1
00:00:04,004 --> 00:00:06,086
Vai para o lado sul.
Vou para o norte.

2
00:00:06,087 --> 00:00:08,445
Já conheceste o chefe?
Soube que ele é jovem.

3
00:00:08,346 --> 00:00:11,281
Vê ameaças contra o Presidente.
Vai liderar a marcha.

4
00:00:11,282 --> 00:00:13,375
Mais novo que nós
e pouca experiência.

5
00:00:13,109 --> 00:00:15,277
<i>O Presidente saiu.
A marcha vai começar.</i>

6
00:00:15,278 --> 00:00:16,942
Percebido.
Vou para a posição.

7
00:00:16,943 --> 00:00:20,313
Não te incomoda trabalhar
para alguém pouco qualificado?

8
00:00:20,314 --> 00:00:21,609
Acostumas-te.

9
00:00:23,313 --> 00:00:25,568
Há confusão
no beco nordeste.

10
00:00:26,362 --> 00:00:28,946
Com licença. Polícia.
A passar. Com licença.

11
00:00:31,882 --> 00:00:34,499
- Viu o que aconteceu?
- "No. Lo vi en el suelo".

12
00:00:34,500 --> 00:00:37,432
Alguém viu o que aconteceu?
"Alguien vio lo que paso"?

13
00:00:37,433 --> 00:00:40,229
- Com licença.
- Vigia o beco. Pede ajuda.

14
00:00:40,230 --> 00:00:42,024
Contacta a segurança
do Presidente.

15
00:00:42,025 --> 00:00:43,620
Tira estas pessoas daqui.

16
00:00:45,697 --> 00:00:46,992
Ele está morto.

17
00:00:47,846 --> 00:00:49,631
Com licença, com licença.

18
00:00:50,824 --> 00:00:53,453
- O que se passou?
- Homicídio. Várias facadas.

19
00:00:53,454 --> 00:00:56,086
- Tem identificação?
- Sem carteira. Não vejo nada.

20
00:00:56,087 --> 00:00:58,724
Pessoas a passar. Se calhar
um assalto que correu mal.

21
00:00:58,725 --> 00:01:01,822
- Avisa o escritório do ocorrido.
- Claro.

22
00:01:01,823 --> 00:01:04,489
- Jane.
- Fala mais alto, Lisbon.

23
00:01:04,490 --> 00:01:07,357
- Está muito barulho aqui.
- Estás perto da gente?

24
00:01:07,358 --> 00:01:09,638
Depende. Estás a patrulhar
a manifestação?

25
00:01:09,639 --> 00:01:13,002
- Não, temos um homicídio.
- Então, estou perto.

26
00:01:14,733 --> 00:01:20,169
<i>Queremos mudanças agora!
Queremos mudanças agora!</i>

27
00:01:49,260 --> 00:01:50,554
Olá, Jane!

28
00:01:51,407 --> 00:01:54,171
Hora estranha para um
homicídio numa manifestação.

29
00:01:54,171 --> 00:01:56,125
Perfeito para se fazer
alguma coisa maluca.

30
00:01:56,126 --> 00:01:57,602
Ou calculada.

31
00:01:59,268 --> 00:02:02,590
Percebeste como o beco
está cheio de polícias?

32
00:02:03,421 --> 00:02:06,000
Se fosses usar uma bala
para mostrar insatisfação

33
00:02:06,001 --> 00:02:09,338
com a política do Presidente,
a 1ª coisa era uma distracção.

34
00:02:09,339 --> 00:02:10,709
Achas que é uma isca?

35
00:02:10,710 --> 00:02:14,101
Não sei, mas há um suspeito
na Rua J com a 56.

36
00:02:14,102 --> 00:02:18,281
Olhos estranhos, nervoso,
com casaco num dia quente.

37
00:02:18,282 --> 00:02:22,025
- É pouco, mesmo para ti.
- Sim, deves estar certa.

38
00:02:22,026 --> 00:02:24,864
É a vida do Presidente em jogo.
Esquece o que disse.

39
00:02:29,200 --> 00:02:30,496
Cho.

40
00:02:48,932 --> 00:02:50,548
Estamos a ver.
Esquina sudeste.

41
00:02:57,895 --> 00:03:00,602
Com licença. CBI.
Ponha as mãos onde as veja.

42
00:03:00,603 --> 00:03:02,617
Por favor, venha até aqui.

43
00:03:03,838 --> 00:03:05,671
Qual é o problema?
Não fiz nada.

44
00:03:05,672 --> 00:03:08,468
Então, não se vai importar
se fizermos uma revista.

45
00:03:08,469 --> 00:03:11,424
Ponha as mãos na cabeça.
Vire-se e olhe para a parede.

46
00:03:16,354 --> 00:03:20,408
- Arma.
- .45 semi-automática.

47
00:03:20,409 --> 00:03:25,208
Carregada.
Tambor cheio.

48
00:03:26,188 --> 00:03:27,698
Posso explicar.

49
00:03:27,699 --> 00:03:30,095
A esquadra é já ali.
Vire-se.

50
00:03:33,047 --> 00:03:34,341
Vamos.

51
00:03:37,430 --> 00:03:39,851
...Legendas Em Série...

52
00:03:42,542 --> 00:03:44,035
" THE MENTALIST " - S04E04
- Ring Around The Rosie -

53
00:03:52,001 --> 00:03:55,625
É um porte de arma
no nome de Henry Tibbs.

54
00:03:55,626 --> 00:03:58,794
Ela permite-me andar com a
minha arma em toda a Califórnia.

55
00:03:58,795 --> 00:04:02,621
Não é fácil consegui-la. Tem
de demonstrar necessidade.

56
00:04:02,622 --> 00:04:05,968
Sou um homem do Texas.
Essa é a minha necessidade.

57
00:04:05,969 --> 00:04:09,668
Conheci um xerife
simpatizante. Ele ajudou-me.

58
00:04:09,669 --> 00:04:13,007
Porque estava na marcha do
Presidente com a sua arma?

59
00:04:13,008 --> 00:04:15,863
Estava no centro da cidade
a entregar currículos.

60
00:04:15,864 --> 00:04:19,830
Sou corretor de seguros.
E estou desempregado.

61
00:04:19,831 --> 00:04:22,557
A economia está em crise.

62
00:04:22,558 --> 00:04:25,076
Procura emprego sempre
com uma arma carregada?

63
00:04:25,077 --> 00:04:28,480
Havia muitos manifestantes
raivosos na rua.

64
00:04:29,414 --> 00:04:31,321
E ficou mesmo no meio deles.

65
00:04:31,322 --> 00:04:33,221
<i>Claro, não
se vê o Presidente</i>

66
00:04:33,222 --> 00:04:35,312
de uma grande cidade
todos os dias.

67
00:04:35,347 --> 00:04:36,608
<i>Ou atira nele.</i>

68
00:04:36,609 --> 00:04:40,518
Henry Tibbs, sem antecedentes.
Porte de arma, tudo bem.

69
00:04:40,519 --> 00:04:44,137
Diz aqui que está desempregado,
tem uma casa com a mulher Linda,

70
00:04:44,138 --> 00:04:46,017
mas têm prestações atrasadas.

71
00:04:46,018 --> 00:04:48,907
E ele acha
que sabe de tudo,

72
00:04:48,908 --> 00:04:50,882
como dizem no Texas.

73
00:04:50,883 --> 00:04:54,231
Há alguma coisa que ligue o
Tibbs com o corpo no beco?

74
00:04:54,232 --> 00:04:57,140
Ainda não. Analisaram o sangue,
mas não acharam nada.

75
00:04:57,141 --> 00:04:59,038
Não estou a gostar disto.

76
00:04:59,039 --> 00:05:01,421
A polícia emitiu
alerta de crime de ódio,

77
00:05:01,422 --> 00:05:03,700
então procurámos o
homem branco mais próximo.

78
00:05:04,829 --> 00:05:07,409
Enquanto se torna caso
de discriminação racial,

79
00:05:07,410 --> 00:05:10,360
o Sr. Tibbs já tem o
suficiente para nos processar.

80
00:05:10,361 --> 00:05:12,911
Acho que devíamos
libertá-lo e mandar flores.

81
00:05:14,799 --> 00:05:16,667
Agente Especial
Luther Wainright.

82
00:05:16,668 --> 00:05:18,227
Sou o vosso novo chefe.

83
00:05:18,262 --> 00:05:21,415
- Bem-vindo. Agente Lisbon.
- Muito prazer.

84
00:05:21,416 --> 00:05:23,925
Agente Rigsby.
Prazer em conhecê-lo.

