1
00:00:02,652 --> 00:00:03,851
Eu odeio bruxas...

2
00:00:03,876 --> 00:00:05,761
Que vomitem
fluidos do corpo em tudo o que é lugar.

3
00:00:05,786 --> 00:00:07,952
É assustador, tu sabes
é absolutamente nojento.

4
00:00:07,977 --> 00:00:09,177
Não posso segurá-los!

5
00:00:09,236 --> 00:00:10,436
- Segurar quem?
- Leviathan!

6
00:00:10,834 --> 00:00:13,135
Eles são como
metamorfos apenas um monte

7
00:00:13,203 --> 00:00:14,503
Só querem comer-nos.
Nada pode matá-los.

8
00:00:14,571 --> 00:00:16,905
Sim, senhor. Sam Winchester
esteve definitivamente aqui.

9
00:00:16,973 --> 00:00:18,330
E eu vou descobrir
o quão longe estão daqui.

10
00:00:19,108 --> 00:00:22,904
Tu conheces-me. sabes bem
O tipo de pessoa que sou.

11
00:00:24,220 --> 00:00:25,333
Ela está a matar, Sam

12
00:00:25,400 --> 00:00:26,779
O que significa
Que vamos ter de a matar.

13
00:00:26,847 --> 00:00:29,096
Ela matou a própria mãe
para me salvar a <i> mim. </ i>

14
00:00:29,164 --> 00:00:30,811
Ela já não mata.

15
00:00:30,879 --> 00:00:33,216
Já tiveste de fazer alguma coisa
nas costas de alguem

16
00:00:33,284 --> 00:00:34,318
Porque sentiste que tinhas de o fazer?

17
00:00:34,818 --> 00:00:36,336
És o que és.

18
00:00:36,420 --> 00:00:37,537
Vais voltar a matar.

19
00:00:37,622 --> 00:00:39,256
Desculpa-me.

20
00:00:49,833 --> 00:00:51,834
Karen, não tentes adivinhar
tu mesma.

21
00:00:51,886 --> 00:00:53,520
Sim, a tua casa é bonita,

22
00:00:53,604 --> 00:00:55,772
mas não me disseste
um milhão de vezes

23
00:00:55,839 --> 00:00:57,557
Que é,
A casa de sonho do Rick?

24
00:00:57,642 --> 00:00:59,693
Vende-lo é como
Tu o estares a castigar, Karen,

25
00:00:59,777 --> 00:01:02,312
depois o que vais ter através, 
não achas que merece isso?

26
00:01:02,363 --> 00:01:04,064
Querida, então faz.

27
00:01:04,148 --> 00:01:06,950
Vou ter os documentos prontos
amanhã.

28
00:01:07,017 --> 00:01:09,486
Sim!
Estou orgulhosa de ti.

29
00:01:09,537 --> 00:01:11,020
Adeus.

30
00:01:11,072 --> 00:01:12,906
Eu não sou boa,

31
00:01:12,990 --> 00:01:15,625
Estou muito <i>Boa</ i> .

32
00:01:15,693 --> 00:01:18,461
Aí está voçe.

33
00:01:18,529 --> 00:01:19,862
Tudo certo.

34
00:01:26,837 --> 00:01:28,972
10 minutos.
Se precisar de alguma coisa.

35
00:01:55,566 --> 00:01:56,833
Chris!

36
00:02:01,539 --> 00:02:02,789
ahh

37
00:02:02,873 --> 00:02:03,906
Chri

38
00:02:05,092 --> 00:02:07,010
ahhh

39
00:02:10,298 --> 00:02:12,716
Ahhh.
Chris, volte aqui!

40
00:02:14,435 --> 00:02:17,137
Chr-i-i-i-s!

41
00:02:20,608 --> 00:02:22,091
Chris!

44
00:02:39,293 --> 00:02:41,444
Aaaah!

45
00:02:41,495 --> 00:02:45,495
<font color=#00FF00> Supernatural 7x05 </ font>
<font color=#00FFFF> Shut Up, Dr. Phil </ font>

47
00:03:05,403 --> 00:03:07,804
Deixa-me sozinho!
Eu disse cala-te!

48
00:03:07,855 --> 00:03:09,939
Pára! Pára!

49
00:03:09,991 --> 00:03:11,992
Tu és o que és.

50
00:03:12,076 --> 00:03:13,910
Vais voltar a matar.

51
00:03:13,977 --> 00:03:15,695
Eu não vou. Eu juro.

52
00:03:52,900 --> 00:03:55,735
Alguém
deve estar a perseguir-te

53
00:03:55,820 --> 00:03:57,404
Que bom para ti.

54
00:03:57,488 --> 00:04:00,022
Não. Não, não é bom para ti.
Olha para ti mesmo.

55
00:04:00,074 --> 00:04:02,692
És um tretas,
e a suar.

56
00:04:02,743 --> 00:04:05,045
Bem, enquanto estavas fora
armado em Lance Armstrong ...

57
00:04:05,129 --> 00:04:06,629
Isso seria se fosse andar de bicicleta.
Mas eu estava a trabalhar.

58
00:04:06,697 --> 00:04:08,298
Já ouviste falar de uma cidade
chamado Prosperity, Indiana?

59
00:04:08,365 --> 00:04:09,833
Vive lá alguém?

60
00:04:09,884 --> 00:04:13,035
Dois de seus cidadãos morreram
ao longo das últimas duas semanas.

61
00:04:13,087 --> 00:04:15,705
Um morreu em queijo
ela, hmm, assada 

62
00:04:15,756 --> 00:04:18,608
Num daqueles secadores 
no salão de cabeleireiro,

63
00:04:18,676 --> 00:04:22,178
e esse outro,
cozido numa banheira de hidromassagem.

64
00:04:22,246 --> 00:04:24,547
- Disso não se vê muito.
- Não, Tu não.

65
00:04:24,598 --> 00:04:26,182
- Vale a pena dar uma olhade-la.
- Vamos.

66
00:04:28,385 --> 00:04:30,070
Sabes, mais uma coisa.

67
00:04:30,154 --> 00:04:32,355
O que se está a passar contigo?

68
00:04:35,659 --> 00:04:37,127
Já tivemos
essa conversa, Sam.

69
00:04:37,194 --> 00:04:38,445
Não, nós não tivemos.

70
00:04:38,529 --> 00:04:42,916
Ver para fazer
uma especie de ... falar.

71
00:04:43,000 --> 00:04:45,234
Ok, vamos ver
se percebes de uma vez por todas.

72
00:04:45,286 --> 00:04:47,837
Vê tu estás 
estas como novo Sam

73
00:04:47,905 --> 00:04:50,039
Lance Armstrong.
Andar de bicicleta.

74
00:04:50,091 --> 00:04:52,241
E eu???
Eu permaneço igual, ok?

75
00:04:52,293 --> 00:04:55,295
Tudo bem, então agora,
podes ver as coisas de maneira diferente

76
00:04:55,379 --> 00:04:57,413
Chamar-te um corredor profissional
ou outra coisa qualquer

77
00:04:57,465 --> 00:04:58,681
mas isso não significa que

78
00:04:58,749 --> 00:05:00,800
que alguma coisa possa acontecer
comigo, ok?

79
00:05:00,885 --> 00:05:03,937
Sim, ok.

80
00:05:04,021 --> 00:05:06,806
Não, não diga "sim, tudo bem",
como, "sim, tudo bem."

81
00:05:06,874 --> 00:05:08,525
Sim, ok.

82
00:05:18,869 --> 00:05:21,154
Sim, senhor, eu entendo.

83
00:05:21,238 --> 00:05:24,157
Sim, eu já percebi que,
essa coisa dos Winchesters

84
00:05:24,241 --> 00:05:27,627
está a demorar muito tempo,
e eu peço desculpa por isso.

85
00:05:27,711 --> 00:05:28,828
Não se preocupe.

