1
00:00:00,101 --> 00:00:01,085
NA ALTURA

2
00:00:01,346 --> 00:00:02,710
- Estou?
- <i>Bobby Singer?</i>

3
00:00:03,056 --> 00:00:04,967
O meu cirurgião é um monstro.

4
00:00:05,092 --> 00:00:07,326
Por favor, arrasta o rabo
até ao Sioux Falls General.

5
00:00:08,762 --> 00:00:10,027
São parecidos com metamorfos,

6
00:00:10,274 --> 00:00:12,501
mas gostam muito mais
de comer pessoas.

7
00:00:13,487 --> 00:00:14,127
E...

8
00:00:14,338 --> 00:00:15,566
nada os consegue matar.

9
00:00:17,305 --> 00:00:19,989
- Mais alguma coisa?
- Sim. Sangram um muco preto.

10
00:00:20,177 --> 00:00:21,204
Olá, Sam.

11
00:00:21,757 --> 00:00:22,754
Olá, Dean.

12
00:00:29,862 --> 00:00:31,810
O feitiço só dura uns dias.

13
00:00:32,265 --> 00:00:34,348
As coisas de que não falas
não se vão simplesmente embora.

14
00:00:34,513 --> 00:00:37,154
- Então de que raio estás a falar?
- Daquilo que não me contas!

15
00:00:41,348 --> 00:00:43,404
- Estamos bem, certo?
- Estamos bem.

16
00:00:45,681 --> 00:00:48,199
AGORA

17
00:00:53,425 --> 00:00:54,684
Tens a certeza quanto a isto?

18
00:00:57,104 --> 00:00:57,977
Confia em mim.

19
00:01:06,825 --> 00:01:08,527
Bom dia... Megan.

20
00:01:09,421 --> 00:01:11,327
Esse vestido é muito giro.

21
00:01:12,034 --> 00:01:13,789
Obrigada.
É vintage.

22
00:01:13,981 --> 00:01:15,330
Parece novo em si.

23
00:01:15,551 --> 00:01:17,514
- É muito simpático, senhor.
- Chame-me Dean.

24
00:01:18,057 --> 00:01:19,596
Como o posso ajudar hoje, Dean?

25
00:01:20,923 --> 00:01:23,690
Bem, na verdade não tenho
conta neste banco,

26
00:01:23,724 --> 00:01:25,767
mas queria saber se há forma...

27
00:01:26,237 --> 00:01:27,843
de trocar isto.

28
00:01:28,030 --> 00:01:30,648
Acho que posso abrir
uma exceção para si.

29
00:01:30,819 --> 00:01:31,700
Obrigado.

30
00:01:37,428 --> 00:01:38,557
Como o quer, Dean?

31
00:01:41,079 --> 00:01:42,743
Bem, vou ter que adiar...

32
00:01:43,059 --> 00:01:44,159
e levar todo o dinheiro.

33
00:01:49,844 --> 00:01:52,046
Mãos no ar!
Mãos no ar!

34
00:01:54,543 --> 00:01:55,981
O vosso dinheiro tem seguro,

35
00:01:56,620 --> 00:01:58,152
por isso nada de heróis, está bem?

36
00:02:01,458 --> 00:02:02,506
Entra!

37
00:02:07,486 --> 00:02:08,464
Estás pronto?

38
00:02:09,403 --> 00:02:10,179
Sim.

39
00:02:25,959 --> 00:02:27,959
Supernatural S07E06
- Slash Fiction -

40
00:02:28,059 --> 00:02:30,059
Tradução e Revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

41
00:02:30,159 --> 00:02:32,159
Sincronia:
Italian Subs Addicted + PT-Subs

44
00:02:44,438 --> 00:02:46,089
Isso não é só uma expressão legal?

45
00:02:46,492 --> 00:02:47,926
Vais desejar que fosse.

46
00:02:53,749 --> 00:02:54,776
Sabe a carvalho.

47
00:02:55,876 --> 00:02:59,474
Parecido com água benta,
não tão amargo como salgema.

48
00:03:02,884 --> 00:03:05,452
E como estão as minhas duas
bolas de carne favoritas?

49
00:03:06,300 --> 00:03:07,928
Ele ainda respira?

50
00:03:08,978 --> 00:03:10,846
As coisas mais comuns não resultaram.

51
00:03:10,981 --> 00:03:13,458
Estou reduzido a alternativas
e cortes fundos.

52
00:03:13,946 --> 00:03:15,595
É melhor descobrires
alguma coisa depressa.

53
00:03:15,645 --> 00:03:18,460
O feitiço que o bruxo lhe lançou
só vai durar alguns dias.

54
00:03:18,575 --> 00:03:21,995
Se recuperar a força, teremos de largar
um carro em cima dele para o parar.

55
00:03:22,478 --> 00:03:23,481
Na verdade...

56
00:03:23,708 --> 00:03:25,680
O Edgar saiu ileso daquele carro.

57
00:03:26,474 --> 00:03:28,239
Ele está ótimo.
Bem...

58
00:03:28,397 --> 00:03:30,364
está um bocado
zangado com vocês, mas...

59
00:03:34,196 --> 00:03:35,187
Não sabiam?

60
00:03:35,241 --> 00:03:36,796
Porque não calas a matraca?

61
00:03:38,380 --> 00:03:41,225
Bobby, tens usado isto tudo
e mesmo assim ele não fala?

62
00:03:48,521 --> 00:03:49,681
Conversa tática, treinador?

63
00:03:50,679 --> 00:03:51,755
Como nos encontraste?

64
00:03:53,286 --> 00:03:54,244
Foi fácil.

65
00:03:54,629 --> 00:03:56,212
Usei um programa de
reconhecimento de padrões

66
00:03:56,298 --> 00:03:58,774
e um algoritmo heurístico básico para
seguir os vossos pseudónimos conhecidos.

67
00:04:00,324 --> 00:04:03,484
Fantástico. Mesmo o que precisávamos.
Um monstro Mensa.

68
00:04:06,288 --> 00:04:07,085
Ora bem.

69
00:04:07,722 --> 00:04:09,239
Comecemos pelo princípio.

70
00:04:09,799 --> 00:04:11,132
Onde arranjaste os
nossos pseudónimos?

71
00:04:11,258 --> 00:04:13,200
Através do vosso amigo com o
impermeável, obviamente.

72
00:04:14,632 --> 00:04:16,935
Quando estávamos todos aconchegados
no Acampamento Cass,

73
00:04:17,444 --> 00:04:19,121
fiz o <i>download</i> completo.

74
00:04:20,116 --> 00:04:21,359
É assim que fazemos.

75
00:04:21,511 --> 00:04:23,831
Então porque estás
a falar connosco, Chet?

76
00:04:25,483 --> 00:04:28,362
Não és estúpido. Porque estás
a cuspir segredos de estado?

77
00:04:28,495 --> 00:04:30,079
Porque não tenho medo de vocês.

78
00:04:31,037 --> 00:04:32,319
Não me conseguem parar.

79
00:04:33,187 --> 00:04:34,855
Não conseguem parar nenhum de nós.

80
00:04:36,510 --> 00:04:39,373
Não podemos ser mortos, seus
estúpidos brinquedos para mastigar.

81
00:04:40,553 --> 00:04:43,210
Estão cientes de que sou o menor
dos vossos problemas, não estão?

82
00:04:48,504 --> 00:04:50,726
Não viram as notícias hoje, pois não?

83
00:04:54,205 --> 00:04:57,039
<i>Os dois homens, que até hoje
estavam supostamente mortos,</i>

84
00:04:57,123 --> 00:04:59,351
<i>fecharam as portas
e abriram fogo,</i>

85
00:04:59,544 --> 00:05:00,869
<i>não deixando sobreviventes.</i>

86
00:05:01,272 --> 00:05:04,207
<i>O Sam e o Dean Winchester são agora
o motivo de uma caça ao homem</i>

87
00:05:04,308 --> 00:05:06,091
<i>em todo o estado da Califórnia.</i>

88
00:05:08,654 --> 00:05:10,173
Manhã atarefada, vocês os dois?

89
00:05:10,373 --> 00:05:12,255
Aqueles filhos da mãe
fotocopiaram-nos.

