1
00:00:00,330 --> 00:00:04,820
Cá está ela! A velha biblioteca.
Fiz umas belas noitadas ali dentro.

2
00:00:04,840 --> 00:00:08,420
Algumas, até nem foram a estudar.
Não contes à mãe.

3
00:00:08,440 --> 00:00:10,780
E talvez não me contes a mim.

4
00:00:11,260 --> 00:00:13,110
Universidade!

5
00:00:13,130 --> 00:00:15,760
- Ele estava a proteger os olhos do sol.
- Percebi quando bati.

6
00:00:15,780 --> 00:00:18,710
O Phil foi com a Haley
visitar a sua "mãe educadora".

7
00:00:18,730 --> 00:00:20,540
Universidade amada.

8
00:00:20,560 --> 00:00:23,500
Esperamos que algum desse
entusiasmo passe para ela.

9
00:00:23,520 --> 00:00:25,350
Força, Bullfrogs!

10
00:00:25,360 --> 00:00:29,560
Dogs. Bulldogs.
Parece-me que fazes de propósito.

11
00:00:29,590 --> 00:00:33,730
Não... É que quando digo "bull", não me
lembro se é "frogs" ou "dogs". (sapos/cães)

12
00:00:33,740 --> 00:00:38,630
Quando falo com os meus amigos da
universidade, coaxamos ou ladramos?

13
00:00:38,960 --> 00:00:43,810
Eu atendo. Estou?

14
00:00:50,480 --> 00:00:54,220
Não pode ser, Haley! Vê-me isto.

15
00:00:54,250 --> 00:00:56,400
Depois de umas cervejas, eu e os meus amigos
púnhamo-nos em cima destes tabuleiros

16
00:00:56,430 --> 00:00:58,050
e descíamos esta colina. Mete-te aqui.

17
00:00:58,070 --> 00:01:00,100
- Não quero.
- A sério, vais divertir-te.

18
00:01:00,120 --> 00:01:04,520
- Não me quero divertir.
- Olá, querida.

19
00:01:04,550 --> 00:01:06,410
- <i>Como está a correr a visita?</i>
- Muito bem.

20
00:01:06,420 --> 00:01:09,530
Força, Bullfrogs.

21
00:01:09,560 --> 00:01:11,050
Acaba em "dogs"!

22
00:01:11,070 --> 00:01:13,350
Desculpa. Como está a Haley?

23
00:01:13,360 --> 00:01:19,140
Está a adorar!

24
00:01:19,150 --> 00:01:22,750
Mostrei-lhe a associação de estudantes.
Visitámos os dormitórios.

25
00:01:22,950 --> 00:01:24,830
Assistimos a uma aula.

26
00:01:24,850 --> 00:01:28,420
Acho que ela está a começar a perceber
o que a universidade tem para oferecer.

27
00:01:28,470 --> 00:01:30,880
Espera, Claire.

28
00:01:32,480 --> 00:01:34,410
Força, Bulldogs!

29
00:01:42,310 --> 00:01:44,780
Modern Family S03E06
"Go Bullfrogs!"

30
00:01:47,180 --> 00:01:51,820
Manny, quem é esta Bella e por que é que
o nome dela está por todo o teu caderno?

31
00:01:51,840 --> 00:01:53,230
A Bella não é uma rapariga, mãe.

32
00:01:53,250 --> 00:01:56,680
Ela amadureceu, recentemente,
como um arbusto lilás em Abril.

33
00:01:56,700 --> 00:01:58,940
Como assim?

34
00:01:58,980 --> 00:02:02,900
- Estás a falar da "puberade"?
- Sim. Eu vou à porta.

35
00:02:02,920 --> 00:02:05,360
Gloria, a tua novela
está prestes a começar.

36
00:02:05,400 --> 00:02:06,290
Grava-a.

37
00:02:06,310 --> 00:02:09,840
Não, o gravador está a ficar cheio.
Vamos ver e despachamos o assunto.

38
00:02:09,860 --> 00:02:12,810
A Gloria está sempre a dizer que
devíamos fazer mais coisas juntos.

39
00:02:12,860 --> 00:02:16,690
Por isso, concordei em ver uma novela
colombiana de loucos que ela adora.

40
00:02:16,730 --> 00:02:18,290
<i>Fuego y hielo</i>.

41
00:02:18,330 --> 00:02:21,970
Que, aparentemente, em português
significa "cabelo grande e gritaria".

42
00:02:22,000 --> 00:02:27,460
"Fogo e gelo". Retrata o sofrimento humano.
Identifico-me com o título.

43
00:02:27,510 --> 00:02:30,860
Só estou a dizer que, já que o tipo
é um juiz, podia vestir uma camisola.

44
00:02:31,430 --> 00:02:33,665
- O que é isso?
- Nada.

45
00:02:33,700 --> 00:02:36,480
Isso não parece ser nada.
O que tem lá dentro?

46
00:02:36,500 --> 00:02:40,410
Foi uma coisa que eu comprei.
Vou abri-la no meu quarto.

47
00:02:41,230 --> 00:02:44,780
Não gosto disto. O Manny nunca
guardou um segredo de mim.

48
00:02:44,815 --> 00:02:48,090
- Não te preocupes.
- O que achas que pode ser?

49
00:02:48,160 --> 00:02:51,920
Neste momento, tenho medo que
possa ser o resto da minha noite.

50
00:02:51,990 --> 00:02:53,750
Adeus. Adoro-te.

51
00:02:53,790 --> 00:02:56,415
Claire, escuta. Se quiseres,
algumas mães vão ficar cá a ver

52
00:02:56,450 --> 00:02:59,040
<i>E Tudo o Vento Levou</i>
na minha nova sala de exibições.

53
00:02:59,060 --> 00:03:00,700
Tenho <i>Pinot</i>.

54
00:03:00,740 --> 00:03:02,660
Adoraria, mas não me sinto muito bem,

55
00:03:02,680 --> 00:03:05,230
portanto, acho que vou
para casa descansar.