86
00:05:30,297 --> 00:05:33,216
Eu posso lá chegar,
num dia e meio.

87
00:05:33,283 --> 00:05:34,617
Sim, eu vou agora fazer-me á estrada.

88
00:05:34,668 --> 00:05:37,470
Simplesmente parou.

89
00:05:37,555 --> 00:05:41,123
Porreiro.
Vai ser um prazer.

90
00:05:55,606 --> 00:05:57,657
Os meus pesamos.

91
00:05:57,741 --> 00:05:59,943
Eu sei que este é um momento difícil
e ter que falar sobre o que se passou.

92
00:05:59,994 --> 00:06:02,862
Eu já estive com ele tantas vezes
como com os advogados,

93
00:06:02,947 --> 00:06:04,430
A polícia,
Os senhores do seguro.

94
00:06:04,498 --> 00:06:06,082
Eu sei. Eu sei.

95
00:06:06,150 --> 00:06:08,334
Nós temos regras de conduta
pela nossa própria investigação, em separado.

96
00:06:08,419 --> 00:06:10,203
Peço desculpa.
Eu sei que é difícil.

97
00:06:10,287 --> 00:06:14,774
Posso perguntar-lhe se a sua irmã,
tinha inimigos?

98
00:06:14,842 --> 00:06:16,042
Porque pergunta isso?

99
00:06:17,378 --> 00:06:19,012
Acha que a morte da minha irmã
não foi acidental?

100
00:06:19,096 --> 00:06:22,432
Não. Não, não, não. Nós apenas temos que
considerar todas as possibilidades.

101
00:06:22,499 --> 00:06:25,802
Se existia alguem,
que queria magoa-la?

102
00:06:25,853 --> 00:06:29,022
Não vive aqui,
por isso não sabe.

103
00:06:29,106 --> 00:06:31,558
Todos gostavam da ... Wendy.

104
00:06:31,642 --> 00:06:34,527
Ela fez voluntariado
na igreja

105
00:06:34,612 --> 00:06:37,363
Ela ajudou um grupo de crianças.

106
00:06:37,448 --> 00:06:39,365
Eu era a irmã mais velha,

107
00:06:39,450 --> 00:06:41,017
e tinha de olhar por ela

108
00:06:43,687 --> 00:06:46,206
E sobre este homem que morreu?
Carl Dunlap?

109
00:06:46,290 --> 00:06:47,574
- Será que ela o conhecia?
- Eu penso que não.

110
00:06:47,658 --> 00:06:48,908
Bem, a Wendy trabalhava
em imóveis, certo?

111
00:06:48,993 --> 00:06:50,159
O Carl era um arquiteto.

112
00:06:50,211 --> 00:06:51,578
Talvez eles tivessem
alguns negócios em conjunto?

113
00:06:51,662 --> 00:06:54,247
Se eles tivessem trabalhado juntos,
Eu saberia.

114
00:06:55,833 --> 00:06:57,717
Agente Sambora ...

115
00:06:57,801 --> 00:07:01,638
Se alguém fez isso
a minha irmã, descubra quem.

116
00:07:09,179 --> 00:07:11,664
Mais ninguem esteve aqui
senão a Wendy?

117
00:07:11,732 --> 00:07:13,382
Não.

118
00:07:13,434 --> 00:07:16,218
Eu,
apenas saí por um minuto.

119
00:07:16,270 --> 00:07:17,837
Nem sequer secalhar,
sabes regular as temperaturas disto

120
00:07:17,905 --> 00:07:19,739
E passado a temperatura, queima
estou errado?

121
00:07:19,823 --> 00:07:21,991
Se algo estivesse errado com a maquina

123
00:07:23,661 --> 00:07:25,728
Oh.

124
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
Basicamente, está a dizer que
isto não poderia ter acontecido.

125
00:07:28,532 --> 00:07:30,399
Basicamente, eu estou a dizer
Que não poderia ter acontecido.

126
00:07:32,636 --> 00:07:36,139
Os botões de ajuste
por segurança

127
00:07:36,206 --> 00:07:38,508
Erguer a cabeça.

128
00:07:42,245 --> 00:07:44,180
Espera,
Que tipo de moeda?

129
00:07:44,247 --> 00:07:46,799
Não é americana.
Eu não sei de onde vem.

130
00:07:46,884 --> 00:07:49,969
Foi preso novamente
atrás de uma daquelas máquinas.

131
00:07:50,054 --> 00:07:51,521
Alguém
poderia ter deixado cair.

132
00:07:51,588 --> 00:07:52,381
É claro,
eles não têm bolsos

133
00:07:52,382 --> 00:07:53,833
Naqueles "Robes"
que eles nos fazem vestir.

134
00:07:54,725 --> 00:07:56,726
Eu não percebi
Acho que não eras um expert em Spa.

135
00:07:56,777 --> 00:07:59,646
Cala-te
Tenho olhos para ver.

136
00:07:59,730 --> 00:08:01,030
Sim, Sim, Sim,
Se o que dizes,

137
00:08:01,098 --> 00:08:03,366
Deve haver alguem a pensar
que deve haver um talismã ou algo pareçido

138
00:08:03,433 --> 00:08:04,767
Talvez.

139
00:08:04,818 --> 00:08:06,102
Está bem,
Vem-me buscar

140
00:08:06,153 --> 00:08:07,870
Porque não pedalas
até casa, Lance?

141
00:08:07,938 --> 00:08:09,271
Dean!

142
00:08:09,323 --> 00:08:10,790
Sim,
Daqui a pouco estou aí

143
00:09:05,596 --> 00:09:08,330
Oh, anda lá

144
00:09:12,335 --> 00:09:15,004
aaaah!

145
00:09:53,709 --> 00:09:56,249
Então, o que sabemos
sobre o vic?

146
00:09:56,250 --> 00:09:59,868
Dewey Stevens - proprietário,
Dewey Construção Stevens,

147
00:09:59,920 --> 00:10:01,704
Dos maiores na cidade.

148
00:10:01,755 --> 00:10:04,140
Rotariano, metodista,
tenor,

149
00:10:04,207 --> 00:10:06,893
blue-ribbon campeão torta de nozes,
asmáticos.

150
00:10:08,812 --> 00:10:11,864
Nós somos um close-knit
da comunidade.

151
00:10:13,883 --> 00:10:15,985
Então, esse,
pilar da comunidade

152
00:10:16,052 --> 00:10:20,556
Estava a legar um sumisso
antes dele,surgiram alguns?

153
00:10:20,607 --> 00:10:23,659
A tripulação tinha ido para o dia.
O Site foi fechado.

154
00:10:33,020 --> 00:10:36,422
Nada de anormal
além dos pregos nos olhos?

155
00:10:36,506 --> 00:10:38,090
Bem, nós estamos ...

156
00:10:38,175 --> 00:10:39,959
Ainda tentar descobrir

157
00:10:40,043 --> 00:10:41,510
Onde é que a pistola de pregos
se ligou sozinha

158
00:10:41,578 --> 00:10:43,296
Vendo como não há gerador
no camião.

159
00:10:43,380 --> 00:10:45,548
Bem, quando descobrir isso,
avisa-me.

160
00:11:06,286 --> 00:11:08,654
Assim, outra vítima
Todos gostam.

161
00:11:08,739 --> 00:11:10,489
Nem todos.

162
00:11:10,574 --> 00:11:12,625
Outra morte,
fisicamente impossivel.

163
00:11:12,709 --> 00:11:15,461
- Você tem alguma idéia?
- Cirque du Soleil?

164
00:11:15,545 --> 00:11:19,915
Olha, 
encontrei outra destas

165
00:11:19,967 --> 00:11:22,284
Isto parece,
o hair-dryer/brain-roast.

166
00:11:22,336 --> 00:11:25,471
E eu encontrei uma ligação
com todos os vics.