90
00:05:12,849 --> 00:05:14,300
Mas não percebo como.

91
00:05:14,631 --> 00:05:15,511
Não sei.

92
00:05:17,543 --> 00:05:20,214
Talvez algum deles vos tenha
tocado no hospital.

93
00:05:20,501 --> 00:05:21,775
Foi o cabelo!

94
00:05:22,746 --> 00:05:26,267
Não é difícil tirar ADN do ralo de
um chuveiro de motel, rapazes!

95
00:05:28,940 --> 00:05:30,542
Conseguem copiar pessoas assim?

96
00:05:31,347 --> 00:05:32,219
Espetáculo.

97
00:05:32,491 --> 00:05:34,872
- Qual é o plano deles, exatamente?
- Pressionar-nos.

98
00:05:35,766 --> 00:05:37,719
Tornar-nos nos homens
mais procurados da América.

99
00:05:38,708 --> 00:05:39,947
Está bem.
Está decidido.

100
00:05:40,170 --> 00:05:42,007
Encontramos estes idiotas e
matamo-los nós mesmos.

101
00:05:42,095 --> 00:05:42,827
Espera um momento.

102
00:05:43,051 --> 00:05:46,571
Todas as formas de forças da Lei do
país viram as vossas caras esta manhã.

103
00:05:46,601 --> 00:05:48,009
Exatamente. Qual é o objetivo
de nos tentarmos esconder?

104
00:05:48,145 --> 00:05:49,999
É melhor que esticarem o pescoço.

105
00:05:50,442 --> 00:05:52,076
Estas coisas são mais
espertas do que vocês.

106
00:05:52,235 --> 00:05:53,823
Credo, Bobby, não sejas meigo.

107
00:05:53,829 --> 00:05:56,798
Vocês não fazem ideia de como
os matar ou abrandar,

108
00:05:56,811 --> 00:05:59,914
e o vosso plano é o quê?
Ir direito a eles? Genial.

109
00:05:59,963 --> 00:06:01,753
Estão a usar as nossas caras, Bobby.
Isto é pessoal.

110
00:06:01,849 --> 00:06:02,766
Concordo com o Dean.

111
00:06:06,267 --> 00:06:08,881
Se vão ser estúpidos, mais vale
serem inteligentes quanto a isso.

112
00:06:12,689 --> 00:06:15,176
Têm de ir visitar um tipo
chamado Frank Devereaux.

113
00:06:15,303 --> 00:06:16,021
Quem é ele?

114
00:06:16,485 --> 00:06:19,003
É um idiota e lunático, mas...

115
00:06:19,337 --> 00:06:22,619
deve-me uma,
do tempo em Port Huron.

116
00:06:24,484 --> 00:06:27,578
Entretanto, continuarei a
trabalhar aqui no Sr. Falador

117
00:06:27,601 --> 00:06:30,060
a ver se consigo descobrir
o que o faz morrer.

118
00:06:49,663 --> 00:06:50,559
O costume?

119
00:06:50,934 --> 00:06:52,980
Rima com "sing-songs".

120
00:06:55,691 --> 00:06:57,468
Vendem barras de proteína?

121
00:06:57,807 --> 00:06:58,598
Sim.

122
00:07:03,454 --> 00:07:05,412
Mas estão...
estão nas traseiras...

123
00:07:06,088 --> 00:07:07,693
Dê-me só um segundo.

124
00:07:07,822 --> 00:07:09,476
Claro.
Obrigado.

125
00:07:29,685 --> 00:07:32,031
Tenho a certeza de que
o caixa me reconheceu. Vamos!

126
00:07:57,135 --> 00:07:59,774
Agente especial Morris.
Este é o agente especial Valente.

127
00:07:59,914 --> 00:08:02,733
Senhores. Estes rapazes Winchester
andam atarefados, pelo que sei.

128
00:08:03,316 --> 00:08:05,331
O que é isto, um género de
viagem de psicopatas?

129
00:08:05,491 --> 00:08:08,004
O segundo banco, para além
daquela loja de conveniência?

130
00:08:08,293 --> 00:08:11,519
Há alguns dias, estavam mortos.
Sabemos tanto como o senhor.

131
00:08:11,927 --> 00:08:12,883
Com licença.

132
00:08:14,074 --> 00:08:15,683
Assassinos em série verdadeiros?

133
00:08:16,090 --> 00:08:18,639
Uma onda de crimes significa papelada.
Muita.

134
00:08:18,756 --> 00:08:19,646
A qual preencherás tu.

135
00:08:22,060 --> 00:08:23,113
Temos de ir.

136
00:08:23,576 --> 00:08:25,505
Os Winchester foram vistos
numa estação de serviço.

137
00:08:25,992 --> 00:08:27,623
É a cerca de 1600 km daqui.

138
00:08:27,949 --> 00:08:28,931
Isso é rápido.

139
00:08:29,238 --> 00:08:31,533
- Devem ter voado.
- Isso ou o batmobile.

140
00:08:50,398 --> 00:08:51,853
Tens a certeza que é o lugar certo?

141
00:08:53,826 --> 00:08:54,540
Sim.

142
00:09:05,729 --> 00:09:06,938
Frank, estás aí?

143
00:09:08,249 --> 00:09:09,105
Frank?

144
00:09:13,475 --> 00:09:14,334
Frank?

145
00:09:21,016 --> 00:09:21,734
Frank?

146
00:09:25,060 --> 00:09:26,345
Frank? Está alguém aqui?

147
00:09:32,302 --> 00:09:33,422
Olá?

148
00:09:35,651 --> 00:09:36,883
Está alguém em casa?

149
00:09:43,455 --> 00:09:45,033
Ora, ora.

150
00:09:45,823 --> 00:09:48,379
A aranha apanhou umas moscas.

151
00:10:03,552 --> 00:10:05,269
Macacos me mordam.

152
00:10:05,895 --> 00:10:08,766
O Butch Cassidy e o Sundance
versões psicopatas.

153
00:10:09,898 --> 00:10:13,336
- Estão na CNN neste momento.
- Não, não, não somos nós.

154
00:10:13,531 --> 00:10:16,016
Não, não podem ser, a menos
que tenham um teletransporte.

155
00:10:17,661 --> 00:10:19,208
Têm um teletransporte?

156
00:10:20,837 --> 00:10:22,818
Não, senhor. Não temos.

157
00:10:24,711 --> 00:10:28,000
Então as minhas condolências
pelos vossos duplos.

158
00:10:28,274 --> 00:10:29,476
Quem vos enviou?

159
00:10:29,757 --> 00:10:31,638
A NSA? O FBI?

160
00:10:32,358 --> 00:10:33,550
O "Movimento para a vida"?

161
00:10:36,981 --> 00:10:38,424
Foi o Bobby Singer que nos enviou.

162
00:10:39,495 --> 00:10:40,663
Ou não. Quem?

163
00:10:40,750 --> 00:10:43,677
Ele disse que o senhor podia ajudar,
que lhe devia uma de Port Huron.

164
00:10:48,608 --> 00:10:51,583
Um homem salva-te
a vida uma vez e depois?

165
00:10:51,638 --> 00:10:53,343
Ficas a dever-lhe uma
para o resto da vida?

166
00:10:53,789 --> 00:10:55,328
Normalmente é assim que funciona, sim.

167
00:11:10,640 --> 00:11:11,914
Sim.

168
00:11:13,136 --> 00:11:16,426
Eu sei que o Bobby anda metido em
disparates mágicos, mas...

169
00:11:16,605 --> 00:11:19,707
a verdade é que o governo
tem andado a clonar pessoas há anos.

170
00:11:19,879 --> 00:11:21,671
Parece que foi a vossa vez na tômbola.

171
00:11:21,785 --> 00:11:23,544
- Na realidade...
- Esquece, ele está a cooperar.

172
00:11:23,602 --> 00:11:26,075
Vocês têm sido
dois castores trabalhadores.

173
00:11:26,308 --> 00:11:28,112
São o número dois na lista
dos mais procurados.

174
00:11:28,264 --> 00:11:30,479
A escalada mais rápida na tabela
desde a Donna Summer.