56
00:03:05,280 --> 00:03:06,490
Além disso, já vi esse filme.

57
00:03:06,550 --> 00:03:08,010
Não, nunca vi <i>E Tudo o Vento Levou</i>.

58
00:03:08,030 --> 00:03:11,920
Mas tenho dois filhos que vão dormir
fora e a Haley está fora com o Phil.

59
00:03:11,950 --> 00:03:15,690
Significa que tenho uma noite só para
mim, o que acontece muito raramente.

60
00:03:15,710 --> 00:03:20,010
Não vou passá-la com umas mães fofoqueiras
que foram más para mim no secundário.

61
00:03:20,050 --> 00:03:23,100
Preciso de uma saída divertida.

62
00:03:23,760 --> 00:03:25,900
O que raios é isto? Não.

63
00:03:25,940 --> 00:03:28,530
Pedi-vos uma saída divertida, não isto.

64
00:03:28,540 --> 00:03:31,930
Preciso de música, de dançar
e de fumo dos outros.

65
00:03:31,950 --> 00:03:33,900
Por favor, dá uma oportunidade
a este lugar. Tem muito valor.

66
00:03:33,920 --> 00:03:37,840
A sala é tão acolhedora e as empadas
são de morrer e chorar por mais.

67
00:03:37,880 --> 00:03:39,890
Estás mesmo confortável
com o que acabaste de dizer?

68
00:03:39,910 --> 00:03:42,910
O que aconteceu às pessoas festivas
que me levavam a <i>raves</i>,

69
00:03:42,930 --> 00:03:46,730
onde eu podia vestir um "cai cai" e onde
metia dinheiro na tanga de um tipo enjaulado?

70
00:03:46,760 --> 00:03:48,310
Ainda somos pessoas festivas.

71
00:03:48,360 --> 00:03:50,850
Joanne, antes que me esqueça,
arranjas-me um ponche?

72
00:03:50,870 --> 00:03:52,400
Falta um para uma empada grátis.

73
00:03:52,420 --> 00:03:54,250
Se isso fosse o teu
cartão gay, seria revogado.

74
00:03:54,300 --> 00:03:55,780
Sabes que mais, Claire?

75
00:03:55,820 --> 00:03:56,830
Estás armada em "Claire do secundário".

76
00:03:56,870 --> 00:03:59,290
Desculpa, Mitchell,
mas tenho uma noite livre

77
00:03:59,310 --> 00:04:03,180
e não poso passá-la num lugar que é um
apoiante orgulhoso da Primária Wilson.

78
00:04:03,210 --> 00:04:05,910
- Todos precisamos de retribuir, Claire.
- Retribuam-me antes a minha noite.

79
00:04:05,940 --> 00:04:10,900
O Longinus convidou-nos para a abertura
de uma <i>boutique</i>, com cocktails e Dj.

80
00:04:10,990 --> 00:04:13,710
Mas vai ser uma cena...

81
00:04:13,730 --> 00:04:15,990
Uma cena? Isso é perfeito.
Fantástico.

82
00:04:16,010 --> 00:04:19,540
Vou enfiar-me no carro antes
que mudem de ideias. Vamos.

83
00:04:19,575 --> 00:04:20,860
Isso quer dizer que não
há empadas para ninguém?

84
00:04:20,880 --> 00:04:24,170
Olha, Joanne? Dois números 9 para levar.

85
00:04:24,710 --> 00:04:27,980
Enganei-te? Não são as melhores
asas que já comeste na vida?

86
00:04:28,000 --> 00:04:30,810
- Meu Deus.
- E nem querias comprar 40!

87
00:04:30,830 --> 00:04:33,950
Já agora, isto é apenas o começo da noite.

88
00:04:33,970 --> 00:04:38,140
Alguém quer ouvir um
interlúdio musical dos tenores?

89
00:04:38,160 --> 00:04:40,800
- É um grupo de cantores masculinos...
- Eu percebi.

90
00:04:42,370 --> 00:04:43,910
Não estavas na minha excursão, esta manhã?

91
00:04:43,960 --> 00:04:45,730
Sim! Sou a Haley e este é o meu p...

92
00:04:45,750 --> 00:04:49,830
Irmão mais velho. Acreditaste
durante um segundo. Como estás?

93
00:04:50,020 --> 00:04:54,750
Tudo bem. Adiante, sabes uma coisa?
Há um encontro de alunos esta noite.

94
00:04:54,770 --> 00:04:56,760
Se quiseres vir, eu e outras
raparigas vamos para lá agora.

95
00:04:56,780 --> 00:05:00,750
Sabes que mais? Não faz mal.

96
00:05:00,800 --> 00:05:03,710
O meu pai tem muita coisa planeada...
Mas obrigada na mesma.

97
00:05:03,730 --> 00:05:05,630
Não faz mal.
Foi um prazer conhecê-lo.

98
00:05:05,660 --> 00:05:08,120
O prazer foi meu.

99
00:05:08,370 --> 00:05:11,490
Isto não é divertido? Só eu e tu!

100
00:05:11,690 --> 00:05:14,040
Estava um bocado nervoso que não
visses o que este lugar tem de especial.

101
00:05:14,060 --> 00:05:15,700
Não te estou a obrigar a vir para cá.

102
00:05:15,720 --> 00:05:19,430
As decisões são tuas.

103
00:05:19,760 --> 00:05:21,540
Queres ir com elas, não queres?

104
00:05:21,550 --> 00:05:22,600
Não, estamos na nossa onda.

105
00:05:22,620 --> 00:05:24,580
Pois, rápido. Antes
que elas se vão embora.

106
00:05:24,620 --> 00:05:26,500
- Tens a certeza?
- Vai. Eu cá me aguento.

107
00:05:26,530 --> 00:05:30,150
Não és a primeira rapariga a deixar-me numa
mesa com um prato cheio de asas de frango.

