1
00:00:04,053 --> 00:00:07,053
ILHA SAN FELIX
PRÓXIMO DA COSTA DA CALIFÓRNIA

2
00:00:21,054 --> 00:00:23,061
- Pobre miúda.
- Sim.

3
00:00:23,062 --> 00:00:24,999
Hematomas e escoriações
no pescoço,

4
00:00:25,000 --> 00:00:27,931
sugerem ataque físico.
Foi por isso que nos chamaram.

5
00:00:27,932 --> 00:00:30,421
- Sem roupas e identidade?
- Nada.

6
00:00:30,422 --> 00:00:33,163
Não me parece que estivesse
na água há muito tempo.

7
00:00:33,164 --> 00:00:34,998
Vê se a guarda costeira

8
00:00:34,999 --> 00:00:37,461
registou chamadas
ou alguém desaparecido.

9
00:00:37,462 --> 00:00:42,516
Sim. Este é o homem
que a encontrou,

10
00:00:42,517 --> 00:00:44,127
William Gardiner.

11
00:00:45,757 --> 00:00:47,965
Viu o corpo
do alto da encosta.

12
00:00:47,966 --> 00:00:51,526
Sr. Gardiner?
Sou a agente Lisbon.

13
00:00:51,527 --> 00:00:53,261
Pode dizer-me
o que se passou?

14
00:00:53,262 --> 00:00:55,765
Eu ia ver as monarcas.

15
00:00:55,766 --> 00:00:58,658
Borboletas.
Ele trata de um santuário.

16
00:00:58,659 --> 00:01:03,417
Eu estava ali...
Onde está o homem de fato.

17
00:01:21,862 --> 00:01:25,491
- Está com a polícia?
- Sim, estou.

18
00:01:29,221 --> 00:01:31,864
- Patrick Jane.
- Jed Stack.

19
00:01:31,865 --> 00:01:34,129
Esta terra é minha.

20
00:01:35,336 --> 00:01:36,921
Olá, Jed.

21
00:01:36,922 --> 00:01:39,765
Há uma mulher morta na praia,
em Wrackers Cove.

22
00:01:40,972 --> 00:01:43,664
- Sim.
- Quem é ela?

23
00:01:43,665 --> 00:01:45,858
Não sei.

24
00:01:45,859 --> 00:01:49,110
- Alguma ideia?
- Não.

25
00:01:49,111 --> 00:01:50,796
Como ia saber?

26
00:01:52,271 --> 00:01:56,327
A sua terra, pensei...
Se calhar... o seu corpo.

27
00:01:57,979 --> 00:01:59,603
Isso é absurdo.

28
00:01:59,604 --> 00:02:02,386
Desculpe. Metia-me consigo.
Às vezes dá alguma coisa.

29
00:02:02,387 --> 00:02:04,692
Porquê não vem conhecer
os meus colegas?

30
00:02:12,692 --> 00:02:16,730
Este é o Jed Stack.
Agente Teresa Lisbon.

31
00:02:16,731 --> 00:02:19,234
Agente Grace Van Pelt.
Esta terra é do Jed.

32
00:02:19,235 --> 00:02:21,668
Como está, senhora?
Senhora.

33
00:02:21,669 --> 00:02:24,720
Sr. Gardiner,
o que está a fazer aqui?

34
00:02:24,721 --> 00:02:26,057
Eu encontrei-a.

35
00:02:26,058 --> 00:02:29,458
- Ia ver as monarcas.
- Borboletas.

36
00:02:29,459 --> 00:02:32,540
- Sim. Vi algumas.
- Estava a invadir.

37
00:02:32,541 --> 00:02:35,543
Pelo amor de Deus, homem,
esqueça os seus direitos uma vez.

38
00:02:35,543 --> 00:02:37,039
Uma mulher morreu.

39
00:02:37,040 --> 00:02:39,862
A morte da mulher nada
tem a ver com a sua invasão.

40
00:02:39,863 --> 00:02:41,717
Ela está nas suas terras?

41
00:02:41,718 --> 00:02:45,737
Não. A rigor, as minhas terras
acabam no início da praia.

42
00:02:45,738 --> 00:02:47,582
Ela está nas
terras do estado.

43
00:02:47,583 --> 00:02:49,457
Mas dada a localização,

44
00:02:49,458 --> 00:02:52,260
podia ser uma inquilina
ou empregada sua?

45
00:02:52,261 --> 00:02:54,854
Não tenho inquilinos
e não emprego mulheres,

46
00:02:54,855 --> 00:02:57,557
além disso, é óbvio
que ela foi trazida pelo mar.

47
00:02:57,558 --> 00:03:00,709
Deve ter caído de um navio
ou boiado desde o continente.

48
00:03:00,710 --> 00:03:03,562
Nada a ver comigo,
o meu rancho ou esta ilha.

49
00:03:03,563 --> 00:03:05,826
Parece ter sentido.

50
00:03:05,827 --> 00:03:09,427
É bom conhecê-lo Sr. Stack,
e homem borboleta.

51
00:03:09,428 --> 00:03:11,831
- Gardiner, certo?
- Sim.

52
00:03:11,832 --> 00:03:13,277
Nenhum de vocês
nasceu aqui?

53
00:03:13,278 --> 00:03:14,241
Não.

54
00:03:14,275 --> 00:03:15,811
O que quer dizer com isso?

55
00:03:15,812 --> 00:03:19,092
Nada. É muita sorte viverem
num lugar tão bonito.

56
00:03:22,195 --> 00:03:24,689
Sr. Stack...

57
00:03:53,636 --> 00:03:55,949
Boa ideia.

58
00:03:55,950 --> 00:03:57,775
Vamos ver.

59
00:04:02,773 --> 00:04:05,552
- Bonito, não é?
- Estamos num local de crime.

60
00:04:05,553 --> 00:04:08,060
...Legendas Em Série...

61
00:04:10,755 --> 00:04:12,252
" THE MENTALIST " - S04E05
- Ring Around The Rosie -

62
00:04:18,213 --> 00:04:22,083
O registo dentário chegou.
Talia Suarez, 19 anos.

63
00:04:22,283 --> 00:04:25,644
- Criada em orfanatos.
- Vê com os serviço sociais.

64
00:04:25,844 --> 00:04:27,908
Vê o que podem
dizer-nos sobre ela.

65
00:04:27,909 --> 00:04:29,783
O Rigsby e a Van Pelt
vão a caminho.

66
00:04:29,784 --> 00:04:32,097
Falaste com a guarda-costeira?
Há alguma coisa nova?

67
00:04:32,098 --> 00:04:33,943
Nada sobre alguém
perdido no mar.

68
00:04:33,944 --> 00:04:36,197
E a parte do continente
em frente à ilha?

69
00:04:36,198 --> 00:04:39,150
A polícia está a ver todas
as marinas, hotéis e motéis

70
00:04:39,151 --> 00:04:41,260
ao longo da costa.
Ainda nada.

71
00:04:41,261 --> 00:04:43,879
- Mantém-me a par.
- Onde é que vais?

72
00:04:43,880 --> 00:04:45,562
- De volta à ilha.
- Para quê?

73
00:04:45,563 --> 00:04:47,199
Ver se o corpo
veio do continente.

74
00:04:47,200 --> 00:04:48,497
O Jane tem uma teoria.

75
00:04:48,532 --> 00:04:49,903
Está bem.

76
00:05:02,003 --> 00:05:04,286
Bonito.
Não é o que procuramos.

77
00:05:04,287 --> 00:05:05,942
Podias fazer
um colar com isto.

78
00:05:05,943 --> 00:05:08,775
- Podia.
- Devias.

79
00:05:08,776 --> 00:05:12,207
Devias ter um hobby calmante.

80
00:05:15,119 --> 00:05:16,944
Não estou a ver.

81
00:05:16,945 --> 00:05:20,482
É difícil acreditar que a lua
cause as marés, não achas?

82
00:05:20,483 --> 00:05:23,936
Sabemos que é assim,
mas parece muito improvável.

83
00:05:23,937 --> 00:05:26,779
Acho. Na verdade, nunca
parei para pensar nisso.

84
00:05:26,780 --> 00:05:28,874
É porque és
uma miúda da cidade.

85
00:05:31,249 --> 00:05:35,547
A minha teoria aconteceu.
Eu disse.

86
00:05:35,548 --> 00:05:37,074
Dissestes mesmo.

87
00:05:38,670 --> 00:05:42,016
Acho que vi uma casa de chá
na cidade. Podia tomar um.

88
00:05:42,017 --> 00:05:43,655
E tu?

89
00:05:43,656 --> 00:05:46,948
- Precisas de ajuda com isso?
- Eu arranjo-me.

90
00:06:09,921 --> 00:06:14,867
É decepcionante.
Está fechada.

91
00:06:14,868 --> 00:06:16,842
Pitoresco, não é?

