.

601
00:36:20,405 --> 00:36:23,115
Faça o que era suposto
ter feito há seis anos.

602
00:36:23,182 --> 00:36:24,493
Complete a missão.

603
00:36:24,494 --> 00:36:26,797
- Complete-a Nikita.
- Não.

604
00:36:26,832 --> 00:36:29,988
Então irá perdê-lo,
e eles irão vencer.

605
00:36:30,056 --> 00:36:32,324
Complete a missão.

606
00:36:32,375 --> 00:36:34,192
Complete-a.

607
00:36:34,244 --> 00:36:36,521
Não conseguirá vencê-los.

608
00:36:36,556 --> 00:36:39,334
Você pertence-lhes.

609
00:36:40,080 --> 00:36:42,384
Foram eles que
a criaram, Nikita.

610
00:36:42,452 --> 00:36:45,256
São a única família que
alguma vez teve.

611
00:36:45,291 --> 00:36:49,713
Isso. Pode senti-lo aí dentro.
Abrace-o.

612
00:36:50,927 --> 00:36:53,389
Isso, dispare.
Complete a missão.

613
00:36:53,424 --> 00:36:55,988
- Complete a missão.
- Cale-se.

614
00:36:55,989 --> 00:37:00,356
Complete a missão!
Vamos! Complete-a!

615
00:37:02,805 --> 00:37:05,426
Complete-a você mesmo.

616
00:37:06,276 --> 00:37:09,411
Acabou o tempo, Nikita.
Precisamos da prova da morte.

617
00:37:10,963 --> 00:37:13,223
Estou a enviar.

618
00:37:14,040 --> 00:37:16,299
Onde vai?

619
00:37:16,334 --> 00:37:18,257
- Buscar o Michael.
- Irão vê-la a chegar.

620
00:37:19,085 --> 00:37:21,544
Não pode salvá-lo,
vai morrer.

621
00:37:21,579 --> 00:37:23,708
Estou morta sem ele.

622
00:37:43,058 --> 00:37:44,927
Estou a receber uma
mensagem da Nikita.

623
00:37:44,962 --> 00:37:47,062
O ficheiro está a vir.

624
00:37:53,127 --> 00:37:55,091
Consegui.

625
00:37:56,846 --> 00:37:59,737
Nikki, o que é que
estás a fazer?

626
00:38:12,554 --> 00:38:14,528
O ficheiro está vazio.

627
00:38:14,563 --> 00:38:16,711
O que é que está
a acontecer no terreno?

628
00:38:16,746 --> 00:38:19,207
Temos movimento
na estrada.

629
00:38:19,649 --> 00:38:21,838
Ela está a tentar
salvá-lo.

630
00:38:36,232 --> 00:38:38,949
- Nikita.
- Não.

631
00:38:38,984 --> 00:38:41,991
Dispara o míssil.
Agora.

632
00:38:44,494 --> 00:38:46,053
Mas está a caminho
para salvá-lo.

633
00:38:46,121 --> 00:38:48,948
Pela primeira vez acho que
não vai conseguir. Mas você, sim.

634
00:38:48,983 --> 00:38:51,245
Há um painel
ao lado do telefone.

635
00:38:51,280 --> 00:38:53,947
Abre uma passagem
subterrânea.

636
00:38:54,639 --> 00:38:56,764
Está?

637
00:39:22,040 --> 00:39:24,057
Não.

638
00:39:32,861 --> 00:39:34,969
Há sobreviventes?

639
00:39:35,020 --> 00:39:37,671
- Conseguimos ver o alvo?
- Sem confirmação visual.

640
00:39:43,020 --> 00:39:45,259
Michael.

641
00:39:50,869 --> 00:39:52,570
Michael.

642
00:40:20,599 --> 00:40:23,026
O Ramon ligou.

643
00:40:23,551 --> 00:40:26,177
Ele disse,
"Sem problema".

644
00:40:28,890 --> 00:40:32,321
Temos alguma coisa?
Alguém me dê um relatório.

645
00:40:32,356 --> 00:40:35,696
É, falhaste.

646
00:40:35,747 --> 00:40:37,963
Que tal?

647
00:40:44,122 --> 00:40:47,091
Parece que vais ter de cancelar
o golpe do Kochenko.

648
00:40:53,872 --> 00:40:55,496
Ela tem razão.

649
00:40:57,720 --> 00:41:00,183
Québec foi apenas o começo.

650
00:41:00,218 --> 00:41:03,534
O ministro tinha de morrer porque
aceitou demasiados subornos.

651
00:41:03,569 --> 00:41:06,093
O Sr. Kochenko
foi quem os pagou.

652
00:41:06,144 --> 00:41:08,696
Foi por isso que
morreu hoje.

653
00:41:08,763 --> 00:41:11,429
O homem comum não pode
ficar de braços cruzados

654
00:41:11,464 --> 00:41:13,109
enquanto homens como
Anton Kochenko

655
00:41:13,144 --> 00:41:16,732
hipotecam o futuro
das gerações vindouras.

656
00:41:16,733 --> 00:41:18,647
Vídeo emitido demasiado cedo?
Autoridades procuram Kochenko.

657
00:41:22,197 --> 00:41:24,361
E quando olhamos para
o futuro,

658
00:41:24,396 --> 00:41:27,485
uma enorme conquista
aguarda-nos.

659
00:41:27,520 --> 00:41:30,240
- Mas...
- Alex, abortar.

660
00:41:30,275 --> 00:41:31,681
O Ramon foi exposto.

661
00:41:31,682 --> 00:41:33,963
Já estão a emitir o vídeo
nos noticiários.

662
00:41:33,998 --> 00:41:35,769
Então a Nikita venceu?

663
00:41:35,790 --> 00:41:37,447
Alex, sai daí.
É demasiado perigoso.

664
00:41:37,482 --> 00:41:39,706
Não terás uma saída livre.

665
00:41:42,180 --> 00:41:44,292
Alex.

666
00:41:45,300 --> 00:41:48,239
O homem que tornou
possível tudo isto,

667
00:41:48,281 --> 00:41:50,830
Sergei Semak.

668
00:41:50,865 --> 00:41:52,415
Alex.

669
00:41:53,068 --> 00:41:54,618
Tradução e legendagem por
paulostriker