85
00:05:23,926 --> 00:05:26,921
Van Pelt.
Li o arquivo de todos.

86
00:05:26,922 --> 00:05:29,724
Então... Patrick Jane.

87
00:05:30,433 --> 00:05:33,030
Estou a terminar o seu.
É o mais longo.

88
00:05:33,031 --> 00:05:35,653
Faça-me um favor.
Não me conte o final.

89
00:05:38,567 --> 00:05:42,028
Tempos difíceis, pessoal.
Para toda a unidade.

90
00:05:42,639 --> 00:05:44,479
Mas as coisas
vão ficar mais fáceis.

91
00:05:44,480 --> 00:05:47,990
Orgulho-me de 2 coisas:
Confiança e transparência.

92
00:05:47,991 --> 00:05:50,567
Excelente, então vai dizer
quantos anos tem?

93
00:05:50,568 --> 00:05:54,220
- Pois, o Rigsby fez uma aposta.
- Não estou a fazer apostas.

94
00:05:54,970 --> 00:05:59,780
- Henry Tibbs, qual é o plano?
- Sugiro libertá-lo e vigiá-lo.

95
00:05:59,781 --> 00:06:02,150
Parece razoável.
Mantenha-me informado.

96
00:06:02,151 --> 00:06:06,161
Quanto ao desconhecido,
pode ser fotógrafo.

97
00:06:06,162 --> 00:06:08,804
Em longos dias de trabalho,
o penso no nariz,

98
00:06:08,805 --> 00:06:12,050
segurava os óculos no lugar,
e evitava que atrapalhasse.

99
00:06:12,051 --> 00:06:14,552
- Vamos verificar.
- Muito bem, obrigado.

100
00:06:17,173 --> 00:06:18,468
Esperto.

101
00:06:25,193 --> 00:06:27,436
Escolheste este
carro de vigilância?

102
00:06:27,437 --> 00:06:29,445
Não podemos apanhar
um veículo oficial.

103
00:06:29,446 --> 00:06:33,425
- Temos de nos disfarçar.
- E isto é um disfarce?

104
00:06:33,426 --> 00:06:35,763
Ninguém te obrigou
a ir nesta vigilância.

105
00:06:36,442 --> 00:06:39,028
Está bem, bem lembrado.
Mas vou mesmo assim.

106
00:06:39,029 --> 00:06:40,585
Trouxeste um disfarce?

107
00:06:46,964 --> 00:06:49,175
Se trouxe um disfarce?

108
00:06:49,176 --> 00:06:51,786
O Wainright estava certo.
Procurei na associação

109
00:06:51,787 --> 00:06:54,404
de fotógrafos locais
e encontrei o Scott Gibson.

110
00:06:54,405 --> 00:06:55,671
Falei com o seu chefe.

111
00:06:55,672 --> 00:06:57,833
Disse que o mandou
ao centro fotografar.

112
00:06:57,834 --> 00:06:59,376
Sabemos mais
alguma coisa sobre ele?

113
00:06:59,377 --> 00:07:01,811
Sem antecedentes,
mora sozinho, sem família,

114
00:07:01,812 --> 00:07:03,394
leva sempre um telemóvel.

115
00:07:03,395 --> 00:07:06,005
Não tinha telemóvel e nem
havia câmaras no local do crime.

116
00:07:06,006 --> 00:07:07,727
A tua teoria
está a ficar melhor.

117
00:07:07,728 --> 00:07:10,253
Espero que sim.
Procurei o seu telefone.

118
00:07:10,254 --> 00:07:12,994
- É um bairro residencial ao sul.
- Bom! Vamos lá.

119
00:07:12,995 --> 00:07:14,288
Está bem.

120
00:07:34,157 --> 00:07:36,535
- E agora?
- Agora esperamos.

121
00:07:36,536 --> 00:07:39,233
- Esperamos o quê?
- O Tibbs voltar.

122
00:07:39,234 --> 00:07:43,809
Isto é chato. Pensei que
vigiar era basicamente vigiar.

123
00:07:43,810 --> 00:07:46,269
E isso é difícil fazer
de dentro do carro.

124
00:07:46,270 --> 00:07:48,637
Não posso entrar.
O Tibbs pode reconhecer-me.

125
00:07:48,638 --> 00:07:50,426
Isso é um problema.

126
00:07:51,611 --> 00:07:54,675
Ele nunca me viu,
problema resolvido.

127
00:07:54,676 --> 00:07:55,972
Vou usar isto.

128
00:07:58,738 --> 00:08:00,033
Jane.

129
00:08:13,832 --> 00:08:15,602
Whisky.
Bem servido.

130
00:08:15,603 --> 00:08:17,933
Copo muito mais cheio
que metade do Texas.

131
00:08:18,762 --> 00:08:20,894
Um homem solitário.

132
00:08:20,895 --> 00:08:22,773
Isso mesmo, e contigo?

133
00:08:28,742 --> 00:08:31,854
- Já o vi antes.
- Sim?

134
00:08:31,855 --> 00:08:33,580
Sim, deixe-me pensar.

135
00:08:35,144 --> 00:08:37,776
Convenção de armas
"Soldier Of Fortune",

136
00:08:37,777 --> 00:08:40,221
Las Vegas, 2004.

137
00:08:40,222 --> 00:08:44,080
- Não.
- Não? Que pena.

138
00:08:44,081 --> 00:08:47,562
Foi um "rock 'n' roll" daqueles
lá no deserto, meu amigo.

139
00:08:47,563 --> 00:08:50,003
"Uzis", "floozies", e "jacuzzis".

140
00:08:51,010 --> 00:08:52,999
Convenção de armas?

141
00:08:54,258 --> 00:08:56,695
O melhor fim-de-semana
da minha vida,

142
00:08:56,696 --> 00:08:58,335
e já me diverti muito.

143
00:08:59,481 --> 00:09:02,955
Sem querer ofender.
Não parece gostar de armas.

144
00:09:02,956 --> 00:09:05,451
Para apanhar galinhas,
não pareças uma raposa.

145
00:09:05,452 --> 00:09:08,689
Não é verdade?
Com certeza, estou certo.

146
00:09:11,405 --> 00:09:14,205
- Qual a sua arma preferida?
- Uma carregada.

147
00:09:15,783 --> 00:09:18,629
Pode servir-me mais um
e outro para o meu amigo?

148
00:09:31,043 --> 00:09:32,978
O sinal do telemóvel
veio desta casa.

149
00:09:41,463 --> 00:09:44,574
Propriedade fechada.
Porta entreaberta.

150
00:09:44,575 --> 00:09:45,872
Prontos?

151
00:10:16,211 --> 00:10:20,047
Aqui atrás.
Acorde.

152
00:10:20,048 --> 00:10:21,304
Acorde!

153
00:10:22,005 --> 00:10:25,326
Mãos. Coloque-as para o alto!
Tem alguma arma?

154
00:10:25,327 --> 00:10:28,214
- Não, senhor. Acho que não.
- E telemóvel?

155
00:10:28,215 --> 00:10:30,516
Penso que tenho um
na minha mala.

156
00:10:30,517 --> 00:10:32,388
Mantenha as mãos no alto.
Eu apanho.

157
00:10:34,879 --> 00:10:36,771
Você parece-me familiar.
Qual é o seu nome?

158
00:10:36,772 --> 00:10:38,012
Willie.

159
00:10:39,966 --> 00:10:41,440
Não, Willie Shubert.

160
00:10:42,582 --> 00:10:44,162
Conheces este homem?

161
00:10:44,163 --> 00:10:47,303
Era uma lenda da área da baía.
Tenho o seu primeiro CD.

162
00:10:47,304 --> 00:10:50,144
Era tudo o que ouvia quando
estava na Universidade.

163
00:10:50,145 --> 00:10:52,646
Sempre me perguntei
o que se passou consigo.

164
00:10:57,785 --> 00:10:59,214
Ouça, Willie.

165
00:10:59,215 --> 00:11:02,337
Algumas coisas que você tem,
pertencem a um homem morto.

166
00:11:03,048 --> 00:11:04,790
Isso não é bom.

167
00:11:04,791 --> 00:11:06,886
Nem o sangue seco
na sua camisa.

168
00:11:06,887 --> 00:11:08,210
Como foi parar aí?

169
00:11:09,995 --> 00:11:11,408
Bom, vejamos...

170
00:11:13,436 --> 00:11:14,943
Eu sujei-me de sangue,

171
00:11:14,944 --> 00:11:17,454
quando esfaqueei
aquele homem no beco.

172
00:11:19,658 --> 00:11:22,804
Um homem de verdade, tem
apenas um propósito no mundo.