175
00:11:31,682 --> 00:11:33,202
O que acha que devemos fazer?

176
00:11:33,363 --> 00:11:35,122
Cuba é porreira nesta altura do ano.

177
00:11:35,478 --> 00:11:36,701
Não, não nos vamos esconder.

178
00:11:37,799 --> 00:11:39,569
Ele é sempre assim tão estúpido?

179
00:11:40,494 --> 00:11:43,759
Ouça, temos de ficar por aqui
e dar cabo de alguns coiros.

180
00:11:43,887 --> 00:11:45,662
Portanto, só precisamos
que nos faça...

181
00:11:45,955 --> 00:11:47,489
ficar mais longe do radar, mas...

182
00:11:47,589 --> 00:11:48,770
manter-nos em jogo.

183
00:11:49,564 --> 00:11:53,967
Bem, a primeira coisa a fazer é
limpar todos os vossos pseudónimos.

184
00:11:54,117 --> 00:11:55,525
Basta de tributos ao rock.

185
00:11:55,671 --> 00:11:58,423
A partir de agora é Tom e John Smith.

186
00:11:58,652 --> 00:11:59,881
E nada de plástico.

187
00:11:59,982 --> 00:12:01,331
Só aceito dinheiro e...

188
00:12:01,539 --> 00:12:03,853
mudem de telemóvel
muito frequentemente

189
00:12:03,969 --> 00:12:05,950
segundo um padrão não
padronizado, percebem?

190
00:12:06,093 --> 00:12:07,565
Devem tentar evitar...

191
00:12:08,010 --> 00:12:12,020
as 200 milhões de câmaras ao
qual o governo tem acesso, está bem?

192
00:12:12,157 --> 00:12:13,151
200 milhões?

193
00:12:13,342 --> 00:12:15,866
O "Big Brother" tem muitos
olhos, meu amigo.

194
00:12:15,979 --> 00:12:18,661
Se virem um local que pareça ter
dinheiro para segurança

195
00:12:18,756 --> 00:12:21,240
continuem a seguir viagem.

196
00:12:21,697 --> 00:12:22,782
Este...

197
00:12:24,487 --> 00:12:27,567
- Este é o teu portátil, certo?
- Sim, é meu.

198
00:12:30,463 --> 00:12:31,273
O que está...

199
00:12:31,910 --> 00:12:32,977
Para que foi isso?

200
00:12:42,602 --> 00:12:44,215
- Obrigado... acho eu.
- De nada.

201
00:12:44,447 --> 00:12:46,109
Devem-me 5 mil em dinheiro.

202
00:12:46,311 --> 00:12:47,023
- O quê?
- O quê?

203
00:12:47,131 --> 00:12:49,360
A não ser que queiram
ir ao centro comercial

204
00:12:49,395 --> 00:12:50,183
comparar os preços, engraçadinhos.

205
00:12:50,248 --> 00:12:51,754
Cumprimentem os polícias por mim.

206
00:12:52,926 --> 00:12:54,064
Muito bem.

207
00:12:55,468 --> 00:12:58,378
Vamos arranjar-vos uma
nova identificação.

208
00:12:58,802 --> 00:13:00,595
Senhor e senhor...

209
00:13:00,796 --> 00:13:01,621
Smith.

210
00:13:06,062 --> 00:13:08,192
Faz outra vez!
Vá lá, faz outra vez!

211
00:13:09,923 --> 00:13:11,434
Então vais tocar-me de manhã...

212
00:13:11,939 --> 00:13:13,997
- e depois voltar as costas?
- Ainda estás a falar?

213
00:13:14,534 --> 00:13:16,130
Ainda não estás farto disto?

214
00:13:16,404 --> 00:13:17,428
Tu sangras.

215
00:13:17,939 --> 00:13:22,319
Um ranho preto, claro,
mas se sangras podes morrer.

216
00:13:22,374 --> 00:13:23,807
Claro, rapaz, como queiras.

217
00:13:25,404 --> 00:13:26,912
Porque não experimentas
outra vez o ácido?

218
00:13:27,478 --> 00:13:28,527
Pobre palerma.

219
00:13:28,943 --> 00:13:31,342
- Não sabes o que fazer.
- Cala-te um bocado, linguarudo.

220
00:13:31,392 --> 00:13:34,206
Quanto tempo achas que isto
aguenta quando o feitiço passar?

221
00:13:34,585 --> 00:13:36,119
Tic toc, velhote.

222
00:13:36,830 --> 00:13:38,656
Vou gostar muito...

223
00:13:38,869 --> 00:13:39,801
de comer-te.

224
00:13:39,971 --> 00:13:42,050
- Até esse chapéu.
- Já disse para te calares.

225
00:13:42,256 --> 00:13:45,800
E depois vou comer todos
a quem já disseste "olá".

226
00:13:50,992 --> 00:13:52,049
Caraças.

227
00:13:52,827 --> 00:13:54,292
Bem, é um começo.

228
00:13:56,311 --> 00:13:58,744
Marquei todas as cidades
que os vossos duplos atingiram,

229
00:13:58,870 --> 00:14:00,153
para que possam ver o padrão.

230
00:14:00,797 --> 00:14:01,724
Fantástico.

231
00:14:02,454 --> 00:14:03,726
Qual é o padrão?

232
00:14:04,207 --> 00:14:06,015
Não faço ideia, meu.
Não o consigo ver.

233
00:14:06,331 --> 00:14:08,272
- Parece aleatório.
- Uma pequena dica de um profissional:

234
00:14:08,362 --> 00:14:11,602
não há nada de aleatório
nos roubos e homicídios

235
00:14:11,637 --> 00:14:13,187
dos vossos gémeos maléficos.

236
00:14:13,638 --> 00:14:16,415
Bebam algo forte
e deem outra vista de olhos.

237
00:14:16,626 --> 00:14:17,478
Boa sorte.

238
00:14:17,699 --> 00:14:18,605
Obrigado, Frank.

239
00:14:18,874 --> 00:14:19,644
Pelo quê?

240
00:14:20,387 --> 00:14:21,838
Por vos mandar para a morte?

241
00:14:22,075 --> 00:14:24,340
Os vossos duplos querem
aparecer nas câmaras ocultas,

242
00:14:24,375 --> 00:14:25,765
meter-vos na linha de fogo.

243
00:14:26,200 --> 00:14:29,280
Eu manter-me-ia escondido, porque
amo a vida e os seus infinitos mistérios,

244
00:14:29,321 --> 00:14:30,558
mas vocês dois querem ser burros.

245
00:14:30,722 --> 00:14:32,212
Por mim tudo bem.
Pelo menos...

246
00:14:32,431 --> 00:14:34,706
tenham o bom senso
de abandonarem o vosso carro.

247
00:14:35,642 --> 00:14:37,128
Desculpe... o quê?

248
00:14:37,419 --> 00:14:38,433
Os vossos fantásticos gémeos...

249
00:14:38,890 --> 00:14:41,169
estão a usar um carro tal como
aquele que está lá fora.

250
00:15:06,530 --> 00:15:07,443
Mas que...

251
00:15:15,530 --> 00:15:17,016
Que raio fazes aqui?

252
00:15:17,634 --> 00:15:19,168
És tão charmoso, Bobby.

253
00:15:19,631 --> 00:15:21,653
É o que o meu terapeuta
está sempre a dizer.

254
00:15:22,008 --> 00:15:23,050
Como me encontraste?

255
00:15:23,318 --> 00:15:25,238
Sou polícia, lembras-te?

256
00:15:26,217 --> 00:15:27,315
Convidas-me a entrar?

257
00:15:27,618 --> 00:15:30,741
Bem, talvez não queiras.
Tenho um linguarudo lá em baixo.

258
00:15:31,419 --> 00:15:33,146
Então não vou lá a baixo.

259
00:15:37,057 --> 00:15:38,039
Eu...

260
00:15:40,639 --> 00:15:42,277
Queria vir agradecer-te.

261
00:15:42,440 --> 00:15:43,206
Agradecer-me?

262
00:15:43,662 --> 00:15:46,032
Bem, sim... visto que já
tinham esgotado o cartão

263
00:15:46,073 --> 00:15:49,071
"Obrigada por me teres salvo do
cirurgião que come fígados" na loja.