92
00:06:16,843 --> 00:06:20,872
De uma maneira desolada...
Onde estão os moradores?

93
00:06:20,873 --> 00:06:22,180
Boa pergunta.

94
00:06:25,801 --> 00:06:28,163
<i>O legista entregou
o relatório preliminar.</i>

95
00:06:28,164 --> 00:06:30,637
Laringe esmagada por
golpe ou grande pressão.

96
00:06:30,638 --> 00:06:33,081
<i>- Pulmões sem água.
- Então não se afogou.</i>

97
00:06:33,082 --> 00:06:34,717
Morreu antes de cair na água.

98
00:06:34,718 --> 00:06:37,919
Há provas de que foi
violada antes de morrer.

99
00:06:37,920 --> 00:06:39,533
<i>Algum ADN?</i>

100
00:06:39,534 --> 00:06:42,188
<i>- Sim, mas sem registos.
- Certo.</i>

101
00:06:42,189 --> 00:06:44,253
Vê as fichas
dos homens da ilha.

102
00:06:44,254 --> 00:06:46,567
Vê se há alguma
com agressão sexual.

103
00:06:47,205 --> 00:06:49,471
Vejo-te em breve, espero.

104
00:06:52,134 --> 00:06:55,514
Como na casa de chá,
não está ninguém aqui.

105
00:06:56,446 --> 00:06:59,145
- Onde estão todos?
- Intrigante.

106
00:06:59,146 --> 00:07:01,050
Desaparecimento em massa.

107
00:07:01,051 --> 00:07:02,876
Isso nem é um termo.

108
00:07:02,877 --> 00:07:07,444
Pode acontecer.
Colónia Roanoke, os Olmecas.

109
00:07:07,445 --> 00:07:10,137
Olá? Olá?

110
00:07:10,138 --> 00:07:11,773
Sei onde eles estão,
Lisbon.

111
00:07:11,774 --> 00:07:14,536
Posso vê-los reunidos
num local mal iluminado,

112
00:07:14,537 --> 00:07:17,439
a combinar as suas misteriosas
finalidades para a ilha.

113
00:07:17,440 --> 00:07:19,454
Muito assustador.

114
00:07:19,455 --> 00:07:21,410
Acalma-te.

115
00:07:21,411 --> 00:07:24,250
ENCONTRO DA COMUNIDADE,
HOJE, NO ESTALEIRO PARKER

116
00:07:25,379 --> 00:07:27,942
Talia Suarez.

117
00:07:27,943 --> 00:07:30,346
Sim. Esperávamos
que nos dissesse...

118
00:07:30,347 --> 00:07:31,644
Assassinada?

119
00:07:31,645 --> 00:07:33,678
Muito mau,

120
00:07:33,679 --> 00:07:37,638
mas pessoas deste tipo
quase sempre acabam mal.

121
00:07:37,639 --> 00:07:39,682
"Pessoas deste tipo"?

122
00:07:39,683 --> 00:07:43,403
Vemos isso a toda a hora.
Foi enviada para nós aos 6 anos.

123
00:07:43,404 --> 00:07:46,525
A mãe morreu de overdose.
O pai assassinado.

124
00:07:46,526 --> 00:07:48,550
Um problema desde o princípio.

125
00:07:48,551 --> 00:07:52,181
Insubordinada, argumentativa,
resistente à autoridade.

126
00:07:52,182 --> 00:07:54,006
É uma longa lista.

127
00:07:54,007 --> 00:07:55,911
Parecia uma boa menina.

128
00:07:55,912 --> 00:08:00,001
Vivaz, mas sem disciplina.
Não tinha bom senso.

129
00:08:00,002 --> 00:08:02,993
E sobre os seus pais adoptivos?
Podemos falar com eles?

130
00:08:02,994 --> 00:08:04,291
Não os tinha.

131
00:08:04,292 --> 00:08:06,754
Fugia das casas
onde a colocávamos.

132
00:08:06,755 --> 00:08:09,588
Acabou os seus dias
numa casa de grupo.

133
00:08:10,645 --> 00:08:12,579
Pode dar-nos o número?

134
00:08:12,580 --> 00:08:15,255
Talvez tenha amigos
com quem possamos falar.

135
00:08:16,381 --> 00:08:18,993
Vou ver o que consigo
e já regresso.

136
00:08:18,994 --> 00:08:23,063
A verdade é
que alguns deles...

137
00:08:23,064 --> 00:08:25,089
simplesmente
não se pode ajudar.

138
00:08:30,923 --> 00:08:32,299
Obrigado pelo seu tempo.

139
00:08:37,138 --> 00:08:39,332
Sabes que não vamos
ter nada dela, certo?

140
00:08:39,333 --> 00:08:41,526
Não depois de
derrubares o café na mesa.

141
00:08:41,527 --> 00:08:43,082
Ela não fez nada para ajudar.

142
00:08:43,083 --> 00:08:45,427
É um emprego duro.
Talvez fosse o seu melhor.

143
00:08:45,428 --> 00:08:47,810
Só se quer reformar
e ter a sua pensão.

144
00:08:47,811 --> 00:08:49,605
- Isso irrita-me.
- Sim, reparei.

145
00:08:49,606 --> 00:08:51,311
Faço o meu trabalho.
Não reclamo.

146
00:08:51,312 --> 00:08:52,674
Não sei porque as
pessoas não trabalham

147
00:08:52,709 --> 00:08:55,471
para que crianças assim,
não tenham este fim.

148
00:08:55,472 --> 00:08:57,356
Certo. Eu conduzo.
Dá-me as chaves.

149
00:08:57,357 --> 00:08:59,864
- Não. Quero conduzir.
- Acho que não. As chaves.

150
00:08:59,865 --> 00:09:01,866
- Não. O que se passa?
- Estás muito irritada,

151
00:09:01,867 --> 00:09:03,164
eu devia conduzir.

152
00:09:03,165 --> 00:09:05,415
- Esquece. Pára.
- Dá-me as chaves.

153
00:09:08,499 --> 00:09:12,219
Certo. Sem problema.
Tu conduzes.

154
00:09:20,499 --> 00:09:24,896
Agora, dois ferry-boats adicionais
ao fim-de-semana

155
00:09:24,897 --> 00:09:29,983
durante os meses de verão
é igual a um aumento de 35%

156
00:09:29,984 --> 00:09:31,739
nas receitas projectadas.

157
00:09:31,740 --> 00:09:34,482
Não percebo como alguém
pode ser contra isso.

158
00:09:34,483 --> 00:09:36,148
O escoamento
do rancho do Stack

159
00:09:36,149 --> 00:09:39,270
já está a alterar o PH do
lençol freático, e outra coisa

160
00:09:39,271 --> 00:09:41,494
- que nunca falámos...
- Um questão de ordem.

161
00:09:41,495 --> 00:09:43,928
- Eu tenho a palavra.
- Peter, com calma.

162
00:09:43,929 --> 00:09:45,963
Perdoem a interrupção.

163
00:09:45,964 --> 00:09:48,584
Sou a agente
Teresa Lisbon do CBI.

164
00:09:48,585 --> 00:09:50,582
E este é o meu colega,
Patrick Jane.

165
00:09:51,212 --> 00:09:53,859
Desculpem mas estamos em
reunião, podem voltar depois?

166
00:09:53,860 --> 00:09:56,376
Não podemos.
Uma mulher foi morta nesta ilha,

167
00:09:56,377 --> 00:09:58,541
e queremos descobrir
quem foi e porquê.

168
00:09:58,542 --> 00:10:01,164
Chamava-se Talia Suarez.

169
00:10:01,165 --> 00:10:03,598
Alguém se lembra de a ver?

170
00:10:03,599 --> 00:10:04,926
Senhor.

171
00:10:04,927 --> 00:10:06,858
- Não foi encontrada na praia?
- Sim.

172
00:10:06,859 --> 00:10:09,856
Isso indica que a maré

173
00:10:09,857 --> 00:10:13,214
com certeza a trouxe.
São assuntos do continente.

174
00:10:13,215 --> 00:10:16,376
Sim, não temos nada a ver com
o que se passa no continente.

175
00:10:16,377 --> 00:10:18,918
É muito confuso o continente.
Por isso estão aqui.

176
00:10:18,919 --> 00:10:21,622
Para fugir da confusão.
E é claro que ela é de lá,

177
00:10:21,623 --> 00:10:23,627
pois aqui ninguém
a conhece, certo?

178
00:10:23,628 --> 00:10:24,824
Certo.

179
00:10:24,825 --> 00:10:26,287
Muitos objectos
do continente

180
00:10:26,322 --> 00:10:28,693
aparecem a todas as horas
em San Felix, não é?

181
00:10:28,694 --> 00:10:30,132
Com certeza.

182
00:10:30,133 --> 00:10:33,562
No verão, o porto
recebe todo o tipo de lixo.

183
00:10:33,563 --> 00:10:35,687
Especialmente
após as tempestades.