173
00:11:22,805 --> 00:11:25,591
- Vive para lutar.
- Sim. É disso que estou a falar.

174
00:11:25,592 --> 00:11:28,517
Não importa quem ele é, que
estatuto o mundo o confere,

175
00:11:28,518 --> 00:11:30,416
é o que está aqui
que conta.

176
00:11:30,417 --> 00:11:33,075
Lutar contra o inimigo,
combater o mal...

177
00:11:33,076 --> 00:11:34,343
Isso é nobreza.

178
00:11:34,344 --> 00:11:36,511
Isso é o que torna
o homem num herói.

179
00:11:36,512 --> 00:11:37,828
Amém, irmão.

180
00:11:38,736 --> 00:11:40,058
Já acabei aqui.

181
00:11:40,059 --> 00:11:42,877
Contra que tipo de mal
tem lutado, basicamente?

182
00:11:44,909 --> 00:11:47,164
Porque se importa?
Eu nem o conheço.

183
00:11:50,482 --> 00:11:52,228
Também não o conheço,

184
00:11:52,836 --> 00:11:54,687
mas gosto de si.

185
00:11:54,688 --> 00:11:56,533
Venha aqui.
Quero mostrar-lhe uma coisa.

186
00:12:07,547 --> 00:12:09,032
Olhe isto.

187
00:12:09,033 --> 00:12:12,693
Remington 700.
Isso é lindo.

188
00:12:12,694 --> 00:12:14,976
Anda com isto no carro?

189
00:12:14,977 --> 00:12:17,682
Nunca se sabe quando
um urso, pode aparecer.

190
00:12:17,683 --> 00:12:20,181
Vá em frente.
Sinta o peso desta querida.

191
00:12:31,021 --> 00:12:32,476
Isto é lindo.

192
00:12:39,654 --> 00:12:42,604
Faz com que imagine, não é?

193
00:12:43,558 --> 00:12:46,267
Como se ia sentir
se desse o tiro.

194
00:12:48,903 --> 00:12:50,589
O quê, num ser humano?

195
00:12:52,106 --> 00:12:55,410
Vivemos num ambiente
cheio de alvos, meu amigo.

196
00:12:56,570 --> 00:12:59,498
Era muito fácil.

197
00:13:03,795 --> 00:13:05,827
Sim, era,

198
00:13:05,828 --> 00:13:08,636
e você é um psicopata
completo, meu amigo.

199
00:13:08,637 --> 00:13:11,629
Estou maluco.
Eu vou...

200
00:13:11,630 --> 00:13:12,869
Dê-me isso.

201
00:13:12,870 --> 00:13:14,289
Vou para casa.

202
00:13:14,290 --> 00:13:17,609
- Desapareça.
- Tenha calma.

203
00:13:26,301 --> 00:13:27,589
Vamos.

204
00:13:27,590 --> 00:13:29,359
A Lisbon retirou
a vigia ao Tibbs.

205
00:13:29,360 --> 00:13:31,259
Acham que encontraram
o assassino.

206
00:13:31,260 --> 00:13:32,796
Eu sei que
encontrei o meu.

207
00:13:40,693 --> 00:13:43,176
Pensei ter visto uma coisa
nos olhos do Tibbs ontem.

208
00:13:43,177 --> 00:13:45,628
Mas queria ter a certeza,
e ontem à noite, eu vi.

209
00:13:45,629 --> 00:13:46,902
O que viu?

210
00:13:46,903 --> 00:13:48,789
É um homem
em piloto automático.

211
00:13:50,238 --> 00:13:51,595
Pronto para matar.

212
00:13:53,304 --> 00:13:55,451
Se não estivéssemos lá
para o impedir,

213
00:13:55,452 --> 00:13:57,304
estou certo
que ia puxar o gatilho.

214
00:13:57,305 --> 00:13:59,525
E percebeu isso tudo
nos olhos dele?

215
00:13:59,526 --> 00:14:01,742
- Basicamente.
- Não estou a duvidar.

216
00:14:01,743 --> 00:14:03,277
Estou apenas... fascinado.

217
00:14:03,278 --> 00:14:05,601
Também havia
tensão no seu corpo,

218
00:14:05,602 --> 00:14:07,204
e mais coisas.

219
00:14:07,205 --> 00:14:09,675
Mas... os olhos
foram o suficiente.

220
00:14:09,676 --> 00:14:12,133
O problema, quero dizer,
mesmo tendo a certeza,

221
00:14:12,134 --> 00:14:15,142
não podemos prender alguém,
antes que cometa o crime.

222
00:14:15,143 --> 00:14:16,959
É melhor do que depois,
não acha?

223
00:14:16,960 --> 00:14:19,742
Aqui está o problema de
trabalhar com homicídios.

224
00:14:19,743 --> 00:14:21,165
Há tanta morte.

225
00:14:21,166 --> 00:14:22,860
O Tibbs é um
homem no limite.

226
00:14:22,861 --> 00:14:25,702
Ele é um homem
prestes a matar,

227
00:14:25,703 --> 00:14:27,992
se calhar,
um assassino em massa.

228
00:14:27,993 --> 00:14:30,858
Quem não ia gostar de
tentar impedir este pesadelo?

229
00:14:30,859 --> 00:14:32,404
Criminologia teórica.

230
00:14:32,405 --> 00:14:34,358
Tive essa aula.
Acho fascinante.

231
00:14:34,359 --> 00:14:36,481
Apenas não
possui valor prático.

232
00:14:36,482 --> 00:14:37,680
Não tem valor prático?

233
00:14:37,681 --> 00:14:41,062
Acho que o mesmo pode ser dito
para burocratas intermediários.

234
00:14:41,063 --> 00:14:44,035
Reclame o quanto quiser das
rédeas da responsabilidade,

235
00:14:44,036 --> 00:14:46,470
não podemos enganar
o processo legal.

236
00:14:46,471 --> 00:14:48,488
Perseguir um
potencial criminoso

237
00:14:48,489 --> 00:14:50,356
é um desperdício de recursos.

238
00:14:50,357 --> 00:14:51,818
Sim, está certo.

239
00:14:51,819 --> 00:14:54,780
O que precisamos
é um truque de confiança.

240
00:14:55,485 --> 00:14:56,689
O quê?

241
00:14:56,690 --> 00:14:59,775
Um esquema. Isca.
Engano. Armadilha.

242
00:14:59,776 --> 00:15:03,268
Se conseguirmos entrar
no mundo do Henry Tibbs,

243
00:15:03,269 --> 00:15:05,952
posso predizer quando
e onde, ele vai explodir.

244
00:15:05,953 --> 00:15:08,613
O que temos de fazer
é surgir e prendê-lo

245
00:15:08,614 --> 00:15:11,651
- por tentativa de assassínio.
- Antes de continuarmos,

246
00:15:11,652 --> 00:15:15,098
não estou pronta para excluir o
Tibbs de suspeito do assassínio.

247
00:15:15,099 --> 00:15:18,452
- Willie Shubert não confessou?
- Sim, mas não acredito nele.

248
00:15:18,453 --> 00:15:20,620
Olhe o histórico dele.
Doença mental,

249
00:15:20,621 --> 00:15:22,532
abuso de substâncias,
vagabundo.

250
00:15:22,533 --> 00:15:24,483
E estava coberto
de sangue da vítima

251
00:15:24,484 --> 00:15:26,252
e na posse
dos seus pertences.

252
00:15:26,253 --> 00:15:29,240
Sim, mas não há
registo de violência.

253
00:15:29,241 --> 00:15:32,072
Acho que a confissão dele
foi um pedido de ajuda.

254
00:15:32,072 --> 00:15:34,825
- O Willie não feriu ninguém.
- Como sabe disso?

255
00:15:34,826 --> 00:15:37,847
Acho que tem de o
ouvir tocar o saxofone.

256
00:15:38,643 --> 00:15:42,172
Eu adorei, Lisbon.
A bela defesa da alma.

257
00:15:44,523 --> 00:15:46,192
Vocês querem que acredite

258
00:15:46,193 --> 00:15:48,993
que o homem que confessou
um assassínio não fez nada,

259
00:15:48,994 --> 00:15:51,267
e um homem que não
fez nada é o assassino?

260
00:15:51,268 --> 00:15:53,465
Talvez seja mais esperto
do que parece.

261
00:15:53,466 --> 00:15:55,442
Acho que o Tibbs
é um beco sem saída,

262
00:15:55,443 --> 00:15:57,347
mas gosto de
recompensar a paixão,

263
00:15:57,348 --> 00:15:59,501
então...
provem que estou errado.