264
00:15:49,275 --> 00:15:50,217
Isso...

265
00:15:50,987 --> 00:15:52,221
Estava só a fazer o meu trabalho,

266
00:15:52,615 --> 00:15:54,445
pelo qual ninguém me paga.

267
00:15:55,290 --> 00:15:56,164
Certo.

268
00:15:57,025 --> 00:15:58,146
Como estás, Bobby?

269
00:15:58,634 --> 00:15:59,584
Estou bem.

270
00:15:59,992 --> 00:16:01,296
Cada dia é uma dádiva.

271
00:16:01,896 --> 00:16:03,789
A tua casa acabou de arder.

272
00:16:03,958 --> 00:16:06,197
Como vês, tenho um teto
por cima de mim.

273
00:16:06,390 --> 00:16:07,133
Bobby!

274
00:16:07,807 --> 00:16:10,109
Deixa alguém ser gentil contigo
durante cinco minutos.

275
00:16:12,727 --> 00:16:13,406
Está bem.

276
00:16:14,429 --> 00:16:17,896
Mas não demasiado gentil.
Não posso tornar-me mole.

277
00:16:18,821 --> 00:16:19,976
Claro que não.

278
00:16:21,137 --> 00:16:23,826
Sei cozinhar... mais ou menos.

279
00:16:23,979 --> 00:16:26,159
Porque não me deixas fazer
alguma coisa? Talvez...

280
00:16:26,487 --> 00:16:29,334
dar alguma arrumação a
esta tua nova casa?

281
00:16:30,347 --> 00:16:31,133
Vá lá...

282
00:16:31,620 --> 00:16:33,000
Devo-te isso.

283
00:16:34,874 --> 00:16:35,865
Está bem.

284
00:16:36,256 --> 00:16:37,261
Obrigado, Xerife.

285
00:16:39,197 --> 00:16:40,224
Jody.

286
00:17:02,786 --> 00:17:04,571
Achavas que ia ser assim tão fácil?

287
00:17:05,284 --> 00:17:06,277
Não.

288
00:17:07,879 --> 00:17:09,221
Mas é um começo.

289
00:17:33,377 --> 00:17:34,172
Estás bem?

290
00:17:35,812 --> 00:17:38,398
Já é mau o suficiente andarem a matar
pessoas usando as nossas caras,

291
00:17:38,712 --> 00:17:39,924
e agora isto?

292
00:17:40,371 --> 00:17:42,882
Pôr-nos a conduzir sem
destino neste caniche...

293
00:17:42,917 --> 00:17:44,255
enquanto o bebé está retido.

294
00:17:44,403 --> 00:17:45,727
É temporário, Dean.

295
00:17:46,393 --> 00:17:48,128
Ninguém encosta o bebé a um canto.

296
00:17:49,280 --> 00:17:50,818
Tens noção que isso é uma frase de...

297
00:17:50,902 --> 00:17:53,508
Um filme do Swayze.
O Swayze pode ser sempre!

298
00:17:53,792 --> 00:17:55,165
Certo. Bem...

299
00:17:55,578 --> 00:17:56,901
Queres ouvir música?

300
00:17:57,862 --> 00:17:58,501
Aqui tens.

301
00:18:05,953 --> 00:18:07,547
- Desculpa, meu...
- Deixa estar.

302
00:18:07,655 --> 00:18:09,231
Provavelmente é a única
coisa que está a ser emitida.

303
00:18:59,328 --> 00:19:00,836
- Dean?
- O que foi?

304
00:19:01,094 --> 00:19:03,263
Jericho... a senhora de branco.

305
00:19:09,378 --> 00:19:11,147
Blackwater... Wendigo.

306
00:19:12,646 --> 00:19:14,543
Lago Manitoc.
O rapaz do lago.

307
00:19:18,128 --> 00:19:19,986
Estão a atacar cidades
nas quais já trabalhámos.

308
00:19:20,011 --> 00:19:20,928
Por ordem.

309
00:19:21,128 --> 00:19:23,186
Desde o dia em que me vim
embora de Stanford contigo.

310
00:19:24,576 --> 00:19:26,030
Querem que os encontremos?

311
00:19:27,311 --> 00:19:29,691
Só há uma forma de descobrir.
O próximo caso seria em...

312
00:19:30,088 --> 00:19:31,122
St. Louis.

313
00:19:32,295 --> 00:19:33,824
Perfeito!
O restaurante do Connor.

314
00:19:34,418 --> 00:19:35,912
Os melhores hambúrgueres de St. Louis.

315
00:19:35,991 --> 00:19:37,788
Neste momento mereço algo
de bom na minha vida.

316
00:19:47,553 --> 00:19:49,063
Sabes, ele come um destes...

317
00:19:49,689 --> 00:19:50,590
todos os dias.

318
00:19:51,273 --> 00:19:52,428
E do fundo do coração...

319
00:19:53,338 --> 00:19:55,322
pensa que são tão bons como o sexo.

320
00:19:56,068 --> 00:19:56,941
Isto...

321
00:19:58,101 --> 00:19:59,175
é nojento.

322
00:20:02,855 --> 00:20:04,432
Plantas mortas com uma mistura viscosa.

323
00:20:04,620 --> 00:20:05,342
É como...

324
00:20:05,675 --> 00:20:07,558
comer moralismo.

325
00:20:07,790 --> 00:20:09,038
Diz-me o que é pior.

326
00:20:09,191 --> 00:20:11,560
Para ser honesto, eu...
Sabes que mais? Não o suporto.

327
00:20:12,243 --> 00:20:14,029
Tem um complexo de herói.

328
00:20:14,253 --> 00:20:17,764
E não tem relações.
Não, tem... candidaturas a santo.

329
00:20:17,826 --> 00:20:19,212
E pensa que é engraçado.

330
00:20:19,587 --> 00:20:21,206
Pensa que é um comediante.

331
00:20:21,815 --> 00:20:24,507
Quem tem dois polegares
e é completamente maluco?

332
00:20:25,485 --> 00:20:27,995
Estou a falar a sério.
Aqui dentro é tudo a missão de Satanás.

333
00:20:28,215 --> 00:20:30,849
Como ele consegue andar por aí
com um casaco com braços soltos...

334
00:20:31,523 --> 00:20:32,625
ultrapassa-me.

335
00:20:34,596 --> 00:20:36,501
Sabias que já tive um irmão
com montes de problemas?

336
00:20:36,599 --> 00:20:37,930
- Ai sim?
- Sabes o que fiz?

337
00:20:38,336 --> 00:20:39,771
- Comi-o.
- É claro que comeste.

338
00:20:39,842 --> 00:20:41,357
Como é que estes tipos são uma ameaça?

339
00:20:41,589 --> 00:20:43,272
O chefe diz que têm de partir,
logo têm de partir.

340
00:20:43,450 --> 00:20:44,156
Pois.

341
00:20:45,254 --> 00:20:46,005
Ideia.

342
00:20:46,476 --> 00:20:47,263
Queres trocar?

343
00:20:47,694 --> 00:20:49,720
Prefiro o engraçadinho
em vez do maluquinho.

344
00:20:51,761 --> 00:20:53,483
Não, gosto mais do cabelo deste.

345
00:20:53,705 --> 00:20:54,850
Podes ficar com o maior.

346
00:20:56,045 --> 00:20:58,537
Muito bem, nesse caso
vamos aquecer as coisas.

347
00:20:58,914 --> 00:21:01,395
Quanto mais cedo puder trocar
isto por algo mais estável, melhor.

348
00:21:02,717 --> 00:21:03,335
Espera.

349
00:21:04,339 --> 00:21:05,195
Miúdo!

350
00:21:05,982 --> 00:21:07,823
Porque não ligas
a câmara nessa coisa?

351
00:21:10,024 --> 00:21:11,188
Aponta-a para aqui.

352
00:21:15,326 --> 00:21:15,999
Comecemos?

353
00:21:16,829 --> 00:21:19,209
Muito bem, pessoal,
fiquem calmos, isto é um assalto!