167
00:11:25,555 --> 00:11:27,757
Esses logs de e-mail-show
Wendy, a rapariga dos imóveis,

168
00:11:27,808 --> 00:11:29,575
Carl, o arquiteto,
e esse Dewey

169
00:11:29,643 --> 00:11:31,811
Estavam todos a trabalhar num
shopping center, projeto conjunto.

170
00:11:31,895 --> 00:11:33,596
Por que não sabemos nada
sobre isso?

171
00:11:33,647 --> 00:11:35,231
Bem, tudo deve ter caido na sanita
por algum motivo.

172
00:11:35,298 --> 00:11:37,683
Quero dizer, há
esses e-mails e para trás,

173
00:11:37,768 --> 00:11:39,485
E do nada,
Alguma coisa os fez parar

174
00:11:39,569 --> 00:11:41,904
Estavam todos a trabalhar nesse projecto
e do nada caiu na sanita?

175
00:11:41,971 --> 00:11:43,239
Bem, ainda não.

176
00:11:43,306 --> 00:11:46,025
Eles estavam a trabalhar
com uma pessoa de desenvolvimento,

177
00:11:46,109 --> 00:11:47,860
Um tal de Don Stark.

178
00:11:47,944 --> 00:11:51,397
Don Stark?
Porque saberia esse nome?

179
00:11:54,167 --> 00:11:56,702
Sam, esse tal Stark
não para numa não é?

180
00:11:56,787 --> 00:11:59,988
Assim, todos os que estavam neste 
projecto do centro comercial

181
00:12:00,040 --> 00:12:02,875
Vão ser
fritos, cozidos, ou grelhados.

182
00:12:02,959 --> 00:12:05,628
Ele poderia ser o próximo.

183
00:12:05,679 --> 00:12:07,296
Mesmo acerio?

184
00:12:07,347 --> 00:12:09,331
Apartir de um frasquinho e tal?

185
00:12:09,383 --> 00:12:10,800
Como um Pai Natal assassino?

186
00:12:12,052 --> 00:12:14,103
- No trabalho?
- Nós estamos sempre no trabalho.

187
00:12:16,773 --> 00:12:18,391
Está bem.
Bobby, manda um e-mail de volta.

188
00:12:18,475 --> 00:12:21,027
Enviei-lhe algumas fotos
dessas moedas que encontraste.

189
00:12:21,111 --> 00:12:23,479
Ele diz que a escrita
é romeno cirílico,

190
00:12:23,530 --> 00:12:26,115
usado apenas em meados dos anos 15
para o século 19.

191
00:12:26,182 --> 00:12:28,734
Aparentemente, é um antigo
Wallachian.

192
00:12:28,819 --> 00:12:30,018
Então, estamos á procura
de um romeno idoso?

193
00:12:31,905 --> 00:12:34,824
Tu sabes, é so de mim?
ou isso é muito estranho?

194
00:12:34,875 --> 00:12:36,959
Hmm.

195
00:12:37,026 --> 00:12:39,045
Eu já vi isto antes,

196
00:12:39,129 --> 00:12:40,696
onde as plantas
estão todas mortas até ponto.

197
00:12:40,747 --> 00:12:42,381
Onde?

198
00:12:42,466 --> 00:12:44,717
Numa estação de autocarros
Wendy Goodson, tinha a fotografia dele

199
00:12:44,835 --> 00:12:46,473
Quer dizer, eu não sou nenhum expert, mas
Eu não acho que as plantas são

200
00:12:46,498 --> 00:12:47,698
deve agir assim.

201
00:12:48,705 --> 00:12:51,841
♪ Ninguém sabe que ele está a chorar ♪

202
00:12:53,477 --> 00:12:59,065
♪ ninguém sabe
que está a morrer por dentro ♪

203
00:13:00,484 --> 00:13:04,887
♪ Porque ele está a rir
do lado de fora ♪

204
00:13:04,938 --> 00:13:08,491
♪ ninguém sabe ♪

205
00:13:08,558 --> 00:13:09,825
Se o departamento está envolvido,

206
00:13:09,893 --> 00:13:11,727
Eu suponho que tenhas pensado
que todos os três foram assassinados.

207
00:13:11,778 --> 00:13:13,112
É, vendo as coisas dessa forma,
Sim.

208
00:13:13,196 --> 00:13:15,030
Agora, o Sr. Stark,
Tinha um relacionamento

209
00:13:15,082 --> 00:13:17,366
com todas as três vítimas,
correto?

210
00:13:17,417 --> 00:13:19,535
Penso que eram negocios circulantes
tenho quase a certeza

211
00:13:19,586 --> 00:13:20,903
E foi voçe que desenvolveu

212
00:13:20,954 --> 00:13:22,288
Então,
o tal projecto de "Shopping Center".

213
00:13:22,372 --> 00:13:24,290
Porque deu torto?

214
00:13:24,374 --> 00:13:26,041
Estas coisas aconteçem

215
00:13:26,093 --> 00:13:28,961
Oh, Jenny.

216
00:13:29,045 --> 00:13:31,013
Estes senhores
são do FBI.

217
00:13:31,080 --> 00:13:33,099
- Jenny Klein, a minha assistente.
- Olá senhores

218
00:13:33,183 --> 00:13:35,134
Ok, Don,
Eu vou sair para por a lavar,

219
00:13:35,218 --> 00:13:37,252
Então vou parar
em Beaman, Beaman, e Beaman

220
00:13:37,304 --> 00:13:38,687
Para dar uma revisão nos contratos

221
00:13:38,755 --> 00:13:40,890
Não deve ter pressa. Você sabe como
Things Fall Apart sem ti

222
00:13:40,941 --> 00:13:42,191
Oh.

223
00:13:42,258 --> 00:13:45,945
Eu preparei-lhe uns bolinhos,
sao de coco

224
00:13:46,029 --> 00:13:48,531
Coco?
És um doce para mim, Jenny.

225
00:13:48,598 --> 00:13:49,698
Vejo-te mais logo

226
00:13:55,322 --> 00:13:56,605
Ela faz bolos de coco?

227
00:13:56,656 --> 00:13:58,040
Mesmo bom

228
00:13:58,108 --> 00:14:00,042
Sabe uma coisa? Podia...
Dizer-me onde é a casa de banho?

229
00:14:00,109 --> 00:14:01,610
Eu tinha um pouco de...
muita java.

230
00:14:01,661 --> 00:14:03,445
Sim, ao virar da esquina,
no corredor.

231
00:14:03,497 --> 00:14:05,047
Obrigado

232
00:14:05,114 --> 00:14:08,050
Então, geralmente
Em casos destes

234
00:14:09,970 --> 00:14:11,303
Vai ficar surpreso

235
00:14:11,388 --> 00:14:13,222
Começamos com o basico

236
00:14:13,289 --> 00:14:14,807
Tem inimigos neste negocio?

237
00:14:14,891 --> 00:14:17,193
Claro, ás toneladas.
Ser um, grande imobiliário.

238
00:14:17,260 --> 00:14:19,145
Bem, isso foi fácil.

239
00:14:19,229 --> 00:14:20,346
Por outro lado,

240
00:14:20,430 --> 00:14:21,597
Eu demonstrei amor
por esta cidade,

241
00:14:21,648 --> 00:14:22,798
e eu acho que é seguro dizer

242
00:14:22,849 --> 00:14:24,266
Eu sou respeitado
pelo que eu fiz aqui.

243
00:15:22,358 --> 00:15:25,628
Sim, um
dos meus verdadeiros tesouros.

244
00:15:27,581 --> 00:15:31,133
"Para Don - não fazer prisioneiros.
D. Trump. "

245
00:15:31,200 --> 00:15:33,302
O Trumpster!
Meu deus!

246
00:15:33,369 --> 00:15:36,505
Como eu disse, o sucesso 
traz competição entre desenvolvedores

247
00:15:36,556 --> 00:15:38,874
mas no final, todos aqui
me respeitam e admiram.

248
00:15:38,925 --> 00:15:39,875
Incluindo a sua esposa?