108
00:05:30,170 --> 00:05:32,570
Estou a brincar!

109
00:05:32,590 --> 00:05:34,040
Gostava de estar a brincar.

110
00:05:34,060 --> 00:05:35,840
Não devias ter ouvido isto.
Diverte-te.

111
00:05:35,850 --> 00:05:40,680
- Está bem. Adoro-te.
- Adoro-te a ti.

112
00:05:44,070 --> 00:05:46,420
Plástica no nariz.

113
00:05:47,360 --> 00:05:50,040
Aquela subiu o rabo. O Verão passado,
aquela coisa estava a 10 cm do chão.

114
00:05:50,060 --> 00:05:52,630
O que fazem a todo o bocado
de rabo que tiram?

115
00:05:52,690 --> 00:05:54,980
Tenho uma teoria.

116
00:05:56,290 --> 00:05:57,650
Bolas! Vem aí o meu ex.

117
00:05:57,670 --> 00:05:58,950
- Quem? O Randolph?
- O Marcus?

118
00:05:58,970 --> 00:06:02,550
- O Lamichael?
- Não, o Matt. Tenho de ir.

119
00:06:02,560 --> 00:06:06,540
Drama. Adoro!
Era isto que eu queria.

120
00:06:06,560 --> 00:06:08,890
- Quem precisa de bebida?
- A mim dava-me jeito uma água com gás.

121
00:06:08,920 --> 00:06:11,680
- Mais espumosa, Claire?
- Sim, assim que beber um copo.

122
00:06:11,715 --> 00:06:15,120
Estão a ver? É assim que um gay deve ser.

123
00:06:15,340 --> 00:06:17,620
Muito bem, quanto a ti, não sei, mas só
me restam uns cinco minutos de fabuloso.

124
00:06:17,640 --> 00:06:19,330
Sim, na minha cabeça,
já estou na nossa cozinha.

125
00:06:19,370 --> 00:06:22,360
Estou a ver a minha empada
a rodar no microondas.

126
00:06:22,390 --> 00:06:25,830
- Quando é que os chapéus voltaram?
- Aquele já voltou umas oito vezes.

127
00:06:25,850 --> 00:06:27,780
Escolha um lado da sala, senhorita.

128
00:06:27,800 --> 00:06:31,030
Há tipo mil pessoas à espera de vinho.

129
00:06:31,060 --> 00:06:32,430
Quero experimentar alguns vestidos

130
00:06:32,460 --> 00:06:35,380
e depois o Julian vai levar-nos a uma
discoteca, no outro lado da cidade.

131
00:06:35,400 --> 00:06:38,990
- Acho que vamos para casa.
- O quê? Porquê? São 21:30.

132
00:06:39,020 --> 00:06:42,900
- São 21:30?
- Quando se tornaram velhotas?

133
00:06:42,920 --> 00:06:45,080
Primeiro, levam-me àquele centro
sénior para comida da treta

134
00:06:45,120 --> 00:06:47,020
e, agora, não conseguem
deitar-se depois do Luke?

135
00:06:47,050 --> 00:06:49,700
- É sexta. Às sextas, estamos cansados.
- Muito cansados.

136
00:06:49,720 --> 00:06:53,180
Eu tenho 3 filhos.
Ando cansada desde 2005.

137
00:06:53,230 --> 00:06:55,100
Toca a andar.
Vocês é que me levam.

138
00:06:55,150 --> 00:06:57,410
Se quiseres ir a algum lado,
posso levar-te a casa.

139
00:06:57,460 --> 00:06:59,690
- A sério?
- Com certeza.

140
00:06:59,740 --> 00:07:04,220
Tudo bem. Meninas, vão para casa,
enrolem o cabelo, apaguem as luzes,

141
00:07:04,250 --> 00:07:08,630
porque este tipo, que eu ainda agora
conheci, vai mostrar-me como me divertir.

142
00:07:08,660 --> 00:07:11,910
Se ele fosse hetero, seria
tal e qual o secundário.

143
00:07:13,450 --> 00:07:15,020
Isto é ridículo.

144
00:07:15,060 --> 00:07:18,180
Obviamente que ela tem uma
pistola debaixo daquele poncho.

145
00:07:18,210 --> 00:07:20,230
Como consegues ver estas coisas?

146
00:07:20,250 --> 00:07:22,640
Ele está lá em cima há mais
de uma hora. Não aguento.

147
00:07:22,660 --> 00:07:25,530
Quem está lá em cima? O Ronaldo
está a lavar a loiça à frente dela.

148
00:07:25,550 --> 00:07:27,100
O Manny, no quarto dele.

149
00:07:27,120 --> 00:07:30,520
Gloria, estás a ver isto sequer?
Estou a fazer isto por ti.

150
00:07:30,540 --> 00:07:34,410
Que tem ele na caixa
que não me pode mostrar?

151
00:07:34,450 --> 00:07:36,875
Os meninos guardam
sempre segredos das mães.

152
00:07:36,910 --> 00:07:41,790
Espera lá. O juiz espreitou pela janela.
Agora, está interessado na Celia?

153
00:07:41,810 --> 00:07:42,965
Podia ser filha dele!

154
00:07:43,062 --> 00:07:45,920
Aposto que é um presente
de aniversário para mim.

155
00:07:45,930 --> 00:07:48,620
Sim, pode ser.
Que está ele a dizer?

156
00:07:48,670 --> 00:07:50,590
Nunca o vi tão chateado.

157
00:07:50,620 --> 00:07:52,540
Espera lá.

158
00:07:52,590 --> 00:07:55,880
Já descobri o meu presente
debaixo da cama dele.

159
00:07:55,920 --> 00:07:57,630
É um chapéu gigante.

160
00:07:57,680 --> 00:07:59,600
Quando é que os chapéus voltaram?!

161
00:07:59,620 --> 00:08:03,320
Está a meter a mão debaixo do poncho
como se fosse disparar sobre o Ronaldo...