354
00:21:19,454 --> 00:21:23,019
Se alguém se mexer, mato-vos a todos.

355
00:21:36,447 --> 00:21:38,113
<i>Cortar-lhes a cabeça não os mata,</i>

356
00:21:38,356 --> 00:21:40,344
<i>mas abranda-os bastante bem.</i>

357
00:21:40,555 --> 00:21:42,484
<i>Até se voltarem a fundir.</i>

358
00:21:42,628 --> 00:21:43,917
Já é alguma coisa, acho eu.

359
00:21:44,119 --> 00:21:46,075
Assumindo que nos
conseguimos aproximar deles.

360
00:21:46,369 --> 00:21:49,154
Acredita que também não quero
que deem de caras com eles.

361
00:21:49,313 --> 00:21:51,239
Ainda estou à procura de algo
que possam disparar contra eles.

362
00:21:51,491 --> 00:21:53,925
Bons tempos.
Obrigado, Bobby.

363
00:21:54,103 --> 00:21:55,268
Queres com maionese, não é, Bobby?

364
00:21:56,601 --> 00:21:57,650
Tens uma rapariga aí?

365
00:21:58,343 --> 00:21:59,906
<i>O quê?</i>
Não.

366
00:22:01,114 --> 00:22:04,175
- Estás a trabalhar, Richard Gere?
- Cala-te, idiota.

367
00:22:05,491 --> 00:22:06,806
<i>Para onde vão a seguir?</i>

368
00:22:07,459 --> 00:22:09,891
- St. Louis. Foi onde nós...
<i>- Demasiado tarde.</i>

369
00:22:10,060 --> 00:22:11,150
Eles já atacaram St. Louis.

370
00:22:11,465 --> 00:22:13,448
Deram uma de Bonny e Clyde
num restaurante local.

371
00:22:14,110 --> 00:22:15,132
O restaurante do Connor?

372
00:22:15,693 --> 00:22:16,644
<i>Sim, como sabias?</i>

373
00:22:18,690 --> 00:22:20,821
- Foi um palpite.
- Muito bem... esquecendo isso.

374
00:22:20,920 --> 00:22:22,512
Acho que vamos para...

375
00:22:22,973 --> 00:22:24,494
Ankeny no Iowa.

376
00:22:25,023 --> 00:22:26,310
Liga-nos se souberes
mais alguma coisa.

377
00:22:26,633 --> 00:22:27,369
<i>Está bem.</i>

378
00:22:41,445 --> 00:22:44,112
Agentes especiais Morris e Valente.

379
00:22:45,607 --> 00:22:48,367
- Foi o primeiro a chegar ao local?
- Infelizmente.

380
00:22:48,418 --> 00:22:49,793
Quer contar-nos o que aconteceu?

381
00:23:05,462 --> 00:23:08,179
<i>Continua a gravar!
Não te disse que podias parar.</i>

382
00:23:08,515 --> 00:23:12,463
<i>Quero que todo o mundo saiba do que
o Sam e o Dean Winchester são capazes.</i>

383
00:23:14,356 --> 00:23:15,665
<i>Não, não, não!</i>

384
00:23:18,149 --> 00:23:19,045
<i>Estão todos?</i>

385
00:23:20,212 --> 00:23:22,270
<i>- Não.
- Falta um.</i>

386
00:23:22,467 --> 00:23:23,888
<i>Não, por favor, não!</i>

387
00:23:31,768 --> 00:23:32,481
<i>Bem...</i>

388
00:23:33,163 --> 00:23:36,583
<i>Boa noite St. Louis,
foram uma plateia magnífica.</i>

389
00:23:37,370 --> 00:23:39,073
<i>Preparem-se Iowa...</i>

390
00:23:39,336 --> 00:23:40,775
<i>porque vamos para aí a seguir.</i>

391
00:23:43,039 --> 00:23:45,754
- Temos de alertar...
- Autoridades estatais, federais e locais.

392
00:24:05,225 --> 00:24:07,594
Esta pele faz-me parecer gordo?

393
00:24:11,096 --> 00:24:12,268
Raios!

394
00:24:13,210 --> 00:24:14,796
Está muito escuro aqui dentro...

395
00:24:16,293 --> 00:24:17,850
Desististe da escola...

396
00:24:18,910 --> 00:24:21,407
Um bêbado, como o teu pai.

397
00:24:23,378 --> 00:24:24,898
Tu e o pai...

398
00:24:25,172 --> 00:24:27,146
Isso é um antro de escorpiões.

399
00:24:28,144 --> 00:24:31,424
O teu cantor preferido é
a porra do Joni Mitchell?

400
00:24:32,783 --> 00:24:34,190
Bobby...

401
00:24:34,406 --> 00:24:37,831
és um poço de tristeza.

402
00:24:50,558 --> 00:24:52,156
Sam, Sam, espera.

403
00:24:54,545 --> 00:24:55,590
Não te mexas.
Não te mexas.

404
00:25:00,691 --> 00:25:02,834
Isto é errado de todas as maneiras.

405
00:25:04,689 --> 00:25:06,732
Belas rodas...
Sabes que mais?

406
00:25:06,767 --> 00:25:09,041
Quando isto estiver terminado,
vou roubar aquelas jantes.

407
00:25:10,401 --> 00:25:11,971
Diz aos rapazes que eu disse "olá".

408
00:25:13,069 --> 00:25:15,271
- Sim?
- Bobby, já os estamos a ver.

409
00:25:15,431 --> 00:25:17,972
<i>- O quê?</i>
- É como estar numa casa dos espelhos.

410
00:25:18,181 --> 00:25:19,559
Pois, conheço a sensação.

411
00:25:19,925 --> 00:25:22,669
Diz-me que tens alguma coisa,
senão vamos ter de nos aproximar.

412
00:25:22,795 --> 00:25:24,847
<i>Ouve, mantenham
a distância por agora.</i>

413
00:25:24,861 --> 00:25:26,086
É demasiado tarde.
Temos de...

414
00:25:26,446 --> 00:25:27,120
Espera um momento.

415
00:25:28,141 --> 00:25:29,462
Mãos no ar!

416
00:25:30,498 --> 00:25:31,806
Grande mal-entendido.

417
00:25:32,082 --> 00:25:33,707
- Ouça, os tipos que anda atrás...
- Cala-te!

418
00:25:33,860 --> 00:25:35,449
- Estão mesmo ali. Vire-se e veja.
- Cala-te.

419
00:25:35,640 --> 00:25:37,956
Larga o telemóvel.
<i>Põe as mãos no ar.</i>

420
00:25:38,008 --> 00:25:39,568
Dean?
<i>Dean?</i>

421
00:25:40,563 --> 00:25:41,296
Algemem-nos.

422
00:25:48,892 --> 00:25:51,186
- Sabes qual é o teu problema, Bobby?
- Poupa-te...

423
00:25:51,872 --> 00:25:53,782
Já me conheço, bonitão.

424
00:25:53,817 --> 00:25:55,700
Tens a dureza em baixo.

425
00:25:57,565 --> 00:26:00,264
Já viste mais morte do
que uma cadeira elétrica...

426
00:26:00,924 --> 00:26:01,751
Preparado para...

427
00:26:02,262 --> 00:26:04,079
morrer em ação.

428
00:26:05,460 --> 00:26:07,440
Mas, sabes, lá bem no fundo...

429
00:26:07,675 --> 00:26:10,540
Não és nenhum cínico.
Ainda tens esperança.

430
00:26:11,348 --> 00:26:14,142
Até tens um fraquinho por
aquela mulher lá em cima.

431
00:26:14,506 --> 00:26:16,526
Uma pequena parte de ti pensa...

432
00:26:17,367 --> 00:26:20,408
Talvez, depois disto tudo acabar...

433
00:26:20,573 --> 00:26:24,785
tu e a Mna. Xerife podem construir
a vossa cabana na floresta.

434
00:26:29,016 --> 00:26:30,616
Isso é hilariante.

435
00:26:30,733 --> 00:26:33,449
Não vais passar de amanhã, Bobby.

436
00:26:34,591 --> 00:26:35,805
Porque te incomodas?

437
00:26:37,907 --> 00:26:39,216
És fã do Browning?