264
00:15:59,502 --> 00:16:01,382
Vocês têm 24 horas
para demonstrar

265
00:16:01,383 --> 00:16:03,693
que a atitude do Tibbs
é um perigo iminente.

266
00:16:04,751 --> 00:16:07,402
Vou mandar o caso do
Shubert para o procurador.

267
00:16:07,403 --> 00:16:08,871
E a minha paixão?

268
00:16:09,658 --> 00:16:11,104
Foi decisão minha.

269
00:16:12,337 --> 00:16:13,641
Com licença.

270
00:16:13,642 --> 00:16:16,790
Está bem, o objectivo é
chegar perto do Tibbs,

271
00:16:16,791 --> 00:16:19,773
para descobrir
quando ele vai explodir.

272
00:16:19,774 --> 00:16:23,566
Vamos fazer isso
como um truque demorado.

273
00:16:23,567 --> 00:16:26,538
Rigsby, o teu
objectivo é explorar

274
00:16:26,539 --> 00:16:28,405
os sonhos e
os desejos do alvo.

275
00:16:28,406 --> 00:16:30,406
A única coisa que
sabemos sobre o Tibbs

276
00:16:30,407 --> 00:16:32,365
é que ele deseja um trabalho.

277
00:16:32,366 --> 00:16:34,454
<i>De acordo com a
pesquisa da Van Pelt,</i>

278
00:16:34,455 --> 00:16:36,087
<i>ele já foi
ao centro da cidade</i>

279
00:16:36,088 --> 00:16:38,669
<i>e tentou no
Goldwyn Insurance Group.</i>

280
00:16:38,670 --> 00:16:42,128
<i>Rejeitaram o seu pedido
mas o Tibbs ainda não sabe,</i>

281
00:16:42,129 --> 00:16:45,699
<i>precisamos que o Goldwyn Group
nos empreste a sala de reuniões,</i>

282
00:16:45,700 --> 00:16:48,780
<i>então podemos conduzir
uma entrevista de emprego falsa.</i>

283
00:16:48,781 --> 00:16:51,574
<i>Também temos de saber
sobre a sua vida familiar</i>

284
00:16:51,575 --> 00:16:53,062
<i>ou a falta dela.</i>

285
00:16:53,063 --> 00:16:55,715
<i>Parece que a dona da casa,
Linda Tibbs,</i>

286
00:16:55,716 --> 00:16:57,850
<i>pediu o divórcio.</i>

287
00:16:57,851 --> 00:16:59,713
<i>Temos de saber o porquê.</i>

288
00:16:59,714 --> 00:17:02,604
<i>A Van Pelt, vai descobrir
onde ela trabalha,</i>

289
00:17:02,605 --> 00:17:04,325
<i>e vai fazer contacto.</i>

290
00:17:04,326 --> 00:17:07,322
<i>Cho, acho melhor
abandonares o carro de corridas</i>

291
00:17:07,323 --> 00:17:09,456
<i>e encontrar uma coisa,
um pouco mais modesto</i>

292
00:17:09,457 --> 00:17:11,701
<i>para manteres
o alvo sob vigilância.</i>

293
00:17:12,427 --> 00:17:15,519
<i>Vamos divertirmo-nos.
Boa sorte a todos.</i>

294
00:17:33,784 --> 00:17:35,242
O seu primeiro CD.

295
00:17:37,028 --> 00:17:39,068
Único CD.

296
00:17:39,069 --> 00:17:40,340
Eu ainda o tenho.

297
00:17:42,288 --> 00:17:44,518
Na Universidade,
sempre que sentia saudades

298
00:17:44,519 --> 00:17:46,767
da minha família em Chicago,
eu ouvia-o.

299
00:17:46,768 --> 00:17:48,143
Ajudou.

300
00:17:50,200 --> 00:17:52,761
Estive a pesquisar-lhe,
Willie.

301
00:17:53,516 --> 00:17:57,421
Não muito tempo depois de fazer
este álbum, perdeu a sua mulher.

302
00:17:57,422 --> 00:18:01,213
Acidente de carro, certo?
Você estava a conduzir?

303
00:18:01,214 --> 00:18:04,039
- Deixou de tocar, por isso?
- O que você quer?

304
00:18:04,040 --> 00:18:07,433
Quero saber porque confessou
um assassínio que não cometeu.

305
00:18:07,434 --> 00:18:10,479
Não sei do que está a falar.
Esfaqueei aquele rapaz!

306
00:18:11,387 --> 00:18:13,535
Pronto para enfrentar
o que viesse.

307
00:18:14,215 --> 00:18:17,647
Tem de perceber a realidade
do que está a acontecer, Willie.

308
00:18:17,648 --> 00:18:19,927
O procurador
vai colocá-lo na prisão.

309
00:18:20,529 --> 00:18:24,065
Estou velho, cansado
de dormir nas ruas.

310
00:18:24,066 --> 00:18:26,964
Não tenho para onde ir.
A prisão é algum lugar.

311
00:18:26,965 --> 00:18:29,920
E uma injecção letal faz
parte do pacote de férias.

312
00:18:32,291 --> 00:18:36,153
Vai ter 3 refeições e uma
cama só por roubar um morto.

313
00:18:38,181 --> 00:18:40,064
O que me diz
de elucidarmos isto,

314
00:18:40,065 --> 00:18:42,268
para podermos mantê-lo vivo?

315
00:18:45,284 --> 00:18:47,048
Está bem.

316
00:18:50,002 --> 00:18:51,821
Diga-me o que
aconteceu ontem.

317
00:18:54,381 --> 00:18:57,612
Aquele homem tirou-me uma
foto de manhã naquele dia e...

318
00:18:57,613 --> 00:19:00,930
tinha-me dado 20 dólares
pelos direitos autorais.

319
00:19:02,096 --> 00:19:04,058
Mas quando
o encontrei morto,

320
00:19:04,059 --> 00:19:06,447
a sua carteira
estava no chão, vazia.

321
00:19:06,448 --> 00:19:10,014
- Porque a apanhou?
- Era couro legítimo.

322
00:19:11,535 --> 00:19:15,086
E sobre a câmara?
O que aconteceu?

323
00:19:15,087 --> 00:19:17,545
Encontrei o telemóvel
no bolso do casaco.

324
00:19:17,546 --> 00:19:19,053
Não vi nenhuma câmara.

325
00:19:21,084 --> 00:19:24,903
Vou tirá-lo desta Willie,
quer goste ou não.

326
00:19:29,236 --> 00:19:30,582
Obrigado.

327
00:19:31,939 --> 00:19:33,452
Estás pronto?
Ele está aqui.

328
00:19:33,453 --> 00:19:34,677
Não.

329
00:19:34,678 --> 00:19:37,123
<i>Sente-se, por favor.
O Sr. Rigsby já vem.</i>

330
00:19:37,124 --> 00:19:39,295
<i>Ele é um dos nossos
executivos sénior.</i>

331
00:19:40,997 --> 00:19:43,190
O que queres
que lhe pergunte?

332
00:19:43,191 --> 00:19:45,912
Pergunta o que quiseres.
Estás... Estás charmoso.

333
00:19:45,913 --> 00:19:47,629
- Fá-lo apenas abrir-se.
- Está bem.

334
00:19:47,630 --> 00:19:50,144
Faço as perguntas
que o Wainright me deu?

335
00:19:50,145 --> 00:19:51,755
- Ele deu-te perguntas?
- Sim.

336
00:19:51,756 --> 00:19:54,562
Disse serem para obter
respostas padronizadas

337
00:19:54,563 --> 00:19:57,861
para determinar desordem
de personalidade anti-social.

338
00:19:57,862 --> 00:20:00,480
Talvez o façam ser
mais inteligente,

339
00:20:00,481 --> 00:20:03,461
- exactamente como ele.
- Está bem. Deseja-me sorte.

340
00:20:03,462 --> 00:20:05,940
Vais ficar bem.
Não sejas tu mesmo.

341
00:20:05,941 --> 00:20:08,006
Espera um pouco.
O que é isto?

342
00:20:08,007 --> 00:20:11,684
Há uma espinha enorme a
crescer em cima da sobrancelha.

343
00:20:11,685 --> 00:20:12,953
Não sei.
Há mesmo?

344
00:20:12,954 --> 00:20:15,104
Na verdade não.
Parece mais um melanoma.

345
00:20:15,105 --> 00:20:17,967
- Como? Tens a certeza?
- Não, não tenho.

346
00:20:17,968 --> 00:20:20,650
Devias dar uma olhadela
nisso assim que puderes.

347
00:20:20,651 --> 00:20:21,970
Agora vai.