249
00:15:42,178 --> 00:15:43,712
Desculpe.
É apenas,

250
00:15:43,763 --> 00:15:45,814
Ouvimos que voçês,
Estão para se separar

251
00:15:45,882 --> 00:15:49,535
Sim, 
isso é o que ouvimos.

252
00:15:49,603 --> 00:15:51,904
Sim, a Maggie e eu
estamos a passar por um momento difícil.

253
00:15:51,988 --> 00:15:54,657
É uma separação temporária.

254
00:15:54,724 --> 00:15:56,992
Às vezes, sabe,
Separados poderão ter melhores negocios.

255
00:15:57,060 --> 00:15:59,028
A culpa não é de ninguem.

256
00:15:59,079 --> 00:16:00,579
Agora, 
como nos pode descrever,

257
00:16:00,664 --> 00:16:04,166
as questões
entre si e a sua esposa?

258
00:16:04,233 --> 00:16:07,036
Apenas um desses
mal entendidos, vocês sabem.

259
00:16:07,087 --> 00:16:09,755
Não, desculpe.
Eu não.

260
00:16:09,839 --> 00:16:14,543
É uma daquelas vagas,
difícil de definir com passageiras.

261
00:16:14,594 --> 00:16:16,512
Ela veio enganada?

262
00:16:16,579 --> 00:16:18,213
Eu não poderia ajudar
mas o aviso foi prévio

263
00:16:18,265 --> 00:16:22,084
As coisas entre si e a sua assistente
estão a ir bem depressa.

264
00:16:23,470 --> 00:16:25,187
Voçê é muito bom com as mulheres
certo, Mr. Stark?

265
00:16:25,254 --> 00:16:26,722
É uma sorte e um azar,
não é?

266
00:16:26,773 --> 00:16:27,940
Pessoal,
Eu sou uma pessoa do povo,

267
00:16:28,024 --> 00:16:30,976
e eu admiro
dinâmica, as mulheres confiantes.

268
00:16:31,061 --> 00:16:31,894
"Admira"?

269
00:16:35,598 --> 00:16:39,201
Ok, na verdade
eu tinha uma recente ...

270
00:16:39,268 --> 00:16:41,820
coisinha
com um parceiro de negócios,

271
00:16:41,905 --> 00:16:43,155
mas isso é tudo o que era.

272
00:16:43,239 --> 00:16:44,657
- "Coisa"?
- Sim.

273
00:16:44,741 --> 00:16:46,325
Como um sapato
ou um clube de golfe.

274
00:16:46,409 --> 00:16:47,910
Tudo bem. Como um ferro de waffle.
Sim.

275
00:16:47,961 --> 00:16:50,296
Sim. Não, veja, Don,com as esposas
Geralmente pensamos num caso

276
00:16:50,380 --> 00:16:51,747
como algo
mais de uma coisa.

277
00:16:51,798 --> 00:16:54,466
Sim, e quando a Maggie
descobriu isso,

278
00:16:54,551 --> 00:16:57,052
Disse que precisava de algum tempo fora,
temporariamente.

279
00:16:57,120 --> 00:16:59,471
Agora, se tivéssemos que adivinhar

280
00:16:59,556 --> 00:17:02,808
que a,
Wendy foi associar-se Goodson,

281
00:17:02,892 --> 00:17:05,060
iríamos ganhar
o fim de semana em Maui?

282
00:17:05,128 --> 00:17:07,629
Não, a sua morte não tinha nada a ver
com o caso.

283
00:17:07,681 --> 00:17:09,631
Foi,
muito antes do seu acidente.

284
00:17:09,683 --> 00:17:12,134
Se foi um acidente.

285
00:17:12,202 --> 00:17:13,986
Não está a implicar
que a Maggie estava por trás disso.

286
00:17:14,070 --> 00:17:15,404
Não, só estamos a sugir,
qualquer coisa.

287
00:17:15,471 --> 00:17:18,240
Estavamos apenas a dizer ...
Que deve ser cuidadoso.

288
00:17:18,307 --> 00:17:20,693
E levá-la para jantar
e pedir desculpas.

289
00:17:20,777 --> 00:17:23,311
Sim, 
Não faria mal.

290
00:17:27,984 --> 00:17:30,502
As coisas dela
eram só lixo

291
00:17:30,587 --> 00:17:31,670
claramente coisas dela.

292
00:17:31,755 --> 00:17:33,038
E o armário vazio

293
00:17:33,123 --> 00:17:36,158
não parece que ela
vá voltar tão cedo.

294
00:17:36,209 --> 00:17:38,260
Assim, Don admira a Wendy,
biblicamente,

295
00:17:38,327 --> 00:17:39,595
Wendy morre de forma estranha,

296
00:17:39,662 --> 00:17:42,214
e a mulher desprezada
usa magia negra.

297
00:17:42,298 --> 00:17:44,383
Enquanto Don
apenas no escuro.

298
00:17:44,467 --> 00:17:46,435
É uma espécie de
como "Bewitched".

299
00:17:46,502 --> 00:17:48,887
Sabes, Darrin Don,
não sabe mesmo.

300
00:17:48,972 --> 00:17:51,440
Rir ate cair, até que,
estás a enganar a tua esposa.

301
00:17:51,507 --> 00:17:53,308
A "Bewitched" de referência. Realmente?

302
00:17:53,360 --> 00:17:56,028
Sam, Nicole Kidman
foi ao remake.

303
00:17:56,112 --> 00:17:57,229
Ruiva. Olá!

304
00:17:57,313 --> 00:17:59,782
Olhar para
todas essas plantas mortas.

305
00:17:59,849 --> 00:18:02,434
É tipo como,
Um lugar para uma senhora do imobiliário

306
00:18:02,502 --> 00:18:04,686
Onde estaria a estatua dele...

307
00:18:04,738 --> 00:18:06,372
Não sabes
Se ela é boa o suficiente

308
00:18:06,456 --> 00:18:07,689
Apenas por estar chateada

309
00:18:07,741 --> 00:18:10,125
é o suficiente para enviar alguns
muito más vibrações seu caminho.

310
00:18:10,193 --> 00:18:12,527
Literalmente matar
tudo ao seu redor

311
00:18:12,579 --> 00:18:14,029
apenas por lhe mandar uma sms.

312
00:18:14,080 --> 00:18:16,665
Isso não é assustador de todo

313
00:18:16,716 --> 00:18:19,868
Bobby, daqui é Dean
Ouve...

314
00:18:19,919 --> 00:18:22,121
Winchester.
Sim, muito engraçado.

315
00:18:22,188 --> 00:18:25,474
Então, nós precisamos
do nosso tipo de Terminix.

316
00:18:25,541 --> 00:18:27,476
Uma bruxa.

317
00:18:27,970 --> 00:18:29,223
Sim, nós vamos andado,
até que tenhas mais pormenores

318
00:18:29,248 --> 00:18:30,448
e mais alguns detalhes,

319
00:18:31,064 --> 00:18:32,598
por isso, 
podias apenas,

320
00:18:32,682 --> 00:18:35,217
...agradecer?

321
00:18:35,268 --> 00:18:37,069
Ele não está sobrio

322
00:19:40,967 --> 00:19:43,218
Don, 
Tenta mante-lo nas calças...

323
00:19:53,179 --> 00:19:55,597
<i> Todos as linhas estão ocupadas. </ i>

324
00:19:59,018 --> 00:20:01,320
Mrs. Stark.

325
00:20:01,404 --> 00:20:03,105
Poderia dar-me um momento?

326
00:20:03,156 --> 00:20:04,823
É claro.

327
00:20:04,908 --> 00:20:06,441
Podia voltar em meia hora?