438
00:26:40,089 --> 00:26:42,388
- Como?
- Robert Browning.

439
00:26:43,195 --> 00:26:43,871
Poeta.

440
00:26:45,081 --> 00:26:47,374
Tens esse nome a chocalhar aí dentro

441
00:26:47,409 --> 00:26:49,264
com o resto dos meus
pensamentos e sentimentos?

442
00:26:49,354 --> 00:26:53,271
É difícil procurar no meio de todos
os desmaios de bêbado, mas...

443
00:26:53,393 --> 00:26:56,160
"A ambição do Homem deve
ultrapassar o seu alcance."

444
00:26:57,642 --> 00:26:58,794
Gosto disso.

445
00:26:59,494 --> 00:27:01,010
Isso até é encantador.

446
00:27:01,644 --> 00:27:02,528
Browning?

447
00:27:02,709 --> 00:27:05,340
Depois de te comer,
vou definitivamente à biblioteca.

448
00:27:07,900 --> 00:27:08,990
O que raio é isto?

449
00:27:12,292 --> 00:27:14,320
Tira-o, tira-o!

450
00:27:14,700 --> 00:27:15,729
Tira-o!

451
00:27:16,140 --> 00:27:17,406
Tira-o de cima de mim!

452
00:27:20,662 --> 00:27:22,069
Tira-o de cima de mim!

453
00:27:25,114 --> 00:27:26,842
Desculpa.
Isto está uma confusão.

454
00:27:30,294 --> 00:27:32,459
Certo, não estava
à espera dessa reação.

455
00:27:32,689 --> 00:27:34,178
O que raio estava nesse balde?

456
00:27:37,725 --> 00:27:39,099
Ouça, está a cometer um erro,

457
00:27:39,239 --> 00:27:40,669
os verdadeiros assassinos
estão no restaurante.

458
00:27:40,740 --> 00:27:43,103
- É o melhor que consegues fazer?
- Quero o meu telefonema.

459
00:27:43,169 --> 00:27:45,842
Haverá um telefonema... para o FBI.

460
00:27:46,027 --> 00:27:49,260
Leva-o para a cela número um e leva
esse para a sala de interrogatório.

461
00:27:50,131 --> 00:27:53,058
Assim que estiverem separados e
em segurança, podem ir embora.

462
00:27:53,063 --> 00:27:54,392
Está a cometer um erro!

463
00:28:15,310 --> 00:28:17,289
Esqueceram-se de alguma coisa ou quê?

464
00:28:31,399 --> 00:28:33,426
- Tenho direito a um telefonema.
- Direito?

465
00:28:33,577 --> 00:28:35,597
Mataste sabe-se lá quantas
pessoas nestes últimos dias

466
00:28:35,607 --> 00:28:37,923
e queres que tenha em
conta os teus direitos?

467
00:28:38,548 --> 00:28:39,485
Eu não...

468
00:28:40,520 --> 00:28:41,479
Por favor...

469
00:28:42,252 --> 00:28:45,455
Deixe-me fazer apenas um...
Um telefonema.

470
00:28:50,286 --> 00:28:52,396
- Rapazes?
- Bobby, fomos presos.

471
00:28:52,457 --> 00:28:55,471
- Está bem, estarei aí mal possa...
<i>- Não há tempo. Nós vimo-los...</i>

472
00:28:55,680 --> 00:28:56,974
Eles viram-nos a nós.

473
00:28:57,205 --> 00:28:59,608
Portanto, nós estamos a
caminho de nos matarmos a nós.

474
00:28:59,768 --> 00:29:01,844
Percebeste?
Diz-me que tens alguma coisa.

475
00:29:02,092 --> 00:29:03,457
<i>Há um químico...</i>

476
00:29:03,703 --> 00:29:05,186
Borato de sódio.

477
00:29:05,340 --> 00:29:07,161
<i>Está bem, deixa-me
telefonar ao Sr. Feiticeiro.</i>

478
00:29:07,262 --> 00:29:08,853
Não, não, não é tão
estranho como parece.

479
00:29:09,019 --> 00:29:11,365
<i>É encontrado em produtos de
limpeza industriais e sabões,</i>

480
00:29:11,512 --> 00:29:12,789
e em detergente de roupa.

481
00:29:12,829 --> 00:29:14,836
Procura qualquer coisa
que tenha escrito bórax.

482
00:29:15,236 --> 00:29:16,968
Queres que trate deles como em
"Donas de Casas Desesperadas"?

483
00:29:17,312 --> 00:29:21,130
Não, confia em mim. Queima-os
o suficiente para os abrandar.

484
00:29:21,243 --> 00:29:23,118
<i>Por isso arranja o mais forte que
consigas encontrar, percebeste?</i>

485
00:29:23,342 --> 00:29:24,894
Bórax. Queima.
Percebi.

486
00:29:25,382 --> 00:29:26,839
<i>Depois encharca-os,</i>

487
00:29:27,012 --> 00:29:30,584
depois aproxima-te
e corta-lhes a cabeça.

488
00:29:30,718 --> 00:29:32,998
<i>- Percebido.</i>
- E mantém as cabeças separadas.

489
00:29:33,137 --> 00:29:34,840
Bobby, és um génio.
Obrigado, eu...

490
00:29:35,932 --> 00:29:39,024
- Porque fez isso?
- Bórax? Decapitação?

491
00:29:39,130 --> 00:29:41,894
Que tipo de maluco és tu
e os teus amigos?

492
00:29:42,477 --> 00:29:43,576
Ouça-me.

493
00:29:44,149 --> 00:29:47,849
Se não for buscar cada onça, cada
gota do que quer que seja essa coisa

494
00:29:48,110 --> 00:29:49,281
que tenha neste sítio
neste momento...

495
00:29:50,145 --> 00:29:51,377
Vamos todos morrer!

496
00:29:51,525 --> 00:29:54,127
Bem, és mais maluco que
o que eu pensava.

497
00:30:05,299 --> 00:30:06,149
O que estás a fazer?

498
00:30:07,356 --> 00:30:09,813
Qual é o teu problema?
Não temos tempo para almoçar agora.

499
00:30:10,041 --> 00:30:11,501
- Tinha fome.
- Mais tarde.

500
00:30:12,152 --> 00:30:12,924
Vamos.

501
00:30:29,851 --> 00:30:30,649
O que foi?

502
00:30:31,431 --> 00:30:33,415
- O que aconteceu?
- Eu...

503
00:30:34,016 --> 00:30:34,999
É só que...

504
00:30:35,713 --> 00:30:37,417
Não sei o que acabei de ver.

505
00:30:37,601 --> 00:30:38,556
Deixe-me sair daqui.

506
00:30:41,209 --> 00:30:43,654
Muito bem, ouça-me
e viveremos, está bem?

507
00:30:43,772 --> 00:30:45,341
Mantenha a cabeça em baixo,
vá ao armário de limpezas,

508
00:30:45,453 --> 00:30:46,944
e traga tudo o que
tiver bórax escrito...

509
00:30:47,101 --> 00:30:48,551
Traga-os para aqui.
Agora. Vá!

510
00:30:59,133 --> 00:30:59,799
Dean!

511
00:31:03,586 --> 00:31:04,701
Não sou o teu irmão.

512
00:31:07,008 --> 00:31:08,706
Mas sou adjacente do Dean.

513
00:31:18,842 --> 00:31:19,767
Lamento.

514
00:31:22,087 --> 00:31:22,722
Sammy.

515
00:31:24,569 --> 00:31:25,495
Não és o Sammy.

516
00:31:37,396 --> 00:31:40,697
Só quero que saibas o
quanto passei a odiar-te...

517
00:31:40,821 --> 00:31:42,917
a ti e ao teu irmão desde
que vos estamos a usar.

518
00:31:44,669 --> 00:31:46,003
Simplesmente, não percebo.

519
00:31:47,504 --> 00:31:50,496
Poderiam ser quem quisessem.
São fortes. São desinibidos.

520
00:31:51,117 --> 00:31:52,991
São suficientemente inteligentes,
acredites ou não.