162
00:08:03,340 --> 00:08:06,110
- Ele é o protagonista, certo?
- Chega. Vou lá acima.

163
00:08:06,160 --> 00:08:07,830
Espera, Gloria. Não vás.

164
00:08:07,850 --> 00:08:09,260
- Por que não?
- Pensa bem.

165
00:08:09,270 --> 00:08:11,860
Um rapaz de 13 anos que passa
o dia todo a falar de raparigas.

166
00:08:11,870 --> 00:08:14,730
Temos mais segurança nos
computadores do que o Pentágono.

167
00:08:14,740 --> 00:08:17,950
O que achas que ele está
a fazer lá em cima? Sozinho?

168
00:08:19,430 --> 00:08:23,090
- Achas que ele encomendou filmes?
- Filmes, revistas, o que for.

169
00:08:23,110 --> 00:08:25,860
Como te atreves a dizer isso, Jay?

170
00:08:25,930 --> 00:08:28,375
Ele é um menino!
É apenas um rapaz.

171
00:08:28,410 --> 00:08:30,275
Não quero falar contigo.
Vou dar uma volta.

172
00:08:30,310 --> 00:08:33,910
Gloria, vá lá. Volta aqui.
Sei que não estás chateada comigo.

173
00:08:33,930 --> 00:08:37,710
Tu... O que é que ela fez?

174
00:08:38,250 --> 00:08:40,020
Ronaldo!

175
00:08:41,910 --> 00:08:43,550
Wang Chung!

176
00:08:43,600 --> 00:08:45,690
Toca a pagar, cavalheiros!

177
00:08:46,910 --> 00:08:49,890
Boa! Obrigado!

178
00:08:49,920 --> 00:08:51,800
A sério? Que simpático.

179
00:08:51,840 --> 00:08:53,390
Outro jarro, minha boa mulher.

180
00:08:53,410 --> 00:08:56,470
A Claire matar-me-ia se soubesse
que deixei a Haley ir sozinha,

181
00:08:56,490 --> 00:09:00,870
quando relaxei num bar com não
graduados, mas eu confio na minha filha.

182
00:09:01,650 --> 00:09:05,250
Além disso, estava a segui-la
com o GPS do telemóvel dela.

183
00:09:05,270 --> 00:09:07,872
Parceiros, <i>Cedar e Los Alamos</i>,
isto é onde fica...

184
00:09:08,344 --> 00:09:12,460
- A casa dos Pi Chi?
- Pi Chi?

185
00:09:20,580 --> 00:09:23,440
Por favor! Por que é o meu
<i>bluetooth</i> não está a funcionar?

186
00:09:23,580 --> 00:09:26,660
Meu Deus, é o Longinus.
Vai ficar tão chateado connosco.

187
00:09:26,700 --> 00:09:28,710
Olá, Longe. Não fiques chateado
por termos ido embora.

188
00:09:28,730 --> 00:09:30,650
<i>Voltei para o nosso sítio
e não estava lá ninguém.</i>

189
00:09:30,670 --> 00:09:32,140
<i>Quem faz isso a uma irmã?</i>

190
00:09:32,180 --> 00:09:35,450
Pedimos desculpa, mas a ama
ligou e a Lily está com febre.

191
00:09:35,500 --> 00:09:37,536
Ainda nos sentimos piores
por deixarmos a Claire

192
00:09:37,646 --> 00:09:39,790
no meio de ti e do teu companheiro bonzão.

193
00:09:39,820 --> 00:09:44,055
Que é lindo, já agora. E parece
muito divertido. É perfeito para ti.

194
00:09:44,090 --> 00:09:47,460
<i>Por favor, quem me dera que fosse.
Ele é meu treinador e é hetero.</i>

195
00:09:47,480 --> 00:09:48,800
O quê? O Julian é hetero.

196
00:09:48,830 --> 00:09:52,550
Adoro quando um hetero
e um gay saem juntos.

197
00:09:52,570 --> 00:09:54,220
<i>Adorava mais se ele fosse gay.</i>

198
00:09:54,240 --> 00:09:56,340
Meu Deus. Isto não é o nosso carro.

199
00:09:56,360 --> 00:09:57,420
- O quê?
- Isto não é o nosso Prius!

200
00:09:57,460 --> 00:09:59,660
O arrumador deve ter-nos
trazido o carro errado.

201
00:09:59,690 --> 00:10:01,400
É por isso que o <i>bluetooth</i>
não está a funcionar.

202
00:10:01,430 --> 00:10:03,460
- Roubámos um carro? A sério?
- <i>O que se passa?</i>

203
00:10:03,480 --> 00:10:05,300
Roubámos um carro.
Temos de desligar.

204
00:10:05,310 --> 00:10:07,990
Não roubámos um carro, Cam.
Foi-nos trazido.

205
00:10:08,010 --> 00:10:10,450
Por que estás a falar assim?
Foste tu que o roubaste.

206
00:10:10,480 --> 00:10:13,460
Como é que isto é um carro roubado? Como?!

207
00:10:13,490 --> 00:10:16,090
Não sei! Estou confuso.
Tens uma aspirina?

208
00:10:16,100 --> 00:10:18,360
Este carro não é meu!

209
00:10:22,240 --> 00:10:25,410
Olá, Lukie. O que se passa?

210
00:10:26,950 --> 00:10:30,270
Posso ver. Tenho-o.

211
00:10:30,310 --> 00:10:33,710
Posso levar-to e encontrar-me
contigo na rua, daqui a 20 minutos?

212
00:10:33,750 --> 00:10:35,410
Não, na rua, querido.

213
00:10:35,440 --> 00:10:37,530
Está bem. Adeus.

214
00:10:37,550 --> 00:10:40,210
Importas-te de passar pela casa
onde o meu filho vai dormir?

215
00:10:40,220 --> 00:10:42,490
Tenho de lhe levar o aparelho.
Fica a caminho da discoteca.