328
00:20:06,493 --> 00:20:07,860
Agora é uma péssima altura

329
00:20:07,944 --> 00:20:09,328
É muito importante falar consigo agora

330
00:20:09,412 --> 00:20:10,946
Sim, é claro

331
00:20:10,997 --> 00:20:13,115
Mas eu estou no meio de uma emergencia,
se não se importar

332
00:20:13,166 --> 00:20:14,783
Obrigado!

333
00:20:33,186 --> 00:20:35,170
Peço desculpa

334
00:20:35,221 --> 00:20:37,839
síndrome das pernas inquietas.

335
00:20:57,293 --> 00:20:59,194
Alerta de spoiler:
Jenny Klein é a proxima da lista.

336
00:20:59,245 --> 00:21:00,963
A fotografia tava como proxima vitima

337
00:21:01,030 --> 00:21:03,382
Mas aviso que vem da Meggie,
e provavelmente foi ela.

338
00:21:03,466 --> 00:21:06,301
Temos de falar com a Jenny

339
00:21:31,778 --> 00:21:33,561
Está bem..

340
00:21:37,450 --> 00:21:38,867
Está quente

341
00:21:46,960 --> 00:21:49,928
Puterea magiei negre

342
00:21:50,013 --> 00:21:54,383
te condamna
la moarte suferinta si.

343
00:22:32,955 --> 00:22:35,474
Encontra a moeda, agora!

344
00:22:41,931 --> 00:22:43,098
Vamos lá, Sam!

345
00:22:57,646 --> 00:22:59,448
Estou a tentar.

346
00:23:03,680 --> 00:23:07,244
Havia um coraçao a bater
dentro do bolo

347
00:23:08,329 --> 00:23:10,346
Havia um coraçao a bater
dentro do bolo

348
00:23:10,347 --> 00:23:11,730
corações humanos nos meus queques!

349
00:23:11,815 --> 00:23:14,750
Isso nunca aconteceu antes!
Corações nos meus queques!

350
00:23:15,500 --> 00:23:16,473
Devo bater-lhe?

351
00:23:16,474 --> 00:23:17,791
Da-lhe um segundo.

352
00:23:21,332 --> 00:23:23,950
Oh, meu Deus.
O que aconteceu?

353
00:23:24,035 --> 00:23:25,118
Foste enfeitiçada

354
00:23:25,203 --> 00:23:27,487
Enfeitiçada?

355
00:23:27,555 --> 00:23:29,156
Quem são vocês?

356
00:23:29,223 --> 00:23:31,124
O que faço?!

357
00:23:31,192 --> 00:23:32,959
Vai fazer as malas
e ir-se embora.

358
00:23:33,027 --> 00:23:35,362
Vá para o seu carro,
e vá embora.

359
00:23:35,430 --> 00:23:38,265
- Ir para onde?
- Isso não importa.

360
00:23:38,332 --> 00:23:40,450
Ande maximo 250 a 300km

361
00:23:40,518 --> 00:23:43,136
Alguem poderoso, não gosta de si
e quer mata-la

362
00:23:43,221 --> 00:23:44,738
E neste momento
estão a tentar livrar-se de si

363
00:23:44,806 --> 00:23:46,707
De acordo com isso,

364
00:23:46,774 --> 00:23:48,809
Pode querer alguma coisa,
com Don Stark

365
00:23:48,893 --> 00:23:51,111
Don Stark?

366
00:23:51,179 --> 00:23:52,913
O que é que quer dizer com isso?

367
00:23:52,980 --> 00:23:54,030
Você e Don.

368
00:23:55,400 --> 00:23:56,933
Você sabe.

369
00:23:56,984 --> 00:23:59,069
"Você sabe"?

370
00:23:59,120 --> 00:24:00,937
Não há nenhum "você sabe".

371
00:24:02,657 --> 00:24:03,490
Não?

372
00:24:05,076 --> 00:24:07,277
Don Stark é o meu chefe.

373
00:24:07,328 --> 00:24:08,995
E só isso.

374
00:24:09,080 --> 00:24:11,164
Por amor de Deus
ele é casado!

375
00:24:11,249 --> 00:24:12,916
Sim, bem ...

376
00:24:12,967 --> 00:24:16,253
Eu e Don Stark.

377
00:24:16,304 --> 00:24:17,637
ham..

378
00:24:17,722 --> 00:24:19,089
O que está a fazer?

379
00:24:19,140 --> 00:24:20,974
Bunch essas tabelas
mais no meio.

380
00:24:21,058 --> 00:24:22,893
Dê-me um ar mais
entre pinturas.

381
00:24:22,960 --> 00:24:24,344
Hey. Maggie, você pode assinar
para as flores?

382
00:24:24,429 --> 00:24:25,729
Eu verifiquei-los.
Eles estão bem.

383
00:24:25,796 --> 00:24:28,398
Obrigado, Sue.
O que eu faria sem si?

384
00:24:28,466 --> 00:24:31,101
Oh, por favor, eu gosto de ajudar.
para que servem os melhores amigos?

385
00:24:31,152 --> 00:24:34,137
Tem sido tão difícil de se concentrar
com o Don, toda a confusão.

386
00:24:34,188 --> 00:24:35,989
É como se ele pusesse uma faca
no seu coração, não é?

387
00:24:36,073 --> 00:24:37,407
Sim.

388
00:24:37,475 --> 00:24:39,109
Eu estava errada,
quando contei dele e da Wendy

389
00:24:39,160 --> 00:24:41,862
Não, não, achas que quero ficar a ver...

390
00:24:41,946 --> 00:24:43,780
E ficar a ver
Ele a fazer de mim gato sapato?

391
00:24:43,831 --> 00:24:46,166
- Eu adoro-te pelo que fazeste
- Eu também te adoro.

392
00:24:46,250 --> 00:24:48,985
Não, não, não. A vida continua

394
00:24:50,788 --> 00:24:53,656
Então, nós vamos precisar,
de uma central

395
00:24:53,708 --> 00:24:56,159
em cada uma das tabelas
e dois na parte traseira.

396
00:24:57,762 --> 00:24:59,796
- Don.
- Onde está minha esposa?

397
00:24:59,847 --> 00:25:02,215
Quer dizer,
Aquele que se está para divorciar?

398
00:25:02,300 --> 00:25:04,468
Sue, eu sei que estas mortinha
para me ver fora do barco

399
00:25:04,519 --> 00:25:05,635
E eu sei,
tem sido bom não é?

400
00:25:05,686 --> 00:25:08,305
A contar mentiras á Maggie
acerca de mim

401
00:25:08,356 --> 00:25:10,006
Mas não eram mentiras,
foram eles, Don?

402
00:25:10,057 --> 00:25:12,392
Eu cometi um erro.
Apenas um.

403
00:25:12,477 --> 00:25:13,944
Eu sinceramente duvido.

404
00:25:14,011 --> 00:25:16,446
Isto é entre a Maggie e eu.

405
00:25:16,514 --> 00:25:18,181
- Não tem nada a ver consigo.
- O que queres, Don?

406
00:25:20,518 --> 00:25:21,735
Eu queria,
falar contigo

407
00:25:27,992 --> 00:25:29,209
Sê rápido.

408
00:25:29,293 --> 00:25:31,077
Está bem

409
00:25:31,162 --> 00:25:32,963
O que sabes, Maggie?
Acho que tenho sido benevolente

410
00:25:33,030 --> 00:25:34,297
E já se divertiu bastante

411
00:25:34,365 --> 00:25:36,366
Foi muito criativo,
a coisa com Wendy,

412
00:25:36,417 --> 00:25:38,001
Mas já chega...

413
00:25:38,052 --> 00:25:41,221
Não, Don, o suficiente não é suficiente,
não chega nem de perto.

414
00:25:41,305 --> 00:25:43,006
O que queres?
A papinha toda feita?

415
00:25:43,057 --> 00:25:44,758
Bem,
já que o dizes

416
00:25:44,842 --> 00:25:46,376
O facto é que,
nada disso foi culpa minha.