184
00:10:35,688 --> 00:10:37,881
Com licença, se puder...
Obrigado.

185
00:10:37,882 --> 00:10:41,353
Aqui está a sua ilha.
Uma linda ilha, devo dizer.

186
00:10:41,354 --> 00:10:43,178
Aqui está o porto,

187
00:10:43,179 --> 00:10:47,776
no lado a sotavento da ilha,
próximo à costa do continente,

188
00:10:47,777 --> 00:10:50,938
e o corpo foi encontrado
em Wrackers Cove,

189
00:10:50,939 --> 00:10:53,831
que fica aqui, suponho eu,

190
00:10:53,832 --> 00:10:56,883
no lado ocidental da ilha.

191
00:10:56,884 --> 00:11:00,245
O lado mais afastado
da costa do continente.

192
00:11:00,246 --> 00:11:02,704
Acho difícil que um corpo

193
00:11:02,705 --> 00:11:04,324
bóie todo o caminho daqui,

194
00:11:04,325 --> 00:11:06,708
contra a corrente,
e ventos predominantes,

195
00:11:06,709 --> 00:11:09,661
até aqui.
E outro facto importante.

196
00:11:09,662 --> 00:11:12,923
Se atirar alguma coisa
à água em Wrackers Cove,

197
00:11:12,924 --> 00:11:15,007
vai boiar no mar um pouco,

198
00:11:15,008 --> 00:11:19,077
mas depois,
volta para a costa.

199
00:11:19,078 --> 00:11:22,399
Eu verifiquei com isto.

200
00:11:22,400 --> 00:11:25,820
A Talia Suarez morreu aqui,

201
00:11:25,821 --> 00:11:27,974
assim olhe para
o seu vizinho e pense

202
00:11:27,975 --> 00:11:30,907
o quanto o conhece?

203
00:11:30,908 --> 00:11:34,908
Pois alguém nesta ilha
cometeu um assassínio.

204
00:11:35,606 --> 00:11:38,070
Nós vamos voltar.

205
00:11:47,606 --> 00:11:48,911
Fiz o meu melhor,

206
00:11:48,912 --> 00:11:51,627
à procura de Talia Suarez
depois dos pais adoptivos.

207
00:11:51,628 --> 00:11:54,782
- Alguma coisa útil?
- Vários trabalhos leves.

208
00:11:54,783 --> 00:11:57,899
Não passou de 6 meses em cada.
Esteve por todo o estado.

209
00:11:57,900 --> 00:11:59,684
Mais alguma coisa? Amigos?
Conhecidos?

210
00:11:59,685 --> 00:12:01,759
Ainda nada.
Falei com os empregadores.

211
00:12:01,760 --> 00:12:04,233
Dizem que era boa
trabalhadora, não falava.

212
00:12:04,234 --> 00:12:05,839
E o serviço social?

213
00:12:05,840 --> 00:12:07,858
Não ajudaram.
É triste, chefe.

214
00:12:07,559 --> 00:12:09,999
Parece que só nós
ligamos para a miúda.

215
00:12:10,000 --> 00:12:11,342
Continua à procura.

216
00:12:11,343 --> 00:12:14,078
Temos um vídeo da miúda,
no ferry-boat para San Felix.

217
00:12:14,079 --> 00:12:16,432
- Mas sem câmaras na ilha.
- O que é isto?

218
00:12:16,433 --> 00:12:18,497
A polícia enviou-nos.
Do quarto da Talia.

219
00:12:18,498 --> 00:12:21,669
Hotel de frente para o mar,
na costa, a sair de San Felix.

220
00:12:21,670 --> 00:12:24,312
Pasta, escova de dentes
e uma muda de roupas?

221
00:12:24,313 --> 00:12:26,476
- Só isso?
- Isso e a agenda.

222
00:12:26,477 --> 00:12:29,440
- Que agenda?
- Tem o Jane.

223
00:12:31,485 --> 00:12:32,930
É um diário.

224
00:12:32,931 --> 00:12:34,935
Escrevia cartas
aos parentes mortos.

225
00:12:34,936 --> 00:12:36,591
- Triste.
- E depois há isto.

226
00:12:36,592 --> 00:12:39,035
Encontrei-o escondido
nas últimas páginas.

227
00:12:39,036 --> 00:12:41,041
"San Felix Fish."

228
00:12:47,414 --> 00:12:51,773
- Achas que este vai ser fácil?
- Só há uma forma de saber.

229
00:13:00,292 --> 00:13:03,513
- Quem manda aqui?
- Não está aberto a turistas.

230
00:13:03,514 --> 00:13:05,469
Caranguejo.

231
00:13:06,307 --> 00:13:08,320
Por segurança,
não podem ficar aqui.

232
00:13:08,321 --> 00:13:10,874
Somos da Agência
de Investigação da Califórnia.

233
00:13:10,875 --> 00:13:13,727
Temos de lhe fazer
algumas perguntas, senhor...

234
00:13:13,728 --> 00:13:16,500
LaFleur. Jack LaFleur.

235
00:13:16,501 --> 00:13:18,335
E do que se trata?

236
00:13:18,336 --> 00:13:21,507
Penso que não vai querer
falar connosco aqui fora, Jack.

237
00:13:21,508 --> 00:13:24,949
Há algum lugar mais privado?

238
00:13:26,116 --> 00:13:28,549
Voltem ao trabalho.

239
00:13:28,550 --> 00:13:30,116
Vamos ao meu escritório.

240
00:13:37,178 --> 00:13:39,950
Então, do que se trata?

241
00:13:39,951 --> 00:13:42,753
Fale-me da Talia Suarez.

242
00:13:42,754 --> 00:13:45,546
O quê?
Quem é a Talia Suarez?

243
00:13:45,547 --> 00:13:47,950
A miúda que encontrámos morta
em Wrackers Cove.

244
00:13:47,951 --> 00:13:49,696
E o que tem a ver comigo?

245
00:13:49,697 --> 00:13:52,699
Encontrámos isto
no seu diário.

246
00:13:53,607 --> 00:13:55,750
Isso não faz nenhum sentido.

247
00:13:55,751 --> 00:13:57,636
Aqui está.

248
00:13:57,637 --> 00:13:59,502
Isso é meu.

249
00:14:01,986 --> 00:14:04,289
Impressionante.
É uma nova doca?

250
00:14:04,290 --> 00:14:06,314
Não, um pier.
Espere. Um cais.

251
00:14:06,315 --> 00:14:07,970
Chama isto de cais?

252
00:14:09,078 --> 00:14:10,712
É grande.

253
00:14:10,713 --> 00:14:14,255
Estou a expandir os negócios.
Preciso de mais espaço.

254
00:14:17,746 --> 00:14:20,478
Olhe, não faço ideia
porque uma miúda escreveu

255
00:14:20,479 --> 00:14:23,251
seja lá o que escreveu,
mas nunca ouvi falar dela.

256
00:14:23,252 --> 00:14:25,176
Estão a gozar a árvore errada.

257
00:14:25,177 --> 00:14:27,470
Talvez seja alguém
que trabalha para si.

258
00:14:27,471 --> 00:14:29,385
Estivemos no mar
na última semana.

259
00:14:29,386 --> 00:14:32,262
Acabámos de voltar.
Eu disse, não faz sentido.

260
00:14:32,263 --> 00:14:34,472
Mesmo que essa
miúda viesse aqui,

261
00:14:34,473 --> 00:14:36,234
estávamos todos fora.

262
00:14:36,269 --> 00:14:38,842
O seu assassino não
tem nada a ver connosco.

263
00:14:41,705 --> 00:14:44,218
É um álibi muito forte.

264
00:14:44,219 --> 00:14:46,751
Sim, mas o cais
foi interessante.

265
00:14:46,752 --> 00:14:48,078
Foi?

266
00:14:48,079 --> 00:14:50,552
A pesca no pacífico
tem sido muito explorada.

267
00:14:50,553 --> 00:14:53,474
Nenhum pescador hoje em
dia precisa de um cais maior.

268
00:14:53,475 --> 00:14:56,167
Achas que isso tem
a ver com o assassínio?

269
00:14:56,168 --> 00:14:58,302
Sim. Não.

270
00:14:58,303 --> 00:15:00,177
Não necessariamente, não.
Se calhar.

271
00:15:00,178 --> 00:15:01,514
Só achei interessante.

272
00:15:01,515 --> 00:15:03,993
Ou não. Vamos falar
com o fazendeiro.

273
00:15:06,831 --> 00:15:08,935
<i>Quem pôs a Talia Suarez
naquela baía</i>

274
00:15:08,936 --> 00:15:10,955
<i>teve de levá-la
pela sua propriedade.</i>

275
00:15:10,956 --> 00:15:12,396
O meu rancho tem 300 acres,

276
00:15:12,397 --> 00:15:14,529
e Wrackers Cove
fica mesmo no final dele.