216
00:10:42,540 --> 00:10:44,440
Claro, não há problema.

217
00:10:44,460 --> 00:10:45,800
És tão querido.

218
00:10:45,830 --> 00:10:48,900
Santas pitões, Batman.
Alguma vez sais do ginásio?

219
00:10:48,950 --> 00:10:51,220
Não. Na verdade, sou
treinador e massagista.

220
00:10:51,240 --> 00:10:54,840
Meu Deus. Vou ter de
experimentar o segundo.

221
00:10:54,870 --> 00:10:57,030
Abre o fecho, por favor.

222
00:10:57,050 --> 00:11:01,240
Tenho de dizer que esta noite está a revelar
ser mais divertida do que eu esperava.

223
00:11:01,270 --> 00:11:04,790
Tenho dois filhos a dormir fora de
casa e outra lá para cima com o papá.

224
00:11:04,810 --> 00:11:08,130
A diversão ainda agora começou.

225
00:11:12,630 --> 00:11:16,600
Inacreditável. O arrumador deu o nosso
carro a alguém, há uma hora e meia.

226
00:11:16,620 --> 00:11:17,854
Sabes o que isso quer dizer.

227
00:11:17,963 --> 00:11:20,630
A esta hora, as nossas empadas
podem estar em qualquer lugar.

228
00:11:21,140 --> 00:11:23,900
Devem ter ido para casa.
Se soubéssemos a morada,

229
00:11:23,920 --> 00:11:25,670
talvez pudéssemos ir lá ver
se o nosso carro está lá.

230
00:11:25,690 --> 00:11:27,870
Pois, e como sugeres que façamos isso?

231
00:11:27,890 --> 00:11:30,480
<i>A calcular o trajecto para casa.</i>

232
00:11:30,630 --> 00:11:34,200
És bom nisto.
E vê, fica apenas a 1 km daqui.

233
00:11:34,230 --> 00:11:37,330
<i>Prepare-se para virar à direita,
dentro de 150 metros.</i>

234
00:11:37,350 --> 00:11:40,000
Reparaste que ela não esperou até
depois da curva para mo dizer, Cam?

235
00:11:40,020 --> 00:11:42,340
- A sério? Isto, agora?
- Estou só...

236
00:11:42,370 --> 00:11:43,880
Eles foram ver o Jay-Z.

237
00:11:43,900 --> 00:11:45,360
Quase fomos ver o Jay-Z, não foi?

238
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
Não, porque, lembra-te,
começava às 20:30.

239
00:11:47,370 --> 00:11:49,610
Sim, não teria acabado antes das 22.

240
00:11:49,630 --> 00:11:52,650
- E o pesadelo do estacionamento.
- E aquelas escadas.

241
00:11:52,700 --> 00:11:54,600
Pronto, agora estou a ouvir.

242
00:11:54,620 --> 00:11:56,410
A Claire tem razão? Caímos na rotina?

243
00:11:56,440 --> 00:11:58,640
Talvez, especialmente por
comparação a estas pessoas.

244
00:11:58,660 --> 00:12:01,290
Olha para isto.
Bilhetes de bagagem em Cancun.

245
00:12:01,340 --> 00:12:03,060
Um parque de estacionamento em Yosemite.

246
00:12:03,080 --> 00:12:05,690
Uma identificação de triatlo.
Isto é que é vida.

247
00:12:05,740 --> 00:12:08,110
Não, mas sabes que mais?
Temos a Lily, certo?

248
00:12:08,150 --> 00:12:09,780
- Eu sei.
- Não se pode fazer isso com um filho.

249
00:12:09,800 --> 00:12:11,840
Eles têm uma cadeirinha.

250
00:12:11,880 --> 00:12:13,330
Tudo bem, caímos na rotina.

251
00:12:13,350 --> 00:12:15,730
<i>Destino a 275 metros de distância.</i>

252
00:12:15,740 --> 00:12:18,500
Talvez precisemos de estar por
perto de pessoas mais estimulantes.

253
00:12:18,550 --> 00:12:20,320
E estaremos, dentro de 275 metros.

254
00:12:20,340 --> 00:12:22,660
Não é uma ideia parva.
Parecem pessoas divertidas.

255
00:12:22,680 --> 00:12:24,630
Sim, e até podemos ficar amigos deles.

256
00:12:24,650 --> 00:12:26,550
Podemos ir a concertos,

257
00:12:26,590 --> 00:12:29,360
experimentar comidas novas e excitantes,
talvez acampamentos de luxo.

258
00:12:29,390 --> 00:12:30,940
Sim, pegarmos o nosso
carro à estrela deles

259
00:12:31,041 --> 00:12:33,290
e vermos o quão rápido
apimentam a nossa vida.

260
00:12:33,310 --> 00:12:36,950
- <i>Chegou ao destino.</i>
- Creio que chegámos mesmo.

261
00:12:36,970 --> 00:12:39,260
Idiota filho da mãe!

262
00:12:39,280 --> 00:12:42,370
- Meu Deus!
- O que se passa?!

263
00:12:42,380 --> 00:12:46,180
Não acredito que voltaste,
seu traidor matreiro!

264
00:12:46,215 --> 00:12:47,420
- Onde é que ela está?!
- Faz marcha-atrás!

265
00:12:47,455 --> 00:12:49,460
Estou a tentar! Estamos emperrados.

266
00:12:49,480 --> 00:12:51,120
A sério? Queres falar sobre isso agora?

267
00:12:51,150 --> 00:12:54,160
Não, estamos presos!
Estamos emperrados.

268
00:12:54,180 --> 00:12:56,270
Meu Deus!

269
00:12:56,290 --> 00:12:58,120
Estamos a ser vítimas
de um crime de ódio!

270
00:12:58,140 --> 00:12:59,930
- Vá-se embora!
- Meu Deus!

271
00:13:04,960 --> 00:13:06,350
Não, nem penses.

272
00:13:06,390 --> 00:13:07,475
Pai, o que estás aqui a fazer?