521
00:31:53,496 --> 00:31:56,429
Mas estão tão empenhados
em serem bons,

522
00:31:56,599 --> 00:31:58,163
e em tomar conta um do outro.

523
00:31:58,354 --> 00:32:00,952
- Porque te interessa?
- Porque me irrita!

524
00:32:05,965 --> 00:32:09,351
Estão a desperdiçar uma perfeita
oportunidade de subjugarem os fracos.

525
00:32:18,252 --> 00:32:19,028
Que giro.

526
00:32:19,427 --> 00:32:21,191
Achas mesmo que consegues chegar
suficientemente perto para o usar?

527
00:32:21,354 --> 00:32:22,838
Não até estares a arder.

528
00:32:34,131 --> 00:32:34,979
Passa-se o seguinte...

529
00:32:35,267 --> 00:32:39,998
O Dean... acha-te um maluco.

530
00:32:40,100 --> 00:32:41,555
Pensa que estás doido da cabeça.

531
00:32:41,594 --> 00:32:44,353
Vais matar-me ou isto é uma espécie
de "brincar com a tua comida?"

532
00:32:46,179 --> 00:32:47,006
Está bem.

533
00:32:48,425 --> 00:32:49,690
Está bem.

534
00:32:52,681 --> 00:32:56,404
Sabes, acho que foi por isso que o
Dean nunca te contou que matou a Amy.

535
00:33:00,521 --> 00:33:01,478
Aí está ela...

536
00:33:02,485 --> 00:33:05,837
A expressão na tua cara,
não tem preço.

537
00:33:06,369 --> 00:33:08,163
Era disso que estava à espera.

538
00:33:10,007 --> 00:33:11,240
Agora posso comer-te.

539
00:33:14,818 --> 00:33:15,830
Porque, sabes...

540
00:33:17,516 --> 00:33:19,412
Gosto da carne um pouco amarga.

541
00:33:33,038 --> 00:33:34,428
Bem, isto soube bem.

542
00:33:37,826 --> 00:33:38,695
Portanto...

543
00:33:39,129 --> 00:33:40,714
O FBI vem a caminho.

544
00:33:40,952 --> 00:33:42,365
Pois, ouça, acerca disso...

545
00:33:42,837 --> 00:33:43,854
Tudo o que eu puder fazer...

546
00:33:44,227 --> 00:33:47,745
Especialmente se envolver mentir
sobre tudo o que acabei de ver.

547
00:33:47,903 --> 00:33:48,456
Ótimo.

548
00:33:49,028 --> 00:33:51,684
Tinha esperança de que nos
pudesse ajudar a, tipo...

549
00:33:52,158 --> 00:33:53,126
continuar mortos.

550
00:33:53,688 --> 00:33:55,613
Percebe... entre aspas.

551
00:33:55,999 --> 00:33:56,929
Sim.

552
00:33:57,761 --> 00:33:59,713
Sim, devo ser capaz
de conseguir isso.

553
00:34:00,363 --> 00:34:01,138
Muito bem.

554
00:34:01,775 --> 00:34:02,996
Anda, vamos pegar numa esfregona.

555
00:34:05,557 --> 00:34:06,291
Sammy?

556
00:34:06,898 --> 00:34:07,660
Estás bem?

557
00:34:10,652 --> 00:34:11,593
Sim, estou ótimo.

558
00:34:13,319 --> 00:34:14,090
Vamos.

559
00:34:17,477 --> 00:34:20,954
Foi então que os apanhei
e alvejei a ambos.

560
00:34:21,394 --> 00:34:22,516
Bom trabalho, Xerife.

561
00:34:22,722 --> 00:34:25,665
Aqui está o relatório. Causa da morte:
múltiplos ferimentos de balas.

562
00:34:25,745 --> 00:34:28,365
Recolhi impressões digitais primeiro,
obviamente, para os vossos registos.

563
00:34:28,522 --> 00:34:29,952
Importa-se que demos
uma olhadela aos corpos?

564
00:34:30,100 --> 00:34:32,735
Os corpos foram mandados para a
agência funerária para serem cremados,

565
00:34:32,861 --> 00:34:35,985
de acordo com os seus testamentos
e requisitos religiosos.

566
00:34:37,325 --> 00:34:40,261
Deve ser algum recorde!
Morreram a noite passada.

567
00:34:40,305 --> 00:34:44,021
Podem contactar a agência funerária.
Pode ser que ainda tenham os corpos.

568
00:34:44,095 --> 00:34:47,144
Como sabem, após a autópsia,
somos obrigados a libertar...

569
00:34:47,219 --> 00:34:48,908
Mandou destruir os corpos?

570
00:34:49,661 --> 00:34:52,756
- Que raio de operação traiçoeira é esta?
- Acalma-te!

571
00:34:53,268 --> 00:34:54,196
Esquece.

572
00:34:54,646 --> 00:34:57,019
Sem corpos, não há papelada, certo?

573
00:34:57,150 --> 00:34:58,725
Alguém me disse um dia
que isso era bom.

574
00:34:59,539 --> 00:35:00,870
A boa notícia mantém-se.

575
00:35:01,318 --> 00:35:02,714
Este caso está encerrado.

576
00:35:03,112 --> 00:35:04,997
O Sam e o Dean Winchester
estão mortos.

577
00:35:11,746 --> 00:35:15,620
<i>A onda criminal dos Winchester
terminou de forma violenta no Iowa,</i>

578
00:35:15,734 --> 00:35:16,960
<i>onde foram abatidos a tiro.</i>

579
00:35:18,015 --> 00:35:20,538
Isto deve acalmar as coisas.
Por agora.

580
00:35:21,197 --> 00:35:22,096
Obrigado, Jody.

581
00:35:22,897 --> 00:35:24,161
Não teria conseguido sem ti.

582
00:35:24,388 --> 00:35:27,003
Sempre que precisares que
derrame mais alguma coisa, liga-me.

583
00:35:27,651 --> 00:35:28,463
Na verdade...

584
00:35:29,006 --> 00:35:30,338
há mais uma coisa.

585
00:35:46,557 --> 00:35:47,716
Não a abras.

586
00:35:48,478 --> 00:35:50,020
Mesmo que comece a falar.

587
00:35:50,276 --> 00:35:51,870
Sobretudo se começar a falar.

588
00:35:52,216 --> 00:35:53,992
Quando atravessares a ponte de Underhill,

589
00:35:54,515 --> 00:35:55,585
atira-a à água.

590
00:35:56,179 --> 00:35:57,822
Se me deres licença, eu...

591
00:35:58,101 --> 00:36:00,223
tenho um corpo para
enterrar em cimento.

592
00:36:17,267 --> 00:36:18,955
Pai, a sério?

593
00:36:19,391 --> 00:36:22,571
Mentir ao FBI, incinerar
corpos e esta coisa?

594
00:36:23,148 --> 00:36:25,280
O que raio é isto?
Porque de certeza que não é sangue.

595
00:36:25,783 --> 00:36:27,207
Nisso tens razão, docinho.

596
00:36:28,353 --> 00:36:30,559
- É muito mais que sangue.
- Eu posso explicar.

597
00:36:30,621 --> 00:36:31,849
Não se incomode.

598
00:37:00,069 --> 00:37:01,055
Fala o Valente.

599
00:37:02,616 --> 00:37:04,267
Sim, senhor, estou com eles agora.

600
00:37:05,187 --> 00:37:05,900
Bem...

601
00:37:06,624 --> 00:37:08,536
infelizmente as cabeças estão...

602
00:37:09,642 --> 00:37:10,516
em falta.

603
00:37:12,337 --> 00:37:14,719
Mas os verdadeiros Winchester
estão mortos, certo?

604
00:37:15,342 --> 00:37:16,929
<i>Não, senhor</i>.
Escaparam.

605
00:37:17,595 --> 00:37:19,615
Então, toda aquela inteligência,
todos aqueles recursos,

606
00:37:19,650 --> 00:37:21,463
e aqueles dois ratos do campo ainda
estão na minha lista de afazeres?

607
00:37:21,564 --> 00:37:22,595
Lamento, senhor.

608
00:37:22,957 --> 00:37:25,335
Podemos adquirir mais ADN
e duplicá-los novamente.