277
00:15:14,530 --> 00:15:16,526
Pode-se levar uma
carga de corpos para lá

278
00:15:16,527 --> 00:15:17,952
sem que ninguém saiba.

279
00:15:17,953 --> 00:15:19,788
O que o trouxe para cá,
Sr. Stack?

280
00:15:19,789 --> 00:15:21,304
De quem está a fugir?

281
00:15:21,305 --> 00:15:22,650
O quê?

282
00:15:22,651 --> 00:15:25,453
- Não estava a fugir de ninguém.
- É só ver aqui

283
00:15:25,454 --> 00:15:29,700
e vejo cavalos e vacas, mas
não vejo amigos ou familiares.

284
00:15:29,701 --> 00:15:31,608
Sem crianças ou amores.

285
00:15:31,609 --> 00:15:33,702
Gosto de cavalos.

286
00:15:33,703 --> 00:15:36,645
É um homem caseiro
mas apaixonado,

287
00:15:36,646 --> 00:15:39,457
então o meu palpite
é que teve o coração partido

288
00:15:39,458 --> 00:15:42,616
por uma mulher linda
mas cruel e infiel.

289
00:15:43,519 --> 00:15:45,592
Há 30 anos atrás.

290
00:15:45,593 --> 00:15:48,186
E que diabos tem a ver
com a miúda agora?

291
00:15:48,187 --> 00:15:49,561
Se calhar nada.

292
00:15:49,562 --> 00:15:52,745
O que acha do aumento
nos serviços dos ferryboats?

293
00:15:54,221 --> 00:15:56,326
Está a brincar
comigo outra vez, não é?

294
00:15:57,363 --> 00:15:58,913
Vou dizer o que acho.

295
00:15:58,914 --> 00:16:01,522
Claro que precisamos
de mais ferryboats.

296
00:16:01,523 --> 00:16:03,866
Estes moradores
não percebem de negócios.

297
00:16:03,867 --> 00:16:05,707
Nem o Jack LaFleur?

298
00:16:05,708 --> 00:16:08,863
Ele pareceu-me alguém
que sabe fazer negócios.

299
00:16:08,864 --> 00:16:11,438
Pareceu, não foi?

300
00:16:12,056 --> 00:16:13,452
Sr. Stack.

301
00:16:13,453 --> 00:16:15,187
Não se importa se perguntar,

302
00:16:15,188 --> 00:16:17,297
onde estava na noite
de anteontem?

303
00:16:17,298 --> 00:16:19,058
Como sempre, estava aqui.

304
00:16:19,059 --> 00:16:20,939
Tem alguém que possa
atestar isso?

305
00:16:20,940 --> 00:16:23,551
- Claro, os meus ajudantes.
- Podemos falar com eles?

306
00:16:23,552 --> 00:16:26,090
Sim, podem.
Estão no curral.

307
00:16:26,091 --> 00:16:27,766
Jane, é melhor...

308
00:16:30,410 --> 00:16:33,497
Porque não nos mostra
o caminho, Sr. Stack?

309
00:16:44,714 --> 00:16:47,207
Cuidado para que
não te dê um coice.

310
00:16:48,215 --> 00:16:50,019
O que aconteceu consigo?

311
00:16:50,020 --> 00:16:51,715
Foi um cavalo.

312
00:16:52,813 --> 00:16:56,333
O Whit e eu separávamos o gado.
Tinha mais ou menos 40 cabeças.

313
00:16:56,334 --> 00:16:58,328
- 39 cabeças.
- Eu disse mais ou menos.

314
00:16:58,329 --> 00:16:59,964
Não existe "mais ou menos."

315
00:16:59,965 --> 00:17:02,298
Ou se tem 40 cabeças,
ou 39 cabeças.

316
00:17:02,299 --> 00:17:05,630
O Whit corrigia o bom Deus
se contasse mal o gado.

317
00:17:05,631 --> 00:17:07,635
Nós levávamo-los
para o pasto ao Sul.

318
00:17:07,636 --> 00:17:10,537
Um assustou-se, saltou para
o lado e levou-me com ele.

319
00:17:10,538 --> 00:17:12,752
Não sei o que deixou
o Whit mais maluco.

320
00:17:12,753 --> 00:17:15,956
Ter o cavalo sobre ele ou
dizerem que ia ao continente.

321
00:17:15,957 --> 00:17:18,397
- Cala a boca.
- Não gosta do continente,

322
00:17:18,398 --> 00:17:20,243
ou não gosta de
andar de ferry-boat?

323
00:17:20,244 --> 00:17:22,208
De ambos.
Gosto disto aqui.

324
00:17:22,243 --> 00:17:24,173
- Porquê?
- É silencioso.

325
00:17:24,174 --> 00:17:25,739
Sim.

326
00:17:25,740 --> 00:17:28,442
E parece que o velho Stack
pensa o mesmo, não é?

327
00:17:28,443 --> 00:17:30,752
Ouça, entre você e eu.

328
00:17:31,838 --> 00:17:34,846
Essa coisa de vaqueiro
é coisa do Stack, não é?

329
00:17:34,847 --> 00:17:36,352
Quero dizer, é tudo chapéu

330
00:17:36,353 --> 00:17:38,297
e estribos, como dizem?

331
00:17:38,298 --> 00:17:40,801
É tudo chapéu e nada de gado.

332
00:17:40,802 --> 00:17:43,217
- Como é?
- É tudo chapéu e nada de gado.

333
00:17:43,218 --> 00:17:44,990
É como se diz
de um homem assim.

334
00:17:44,991 --> 00:17:46,696
Homem assim, como?

335
00:17:46,697 --> 00:17:49,668
Só perguntava
por velhos ditados.

336
00:17:49,669 --> 00:17:51,873
O Whit estava a corrigi-lo.
Não era?

337
00:17:51,874 --> 00:17:53,389
Se me derem licença,

338
00:17:53,390 --> 00:17:55,630
tenho de tratar
de uma coisa no celeiro.

339
00:17:56,542 --> 00:17:58,517
Claro.
Obrigado, Whit.

340
00:18:01,798 --> 00:18:04,511
Ele é muito tímido,
mas bom trabalhador.

341
00:18:04,512 --> 00:18:06,753
- Se puder interrogá-lo...
- Não precisas.

342
00:18:06,754 --> 00:18:09,538
Eu já falei com a força
de trabalho do Sr. Stack.

343
00:18:09,539 --> 00:18:11,214
Temos de ir.
Obrigado.

344
00:18:11,215 --> 00:18:14,126
Onde estavam
na noite de anteontem?

345
00:18:14,127 --> 00:18:16,570
Aqui.
Como sempre.

346
00:18:16,571 --> 00:18:18,116
Está bem.
Agora podemos ir.

347
00:18:18,117 --> 00:18:20,531
Obrigado pelo seu tempo.
Vamos manter contacto.

348
00:18:25,069 --> 00:18:26,664
Encontrámos alguma
coisa do caso, chefe.

349
00:18:26,665 --> 00:18:29,577
Várias chamadas recebidas
no hotel por Talia Suarez,

350
00:18:29,578 --> 00:18:32,889
todas do telemóvel
registado a Dennis Kagan.

351
00:18:32,890 --> 00:18:34,245
Quem é o Dennis Kagan?

352
00:18:34,246 --> 00:18:36,849
Um rapaz de adopção
que dividiu lares com a Talia.

353
00:18:36,850 --> 00:18:39,494
Última chamada
foi a 16 km do hotel.

354
00:18:39,495 --> 00:18:42,604
- Interessante.
- Sim, especialmente que o Kagan

355
00:18:42,605 --> 00:18:44,769
vive 160 kms
a sudoeste do hotel.

356
00:18:44,770 --> 00:18:46,095
Estão a trazê-lo?

357
00:18:46,096 --> 00:18:48,311
A Van Pelt e o Cho estão
a apanhá-lo agora.

358
00:18:51,981 --> 00:18:53,288
É a morada.

359
00:18:54,934 --> 00:18:56,778
O apartamento
fica no 2º. andar.

360
00:18:56,779 --> 00:19:00,290
- Tens uma foto dele?
- Sim, da carta de condução.

361
00:19:04,220 --> 00:19:06,314
- É ele.
- Sim.

362
00:19:06,315 --> 00:19:08,310
Está bem, vamos.

363
00:19:11,981 --> 00:19:14,843
- Eu lidero.
- Está bem.

364
00:19:16,190 --> 00:19:19,691
Dennis, certo?
É o Dennis Kagan?

365
00:19:20,300 --> 00:19:21,632
Se calhar.

366
00:19:21,633 --> 00:19:23,371
É amigo da Talia Suarez,
certo?

367
00:19:23,372 --> 00:19:25,418
Não conheço o nome.
Continue a andar.

368
00:19:25,419 --> 00:19:27,780
- Acho que conhece.
- Larga-me, puta.