273
00:13:07,510 --> 00:13:09,220
- O que é isto, parceiro?
- Ginger Ale.

274
00:13:09,260 --> 00:13:11,700
A sério? Porque cheira...
Tudo bem, cheira a Ginger Ale.

275
00:13:11,720 --> 00:13:12,940
Mas isso não prova nada.

276
00:13:12,970 --> 00:13:14,490
- Mas que raios?!
- Vamos embora.

277
00:13:14,500 --> 00:13:16,760
- Estou a divertir-me com...
- Com este palhaço?

278
00:13:16,800 --> 00:13:20,710
E, já agora, é um bocado <i>cliché</i>
meteres-te com um tipo igual ao teu pai.

279
00:13:20,730 --> 00:13:22,280
Conheço o teu esquema, Pi Chi.

280
00:13:22,300 --> 00:13:24,500
- Conheço a ti.
- Pois conheces.

281
00:13:24,540 --> 00:13:27,330
Ele é o Ben Ford, da minha turma.
Também está cá de visita.

282
00:13:27,350 --> 00:13:28,980
Foi meu treinador de <i>T-ball</i>.

283
00:13:29,000 --> 00:13:33,040
O meu pai é seu médico.
Ele está ali.

284
00:13:33,490 --> 00:13:34,880
Qual é o teu problema?

285
00:13:34,890 --> 00:13:37,430
Estás a tentar arruinar-me a universidade
antes de eu sequer entrar?

286
00:13:37,465 --> 00:13:40,590
Não, não estou. Peço desculpa.
Não és um palhaço.

287
00:13:40,630 --> 00:13:43,090
Eras um excelente interbases suplente.

288
00:13:43,110 --> 00:13:47,390
Alecia. Bruce. Força, Bullfrogs... Dogs!
Força, Bulldogs.

289
00:13:47,420 --> 00:13:49,000
Claire!

290
00:13:49,040 --> 00:13:53,040
A sério?
Não, é só chocante.

291
00:13:53,070 --> 00:13:54,220
Jay?

292
00:13:54,240 --> 00:13:56,690
Então, a Celia está grávida do juiz.

293
00:13:56,760 --> 00:13:59,180
Não admira que o tenha morto.
Está com mudanças hormonais.

294
00:13:59,200 --> 00:14:00,800
- Com quem estás a falar?
- Com a governanta.

295
00:14:00,840 --> 00:14:04,150
Maria, tenho de desligar.
Muito obrigado.

296
00:14:04,170 --> 00:14:06,900
- Jay, preciso que fales com o Manny.
- O quê?

297
00:14:06,950 --> 00:14:10,370
Se ele anda a fazer o que tu pensas,
então, precisa de falar com um homem.

298
00:14:10,400 --> 00:14:12,090
Não quero que ele tenha vergonha de nada.

299
00:14:12,110 --> 00:14:13,450
Então, não me mandes até lá.

300
00:14:13,470 --> 00:14:15,910
Sim, mas e se ele tiver perguntas?

301
00:14:15,940 --> 00:14:17,150
E se ele não souber como...

302
00:14:17,180 --> 00:14:20,870
Gloria, esteja ele a fazer o que estiver,
ele safa-se sozinho.

303
00:14:20,890 --> 00:14:22,480
Socorro! Estou preso!

304
00:14:22,490 --> 00:14:24,380
Não, Jay, vai. Imploro-te.

305
00:14:24,410 --> 00:14:25,790
- Vai!
- Gloria.

306
00:14:25,810 --> 00:14:28,120
Estou extremamente
relutante em fazer isto.

307
00:14:28,140 --> 00:14:29,610
Por favor, despachem-se!

308
00:14:29,630 --> 00:14:32,040
Não consigo ver isto.

309
00:14:32,060 --> 00:14:35,290
- Mas que raios?
- Não consigo descer, Jay.

310
00:14:36,160 --> 00:14:38,090
O que foi? O que aconteceu ao Manny?

311
00:14:38,110 --> 00:14:39,640
Alguém me diga alguma coisa!

312
00:14:39,690 --> 00:14:43,230
- Gloria, está tudo bem. Entra.
- Está bem.

313
00:14:44,130 --> 00:14:45,970
Ele estava pendurado naquela barra.

314
00:14:45,980 --> 00:14:48,810
O quê? Porquê?
O que tens na cabeça?

315
00:14:48,840 --> 00:14:51,890
É um capacete pesado para me
esticar, para eu ficar mais alto.

316
00:14:52,310 --> 00:14:55,390
Manny! Por que tens de
ficar mais alto agora?

317
00:14:55,410 --> 00:14:57,100
Por amor, mãe.
Por que haveria de ser?

318
00:14:57,120 --> 00:15:00,850
Perdi a Bella para o Durkus porque,
de acordo com ela, "ele é alto".

319
00:15:00,910 --> 00:15:03,180
Toda a gente está a crescer, menos eu.

320
00:15:03,200 --> 00:15:06,150
- Achas que é do café?
- Não! Talvez.

321
00:15:06,170 --> 00:15:09,440
Mas pendurares-te de cabeça
para baixo não te vai ajudar.

322
00:15:09,460 --> 00:15:11,510
O <i>web site</i> disse que ajudava.

323
00:15:11,530 --> 00:15:16,860
Escuta, Manny. Já és inteligente,
lindo e divertido.

324
00:15:16,880 --> 00:15:20,040
Se cresceres, terás tudo.

325
00:15:20,060 --> 00:15:24,340
E aqueles pobres coitados não
terão nada com que competir contigo.

326
00:15:24,380 --> 00:15:25,810
Olha para isto.

327
00:15:25,830 --> 00:15:28,080
Tens uma marca na cabeça.

328
00:15:28,130 --> 00:15:31,420
Vou buscar-te gelo, está bem?

329
00:15:31,610 --> 00:15:33,690
Há muitas palavras bonitas,
mas não me ajudam.