609
00:37:25,584 --> 00:37:26,899
<i>Agrada-me a tua forma de pensar,</i>

610
00:37:26,939 --> 00:37:28,627
mas às vezes "menos" é "mais".

611
00:37:29,209 --> 00:37:31,255
Se aqueles rapazes regressarem
dos mortos outra vez,

612
00:37:31,350 --> 00:37:32,675
a credibilidade começa a diminuir,

613
00:37:33,264 --> 00:37:34,938
<i>mesmo nos meios de comunicação
Americanos. Não é assim?</i>

614
00:37:35,529 --> 00:37:36,216
Sim, senhor.

615
00:37:36,833 --> 00:37:38,264
Prefiro uma abordagem mais subtil.

616
00:37:39,220 --> 00:37:40,782
Voltemos ao planeamento.

617
00:37:41,040 --> 00:37:41,876
É claro.

618
00:37:42,325 --> 00:37:44,527
Apodera-te dos corpos
e regressa ao FBI.

619
00:37:44,979 --> 00:37:47,023
Vamos pensar melhor
nesta situação dos Winchester.

620
00:37:47,379 --> 00:37:48,174
Certamente.

621
00:37:48,776 --> 00:37:49,543
Obrigado, senhor.

622
00:37:49,917 --> 00:37:50,965
<i>E Valente?</i>

623
00:37:51,274 --> 00:37:52,754
Para a próxima,
liga-me com um sucesso.

624
00:37:52,994 --> 00:37:54,040
Para o teu próprio bem.

625
00:37:54,479 --> 00:37:55,801
Por favor, não me obrigues
a fazer de ama-seca.

626
00:37:57,339 --> 00:37:58,112
Sim, senhor.

627
00:38:00,557 --> 00:38:01,745
Apetece-me um <i>cappuccino</i>.

628
00:38:01,917 --> 00:38:03,895
Importas-te de ir ao outro lado da rua,
antes de seguirmos viagem?

629
00:38:04,019 --> 00:38:06,970
Descafeinado, duas doses de baunilha
e pede o que quiseres para ti, pago eu.

630
00:38:18,727 --> 00:38:19,845
Senhor Roman.

631
00:38:20,229 --> 00:38:22,103
Achei que era hora de
nos conhecermos pessoalmente.

632
00:38:23,415 --> 00:38:24,389
Sou o Crowley.

633
00:38:24,852 --> 00:38:27,325
- Comando o Inferno.
- Sim! Sim...

634
00:38:27,503 --> 00:38:30,317
Claro que concordo. A 100%.
Era hora de nos conhecermos.

635
00:38:31,228 --> 00:38:32,081
Um presente.

636
00:38:32,484 --> 00:38:34,617
Não era necessário.
Adoro queques.

637
00:38:35,111 --> 00:38:38,022
Úvulas de bebé totalmente orgânicas.

638
00:38:38,277 --> 00:38:40,397
- Sem glúten.
- Que gentil.

639
00:38:44,191 --> 00:38:46,077
Vou direto ao que interessa,
Sr. Roman.

640
00:38:46,283 --> 00:38:47,906
Por favor... Dick.

641
00:38:48,563 --> 00:38:49,445
Dick.

642
00:38:49,751 --> 00:38:54,693
Ambos controlamos interesses amplos
que sinto que se podem fundir,

643
00:38:54,801 --> 00:38:56,686
em benefício mútuo.

644
00:38:56,915 --> 00:38:58,426
- Acha que sim?
- Tenho a certeza.

645
00:38:58,944 --> 00:38:59,902
Sendo direto...

646
00:39:00,542 --> 00:39:02,273
devíamos ser amigos... você e eu.

647
00:39:02,484 --> 00:39:03,368
Porquê?

648
00:39:04,005 --> 00:39:05,553
Por que raio haveríamos de ser?

649
00:39:06,503 --> 00:39:08,324
Bem, eu trouxe-o para cá...

650
00:39:08,804 --> 00:39:09,617
Dick.

651
00:39:10,159 --> 00:39:12,081
Encontrei uma maneira de
abrir a porta do Purgatório.

652
00:39:12,207 --> 00:39:14,227
Para roubar todas as almas,
quer você dizer.

653
00:39:14,600 --> 00:39:16,290
Você e aquele seu amigo anjo.

654
00:39:16,442 --> 00:39:18,383
Não me drogue e diga que é paixão.

655
00:39:18,737 --> 00:39:20,608
Acho que não está a perceber.

656
00:39:20,907 --> 00:39:22,281
Agora é a sua vez de escutar.

657
00:39:23,558 --> 00:39:25,320
Mais depressa nadaria
em lixo quente do que

658
00:39:25,412 --> 00:39:27,644
apertaria a mão a uma mutação
das profundezas como você.

659
00:39:30,024 --> 00:39:31,477
Vocês demónios são feios,

660
00:39:31,902 --> 00:39:34,551
preguiçosos e oportunistas.

661
00:39:35,142 --> 00:39:36,405
São menos que os humanos,

662
00:39:36,753 --> 00:39:38,259
e eles não servem para grande coisa

663
00:39:38,320 --> 00:39:39,981
antes de serem mergulhados
em molho de alho.

664
00:39:41,762 --> 00:39:43,358
Nunca trabalharia consigo, Crowley.

665
00:39:43,941 --> 00:39:45,717
Na verdade, se não estivesse
ocupado com coisas melhores,

666
00:39:45,812 --> 00:39:48,280
podia erradicar
a sua espécie do Universo.

667
00:39:48,626 --> 00:39:49,772
E seria merecido.

668
00:39:51,855 --> 00:39:52,763
Estamos entendidos?

669
00:39:58,126 --> 00:39:59,452
Fique com os queques.

670
00:40:10,025 --> 00:40:11,787
Tens a certeza que
te queres livrar disto?

671
00:40:11,893 --> 00:40:14,755
Acho que podem vir a ser úteis.
O que achas?

672
00:40:20,083 --> 00:40:21,705
O que foi? Que se passa? Fala.

673
00:40:22,876 --> 00:40:23,872
Nada.

674
00:40:24,436 --> 00:40:25,741
Bem, isso foi convincente.

675
00:40:26,177 --> 00:40:28,621
As nossas versões monstruosas
deram-te calafrios?

676
00:40:28,757 --> 00:40:31,837
Porque para ser sincero...
tão cedo não me vejo ao espelho.

677
00:40:32,696 --> 00:40:33,464
Está bem.

678
00:40:36,093 --> 00:40:37,452
Queres mesmo saber o que se passa?

679
00:40:38,263 --> 00:40:40,780
Sim. Sabes qual é o meu lema...
"Aqui para ajudar".

680
00:40:42,475 --> 00:40:43,404
"Aqui para ajudar".

681
00:40:45,267 --> 00:40:46,598
Como ajudaste a Amy?

682
00:40:52,568 --> 00:40:53,955
- Ouve, Sam...
- Não...

683
00:40:54,754 --> 00:40:55,996
Não me mintas outra vez.

684
00:40:56,480 --> 00:40:57,810
Não, nem me dirijas a palavra.

685
00:41:02,441 --> 00:41:03,394
Pois, não consigo.

686
00:41:04,809 --> 00:41:05,831
Sabes que mais, Dean?

687
00:41:06,294 --> 00:41:07,243
Não consigo.

688
00:41:07,994 --> 00:41:09,167
Não consegues o quê?

689
00:41:09,186 --> 00:41:10,833
Não consigo falar contigo,
neste momento.

690
00:41:11,461 --> 00:41:14,039
Dean, nem sequer consigo
estar ao pé de ti agora.

691
00:41:14,457 --> 00:41:15,642
Está bem, então...?

692
00:41:15,677 --> 00:41:18,150
Acho que devias seguir sem mim.

693
00:41:25,213 --> 00:41:26,175
Vai.

694
00:41:28,807 --> 00:41:29,560
Está bem.

695
00:41:30,915 --> 00:41:31,917
Desculpa, Sam.

696
00:41:41,444 --> 00:41:43,344
Tradução: Nameless,
rcientista, Maston e Caesar4

697
00:41:43,444 --> 00:41:45,344
Revisão: Maston e Nameless