369
00:19:27,781 --> 00:19:29,387
Fique ai.

370
00:19:30,384 --> 00:19:32,059
Está preso.

371
00:19:32,060 --> 00:19:33,803
Coloque as mãos para trás.

372
00:19:34,554 --> 00:19:36,258
Está bem.
Eu assumo aqui.

373
00:19:36,259 --> 00:19:38,324
Vamos.

374
00:19:53,835 --> 00:19:56,491
Vai ser melhor
se falar comigo, Dennis.

375
00:19:58,054 --> 00:20:00,404
Vai responder por agressão
a agente da polícia.

376
00:20:00,405 --> 00:20:02,412
Não piore mais as coisas.

377
00:20:02,413 --> 00:20:04,379
Eu disse que
quero um advogado.

378
00:20:04,380 --> 00:20:08,068
Há um advogado
oficiosa a caminho.

379
00:20:08,069 --> 00:20:11,039
Só queria dar-lhe a hipótese
de trabalhar connosco,

380
00:20:11,040 --> 00:20:12,462
ter de si boa vontade.

381
00:20:15,171 --> 00:20:17,968
Você decide como quer jogar.

382
00:20:17,969 --> 00:20:20,731
Um advogado.
É assim que quero.

383
00:20:20,732 --> 00:20:23,070
Está certo.

384
00:20:23,071 --> 00:20:24,429
Faça da sua maneira.

385
00:20:29,874 --> 00:20:32,002
Olá. Deve ser
o advogado oficioso.

386
00:20:32,003 --> 00:20:33,653
Sou a agente Grace Van Pelt.

387
00:20:33,654 --> 00:20:36,461
Grace. Olá. Certo.
Prazer em conhecê-la.

388
00:20:36,462 --> 00:20:38,685
- Sou a Sarah Harrigan.
- Já nos conhecemos?

389
00:20:38,686 --> 00:20:40,067
Não... eu...

390
00:20:40,068 --> 00:20:41,608
o ano passado houve um

391
00:20:41,609 --> 00:20:43,404
assassínio numa
agência de encontros,

392
00:20:43,439 --> 00:20:45,234
e vocês entrevistaram-me.

393
00:20:45,235 --> 00:20:46,861
Não se preocupe.
Não fui eu.

394
00:20:50,142 --> 00:20:51,588
Cho.

395
00:20:51,589 --> 00:20:54,021
Esta é a Sarah Harrigan
advogada oficiosa.

396
00:20:54,022 --> 00:20:55,647
Olá.

397
00:20:55,648 --> 00:20:57,383
Pessoal.
Posso tratar disso.

398
00:20:57,384 --> 00:20:59,449
Sarah, vou levá-la
ao seu cliente.

399
00:21:03,618 --> 00:21:05,775
- Não pareceu estranho?
- Sim, um pouco.

400
00:21:05,776 --> 00:21:07,943
A sério?
O que foi isto?

401
00:21:07,944 --> 00:21:11,007
Parece óbvio.
Eles namoram-se.

402
00:21:16,795 --> 00:21:19,078
Dennis, já tem
o seu advogado.

403
00:21:19,079 --> 00:21:22,001
- Vamos conversar.
- Falei com o meu cliente.

404
00:21:22,002 --> 00:21:24,726
Ele vai ajudá-los,
com algumas condições.

405
00:21:24,727 --> 00:21:26,849
Não vamos fazer acordos.

406
00:21:29,209 --> 00:21:31,177
Pode falar.

407
00:21:31,178 --> 00:21:34,748
A Talia andava à procura
do homem que matou o pai,

408
00:21:34,749 --> 00:21:37,417
porque a maldita polícia
não fez o seu trabalho.

409
00:21:37,418 --> 00:21:39,568
O meu cliente está
emocionalmente abalado

410
00:21:39,569 --> 00:21:41,770
- e não queria desrespeitar...
- Não o fizeram.

411
00:21:41,771 --> 00:21:43,646
Sabiam quem
cometeu o assassínio,

412
00:21:43,647 --> 00:21:45,330
e não foram procurá-lo.

413
00:21:45,331 --> 00:21:47,189
E o suspeito...

414
00:21:47,865 --> 00:21:49,622
Ouviu o nome dele?

415
00:21:51,380 --> 00:21:53,025
Estou a tentar lembrar-me.

416
00:21:53,903 --> 00:21:55,708
Um nome engraçado,

417
00:21:55,709 --> 00:21:57,635
tipo Tommy "Tuna"
ou alguma coisa assim.

418
00:21:58,275 --> 00:21:59,735
"Fish"?

419
00:21:59,736 --> 00:22:01,530
Sim.
Esse homem.

420
00:22:01,531 --> 00:22:04,417
Edward Fish.
Era Edward Fish. Isso mesmo.

421
00:22:07,008 --> 00:22:09,458
Então foi ao seu hotel.
Porquê?

422
00:22:11,726 --> 00:22:13,720
Porque queria pará-la,
percebe?

423
00:22:13,721 --> 00:22:16,157
O que a Talia estava a fazer
era perigoso, está bem?

424
00:22:16,158 --> 00:22:19,416
Ela armava-se em dura,
mas na verdade não era.

425
00:22:20,773 --> 00:22:23,640
Ela protegia-me no orfanato.

426
00:22:25,930 --> 00:22:28,478
Devia tê-la protegido...

427
00:22:30,448 --> 00:22:31,982
Mas era tarde demais.

428
00:22:38,687 --> 00:22:40,577
Aqui está.

429
00:22:40,578 --> 00:22:42,397
Muito obrigado.

430
00:22:42,398 --> 00:22:44,183
Parece delicioso.
Foi você que fez?

431
00:22:46,198 --> 00:22:48,979
O que sabe sobre
esse rancheiro, o Stack?

432
00:22:49,829 --> 00:22:52,008
Ficam na deles,
normalmente.

433
00:22:52,009 --> 00:22:54,118
Parece ser
um homem educado.

434
00:22:56,512 --> 00:22:58,125
Está delicioso.

435
00:22:59,166 --> 00:23:01,311
Pensei no que
disse esta manhã.

436
00:23:06,068 --> 00:23:09,104
Fez-me sentir culpada
por causa daquela miúda.

437
00:23:09,105 --> 00:23:12,104
Sinto muito, não quero que
ninguém se sinta culpado,

438
00:23:12,105 --> 00:23:14,177
a não ser claro, o culpado.

439
00:23:14,178 --> 00:23:15,520
Foi você?

440
00:23:15,521 --> 00:23:16,850
Não.

441
00:23:16,851 --> 00:23:18,277
Pensei que não.

442
00:23:19,105 --> 00:23:22,620
Atirei uma flor no
oceano por ela.

443
00:23:22,621 --> 00:23:23,992
Atirou?

444
00:23:23,993 --> 00:23:26,445
É um costume antigo na ilha.

445
00:23:26,446 --> 00:23:28,551
A minha mãe dizia
que era uma mensagem

446
00:23:28,552 --> 00:23:30,625
para as pessoas
que tivessem partido.

447
00:23:30,626 --> 00:23:33,323
Sei que a miúda
não era da minha família,

448
00:23:33,324 --> 00:23:36,954
mas acho que mesmo
assim funciona, não acha?

449
00:23:36,955 --> 00:23:39,882
Bom, mal não faz.

450
00:23:41,708 --> 00:23:44,505
Acha que sou
uma velha parva,

451
00:23:44,506 --> 00:23:46,167
mas vou dizer-lhe uma coisa,

452
00:23:47,104 --> 00:23:48,900
sinto-me melhor.

453
00:23:50,446 --> 00:23:52,160
Sinto que fiz...

454
00:23:52,161 --> 00:23:54,894
uma coisa para dar
alguma paz àquela miúda.

455
00:24:01,448 --> 00:24:03,980
Lisbon, estás
a ligar-me para dizer

456
00:24:03,981 --> 00:24:06,000
que o suspeito
que andava atrás

457
00:24:06,001 --> 00:24:07,472
não é o assassino.

458
00:24:07,473 --> 00:24:10,275
Não, mas disse-nos o que
a Talia andava à procura

459
00:24:11,024 --> 00:24:13,302
Estava à procura
do assassino do pai,

460
00:24:13,303 --> 00:24:14,794
Edward Fish.

461
00:24:15,732 --> 00:24:17,556
<i>É melhor voltares aqui.</i>

462
00:24:17,557 --> 00:24:20,081
Com licença, agente Lisbon.
Uma palavra?

463
00:24:21,557 --> 00:24:24,244
Pareces ocupada Lisbon,
não te preocupes comigo.

464
00:24:24,245 --> 00:24:27,133
Sei exactamente
o que fazer. Adeus.

465
00:24:29,048 --> 00:24:30,633
Sim, advogada?