348
00:20:28,529 --> 00:20:30,344
<i>Olá, Sr. Tibbs.</i>

349
00:20:30,345 --> 00:20:31,621
<i>Wayne Rigsby.</i>

350
00:20:32,778 --> 00:20:34,520
Nome dado
após o próprio Duke.

351
00:20:34,521 --> 00:20:36,471
Isso mesmo, o meu pai
gostava do Far West.

352
00:20:36,472 --> 00:20:38,292
<i>Um homem atrás
do próprio coração.</i>

353
00:20:38,293 --> 00:20:40,866
<i>A minha família trata
da colheita, gado e crianças</i>

354
00:20:40,867 --> 00:20:44,100
<i>- no Texas há dois séculos.
- Então, Sr. Tibbs, que tipo...</i>

355
00:20:44,101 --> 00:20:47,175
<i>de funcionário se descreve?</i>

356
00:20:47,176 --> 00:20:49,426
- Alguma coisa para beber?
- Não, obrigada.

357
00:20:49,427 --> 00:20:52,284
Estou aqui para conversar
sobre o seu marido, Henry.

358
00:20:52,285 --> 00:20:54,647
Grace Van Pelt, CBI.

359
00:20:54,648 --> 00:20:56,198
- O que fez ele?
- Ainda nada,

360
00:20:56,199 --> 00:20:59,602
mas temos razões para crer
que possa estar em perigo.

361
00:20:59,603 --> 00:21:02,150
"Possa estar"?
Essa é boa.

362
00:21:02,151 --> 00:21:03,514
Fale comigo.

363
00:21:04,985 --> 00:21:06,281
Não, senhora.

364
00:21:07,025 --> 00:21:08,923
Já disse há muito tempo,

365
00:21:08,924 --> 00:21:11,187
e estou cansada
de ninguém ouvir.

366
00:21:11,188 --> 00:21:13,198
Ouça, não sei
com quem falou,

367
00:21:13,199 --> 00:21:16,031
- mas eu vou levar a sério.
- Não.

368
00:21:17,022 --> 00:21:19,589
Não vou ser arrastada
de volta a isto tudo.

369
00:21:19,590 --> 00:21:23,080
Até um juiz me recusou onde
alegou que eu era a instável.

370
00:21:23,081 --> 00:21:25,387
Vou cuidar de mim mesma
daqui para a frente.

371
00:21:26,262 --> 00:21:28,496
Rachel, podes atender
esta mesa por mim?

372
00:21:28,497 --> 00:21:29,693
Sim.

373
00:21:31,324 --> 00:21:33,404
Tenho mestrado
em psicologia forense.

374
00:21:33,405 --> 00:21:35,124
As perguntas
que passei ao Rigsby

375
00:21:35,125 --> 00:21:37,671
são de um teste de
diagnóstico de psicopatias.

376
00:21:37,672 --> 00:21:39,888
Engana-o com um
teste de saúde mental.

377
00:21:39,889 --> 00:21:41,144
Bem pensado.

378
00:21:41,145 --> 00:21:43,676
Só se puder compartilhar
o seu espírito de mentira.

379
00:21:44,572 --> 00:21:47,673
Cruzei as respostas do
Tibbs com o seu passado.

380
00:21:47,674 --> 00:21:49,775
Faz ideia do
que revelou o teste?

381
00:21:49,776 --> 00:21:52,278
Não, mas estou
desejoso de saber.

382
00:21:55,011 --> 00:21:56,315
Nada.

383
00:21:56,316 --> 00:21:58,814
Não há provas de psicopatias.

384
00:21:58,815 --> 00:22:02,065
O Tibbs é só um corretor
de seguros desempregado.

385
00:22:02,066 --> 00:22:05,459
Um monstro sem consciência,
alheio a qualquer empatia humana.

386
00:22:05,460 --> 00:22:08,453
- Jane.
- Os testes podem ser burlados.

387
00:22:08,454 --> 00:22:10,651
O comportamento
humano nunca mente.

388
00:22:10,652 --> 00:22:12,660
Pessoas normais
não conseguem evitar

389
00:22:12,661 --> 00:22:14,994
imitar o que acontece
no círculo social.

390
00:22:14,995 --> 00:22:16,990
Um dos comportamentos
mais imitados

391
00:22:16,991 --> 00:22:18,378
é tocar na cara.

392
00:22:18,379 --> 00:22:21,950
Observe o agente Rigsby,
tão neurótico quanto um cão.

393
00:22:21,951 --> 00:22:23,993
Não consegue deixar
de tocar na cara.

394
00:22:23,994 --> 00:22:28,920
Agora o Tibbs, as suas mãos
nunca saem da mesa, nem uma vez.

395
00:22:28,921 --> 00:22:31,007
Isso é... um grande chuto.

396
00:22:31,008 --> 00:22:32,268
É verdade?

397
00:22:32,929 --> 00:22:34,524
Veja como
está sentado agora.

398
00:22:34,525 --> 00:22:37,349
A arquear as costas, pernas
cruzadas, assim como eu.

399
00:22:37,350 --> 00:22:39,270
Por favor,
sento-me sempre assim.

400
00:22:39,271 --> 00:22:40,470
Sempre?

401
00:22:40,471 --> 00:22:43,046
Talvez esteja certo.

402
00:22:44,545 --> 00:22:45,944
É claro que estou certo.

403
00:22:48,437 --> 00:22:50,187
Viu? Você é normal.

404
00:22:50,188 --> 00:22:52,723
Aquele homem tem a
consciência de um molusco.

405
00:23:05,556 --> 00:23:06,857
Tibbs.

406
00:23:18,883 --> 00:23:20,316
Estou com o Tibbs.

407
00:23:20,317 --> 00:23:21,893
Está certo.
Vá em frente.

408
00:24:07,688 --> 00:24:10,860
Péssimo ano para um Merlot.

409
00:24:10,861 --> 00:24:12,939
Este é o meu stand.
Você, pode...

410
00:24:12,940 --> 00:24:15,061
tentar atingir uma,
se quiser.

411
00:24:15,062 --> 00:24:16,331
Está bem.

412
00:24:31,213 --> 00:24:33,069
- Obrigado.
- Não há problemas.

413
00:24:56,168 --> 00:24:58,899
É isso mesmo!

414
00:25:10,411 --> 00:25:13,499
O suspeito atirava em zumbis
com uma M240 Bravo ilegal,

415
00:25:13,500 --> 00:25:15,824
alimentada por carregador,
operada a gás.

416
00:25:15,825 --> 00:25:18,042
- Zumbis?
- Alvos. Manequins.

417
00:25:18,043 --> 00:25:20,072
Imagino porque
a mulher o deixou.

418
00:25:20,073 --> 00:25:22,077
- O que descobriste?
- Não quis falar,

419
00:25:22,078 --> 00:25:24,959
mas de acordo com a medida
projectiva datada de Maio,

420
00:25:24,960 --> 00:25:27,419
discutiram e ele levou
um martelo para o quarto.

421
00:25:27,420 --> 00:25:29,157
Ele culpa-a
pelos seus fracassos.

422
00:25:29,158 --> 00:25:31,656
Não me lembro de medida
nenhuma, no seu arquivo.

423
00:25:31,657 --> 00:25:33,460
O juiz negou,
disse que o pedido

424
00:25:33,461 --> 00:25:36,659
não era específico o suficiente
para constituir emergência.

425
00:25:36,660 --> 00:25:39,149
Ela tem medo dele,
mas ninguém a leva a sério.

426
00:25:39,150 --> 00:25:41,098
Um, o Tibbs tem
uma vida de fracassos.

427
00:25:41,099 --> 00:25:44,111
Dois, socialmente isolado.
Três, possui armas de fogo.

428
00:25:44,112 --> 00:25:46,155
E quatro, a mulher deixou-o.

429
00:25:46,156 --> 00:25:48,932
Perfil clássico de 4 pontos
para atirador em massa.

430
00:25:48,933 --> 00:25:51,356
Prendemos o Henry Tibbs
por porte das armas,

431
00:25:51,357 --> 00:25:53,737
e insistimos no
aconselhamento.

432
00:25:53,738 --> 00:25:56,765
O que acontece daqui a 2 meses,
quando ele voltar às ruas?

433
00:25:56,766 --> 00:25:58,245
Vai estar em condicional.

434
00:25:58,246 --> 00:26:00,226
E todos sabemos
como isso é eficaz.

435
00:26:00,227 --> 00:26:02,347
Está bem, não temos
um sistema ideal.

436
00:26:02,348 --> 00:26:03,565
Claro que temos.