417
00:25:46,427 --> 00:25:49,846
E se eu tivesse andado
mais atento

418
00:25:49,897 --> 00:25:53,350
Mas entre a arte e a
caridade, e com a cusca da Sue

419
00:25:53,401 --> 00:25:54,551
Eu tinha saido mais rapido
da tua vida!

420
00:25:54,602 --> 00:25:58,188
Oh, boo-hoo,
Mr. Big Shot,

421
00:25:58,239 --> 00:26:01,324
Sr. "Eu tenho que colocar o meu nome
em todas as obras públicas da cidade. "

422
00:26:01,392 --> 00:26:03,109
Havia três de nós
neste casamento -

423
00:26:03,194 --> 00:26:04,828
eu, você e o teu ego.

424
00:26:04,895 --> 00:26:07,998
Esse foi o problema,
Don.

425
00:26:08,065 --> 00:26:11,034
Então, desculpa-me. Eu tenho
um evento de caridade para arranjar.

426
00:26:11,085 --> 00:26:14,921
Dois agentes do FBI vieram
fazer-me perguntas.

427
00:26:15,006 --> 00:26:19,009
Caçadores, querida 
é isso que eles são.

428
00:26:19,076 --> 00:26:21,928
Oh, eu posso ver que estás terrivelmente
preocupado com minha segurança,

429
00:26:22,013 --> 00:26:24,747
mas não se preocupe,
Eu vou cuidar dele.

430
00:26:24,799 --> 00:26:27,050
Maggie, chega.
estás a ouvir-me?

431
00:26:27,101 --> 00:26:29,219
A partir de agora.

432
00:26:32,189 --> 00:26:35,525
Ficas tao bonito,
quando me tentas dizer o que fazer

433
00:27:21,572 --> 00:27:23,023
Agora ela,
está apenas a começar a ser desagradável

434
00:27:23,107 --> 00:27:24,941
Matar a namorada,
é uma coisa..

435
00:27:24,992 --> 00:27:26,409
mas o seu...
gosto comemorativo

436
00:27:26,477 --> 00:27:28,144
Isso tem que doer.

437
00:27:28,195 --> 00:27:29,829
Ela assim,
vai matar a cidade inteira

438
00:27:29,914 --> 00:27:31,615
Ela não quer saber,
quem fica no caminho

439
00:27:31,666 --> 00:27:33,283
Hey, Bobby. O que há de novo?

440
00:27:35,536 --> 00:27:38,038
Sim?
Achas que vá sair com ela?

441
00:27:38,122 --> 00:27:40,707
Tudo bem.

442
00:27:40,791 --> 00:27:42,825
Não, eu não me vou esqueçer
não vou esqueçer

443
00:27:42,877 --> 00:27:44,761
hm hm.

444
00:27:44,829 --> 00:27:47,997
A esperar?.
Espera, espera

445
00:27:48,049 --> 00:27:50,967
Sim?
Esperar?

446
00:27:51,018 --> 00:27:53,103
Guardar com carinho.
Espere um pouco. Espere um pouco.

447
00:27:53,170 --> 00:27:57,357
Sim, o que é que..
o que é que era o ultimo?

448
00:27:57,441 --> 00:27:59,059
Certo

449
00:27:59,143 --> 00:28:00,176
Sim,

450
00:28:00,227 --> 00:28:02,679
Eu vou-me lembrar.
Está tudo ok.

451
00:28:04,048 --> 00:28:07,701
Olá, todos,
e obrigado por terem vindo.

452
00:28:07,785 --> 00:28:09,018
A maioria de vocês sabem

453
00:28:09,070 --> 00:28:12,072
que a filantropia e arte
são as minhas duas paixões,

454
00:28:12,156 --> 00:28:14,524
Mas o que não 
está lá

455
00:28:14,575 --> 00:28:17,460
Onde está o pessoal do gelo?
As pessoas vão estar aqui em segundos.

456
00:28:18,829 --> 00:28:21,081
Hoje há noite,
estamos aqui reunidos

457
00:28:21,165 --> 00:28:24,250
pode ser a minha maior conquista,
não é para ser modesta

458
00:28:27,171 --> 00:28:29,255
Vês? eu disse-te

459
00:28:29,340 --> 00:28:32,175
Tudo é perfeito.

460
00:28:32,226 --> 00:28:36,813
Sim, tu...
Tu só me fazes lembrar 

461
00:28:36,880 --> 00:28:39,015
Eu tenho de verificar
apenas as sanduiches.

462
00:28:44,054 --> 00:28:46,439
Meu, torta

463
00:28:48,826 --> 00:28:50,577
ugh,
o que é isso

464
00:28:50,661 --> 00:28:52,395
pés de galinha,
assim como a receita pede.

465
00:28:52,446 --> 00:28:55,115
Frigorífico apodrecido
Eu consigo cheirar isso.

466
00:28:55,199 --> 00:28:56,366
Isto pode,
ser estranho mas

467
00:28:56,417 --> 00:28:57,667
Ele perdeu
tanto produto

468
00:28:57,735 --> 00:28:58,785
Que provavelmente
fará um aluguer

469
00:28:58,869 --> 00:29:00,537
E visto a cada loja
do quarteirão

470
00:29:00,604 --> 00:29:02,706
E nada a não ser tubos e apagões

471
00:29:02,757 --> 00:29:04,290
Ele diz que
é como se, de repente,

472
00:29:04,375 --> 00:29:05,842
a cidade ficou debaixo de azar

473
00:29:05,909 --> 00:29:07,293
Então, coincidência, certo?

474
00:29:07,378 --> 00:29:09,679
hmm...sim.

475
00:29:09,747 --> 00:29:11,247
Nós estamos muito,
para lá de flores mortas

476
00:29:11,298 --> 00:29:13,550
O que posso dizer?
Eu acho que a bruxa está chateada.

477
00:29:13,601 --> 00:29:17,020
Tudo bem, vamos
é melhor começar mexer-se aqui.

478
00:29:17,087 --> 00:29:21,107
E por acaso,
não queres tirar os pés

479
00:29:21,192 --> 00:29:22,942
Ugh.

480
00:29:31,986 --> 00:29:34,404
Para nós.

481
00:29:34,455 --> 00:29:36,656
Eu não poderia ter feito isto,
sem ti.

482
00:29:36,741 --> 00:29:37,774
Para nós.

483
00:29:42,163 --> 00:29:46,099
Aaaaah!

484
00:29:46,167 --> 00:29:48,418
Isso é nojento!

485
00:29:52,122 --> 00:29:53,623
Não.

486
00:29:57,812 --> 00:29:59,896
Não.

487
00:30:01,599 --> 00:30:04,133
Não nas minhas pinturas.

488
00:30:04,185 --> 00:30:07,570
Maggie?
O que está a acontecer?

489
00:30:07,638 --> 00:30:09,639
Ele fez isso.

490
00:30:09,690 --> 00:30:11,825
Como ele pôde?

491
00:30:11,909 --> 00:30:13,109
Ele sabia
o quanto isto significava para mim.

492
00:30:13,160 --> 00:30:15,411
Você quer dizer Don?

493
00:30:15,479 --> 00:30:17,530
O Don estragou tudo? 

494
00:30:17,615 --> 00:30:19,482
- Sim!
- Mas como?

495
00:30:19,533 --> 00:30:23,586
Apenas confie em mim.

496
00:30:23,654 --> 00:30:26,656
Ele quer me matar.

497
00:30:26,707 --> 00:30:28,675
Oh.

498
00:30:28,759 --> 00:30:31,327
Eu disse-te,
Ele não presta

499
00:30:32,630 --> 00:30:34,631
Mas vamos passar por isso

500
00:30:34,682 --> 00:30:36,999
porque
tens pessoas que te amam,

501
00:30:37,051 --> 00:30:39,769
e isso ele não te
vai poder tirar

502
00:30:56,537 --> 00:31:00,073
Porreiro, Donald.

503
00:31:00,157 --> 00:31:02,041
É guerra.