466
00:24:30,634 --> 00:24:32,668
O meu cliente Dennis Kagan,

467
00:24:32,669 --> 00:24:34,817
vão retirar as acusações,
presumo eu,

468
00:24:34,818 --> 00:24:36,648
já que ele colaborou tanto?

469
00:24:36,649 --> 00:24:39,226
E eu tenho uma agente
com cortes e hematomas,

470
00:24:39,227 --> 00:24:40,870
por culpa do seu cliente.

471
00:24:40,871 --> 00:24:42,563
E eu tenho agressão,

472
00:24:42,564 --> 00:24:44,744
a sua não identificação
e força excessiva.

473
00:24:44,745 --> 00:24:46,184
Quer mesmo prosseguir?

474
00:24:46,185 --> 00:24:48,468
Considerando o que
passaram recentemente?

475
00:24:48,469 --> 00:24:52,786
Não ia sustentar no tribunal
e sabe disso, mas tudo bem.

476
00:24:52,787 --> 00:24:54,273
Fantástico.

477
00:24:54,274 --> 00:24:56,345
É mais cruel do que parece.

478
00:24:56,346 --> 00:24:58,602
Sim, é.

479
00:24:58,603 --> 00:25:00,431
Eu tento.

480
00:25:03,541 --> 00:25:06,475
- Mantemos hoje à noite, certo?
- Sim, claro. Está bem.

481
00:25:10,347 --> 00:25:12,947
Vou pesquisar
o assassínio do pai.

482
00:25:12,948 --> 00:25:14,811
Boa ideia.

483
00:25:23,879 --> 00:25:25,785
Chefe.
Acabei de fazer um novo.

484
00:25:25,786 --> 00:25:27,541
Queres?

485
00:25:27,542 --> 00:25:28,927
Não.

486
00:25:30,044 --> 00:25:31,489
Tem piada mencionares café,

487
00:25:31,490 --> 00:25:34,147
porque saí do telefone
com uma assistente social

488
00:25:34,148 --> 00:25:36,629
que alega que a minha
agente atirou no seu corpo.

489
00:25:36,630 --> 00:25:39,405
O quê? Entornou-se na mesa,
quando estava de saída.

490
00:25:39,406 --> 00:25:41,984
Nem a apanhou.
Tens a certeza que não queres?

491
00:25:41,985 --> 00:25:44,192
Tens de me dizer
o que se passa,

492
00:25:44,193 --> 00:25:46,112
e se posso ou não
contar contigo.

493
00:25:46,113 --> 00:25:48,588
Claro que podes.
Porque perguntas isso?

494
00:25:48,589 --> 00:25:51,074
Porque antes da chamada
da assistente social,

495
00:25:51,075 --> 00:25:52,965
uma advogada oficiosa

496
00:25:52,966 --> 00:25:56,194
ameaçou acusar-te do uso
de força excessiva.

497
00:25:56,195 --> 00:25:58,547
- Tive de libertar o cliente.
- Fizeste o quê?

498
00:25:58,548 --> 00:26:01,498
Eu tenho os lábios inchados.
Ele nem tinha uma marca.

499
00:26:01,499 --> 00:26:03,599
Não tocaste nele?

500
00:26:05,254 --> 00:26:06,910
Chefe, vá lá.

501
00:26:08,416 --> 00:26:10,984
Estás a dizer-me que
apesar de ter

502
00:26:10,985 --> 00:26:13,493
duas queixas contra ti
em apenas uma hora,

503
00:26:13,494 --> 00:26:14,930
não se passa nada?

504
00:26:14,931 --> 00:26:16,724
Tudo bem?

505
00:26:16,725 --> 00:26:18,979
Sim, é isso que estou a dizer.

506
00:26:18,980 --> 00:26:22,047
Está bem. Olha, sei que
tem sido um ano difícil.

507
00:26:22,048 --> 00:26:25,603
Temos um novo chefe.
Estão a analisar-nos de perto.

508
00:26:25,604 --> 00:26:28,990
É muito importante
causarmos boa impressão.

509
00:26:28,991 --> 00:26:31,999
- Percebes?
- Não fiz nada de mal.

510
00:26:32,000 --> 00:26:33,955
Grace.

511
00:26:35,029 --> 00:26:37,854
Como amiga, devia
preocupar-me contigo?

512
00:26:37,855 --> 00:26:40,173
Estou bem.
A assistente ficou irritada

513
00:26:40,174 --> 00:26:43,142
porque queriam que desta vez
ela fizesse o seu trabalho.

514
00:26:43,143 --> 00:26:46,240
E o rapaz saiu da linha,
mas dei conta. Nada demais.

515
00:26:46,241 --> 00:26:48,050
A advogada não teria caso.

516
00:26:48,051 --> 00:26:51,342
Está bem. Como tua chefe,
mais alguma coisa assim,

517
00:26:51,343 --> 00:26:53,379
e vamos ter
um sério problema.

518
00:26:54,250 --> 00:26:55,856
Percebido.

519
00:27:07,519 --> 00:27:09,371
SANTUÁRIO DE BORBOLETAS

520
00:27:17,716 --> 00:27:19,023
Olá.

521
00:27:19,723 --> 00:27:21,253
Olá.

522
00:27:22,269 --> 00:27:25,510
- Sr. Jane, certo?
- Certo.

523
00:27:25,511 --> 00:27:29,304
Este lugar é incrível.
Fez isto tudo sozinho?

524
00:27:30,856 --> 00:27:33,964
Não. As monarcas
fizeram a maior parte.

525
00:27:33,965 --> 00:27:37,271
Apenas tento tornar
a sua jornada mais fácil.

526
00:27:37,272 --> 00:27:40,544
Porque... os insectos
merecem uma vida melhor?

527
00:27:40,545 --> 00:27:42,938
Eu sei, é uma obsessão parva,
não é?

528
00:27:43,605 --> 00:27:45,679
Às vezes pergunto-me...

529
00:27:46,318 --> 00:27:48,925
porquê o faço,
mas aqui estou.

530
00:27:48,926 --> 00:27:50,866
Aqui está.

531
00:27:50,867 --> 00:27:53,943
Mas se os cruzeiros tornarem
a ilha um porto de escala,

532
00:27:53,944 --> 00:27:56,466
podia ser uma maravilhosa
atracção turística.

533
00:27:56,467 --> 00:27:58,233
Podia ganhar muito dinheiro.

534
00:27:58,234 --> 00:28:00,265
Cruzeiros?
Do que está a falar?

535
00:28:00,266 --> 00:28:03,083
Jack LaFleur, conhece-o?

536
00:28:03,084 --> 00:28:04,641
O pescador, sim.

537
00:28:04,642 --> 00:28:07,898
Aparentemente vai transformar
o seu embarcadouro

538
00:28:07,899 --> 00:28:10,937
num pier ou cais,
o que for maior.

539
00:28:13,001 --> 00:28:15,766
Porque ia fazer isso?
Onde arranjava o dinheiro?

540
00:28:15,767 --> 00:28:17,449
Não tenho a certeza,

541
00:28:17,450 --> 00:28:19,643
mas acho que
o dinheiro vem do Stack.

542
00:28:19,644 --> 00:28:22,723
Acho que a ideia é atrair
cruzeiros para a ilha.

543
00:28:22,724 --> 00:28:24,058
Meu Deus.

544
00:28:24,059 --> 00:28:27,588
Tenho de fazer chamadas
para a comissão da costa.

545
00:28:27,589 --> 00:28:29,932
Deve haver uma maneira
de impedir isso.

546
00:28:29,933 --> 00:28:33,409
Sugiro o Sierra Club também.

547
00:28:38,298 --> 00:28:39,693
O que foi?

548
00:28:39,694 --> 00:28:42,118
Winston Suarez,
o pai da Talia.

549
00:28:42,119 --> 00:28:45,647
Era guarda-nocturno num negócio
de construção perto de Modesto,

550
00:28:45,648 --> 00:28:48,660
e foi este homem que o matou,

551
00:28:48,661 --> 00:28:52,045
Edward William Fish,
conhecido como Eddy Fish.

552
00:28:52,046 --> 00:28:54,148
Nada a ver com o Jack LaFleur.

553
00:28:54,149 --> 00:28:56,450
A Talia foi à procura do Fish,

554
00:28:56,451 --> 00:28:58,430
e ele matou-a
quando o encontrou?

555
00:28:58,431 --> 00:29:00,953
E quanto à violação?
Encaixa-se no seu perfil?

556
00:29:00,954 --> 00:29:03,577
O Fish era um louco que
esfaqueou o Winston por 18 vezes

557
00:29:03,578 --> 00:29:06,280
quando tentou impedir o Fish
de roubar a construtora.

558
00:29:06,281 --> 00:29:07,741
É muito sangue.

559
00:29:07,742 --> 00:29:09,592
O Fish desapareceu
com mais de 300 mil.

560
00:29:09,593 --> 00:29:11,054
A polícia nunca o encontrou.