437
00:26:03,566 --> 00:26:05,533
Seguimos o Tibbs, e
apanhamo-lo em flagrante,

438
00:26:05,534 --> 00:26:07,486
na tentativa de
homicídio em massa.

439
00:26:07,487 --> 00:26:09,992
O júri manda-o para
a perpétua. Assim é simples.

440
00:26:09,993 --> 00:26:13,231
Você é muito persuasivo,
Sr. Jane. O típico vendedor.

441
00:26:13,232 --> 00:26:16,246
Acredito que o aconselhamento
é a nossa melhor opção agora.

442
00:26:16,247 --> 00:26:19,799
Com todo o respeito chefe,
mas não vale a tentativa?

443
00:26:19,800 --> 00:26:22,712
Não vou seguir um tipo
"quase bandido",

444
00:26:22,713 --> 00:26:24,394
só para esperar
que ele se passe.

445
00:26:24,395 --> 00:26:27,964
Prometi uma premonição,
então eu devo uma.

446
00:26:27,965 --> 00:26:29,791
Antes do pôr do sol de hoje,

447
00:26:29,792 --> 00:26:31,885
o Henry Tibbs
vai movimentar-se.

448
00:26:32,932 --> 00:26:34,566
Dê-nos até essa hora.

449
00:26:35,717 --> 00:26:37,739
Vocês têm até ao fim do dia.

450
00:26:40,778 --> 00:26:43,149
A Lisbon
atrasa-se sempre assim?

451
00:26:43,150 --> 00:26:45,183
Ela teve problemas pessoais.

452
00:26:53,473 --> 00:26:55,186
Bom dia.
Sou do CBI.

453
00:26:55,187 --> 00:26:57,054
Tenho de saber
se alguém penhorou

454
00:26:57,055 --> 00:26:59,094
uma câmara aqui,
nas últimas 24 horas.

455
00:26:59,095 --> 00:27:00,324
Dê uma olhadela.

456
00:27:00,325 --> 00:27:04,205
Era um DSLR de ponta numa
caixa com lentes múltiplas.

457
00:27:04,206 --> 00:27:06,225
Sim. Essa chegou
ontem à noite.

458
00:27:06,226 --> 00:27:10,373
Um tipo nojento trouxe-a, com
dentes podres e bafo de cão.

459
00:27:11,855 --> 00:27:14,767
A câmara é prova numa
investigação de homicídio.

460
00:27:14,768 --> 00:27:16,178
Onde está ela?

461
00:27:16,179 --> 00:27:19,734
- Vendida.
- Tem o registo da venda?

462
00:27:19,735 --> 00:27:22,157
EM DEUS ACREDITAMOS
OUTROS SÓ EM DINHEIRO

463
00:27:22,158 --> 00:27:24,358
E o cartão de memória?
Também vendeu?

464
00:27:24,358 --> 00:27:26,004
Esses vendo-os separado.

465
00:27:26,780 --> 00:27:28,772
Mais dinheiro para mim.

466
00:27:28,773 --> 00:27:30,832
Aquela tinha um de 32Gb.

467
00:27:33,582 --> 00:27:35,585
Preciso de uma
câmara que funcione.

468
00:27:35,586 --> 00:27:36,794
Claro.

469
00:27:39,687 --> 00:27:41,040
Trinta dólares.

470
00:27:42,409 --> 00:27:45,041
Dou-lhe 5 dólares
por 2 minutos de aluguer.

471
00:28:00,271 --> 00:28:01,483
Conhece este homem?

472
00:28:02,839 --> 00:28:04,485
Mike Flynn.

473
00:28:04,486 --> 00:28:06,968
Problemas de
controle de raiva.

474
00:28:07,834 --> 00:28:10,479
E também sei onde
ele guarda o seu tapete.

475
00:28:13,448 --> 00:28:14,823
Mike Flynn?

476
00:28:15,745 --> 00:28:17,396
Saiam da minha casa.

477
00:28:18,657 --> 00:28:20,342
Você é Mike Flynn, certo?

478
00:28:20,343 --> 00:28:22,742
E vocês estão na
casa de um homem, e eu...

479
00:28:22,743 --> 00:28:24,538
Vou chamar a polícia
se não saírem.

480
00:28:24,539 --> 00:28:25,798
- Acalme-se.
- Agora.

481
00:28:25,799 --> 00:28:27,696
Acalme-se.
Somos da polícia.

482
00:28:29,132 --> 00:28:30,838
Sushi para almoço?

483
00:28:30,839 --> 00:28:33,359
Saco de dormir
com penas de ganso?

484
00:28:33,360 --> 00:28:34,987
Como pagou isso tudo?

485
00:28:36,272 --> 00:28:38,447
As ruas andam generosas,
hoje em dia.

486
00:28:38,448 --> 00:28:40,750
Temos de verificar
a sua mochila, está bem?

487
00:28:46,030 --> 00:28:47,518
Largue.

488
00:28:47,519 --> 00:28:51,129
- Solte.
- Com calma, solte-a.

489
00:28:51,130 --> 00:28:52,498
Solte-a.

490
00:28:58,002 --> 00:29:01,381
Tenho uma foto de si atrás
de uma vítima de assassínio,

491
00:29:01,382 --> 00:29:04,307
com essa faca. Quer
explicar isso, Sr. Flynn?

492
00:29:05,533 --> 00:29:07,849
Não gosto
que me tirem fotos.

493
00:29:08,897 --> 00:29:11,091
Ponha as mãos para trás.
Agora.

494
00:29:12,336 --> 00:29:13,646
Lisbon.

495
00:29:13,647 --> 00:29:16,243
<i>É o Cho. Perdi o
Tibbs na via rápida.</i>

496
00:29:16,244 --> 00:29:17,663
<i>Está fora de vista.</i>

497
00:29:19,172 --> 00:29:21,259
Devemos preocupar-nos?

498
00:29:21,260 --> 00:29:24,091
O que fazia o Tibbs antes
do Cho perdê-lo de vista?

499
00:29:24,092 --> 00:29:25,801
Conduzia pela cidade,
sem destino.

500
00:29:25,802 --> 00:29:28,410
Como previsto, estava
a tentar arranjar coragem.

501
00:29:28,411 --> 00:29:31,011
Nem sequer podemos
colocar um alerta sobre ele.

502
00:29:31,012 --> 00:29:34,218
Podemos. Nós enquadramo-lo
por posse da metralhadora.

503
00:29:35,642 --> 00:29:37,939
Você prometeu.
Pôr do sol.

504
00:29:37,940 --> 00:29:39,640
Se eu entrar na sua casa,

505
00:29:39,641 --> 00:29:41,875
sei que posso descobrir
onde é que o Tibbs vai.

506
00:29:41,876 --> 00:29:43,719
O juiz nunca lhe
vai dar um mandado.

507
00:29:43,720 --> 00:29:45,532
Esperem um pouco.
Não precisamos.

508
00:29:45,533 --> 00:29:48,025
Só precisamos da permissão
de um proprietário.

509
00:29:49,300 --> 00:29:51,171
Já disse, não
quero envolver-me.

510
00:29:51,172 --> 00:29:53,152
Não estamos a pedir isso,
senhora.

511
00:29:53,153 --> 00:29:55,885
- Só que coopere...
- Não importa o que precisam.

512
00:29:55,886 --> 00:29:58,436
Não confio em vocês,
e não vou ajudá-los.

513
00:29:58,437 --> 00:30:00,923
Se desistir agora,
vai perder a melhor parte!

514
00:30:00,924 --> 00:30:03,304
- Dar uma resposta.
- Do que está a falar?

515
00:30:03,305 --> 00:30:06,133
Há alguns meses atrás
eu tinha um noivo, que...

516
00:30:08,043 --> 00:30:10,479
- Ele tentou matar-me.
- Está a mentir.

517
00:30:10,480 --> 00:30:12,488
Todos achavam
que era um bom homem,

518
00:30:12,489 --> 00:30:15,156
e também eu,
até que ele puxou a arma.

519
00:30:15,157 --> 00:30:17,012
O que fez?

520
00:30:17,013 --> 00:30:18,420
Atirei nele.

521
00:30:20,008 --> 00:30:21,353
Morto.

522
00:30:27,412 --> 00:30:28,923
Como posso ajudar?

523
00:30:29,968 --> 00:30:31,983
Temos de ver a sua casa.

524
00:30:41,784 --> 00:30:43,080
Lindo.

525
00:30:43,081 --> 00:30:44,580
É uma escolha.

526
00:30:44,581 --> 00:30:47,670
Falta um toque feminino.

527
00:30:56,204 --> 00:30:57,509
Encontrei uma coisa.