504
00:31:07,164 --> 00:31:09,382
Mas que?

505
00:31:19,910 --> 00:31:20,760
woow.

506
00:31:23,046 --> 00:31:25,715
Limpezas no corredor 7.

507
00:31:25,766 --> 00:31:29,051
Eu não acho que ela
não ia fazer isto no proprio leilão

508
00:31:29,103 --> 00:31:31,437
Não, obviamente que era alguém
que a odiava.

509
00:31:31,522 --> 00:31:32,972
e que a festa
fosse pelo cano abaixo

510
00:31:35,059 --> 00:31:36,609
Don Stark.

511
00:31:38,362 --> 00:31:39,996
Então, o senhor é uma bruxa

512
00:31:40,063 --> 00:31:42,081
Isso significa que nós temos
não apenas um mas dois.

513
00:31:42,166 --> 00:31:44,200
Temos <i> dois. </ I>
<i> É full-on "Guerra dos Roses." </ i>

514
00:31:44,251 --> 00:31:46,402
"Bewitched"
ficou muito menos engraçado.

515
00:31:46,453 --> 00:31:48,288
É como,
quando eles trocaram Darrins.

516
00:32:11,975 --> 00:32:13,309
Onde ela está?

517
00:32:13,853 --> 00:32:14,756
Ela vai estar aqui.

518
00:32:14,757 --> 00:32:16,374
Eles devem estar
a preparar-se

519
00:32:16,426 --> 00:32:17,843
um para o outro,
vai ser a doer.

520
00:32:17,894 --> 00:32:20,045
Não há mais nada para destruir

522
00:32:23,483 --> 00:32:25,339
Nós vamos precisar deles
ambos no mesmo lugar

523
00:32:25,340 --> 00:32:26,235
se vamos manda-los abaixo

524
00:32:26,236 --> 00:32:28,219
Telas para cima, Capitão.

525
00:32:38,397 --> 00:32:40,699
Quer um, querida?
Cala-te

526
00:32:40,750 --> 00:32:42,451
Agora é que vamos falar

527
00:32:43,903 --> 00:32:48,073
Furor divina virtute
em Infernum eam atirar!

528
00:32:52,679 --> 00:32:54,379
Deixem-me adivinhar

529
00:32:54,430 --> 00:32:55,413
pés de galinha?

530
00:32:56,933 --> 00:32:58,583
Não refrigerados?

531
00:32:58,635 --> 00:33:02,437
Por razões óbvias,
não vão sair deste quarto vivos.

532
00:33:02,522 --> 00:33:05,440
Bem, vão sair
Simplesmente não vivos.

533
00:33:05,525 --> 00:33:06,892
Maggie?

534
00:33:06,943 --> 00:33:10,529
Puterea magiei negre ...

535
00:33:10,596 --> 00:33:12,381
- Ok, o plano "B"
- Qual é o plano "B"?

536
00:33:12,448 --> 00:33:14,149
Falando.
... La suferinta ...

537
00:33:14,233 --> 00:33:15,617
Agora? Realmente?

538
00:33:15,702 --> 00:33:17,235
Esta é, obviamente,
uma disputa doméstica.

539
00:33:17,287 --> 00:33:20,238
Então, se não podes matá-los,
aconselhá-los era boa ideia.

540
00:33:20,290 --> 00:33:22,324
Sim. O que sabes?
Não é a minha área!

541
00:33:22,408 --> 00:33:25,460
... Supune-te
ordinelor mele -

542
00:33:25,545 --> 00:33:26,945
ok, ok, ok.
Uh ...

543
00:33:26,996 --> 00:33:29,948
Oiçam - obviamente, vocês dois

544
00:33:29,999 --> 00:33:31,883
São capazes de se matar um ao outro,
não é verdade?

545
00:33:31,951 --> 00:33:35,220
Mas tu não?

546
00:33:35,287 --> 00:33:38,674
O que significa
que vocês dois

547
00:33:38,758 --> 00:33:42,210
Tudo o que voçes
têm em conjunto

548
00:33:42,278 --> 00:33:45,681
Ainda vai manter
a chama acesa

549
00:33:47,967 --> 00:33:50,068
Talvez seja,
talvez seja punição.

550
00:33:50,136 --> 00:33:52,070
Talvez seja,
ele está doente,

551
00:33:52,138 --> 00:33:54,156
erótico,

552
00:33:54,240 --> 00:33:57,642
kinky, "grampos e penas"
tipo de amor.

553
00:33:57,694 --> 00:33:59,524
Ok, ok, é tudo
muito lindo

554
00:33:59,525 --> 00:34:00,278
Aqui, não há cowboy,.

555
00:34:00,279 --> 00:34:02,748
Olha, o que ele está tentando dizer
é isso, é que se vocês dois

556
00:34:02,815 --> 00:34:05,367
seja o que for que vos ligue,
vocês estão ligados.

557
00:34:05,451 --> 00:34:07,919
Passou-se da cabeça?

558
00:34:07,987 --> 00:34:10,205
Ele enganoume
e humilhou-me

559
00:34:10,289 --> 00:34:13,008
Nós não estamos a tentar dizer
Que o que o Don fazia era certo.

560
00:34:13,042 --> 00:34:15,493
Quando um relacionamento tem problemas,

561
00:34:15,545 --> 00:34:17,763
geralmente ambas as partes
têm culpa.

562
00:34:17,830 --> 00:34:18,847
De facto.

563
00:34:18,931 --> 00:34:21,166
Estas a defende-lo?

564
00:34:21,851 --> 00:34:23,969
- Ugh!
- Uau! Ok, ok!

565
00:34:24,020 --> 00:34:25,937
Olha,
Ninguem o pode defender

566
00:34:26,005 --> 00:34:27,839
Certo? hmm, totalmente.

567
00:34:27,890 --> 00:34:31,977
Mas sabemos que se sente traido,
porque estavas a ser...

568
00:34:32,028 --> 00:34:33,895
Não a defendas...

569
00:34:38,284 --> 00:34:40,152
Fui traido por todos eles

570
00:34:40,203 --> 00:34:43,405
O Carl apresentou-lhe a Wendy.
Dewey para ti.

571
00:34:43,489 --> 00:34:45,523
- <i> Wendy fez </ i> Te!
- Ok, ok, olha

572
00:34:45,575 --> 00:34:49,027
Eu tenho que dizer, Eu não acho que
não estava a mentir quando disse

573
00:34:49,078 --> 00:34:51,046
Ele pede desculpa,
por tudo com a Wendy

574
00:34:52,131 --> 00:34:53,465
"Coisa"?

575
00:34:54,717 --> 00:34:57,302
- Senta-te.
- Aah! Ohh!

576
00:34:57,369 --> 00:34:59,204
Sim, 
isso mesmo, é terrivel

577
00:35:00,590 --> 00:35:03,225
Eu acho que a única coisa
que ele lamenta é ser porco.

578
00:35:03,309 --> 00:35:04,643
Wendy não foi nada para mim.

579
00:35:04,710 --> 00:35:06,478
Foi mais
assim que começou.

580
00:35:06,545 --> 00:35:07,896
Ela estava
a fazer parte do padrão

581
00:35:07,980 --> 00:35:09,097
Eu tive 800 anos

583
00:35:10,883 --> 00:35:12,884
Oh! Oh!
Você não é ninguém para conversar.

584
00:35:12,935 --> 00:35:14,486
1492 lembra-te de alguma coisa?

585
00:35:14,553 --> 00:35:16,104
O homem
estava prestes a matar-se!

586
00:35:16,189 --> 00:35:18,573
Ele poderia cair
da linha da terra

587
00:35:18,658 --> 00:35:21,076
Fiquei com pena.
Então, qual é tua desculpa?

588
00:35:21,160 --> 00:35:24,529
Eu disse-te
que nada tinha acontecido com o medico

589
00:35:24,580 --> 00:35:26,031
Sempre foste
um ciumento do pior

590
00:35:26,082 --> 00:35:28,533
Oh, eu pergunto o porquê!
Jenny. Wendy.