561
00:29:11,089 --> 00:29:14,381
Acham que usou o dinheiro para
mudar a aparência e a identidade.

562
00:29:14,382 --> 00:29:17,230
- Qual a ligação com San Felix?
- A Talia encontrou o arquivo.

563
00:29:17,231 --> 00:29:19,571
Há menção de San Felix
como primeira pista

564
00:29:19,572 --> 00:29:21,837
- que não se seguiu.
- Certo. Obrigado.

565
00:29:24,739 --> 00:29:26,422
- Jane.
- Lisbon,

566
00:29:26,423 --> 00:29:29,297
estou apenas a pôr
os toques finais no lugar.

567
00:29:29,298 --> 00:29:32,138
Tem cuidado, esse Eddy Fish
é um homem perigoso.

568
00:29:32,139 --> 00:29:34,355
Esfaqueou o
pai da Talia 18 vezes.

569
00:29:34,356 --> 00:29:36,856
Ainda bem que estamos
quase a apanhá-lo, não?

570
00:29:36,857 --> 00:29:39,651
Não vamos precipitar-nos.
Tudo o que temos é um nome.

571
00:29:39,652 --> 00:29:42,040
Se ele estiver nesta ilha,
Lisbon,

572
00:29:42,041 --> 00:29:45,122
ele vai revelar-se.
Espera.

573
00:29:45,123 --> 00:29:49,663
Interessante, não acham?
Souberam o que se passa

574
00:29:49,664 --> 00:29:52,638
- entre o Stack e o Gardiner?
- O quê?

575
00:29:52,639 --> 00:29:54,533
O Stack está a
trabalhar com o LaFleur

576
00:29:54,534 --> 00:29:56,892
para tentar trazer
cruzeiros para o porto.

577
00:29:56,893 --> 00:29:58,922
- Navios cruzeiros?
- Aqui?

578
00:29:58,923 --> 00:30:00,428
Sim, e o Gardiner descobriu,

579
00:30:00,429 --> 00:30:02,740
e jurou parar isso
imediatamente, é claro.

580
00:30:02,741 --> 00:30:04,137
- O quê?
- Temos de convocar

581
00:30:04,138 --> 00:30:05,733
uma reunião imediatamente.

582
00:30:06,776 --> 00:30:10,365
Vem depressa, Lisbon.
Vais perder a diversão.

583
00:30:10,366 --> 00:30:13,187
Praticamente coloquei
as algemas no assassino.

584
00:30:25,057 --> 00:30:27,809
O que alguém podia
querer no meu estaleiro?

585
00:30:27,810 --> 00:30:29,893
Como comunidade,
todos se preocupam.

586
00:30:30,194 --> 00:30:32,297
A ilha é um diamante
a ser lapidado.

587
00:30:32,298 --> 00:30:34,023
Eu só quero dar uma polidela.

588
00:30:34,024 --> 00:30:37,104
O perigo ambiental dos
ferry-boat não é nada

589
00:30:37,105 --> 00:30:39,190
comparado
aos navios de cruzeiro.

590
00:30:39,191 --> 00:30:42,152
O conselho não reconhece
Sr. Gardiner...

591
00:30:42,153 --> 00:30:44,935
Senhoras e senhores,
desculpem a interrupção.

592
00:30:44,936 --> 00:30:48,377
Isto é de alta prioridade.
Sou do CBI. Está tudo bem.

593
00:30:48,378 --> 00:30:51,120
Está tudo sob controle.

594
00:30:51,121 --> 00:30:55,000
Preciso que vocês sigam
as instruções atentamente.

595
00:30:55,001 --> 00:30:58,710
Prestem muita atenção
no que vou dizer.

596
00:30:58,711 --> 00:31:02,266
A primeira coisa
que preciso que façam é

597
00:31:02,267 --> 00:31:05,822
que coloquem as chávenas
do café naquela mesa lá atrás.

598
00:31:05,823 --> 00:31:08,685
Vocês todos,
chávenas na mesa lá atrás.

599
00:31:08,686 --> 00:31:10,870
Para correr bem,
vocês têm de ouvir

600
00:31:10,871 --> 00:31:13,413
e fazerem como pedido.
Obrigado.

601
00:31:13,414 --> 00:31:15,777
Vocês ouviram.
Chávenas na mesa, por favor.

602
00:31:15,778 --> 00:31:17,165
Isto é muito sério.

603
00:31:18,571 --> 00:31:20,425
Você também, por favor.
Obrigado.

604
00:31:20,426 --> 00:31:22,172
E agora voltem
aos vossos lugares,

605
00:31:23,568 --> 00:31:27,616
o mais depressa que puderem.

606
00:31:29,882 --> 00:31:31,668
Obrigado.

607
00:31:33,743 --> 00:31:35,697
Está bem, não foi muito mau.

608
00:31:35,698 --> 00:31:38,330
Seguimos o assassino
até esta ilha.

609
00:31:38,331 --> 00:31:39,628
O assassino está aqui?

610
00:31:39,629 --> 00:31:44,236
Sim.
Ele está nesta sala agora.

611
00:31:48,206 --> 00:31:50,849
O nome dele é Eddy Fish.

612
00:31:52,655 --> 00:31:55,348
Não sei quem é,

613
00:31:55,349 --> 00:31:58,640
mas matou o
pai da Talia Suarez.

614
00:31:58,641 --> 00:32:01,662
Por isso ela veio aqui.
Para o apanhar.

615
00:32:03,647 --> 00:32:05,446
E agora estou aqui

616
00:32:05,447 --> 00:32:09,272
para acabar
o que a Talia começou.

617
00:32:09,273 --> 00:32:11,298
Sim.

618
00:32:16,125 --> 00:32:18,150
Prender o Eddy Fish.

619
00:32:24,424 --> 00:32:27,336
- O que vai fazer?
- Eu?

620
00:32:28,225 --> 00:32:29,959
Nada.
Já está tudo feito.

621
00:32:29,960 --> 00:32:32,953
Digitais nas chávenas.

622
00:32:32,954 --> 00:32:35,945
Elas vão ser comparadas
às do local do crime.

623
00:32:42,768 --> 00:32:45,199
- Isso é legal?
- Quero a minha chávena de volta.

624
00:32:45,200 --> 00:32:46,719
Vou buscar a câmara e

625
00:32:46,720 --> 00:32:48,416
fotografar tudo
o que estão a fazer.

626
00:32:48,451 --> 00:32:50,146
Temos direitos.

627
00:32:50,147 --> 00:32:52,579
Não sei porque
estão tão nervosos.

628
00:32:52,580 --> 00:32:55,026
Apenas um de vocês é culpado.

629
00:32:55,027 --> 00:32:57,311
O resto devia sentar-se,
acalmar-se,

630
00:32:57,312 --> 00:32:59,207
e comer mais
um bocado de bolo.

631
00:33:03,904 --> 00:33:07,505
Só eu acho que é a última vez
que vamos ver o Sr. Gardiner?

632
00:33:40,242 --> 00:33:42,497
Vai a algum lugar,
Sr. Gardiner?

633
00:33:46,596 --> 00:33:49,336
Soltem-me!
Vou matá-lo!

634
00:33:49,337 --> 00:33:53,328
Está preso pelo assassínio
do Winston e da Talia Suarez.

635
00:33:54,456 --> 00:33:56,680
Tem o direito de
permanecer em silêncio.

636
00:33:56,681 --> 00:33:59,154
Tudo o que disser pode
ser usado contra si.

637
00:33:59,155 --> 00:34:00,645
Tem direito a um advogado,

638
00:34:00,646 --> 00:34:02,735
se não puder pagar,
o Estado vai dar-lhe um.

639
00:34:02,736 --> 00:34:04,999
- Levante-se.
- Você percebeu tudo?

640
00:34:05,000 --> 00:34:08,699
Não sei quem ela era.
Eu não a matei.

641
00:34:08,700 --> 00:34:11,892
Nunca vi a miúda.
Nem sabia que estava na ilha.

642
00:34:18,416 --> 00:34:21,926
- Quem ia dizer?
- Parecia uma boa pessoa.

643
00:34:23,313 --> 00:34:25,268
É verdade, não é?

644
00:34:31,213 --> 00:34:33,207
O ferry-boat vem buscar-nos.

645
00:34:33,208 --> 00:34:35,701
Vou encontrar um lugar
para colocar o prisioneiro.

646
00:34:35,702 --> 00:34:37,178
Boa ideia.
Avisa os outros.

647
00:34:38,724 --> 00:34:41,424
Agradecemos, senhora.

648
00:34:41,425 --> 00:34:44,190
Vocês fizeram
um grande trabalho.

649
00:34:44,191 --> 00:34:46,534
Obrigada, Sr. Stack.
É o nosso trabalho.

650
00:34:46,535 --> 00:34:48,738
Na verdade desconfiei
deste homem.