330
00:15:33,725 --> 00:15:35,930
Lamento, puto.
É uma daquelas coisas.

331
00:15:35,940 --> 00:15:40,740
Cresces quando cresceres.
Por que não te preparas para dormir?

332
00:15:46,130 --> 00:15:48,440
Gaita.

333
00:15:48,500 --> 00:15:52,400
Sabes, quando tinha a tua idade, comecei
a fazer exercício para sacar raparigas.

334
00:15:52,440 --> 00:15:54,380
- Achas que isso ajuda?
- Sim.

335
00:15:54,410 --> 00:15:57,980
Amanhã, começamos a treinar.
Está bem?

336
00:15:58,230 --> 00:16:03,430
Talvez até te posso mostrar
umas flexões deste mauzão.

337
00:16:07,110 --> 00:16:09,220
Viste?

338
00:16:09,430 --> 00:16:13,560
Em breve, serás assim tão forte.

339
00:16:14,400 --> 00:16:15,450
Obrigado, mãe.

340
00:16:15,470 --> 00:16:17,390
- Não quero que elas saibam que estive cá.
- Está bem.

341
00:16:17,420 --> 00:16:19,900
Claire, bem me parecia que eras tu.
Graças a Deus. Entra.

342
00:16:19,970 --> 00:16:22,550
Não posso. Estou doente,
lembras-te? Lamento.

343
00:16:22,570 --> 00:16:25,250
O meu leitor de DVDs partiu-se e
nenhuma de nós sabe como acaba o filme.

344
00:16:25,270 --> 00:16:26,460
Mas tu viste-o, certo?

345
00:16:26,495 --> 00:16:27,650
- É a Claire?
- Sim.

346
00:16:27,660 --> 00:16:28,940
Podes contar-nos o que acontece?

347
00:16:28,960 --> 00:16:31,150
Até podia, mas não quero
tirar a piada do filme.

348
00:16:31,160 --> 00:16:33,270
- Conta-nos!
- Claire, conta-nos.

349
00:16:34,906 --> 00:16:39,920
A Scarlett está muito
zangada com o Clark Gable

350
00:16:39,940 --> 00:16:42,760
porque ele diz muitas coisas más.

351
00:16:42,790 --> 00:16:46,210
E ele não incendiou uma quinta ou assim?

352
00:16:46,230 --> 00:16:48,770
Claire, estiveste a beber?

353
00:16:48,810 --> 00:16:52,770
Preparei uma bebida quente
para a minha garganta.

354
00:16:52,810 --> 00:16:55,550
Estás muito bem vestida para
uma noite na cama, não achas?

355
00:16:55,570 --> 00:16:57,340
Pois, peguei na primeira
coisa que encontrei.

356
00:16:57,350 --> 00:16:59,210
Quando o Luke ligou, estava na cadeira.

357
00:16:59,230 --> 00:17:01,740
- Ela tem um carimbo na mão.
- Tudo bem.

358
00:17:01,760 --> 00:17:04,250
Antes que saquemos dos
ancinhos e das tochas,

359
00:17:04,270 --> 00:17:07,240
posso relembrar-vos que conduzi
todas os vossos filhos até casa,

360
00:17:07,270 --> 00:17:09,350
e socorri pelo menos um, Bethenny.

361
00:17:09,370 --> 00:17:10,780
- Olá.
- Viva.

362
00:17:10,820 --> 00:17:13,250
Isto não é nada apropriado, mas será
que posso usar a sua casa de banho?

363
00:17:13,270 --> 00:17:14,580
Desculpa. Não paraste com as bebidas.

364
00:17:14,620 --> 00:17:17,480
É um amigo. Um amigo gay.

365
00:17:17,510 --> 00:17:19,340
- Não sou gay.
- És, sim.

366
00:17:19,370 --> 00:17:22,210
Não sou gay, sou francês.
Achavas que eu era gay?

367
00:17:22,250 --> 00:17:24,150
- Estás a falar a sério?
- E tu, estás?

368
00:17:24,180 --> 00:17:25,630
Passaste a noite a atirares-te a mim.

369
00:17:25,665 --> 00:17:27,250
Não, não passei.

370
00:17:27,260 --> 00:17:30,020
- Bethenny, vai buscar o <i>Pinot</i>.
- Bethenny, não vás.

371
00:17:30,060 --> 00:17:33,240
Despiste-te à minha frente.
Beliscaste-me o braço.

372
00:17:33,590 --> 00:17:35,495
Pediste-me uma massagem.
O que foi isso?

373
00:17:35,530 --> 00:17:39,360
Fui eu a materializar uma pessoa gay,
a pensar que não era nada.

374
00:17:39,380 --> 00:17:43,240
Claire! Quando escrevi
"Nunca mudes" no teu anuário,

375
00:17:43,275 --> 00:17:44,820
não estava a falar disto.

376
00:17:44,850 --> 00:17:48,460
Tem lá calminha, Holly.
Tudo bem, menti.

377
00:17:48,480 --> 00:17:52,190
Menti, mas tinha uma noite só para mim

378
00:17:52,225 --> 00:17:55,900
e quis passá-la com gays divertidos.

379
00:17:55,920 --> 00:17:57,870
Não tenho culpa que este
tenha decidido virar hetero.

380
00:17:57,905 --> 00:17:59,187
Sempre fui hetero.

381
00:17:59,222 --> 00:18:00,470
Não podes falar!

382
00:18:00,490 --> 00:18:03,100
Deste-me conselhos de moda!

383
00:18:03,120 --> 00:18:05,170
Meu Deus. Fico bem
neste vestido, ao menos?

384
00:18:05,190 --> 00:18:07,670
Não, tu não.

385
00:18:07,700 --> 00:18:09,550
É um bocado curto, não é?

386
00:18:09,585 --> 00:18:12,350
- É curto.
- Pois.

387
00:18:12,880 --> 00:18:16,210
Por favor.
Por favor, escuta-me um segundo.