591
00:35:28,584 --> 00:35:31,620
Jenny? Nada aconteceu com a
Jenny. Ela é apenas a minha assistente.

592
00:35:31,704 --> 00:35:33,171
Isso é verdade.

593
00:35:33,239 --> 00:35:35,791
Ela, ela disse-nos 
apenas uma assistente.

594
00:35:36,843 --> 00:35:38,243
Whoa!

595
00:35:38,294 --> 00:35:39,428
Isso é verdade?

596
00:35:39,512 --> 00:35:41,263
Sim, eu juro-te, bebe.

597
00:35:41,347 --> 00:35:42,413
Eu nunca faria.

598
00:35:43,633 --> 00:35:47,185
Eu cometi um erro.

599
00:35:47,253 --> 00:35:48,770
Desculpa, Maggie.

600
00:35:52,391 --> 00:35:54,443
Ves? Ves?

601
00:35:54,527 --> 00:35:58,930
Vejam, Vejam,
Voçes estão a falar

602
00:35:58,981 --> 00:36:01,066
Todos esses anos,
- Escondeu a raiva

603
00:36:01,117 --> 00:36:04,435
a sua decepção
até que se puseram de parte

604
00:36:04,487 --> 00:36:06,021
Tudo o que precisavam era de falar

605
00:36:06,089 --> 00:36:08,573
E eu quase que com isto
perdi os meloes que tinha...

606
00:36:08,624 --> 00:36:10,158
Bem, quem quer isso?

607
00:36:16,115 --> 00:36:18,049
- Belo toque
- Obrigado.

608
00:36:25,391 --> 00:36:27,175
Ele está certo.

609
00:36:27,260 --> 00:36:28,960
Eu não poderia matar-te.

610
00:36:29,011 --> 00:36:31,480
Sem foste o que quis,
Meggie

611
00:36:32,965 --> 00:36:35,767
Eu tenho descarregado sempre em ti
Desculpa

612
00:36:35,818 --> 00:36:39,905
És a mulher com a qual
quero envelheçer

613
00:36:39,989 --> 00:36:42,473
Eu nunca te quis matar 
Don

614
00:36:42,525 --> 00:36:45,527
É uma loucura ...
Mas é verdade.

615
00:36:51,918 --> 00:36:54,319
Alguem quer parar
estas abelhas?

616
00:36:54,370 --> 00:36:57,305
Desculpa-me

617
00:37:24,119 --> 00:37:25,313
Dá-me um tempo

618
00:37:25,314 --> 00:37:26,322
Eu não disse nada.

619
00:37:26,323 --> 00:37:28,157
Tem sido um longo dia.

620
00:37:28,241 --> 00:37:30,576
E não acabou ainda.

621
00:37:32,245 --> 00:37:33,496
Ola, Sam.

622
00:37:33,580 --> 00:37:35,364
Ola, Dean.

623
00:37:35,432 --> 00:37:38,067
Conheçemos-te?

624
00:37:38,135 --> 00:37:40,953
Bem, eu definitivamente sei que tu.
Voçes vieram dos mortos

625
00:37:41,004 --> 00:37:43,556
Bem, tu serás
num minuto.

626
00:37:51,331 --> 00:37:53,449
Desculpa.
Estas um pouco desactualizado.

627
00:38:15,038 --> 00:38:16,956
Don.

628
00:38:17,007 --> 00:38:19,008
Obrigado.
O que lhe devemos.

629
00:38:19,092 --> 00:38:20,843
Bom Deus.
O que é essa coisa?

630
00:38:20,927 --> 00:38:22,178
Acho que deve ser figurando
isso.

631
00:38:22,262 --> 00:38:24,046
É
em nossa lista de afazeres.

632
00:38:24,130 --> 00:38:26,599
Você sabe, encontrar um poço sem fundo
e solte-o dentro

633
00:38:26,666 --> 00:38:29,018
Feitiço dura somente
por alguns dias.

634
00:38:31,471 --> 00:38:33,973
Uh, o que 
ainda está a fazer aqui?

635
00:38:34,024 --> 00:38:37,342
Aparentemente,
a salvar-vos as vidas -

636
00:38:37,394 --> 00:38:39,061
Duas vezes.

637
00:38:39,145 --> 00:38:40,980
Consegui.

638
00:38:41,031 --> 00:38:42,364
Maggie? Asério?

639
00:38:42,449 --> 00:38:45,484
Ela ia nos matar? Nós
acabamos de salvar o vosso casamento

640
00:38:45,535 --> 00:38:49,688
Sim, mas para ser justo,
também tentou matá-la.

641
00:38:49,739 --> 00:38:52,875
Sabes como ela é
mais vale falar com uma parede

642
00:38:52,959 --> 00:38:54,326
Tem que amá-la, certo?

643
00:38:56,580 --> 00:38:57,997
Certo.

644
00:38:58,048 --> 00:38:59,548
Poço sem fundo.

645
00:39:11,728 --> 00:39:14,313
Sim, ele está pronto
para ser transportado.

646
00:39:14,397 --> 00:39:16,982
So espero que tenhas onde o por Bobby

647
00:39:17,050 --> 00:39:19,268
Tudo bem

648
00:39:19,352 --> 00:39:22,404
Vamos fazer-nos á estrada,
estas pronto?

649
00:39:22,489 --> 00:39:25,491
Sim, estavas ca um..

650
00:39:25,558 --> 00:39:28,160
Estavas a ouvir
os Starks hoje à noite?

651
00:39:28,227 --> 00:39:31,080
Um pouco,

652
00:39:31,164 --> 00:39:33,699
Quando não voei contra uma parede
ou ser mordido por abelhas sim

653
00:39:35,635 --> 00:39:37,419
Percebes como eles...
tu sabes...

654
00:39:37,504 --> 00:39:39,088
Como eles se...
Como eles se abriram um com o outro...

655
00:39:39,172 --> 00:39:40,739
Tens tudo
para deitar ca para fora?

656
00:39:40,790 --> 00:39:42,574
Tentar vender,
a porcaria dos concelhos

657
00:39:42,626 --> 00:39:44,910
Não era uma porcaria,
Dean. Funcionou.

658
00:39:46,796 --> 00:39:51,583
Sam, eu estou muito, muito,
muito, muito ... muito, muito cansado 

659
00:39:51,635 --> 00:39:53,052
Dean, gostemos ou não,

660
00:39:53,103 --> 00:39:55,304
As coisas que nao me dizes
eu sei que sentes fugir

661
00:39:55,388 --> 00:39:58,057
Acumula-se, como tudo o que está
comer-te por dentro agora.

662
00:39:58,108 --> 00:40:00,643
Há <i> sempre </ i>
<i> algo a comer para mim. </ i>

663
00:40:00,727 --> 00:40:02,027
Isso é quem eu sou.

664
00:40:02,095 --> 00:40:05,614
Algo acontece,
Sinto-me responsável, certo?

665
00:40:05,699 --> 00:40:07,766
O bebe Lindbergh 
ainda está em mim

666
00:40:07,817 --> 00:40:08,934
Desemprego, o meu mal.

667
00:40:08,985 --> 00:40:10,452
Não é isso que
Eu estou a falar.

668
00:40:10,537 --> 00:40:12,121
Bem, então o que diabos
você está falando?

669
00:40:12,205 --> 00:40:14,957
Eu estou a falar,
é sobre as coisas que nao me contas

670
00:40:17,827 --> 00:40:20,629
Olha, Dean, está tudo bem.
Podes desabafar.

671
00:40:20,714 --> 00:40:23,448
Sou teu irmão e podes falar

672
00:40:29,005 --> 00:40:32,591
Quero dizer ...
Nós somos bons, certo?

673
00:40:32,642 --> 00:40:34,643
Nós somos bons.