651
00:34:48,739 --> 00:34:51,571
Tive um pressentimento.
Não sei o quê exactamente,

652
00:34:51,572 --> 00:34:53,845
mas pessoas normais
não alimentam grilos.

653
00:34:53,846 --> 00:34:57,376
- Borboletas.
- Que seja, insectos.

654
00:34:57,377 --> 00:35:00,558
A verdade é que tenho
instinto sobre as pessoas.

655
00:35:00,559 --> 00:35:04,039
Não, não tem.

656
00:35:04,040 --> 00:35:06,124
Você foi enganado,
como os outros.

657
00:35:06,125 --> 00:35:07,452
Chamou-me mentiroso?

658
00:35:07,453 --> 00:35:11,684
Não, é que agora sabe quem é
Eddy Fish, o violento sociopata.

659
00:35:11,685 --> 00:35:13,755
É fácil vê-lo como assassino.

660
00:35:13,756 --> 00:35:17,246
Como um tímido coleccionador
de insectos, Gardiner?

661
00:35:17,247 --> 00:35:20,647
Impossível imaginá-lo a
esfaquear um homem 14 vezes.

662
00:35:20,648 --> 00:35:23,879
- 18 vezes.
- Está bem. 18. 18 vezes.

663
00:35:23,880 --> 00:35:28,467
Inimaginável, é um número
que não se pode esquecer,

664
00:35:28,468 --> 00:35:30,123
depois que se ouve.

665
00:35:30,124 --> 00:35:33,784
18 vezes.
E onde ouviu, exactamente?

666
00:35:33,785 --> 00:35:37,764
O quê? De si.
Você disse antes.

667
00:35:37,765 --> 00:35:40,966
Não foi de mim.
Onde foi então?

668
00:35:40,967 --> 00:35:43,978
Eu não sei... Eu não sei
do que está a falar.

669
00:35:43,979 --> 00:35:46,084
O Gardiner matou
o pai da Talia.

670
00:35:46,085 --> 00:35:49,564
É verdade, mas...
Ele não matou a Talia.

671
00:35:49,565 --> 00:35:51,664
Ele podia,
se soubesse que ela

672
00:35:51,665 --> 00:35:54,352
procurava por ele,
mas ele não a tinha violado.

673
00:35:54,353 --> 00:35:56,108
Não, não é o seu perfil.

674
00:35:57,256 --> 00:35:59,250
Foi você.

675
00:35:59,251 --> 00:36:02,022
Você conheceu-a no ferry-boat,
quando voltava do hospital.

676
00:36:02,023 --> 00:36:03,968
O quê? Não.

677
00:36:03,969 --> 00:36:06,721
Você diz não, mas os
seus olhos dizem sim.

678
00:36:06,722 --> 00:36:08,925
A Talia pediu-lhe ajuda.

679
00:36:08,926 --> 00:36:12,825
Ela falou sobre o pai,
o Fish e as 18 facadas.

680
00:36:12,826 --> 00:36:14,710
Foi como conseguiu
o arranhão na cara.

681
00:36:14,711 --> 00:36:17,709
É forte o suficiente para
segurar uma miúda com uma mão,

682
00:36:17,710 --> 00:36:19,757
mas não conseguiu
proteger a cara.

683
00:36:19,758 --> 00:36:21,583
O Gardiner matou-a.
Todos vimos.

684
00:36:21,584 --> 00:36:23,977
- Não.
- Você está enganado.

685
00:36:23,978 --> 00:36:25,902
Duvido.

686
00:36:25,903 --> 00:36:30,422
Provar vai ser fácil
já que você deixou o seu ADN.

687
00:36:32,387 --> 00:36:34,850
Algema-o, Lisbon.

688
00:36:40,406 --> 00:36:42,707
Está desconfortável,
Sr. Naylor?

689
00:36:42,708 --> 00:36:44,483
Ficar sozinho aqui comigo?

690
00:36:44,484 --> 00:36:46,490
E devia mesmo.

691
00:36:46,491 --> 00:36:49,239
Adorava magoá-lo
pelo que fez àquela miúda,

692
00:36:49,240 --> 00:36:50,609
magoá-lo muito.

693
00:36:50,610 --> 00:36:52,983
Agente.
Tem calma, está bem?

694
00:36:52,984 --> 00:36:54,370
Não é culpa dele.

695
00:36:54,371 --> 00:36:56,335
Por favor.
Não é culpa dele?

696
00:36:56,336 --> 00:36:57,633
Não.

697
00:36:59,378 --> 00:37:02,609
Você é um bom homem.
Consegue perceber-se.

698
00:37:02,610 --> 00:37:05,951
Se conseguisse controlar-se,
não o tinha feito, pois não?

699
00:37:05,952 --> 00:37:08,076
Não quer magoar ninguém.

700
00:37:09,772 --> 00:37:11,766
- Não.
- Não.

701
00:37:11,767 --> 00:37:13,485
Quando tem esses desejos,

702
00:37:13,486 --> 00:37:16,581
é como se alguém
controlasse o seu corpo, não é?

703
00:37:16,582 --> 00:37:18,241
Uma pessoa má.

704
00:37:21,632 --> 00:37:23,177
Isso.

705
00:37:23,178 --> 00:37:25,552
- Por favor.
- Não, é verdade.

706
00:37:34,469 --> 00:37:35,976
Olhe...

707
00:37:37,971 --> 00:37:41,461
Eu sei que você estava
a tentar controlar-se.

708
00:37:41,462 --> 00:37:43,605
Por isso foi até ao sítio
do Stack.

709
00:37:43,606 --> 00:37:48,763
Para ficar em local seguro.
Longe da tentação, não foi?

710
00:37:50,040 --> 00:37:53,121
Mas quando magoou o ombro
e precisou de um médico,

711
00:37:53,122 --> 00:37:55,735
e não tinha médico na ilha.

712
00:37:55,736 --> 00:38:01,121
Eu queria ficar no rancho.
Eu não...

713
00:38:01,122 --> 00:38:02,747
Eu não queria sair.

714
00:38:02,748 --> 00:38:05,131
E ela estava no ferry-boat
de volta, não estava?

715
00:38:05,132 --> 00:38:06,768
Ela perguntou o
que tinha o seu braço.

716
00:38:08,314 --> 00:38:10,548
Ela veio falar comigo.

717
00:38:12,144 --> 00:38:16,881
Pediu ajuda, queria
que a escondesse.

718
00:38:16,882 --> 00:38:19,305
Então você levou-a ao rancho.

719
00:38:19,306 --> 00:38:21,799
Um local afastado.

720
00:38:21,800 --> 00:38:23,963
Onde ninguém vai.

721
00:38:23,964 --> 00:38:27,455
Onde ninguém ia ouvir quando
a violasse e matasse.

722
00:38:28,662 --> 00:38:33,778
Não pode julgar-me.
Não sabe o que é ser eu.

723
00:38:33,779 --> 00:38:35,803
Acha que quero ser assim?

724
00:38:35,804 --> 00:38:38,716
Ainda tem coragem de pedir
piedade depois de tudo?

725
00:38:38,717 --> 00:38:41,160
Não vai ter piedade.

726
00:38:41,161 --> 00:38:43,325
Não nesta vida.
Nem na próxima.

727
00:39:03,586 --> 00:39:07,164
- Enganaste-o bem lá dentro.
- Obrigada. Também tu.

728
00:39:07,165 --> 00:39:11,453
Conseguimos enganá-lo.
Ele achou-te muito dura.

729
00:39:11,454 --> 00:39:13,009
É verdade.

730
00:39:13,010 --> 00:39:15,094
De manhã,
no escritório com a Sarah,

731
00:39:15,095 --> 00:39:16,408
eu só queria...

732
00:39:16,409 --> 00:39:19,193
Claro, parabéns!
Ela parece fixe.

733
00:39:19,194 --> 00:39:21,697
Não queria que
ficasse estranho...

734
00:39:21,698 --> 00:39:22,995
Entre nós?

735
00:39:22,996 --> 00:39:24,850
Esse é o menor
dos teus problemas.

736
00:39:24,851 --> 00:39:26,295
O que queres dizer?

737
00:39:26,296 --> 00:39:31,382
Ela é advogada oficiosa.
Boa sorte, mas tem cuidado.

738
00:39:31,383 --> 00:39:33,846
O ferry-boat está a chegar.

739
00:39:33,847 --> 00:39:36,414
Apanhem os prisioneiros e
ponham-nos no ferry, está bem?

740
00:39:36,415 --> 00:39:38,455
- Claro, chefe.
- Viram o Jane?

741
00:39:38,456 --> 00:39:40,243
- Não.
- Não.

742
00:39:40,244 --> 00:39:42,833
É melhor vir depressa
ou fica para trás.

743
00:39:45,834 --> 00:39:46,834
Adaptação para Português:
zecacurto

744
00:39:46,435 --> 00:39:47,435
Sincronização: 
Meditas