388
00:18:16,230 --> 00:18:17,980
Vai-te embora! Pára de me seguir.

389
00:18:17,990 --> 00:18:20,090
Quer-me dizer por que está
a incomodar esta menina?

390
00:18:20,120 --> 00:18:22,675
Não... Sr. Agente, ela é minha filha.
Diz-lhe.

391
00:18:22,710 --> 00:18:26,440
- Esta noite, não sei quem é você.
- Ela está a brincar.

392
00:18:26,460 --> 00:18:29,770
Não sou perigoso. Aliás, eu ajudei
a meter as luzes neste caminho.

393
00:18:29,790 --> 00:18:32,280
Há 20 anos, uns amigos
e eu capturámos a noite.

394
00:18:32,315 --> 00:18:36,740
Acho que a envergonhei um bocado.

395
00:18:36,770 --> 00:18:37,960
Um bocado?

396
00:18:37,990 --> 00:18:40,620
Essa camisola é que me
envergonha um bocado.

397
00:18:40,660 --> 00:18:43,200
Sim, é sua filha.

398
00:18:43,220 --> 00:18:46,330
A noite de hoje foi de loucos.
Por que tiveste de agir daquela maneira?

399
00:18:46,350 --> 00:18:48,870
Estavas naquela festa, vi-te a falar
com rapazes da fraternidade e...

400
00:18:48,900 --> 00:18:52,260
Não é para isso que estamos cá?
Para eu experienciar a universidade?

401
00:18:52,270 --> 00:18:55,540
O que vais fazer quando eu
for mesmo para a universidade?

402
00:18:55,730 --> 00:18:58,550
Não sei. Vou-me passar, creio eu.

403
00:19:00,730 --> 00:19:02,499
Escuta...

404
00:19:04,112 --> 00:19:07,350
Toda a minha vida, o meu
trabalho foi proteger-te.

405
00:19:07,380 --> 00:19:10,050
Um trabalho que até gosto de ter.

406
00:19:10,260 --> 00:19:13,920
Agora, parece que vou
mais cedo para a reforma.

407
00:19:14,270 --> 00:19:17,980
Só precisava de te encontrar
e certificar-me de que estavas bem...

408
00:19:18,920 --> 00:19:22,650
... enquanto posso fazer isso.

409
00:19:24,620 --> 00:19:29,700
Típico teu. Chateias-me
e dizes uma coisa querida.

410
00:19:31,280 --> 00:19:34,250
Não me vou embora até ao Outono.

411
00:19:34,310 --> 00:19:39,240
Talvez nessa altura já saiba como
meter um campo de forças à tua volta.

412
00:19:39,710 --> 00:19:40,780
Tenho andado a trabalhar nisso

413
00:19:40,800 --> 00:19:45,030
desde que te meti o cinto, pela
primeira vez, na tua cadeirinha.

414
00:19:45,640 --> 00:19:48,550
Apertei-te o teu corpo
maçudo e pequenino.

415
00:19:51,330 --> 00:19:55,430
Embora, basicamente,
me tenhas chamado gorda.

416
00:19:57,500 --> 00:20:01,460
Então, é mesmo divertido?

417
00:20:01,480 --> 00:20:04,610
O quê?

418
00:20:09,700 --> 00:20:11,130
Não!

419
00:20:11,160 --> 00:20:13,670
<i>Todos nos debatemos com limitações.</i>

420
00:20:13,690 --> 00:20:15,585
<i>Algumas que estamos
dispostos a aceitar...</i>

421
00:20:15,620 --> 00:20:19,910
Só quero chegar a casa para
lermos em lados opostos do sofá.

422
00:20:19,940 --> 00:20:21,470
<i>E algumas que não estamos...</i>

423
00:20:21,490 --> 00:20:23,230
Tenho tanta vergonha do que fiz.

424
00:20:23,270 --> 00:20:25,900
Estou contente
que só tenha acontecido aquilo.

425
00:20:25,920 --> 00:20:28,460
Porquê? O que achaste
que eu andava a fazer?

426
00:20:28,510 --> 00:20:30,990
<i>Nunca é tarde demais
para crescer na vida.</i>

427
00:20:31,010 --> 00:20:32,800
Meu Deus!

428
00:20:33,720 --> 00:20:39,420
"Graças ao nosso patenteado 'aumentador',
pode aumentar a sua altura até 10 cm."

429
00:20:39,440 --> 00:20:41,980
Não acredito que ele gastou
50 dólares nesta coisa.

430
00:20:42,000 --> 00:20:45,920
Eu sei. Com isso, podia ter arranjado
uma subscrição bianual da Playboy.

431
00:20:45,940 --> 00:20:51,110
Ele não vai arranjar nenhuma Playboy!
Ele é um menino.

432
00:20:52,630 --> 00:20:54,220
Não seria fantástico
se acordássemos amanhã

433
00:20:54,221 --> 00:20:55,810
e o nosso carro tivesse
encontrado o caminho até casa?

434
00:20:55,820 --> 00:20:57,440
Cheira-me que isso não vai acontecer.

435
00:20:57,490 --> 00:20:59,000
Aconteceu na quinta, uma vez.

436
00:20:59,020 --> 00:21:01,810
Um tornado pegou num bezerro
nosso e deixou-o sabe-se lá onde.

437
00:21:01,845 --> 00:21:05,070
Seis meses depois, um boi
está a passar à entrada...

438
00:21:05,220 --> 00:21:07,300
Com as mesmas manchas e o mesmo
barulho. Nessa noite, nós...

439
00:21:07,320 --> 00:21:10,320
- Comeram como reis.
- Já tinha contado esta história.

440
00:21:10,880 --> 00:21:13,890
Meu Deus! É o nosso carro.

441
00:21:14,380 --> 00:21:16,350
Vejo que conheceram a minha mulher.

442
00:21:18,220 --> 00:21:21,670
<b>Tradução e legendagem:</b>
ninjitis