528
00:31:04,977 --> 00:31:06,713
A estação da imaginação.

529
00:31:11,453 --> 00:31:13,850
"Tudo o que é necessário
para o mal triunfar,

530
00:31:13,851 --> 00:31:15,888
é que os homens bons
não façam nada."

531
00:31:15,889 --> 00:31:17,896
É Edmund Burke, acredito...

532
00:31:22,091 --> 00:31:25,250
Seja lá o que ele tenha,
ao menos não levou estas aqui.

533
00:31:25,251 --> 00:31:27,565
Ele deve ter outras armas.

534
00:31:29,369 --> 00:31:30,670
Olha isto.

535
00:31:31,543 --> 00:31:33,948
A agenda de aparições
públicas do Presidente.

536
00:31:34,746 --> 00:31:37,347
Imagino o que fez para
que o Tibbs o escolhesse.

537
00:31:37,348 --> 00:31:38,543
Não faz diferença.

538
00:31:38,544 --> 00:31:40,428
Tudo o que importa
é a adrenalina

539
00:31:40,429 --> 00:31:42,431
que vem de matar
um homem importante.

540
00:31:42,432 --> 00:31:44,793
O poder do Presidente
torna-se no seu poder.

541
00:31:46,527 --> 00:31:47,890
Onde está o Tibbs agora?

542
00:31:48,912 --> 00:31:50,953
Quem mais podia ser
um alvo dele?

543
00:31:50,954 --> 00:31:54,768
Não sei, mas ele ainda
não assinou o divórcio.

544
00:31:56,191 --> 00:31:58,990
Temos alguém no local
onde a mulher trabalha?

545
00:32:04,733 --> 00:32:07,552
Onde está ela?
Onde está a minha mulher?

546
00:32:08,754 --> 00:32:10,316
Pode ter uma arma na mala.

547
00:32:10,316 --> 00:32:12,740
- Onde está a minha mulher?
- Temos de esperar.

548
00:32:12,741 --> 00:32:14,935
Se nos precipitarmos,
acabamos com a operação.

549
00:32:14,936 --> 00:32:16,131
Posso ajudá-lo?

550
00:32:16,132 --> 00:32:18,125
Não sei, meu.

551
00:32:18,126 --> 00:32:20,784
Está a ajudar a minha mulher
a esconder-se de mim?

552
00:32:20,785 --> 00:32:22,581
Não. A Linda
saiu mais cedo hoje.

553
00:32:23,481 --> 00:32:25,002
Ela não foi para casa.

554
00:32:25,770 --> 00:32:27,535
Ela não vai a casa,
há semanas.

555
00:32:28,660 --> 00:32:30,982
Ela está consigo?
Pode contar-me.

556
00:32:32,085 --> 00:32:34,243
Gosta da minha mulher?

557
00:32:34,244 --> 00:32:35,813
Está a comê-la?

558
00:32:36,472 --> 00:32:38,530
Preciso que se vá embora.

559
00:32:38,531 --> 00:32:42,284
Por favor?
Está a assustar os clientes.

560
00:32:46,274 --> 00:32:47,908
Está bem, eu vou.

561
00:32:48,536 --> 00:32:50,151
Da próxima vez que a ver,

562
00:32:51,091 --> 00:32:53,007
entregue-lhe isto.

563
00:32:58,172 --> 00:33:00,393
Diga-lhe para engolir isto.

564
00:33:07,312 --> 00:33:09,430
Pelo menos
não atirou neste.

565
00:33:16,250 --> 00:33:17,608
Se percebi direito,

566
00:33:17,609 --> 00:33:20,078
dois dos meus agentes
quase atiraram num homem

567
00:33:20,079 --> 00:33:22,763
numa cafetaria, por levar
flores para a mulher.

568
00:33:22,764 --> 00:33:25,133
"Quase" é a palavra chave.

569
00:33:25,134 --> 00:33:28,148
Eu ouvi. Eu simpatizei.
Já tive o suficiente.

570
00:33:28,149 --> 00:33:31,449
Este caso é muito perigoso.
Precisamos de outra aproximação.

571
00:33:31,450 --> 00:33:33,332
Concordo. Nada de nos
sentarmos e esperar

572
00:33:33,333 --> 00:33:35,226
que alguma coisa
leve o Tibbs ao limite.

573
00:33:35,227 --> 00:33:37,286
Temos de o stressar.

574
00:33:37,287 --> 00:33:39,481
Está a dizer,
incitá-lo a ser violento?

575
00:33:39,482 --> 00:33:40,876
Não ia precisar de muito.

576
00:33:40,877 --> 00:33:43,668
Cortar a luz da casa,
atirar ovos à sua pickup.

577
00:33:43,669 --> 00:33:45,795
O suficiente para
causar a sua ira,

578
00:33:45,796 --> 00:33:47,252
e fazer alguma coisa violenta.

579
00:33:47,253 --> 00:33:51,676
Estás fora do caso, Jane.
Aliás, na verdade, não há caso.

580
00:33:51,677 --> 00:33:55,165
O Henry Tibbs é um homem doente,
e precisa de ajuda psicológica.

581
00:33:55,415 --> 00:33:56,946
E se não puder ser ajudado?

582
00:33:56,947 --> 00:33:59,844
Vamos ser os criminosos,
se ao menos não tentarmos.

583
00:34:00,769 --> 00:34:02,351
Vou levar o Rigsby e o Cho.

584
00:34:03,766 --> 00:34:05,250
Onde?

585
00:34:05,251 --> 00:34:07,767
Vou prender o Henry Tibbs,
por posse de armas.

586
00:34:10,946 --> 00:34:14,166
Pergunto-me se o nosso novo
chefe está um pouco no limite.

587
00:34:14,167 --> 00:34:16,582
- Verdade? Eu não.
- O Tibbs pode matá-lo.

588
00:34:16,583 --> 00:34:18,284
Ou ele pode salvar o Tibbs.

589
00:34:29,624 --> 00:34:31,980
Está certo, vocês os dois
vão pelas traseiras.

590
00:34:37,002 --> 00:34:40,014
Estou farto de todos brincarem
com a vida deste homem.

591
00:34:42,252 --> 00:34:43,573
Sim.

592
00:34:47,769 --> 00:34:49,479
Era do Grupo Goldwyn,
certo?

593
00:34:50,429 --> 00:34:52,288
É sobre a
entrevista de emprego?

594
00:34:52,289 --> 00:34:54,094
Não, senhor.
Temo que não.

595
00:34:55,215 --> 00:34:57,427
Olá, Henry. O meu nome
é Luther Wainright.

596
00:35:00,552 --> 00:35:02,801
Espere.
Vocês são do CBI.

597
00:35:02,802 --> 00:35:05,289
Está certo.
Somos do governo.

598
00:35:05,290 --> 00:35:06,912
Estivemos a vigiá-lo.

599
00:35:06,913 --> 00:35:08,568
Vocês... o quê?

600
00:35:08,569 --> 00:35:11,734
Falámos com a sua mulher.
Sabemos que está a sofrer,

601
00:35:11,735 --> 00:35:13,630
e estamos preocupados
consigo.

602
00:35:13,631 --> 00:35:15,792
O governo gostava
de lhe oferecer ajuda.

603
00:35:15,793 --> 00:35:18,646
Espere, espere.
Que diabos se passa?

604
00:35:18,647 --> 00:35:21,202
Olhe, sei que isto é confuso,

605
00:35:21,203 --> 00:35:22,899
mas nós explicamos-lhe tudo.

606
00:35:22,900 --> 00:35:25,541
Mas primeiro, temos de
fazer uma busca à casa.

607
00:35:25,542 --> 00:35:27,948
- Tenho um mandado.
- Não precisam de mandado.

608
00:35:27,949 --> 00:35:29,252
Podem entrar.

609
00:35:29,253 --> 00:35:31,552
Não tenho nada
a esconder de ninguém.

610
00:35:32,297 --> 00:35:34,429
- Obrigado.
- Com licença, senhor.

611
00:35:35,329 --> 00:35:37,616
Vamos invadir.
Cobre a outra saída.

612
00:35:37,617 --> 00:35:39,135
Porta aberta.

613
00:35:45,962 --> 00:35:48,460
Aqui é Wainright.
O Tibbs está a fugir.

614
00:35:48,461 --> 00:35:49,933
Arranja-nos um helicóptero.

615
00:35:50,882 --> 00:35:53,587
Jane. O Tibbs resistiu
à prisão. Ele fugiu.

616
00:35:57,463 --> 00:35:58,869
Está bem.

617
00:36:26,374 --> 00:36:28,969
- Você.
- Olá, Henry.

618
00:36:32,709 --> 00:36:35,367
Está bem. Fique calmo.
Não se movam.

619
00:36:35,368 --> 00:36:38,356
Não saquem as suas armas.
Este homem não vai magoá-los.

620
00:36:38,357 --> 00:36:40,383
Ele não pode magoá-los.

621
00:36:41,847 --> 00:36:43,308
Não.

622
00:36:43,309 --> 00:36:45,472
Estou certo, Henry?

623
00:36:45,473 --> 00:36:47,730
Do que diabos está a falar?

624
00:36:47,731 --> 00:36:49,989
Não quer puxar esse gatilho.

625
00:36:49,990 --> 00:36:51,235
Pensa que quer.

626
00:36:51,236 --> 00:36:54,044
Acha que vai desligar
aquele vazio na sua alma,

627
00:36:54,045 --> 00:36:55,869
mas a verdade é,

628
00:36:55,870 --> 00:37:00,093
tirar uma vida, só vai tornar as
coisas muito mais complicadas.

629
00:37:00,094 --> 00:37:01,755
Acredite.

630
00:37:01,756 --> 00:37:04,579
Não espero sobreviver
ao dia de hoje.

631
00:37:04,580 --> 00:37:07,570
Mas você pode.
Ainda não feriu ninguém.

632
00:37:07,571 --> 00:37:11,060
Abaixe a arma agora,
e vai ter a ajuda que precisa.

633
00:37:12,190 --> 00:37:13,474
Eu acho...

634
00:37:16,012 --> 00:37:18,418
Acho que é tarde
demais para mim.

635
00:37:19,934 --> 00:37:22,080
E para todos aqui.

636
00:37:25,186 --> 00:37:26,693
Espere, chefe.

637
00:37:41,837 --> 00:37:43,276
Barulhento.

638
00:37:44,466 --> 00:37:46,125
Como está?

639
00:37:46,755 --> 00:37:49,013
Está preso por
tentativa de assassínio

640
00:37:49,014 --> 00:37:50,775
de... toda a gente.

641
00:37:50,776 --> 00:37:53,167
Vire-se.
Ponha as mãos na cabeça.

642
00:37:59,584 --> 00:38:01,776
O que aconteceu? Como é
que não há ninguém ferido?

643
00:38:01,777 --> 00:38:03,670
Quando fomos
à casa do Tibbs,

644
00:38:03,671 --> 00:38:05,931
substituímos todas
as balas por umas falsas,

645
00:38:05,932 --> 00:38:07,625
no caso de o
perdermos outra vez.

646
00:38:09,719 --> 00:38:11,216
Até sempre, parceiro.

647
00:38:11,217 --> 00:38:12,654
Vamos.

648
00:38:15,999 --> 00:38:19,124
O procurador está a oferecer
90 dias na prisão municipal,

649
00:38:19,125 --> 00:38:20,752
se não contestar

650
00:38:20,753 --> 00:38:22,946
as duas acusações
por roubar um cadáver.

651
00:38:22,947 --> 00:38:24,907
Vai ter uma cama quente
para o inverno,

652
00:38:24,908 --> 00:38:26,966
e um abrigo à sua espera
quando sair.

653
00:38:27,774 --> 00:38:29,141
Parece bom.

654
00:38:32,053 --> 00:38:33,351
Obrigado.

655
00:38:35,844 --> 00:38:38,267
Hoje estive
na loja de penhores.

656
00:38:38,268 --> 00:38:40,127
Comprei uma coisa
que encontrei

657
00:38:40,128 --> 00:38:42,057
e que pudesse usar,
quando saísse.

658
00:38:49,093 --> 00:38:53,076
- Não toco um desses há anos.
- Pensei que não.

659
00:38:53,888 --> 00:38:56,885
O seu advogado
chega dentro de minutos.

660
00:38:56,886 --> 00:38:58,507
Tome conta de si, Willie.

661
00:39:33,227 --> 00:39:35,946
Esse é o... o meu lugar.

662
00:39:39,092 --> 00:39:41,228
- Desculpa.
- Sim.

663
00:39:41,229 --> 00:39:42,692
Obrigado.

664
00:39:49,495 --> 00:39:51,550
Armadilhou-me.

665
00:39:52,263 --> 00:39:55,726
Sabia que eu era o factor
que ia forçar o limite do Tibbs.

666
00:39:56,399 --> 00:39:58,773
Nunca podemos ter a
certeza dessas coisas.

667
00:39:59,444 --> 00:40:02,063
- Honestamente, torcia por si.
- Verdade?

668
00:40:02,823 --> 00:40:05,979
Sim, acho a sua,
jovem sinceridade

669
00:40:05,980 --> 00:40:07,575
revigorante.

670
00:40:07,576 --> 00:40:10,161
Como sabia que o Tibbs
ia para aquele lugar?

671
00:40:10,162 --> 00:40:11,647
Palpite com experiência.

672
00:40:11,648 --> 00:40:14,220
Ele tinha posto um círculo
naquele dia no calendário.

673
00:40:14,221 --> 00:40:17,887
Então porque diabos não
evacuou a área antes?

674
00:40:17,888 --> 00:40:21,433
O plano que foi
aprovado por... si,

675
00:40:21,434 --> 00:40:26,041
era apanhar o Tibbs
em flagrante, acho eu.

676
00:40:29,298 --> 00:40:31,872
Sabe o teste de psicopatia
que fiz com o Tibbs?

677
00:40:33,067 --> 00:40:34,914
Descobri porque
não funcionou.

678
00:40:36,223 --> 00:40:39,072
É um sistema de escala
baseado em observação,

679
00:40:39,073 --> 00:40:41,613
quanto mais tempo
passa com o suspeito,

680
00:40:41,614 --> 00:40:43,336
mais precisamente
pode observar

681
00:40:43,337 --> 00:40:45,311
os seus traços
de comportamento,

682
00:40:45,312 --> 00:40:47,902
e adivinhe o
que estive a fazer?

683
00:40:48,553 --> 00:40:50,097
Você não fez.

684
00:40:52,340 --> 00:40:54,766
Lábia e charme superficial?

685
00:40:54,767 --> 00:40:56,162
Confere.

686
00:40:56,163 --> 00:40:58,209
Você lisonjeia-me.

687
00:40:58,210 --> 00:41:00,449
Grandioso senso
de auto-estima?

688
00:41:00,450 --> 00:41:01,845
Pode apostar.

689
00:41:01,846 --> 00:41:05,235
Astuto e manipulativo, pobre
controle de comportamento,

690
00:41:05,236 --> 00:41:09,023
falha em aceitar responsabilidades
pelas suas próprias acções.

691
00:41:09,024 --> 00:41:12,081
Cruzei as referências
das minhas observações,

692
00:41:12,082 --> 00:41:15,342
com o seu histórico
como ladrão e vigarista,

693
00:41:16,103 --> 00:41:19,652
e... parabéns, Jane.

694
00:41:19,653 --> 00:41:22,230
De acordo com a pontuação,

695
00:41:22,231 --> 00:41:25,456
você é um psicopata clínico.

696
00:41:28,566 --> 00:41:31,311
Bom... certamente
explica muita coisa.

697
00:41:32,621 --> 00:41:34,718
Agora sei com
o que estou a lidar, assim

698
00:41:34,719 --> 00:41:36,644
vou ajustar-me de acordo.

699
00:41:36,645 --> 00:41:38,058
Como devia.

700
00:41:47,476 --> 00:41:49,159
Está tudo bem?

701
00:41:49,869 --> 00:41:51,951
Sim, sim.

702
00:41:51,952 --> 00:41:53,657
Gosto do nosso novo chefe.

703
00:41:53,658 --> 00:41:56,331
Acho que vamos trabalhar
muito bem juntos.

704
00:41:57,944 --> 00:41:59,539
Gostavas de um chá?

705
00:41:59,540 --> 00:42:01,255
Estou cansada.
Vou para casa.

706
00:42:02,363 --> 00:42:04,358
Eu fiz uma jarra.

707
00:42:04,359 --> 00:42:06,679
Tudo bem.
Então, eu levo um.

708
00:42:07,582 --> 00:42:09,595
Ouvi dizer que
apanhaste o teu homem.

709
00:42:09,596 --> 00:42:12,043
Assim como tu.
Bom trabalho.

710
00:42:12,044 --> 00:42:15,231
Achas que tenho uma
personalidade anti-social?

711
00:42:15,232 --> 00:42:17,279
Sim, claro.
Quem não a tem?

712
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Adaptação para Português:
zecacurto

713
00:42:18,281 --> 00:42:19,281
Sincronização:
Meditas

