1
00:00:44,060 --> 00:00:45,619
A febre desceu.

2
00:00:48,340 --> 00:00:49,615
Querido?

3
00:00:52,660 --> 00:00:54,174
Carl?

4
00:00:56,340 --> 00:00:58,138
A Sophia?

5
00:00:58,580 --> 00:01:00,060
Ela está bem?

6
00:01:01,660 --> 00:01:04,300
Está. Está ótima.

7
00:01:04,500 --> 00:01:07,459
Descansa.
Nós estaremos aqui, está bem?

8
00:01:08,740 --> 00:01:10,094
Está bem.

9
00:01:18,580 --> 00:01:20,412
Eles chegaram.

10
00:01:35,620 --> 00:01:38,055
- Como está ele?
- Vai sobreviver.

11
00:01:39,020 --> 00:01:41,137
Graças ao Hershel
e ao seu pessoal.

12
00:01:41,340 --> 00:01:44,731
E ao Shane. Teríamos perdido o Carl
se não fosse ele.

13
00:01:51,260 --> 00:01:52,774
Graças a Deus.

14
00:01:54,540 --> 00:01:57,135
- Estávamos tão preocupados.
- Como é que aconteceu?

15
00:01:57,340 --> 00:02:01,857
Foi um acidente de caça.
Não passou de um estúpido acidente.

16
00:02:08,900 --> 00:02:13,770
Abençoado seja Deus,
Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo.

17
00:02:15,460 --> 00:02:20,057
Louvado seja Ele
pelo nosso irmão Otis,

18
00:02:21,780 --> 00:02:25,569
pelos anos que viveu,
pelo seu enorme carácter.

19
00:02:25,780 --> 00:02:28,898
Otis, que deu a sua vida
para salvar uma criança,

20
00:02:29,220 --> 00:02:32,531
hoje mais do nunca,
o nosso bem mais precioso.

21
00:02:32,740 --> 00:02:36,131
Agradecemos-Te, Senhor, pela paz
que ele encontrará nos Teus braços.

22
00:02:36,420 --> 00:02:40,778
Ele morreu como viveu,
com generosidade.

23
00:02:43,900 --> 00:02:47,098
Shane, quer dizer umas palavras
pelo Otis?

24
00:02:47,780 --> 00:02:50,739
Não sou bom nisso.
Lamento.

25
00:02:52,020 --> 00:02:55,809
Foi o último a estar com ele.
Partilhou os seus últimos momentos,

26
00:02:56,540 --> 00:02:59,294
por favor, eu preciso de ouvi-lo.

27
00:03:00,060 --> 00:03:02,529
Preciso de saber que a morte dele
teve algum significado.

28
00:03:10,740 --> 00:03:12,732
Estávamos quase a acabar
o que fôramos fazer.

29
00:03:14,620 --> 00:03:17,419
Já estávamos quase sem munições.
Já só tínhamos as pistolas.

30
00:03:17,620 --> 00:03:19,771
Eu estava a coxear,
estava mal.

31
00:03:20,700 --> 00:03:22,612
Tinha o tornozelo inchado...

32
00:03:24,860 --> 00:03:29,332
"Temos de salvar o miúdo",
disse-me ele.

33
00:03:33,100 --> 00:03:35,012
Deu-me a mochila dele
e empurrou-me para a frente.

34
00:03:36,540 --> 00:03:37,974
"Corra!", disse ele.

35
00:03:38,300 --> 00:03:41,896
Disse-me: "Eu cubro a parte de trás.
Eu cubro-o."

36
00:03:43,580 --> 00:03:45,651
E quando olhei para trás...

37
00:03:57,460 --> 00:03:59,736
Se não fosse o Otis

38
00:04:01,980 --> 00:04:03,937
nunca teria saído dali vivo.

39
00:04:05,300 --> 00:04:07,371
E o mesmo se aplica ao Carl.

40
00:04:07,900 --> 00:04:09,698
Foi o Otis...

41
00:04:12,540 --> 00:04:14,577
... que nos salvou aos dois.

42
00:04:19,660 --> 00:04:23,097
Se há morte que tem significado
é a dele.

43
00:05:08,980 --> 00:05:11,814
- Há quanto tempo está perdida?
- Hoje é o terceiro dia.

44
00:05:13,780 --> 00:05:17,137
O mapa topográfico do condado.
Mostra terrenos e elevações.

45
00:05:18,940 --> 00:05:21,375
Isto é perfeito.
Finalmente podemos organizar isto.

46
00:05:21,700 --> 00:05:23,976
Vamos traçar a área
e iniciar as buscas em equipas.

47
00:05:24,700 --> 00:05:27,898
O Rick não vai. Não hoje.
Deu três unidades de sangue.

48
00:05:28,100 --> 00:05:31,457
Não aguentava caminhar 5 minutos
com este calor sem desmaiar.

49
00:05:32,180 --> 00:05:34,820
E o seu tornozelo... Abuse agora
e depois fica um mês de cama.

50
00:05:35,020 --> 00:05:38,411
- Isso não é bom para ninguém.
- Suponho que só sobro eu.

51
00:05:38,620 --> 00:05:41,135
Vou voltar até ao riacho e depois
vejo o que faço a partir dali.

52
00:05:41,340 --> 00:05:42,660
Ainda posso ser útil.

53
00:05:43,220 --> 00:05:45,689
Vou até à interestadual
ver se a Sophia foi até lá.

54
00:05:45,900 --> 00:05:49,780
Está bem, amanhã fazemos isso.
Vamos começar a fazer isto bem.

55
00:05:50,180 --> 00:05:52,775
Mas não podemos mandar as pessoas
para ali munidas apenas com facas.

56
00:05:52,980 --> 00:05:55,017
Eles precisam do treino com armas
que lhes prometemos.

57
00:05:56,940 --> 00:06:00,092
Prefiro que não andem armados
na minha propriedade.

58
00:06:00,540 --> 00:06:04,011
Até agora temo-nos safado bem sem
transformar isto num campo armado.

59
00:06:04,220 --> 00:06:08,009
Com todo o respeito, se um bando
daquelas coisas vaguear por aqui...

60
00:06:08,220 --> 00:06:11,770
Somos visitas,
a propriedade é sua,

61
00:06:12,340 --> 00:06:14,411
e iremos respeitar isso.

62
00:06:23,660 --> 00:06:26,619
Tratemos do mais importante; montar
acampamento e encontrar a Sophia.

63
00:06:27,500 --> 00:06:29,935
Odeio ter de ser eu a perguntar
isto, mas alguém tem de fazê-lo.

64
00:06:30,140 --> 00:06:32,097
O que acontece se a encontrarmos
e ela tiver sido mordida?

65
00:06:32,300 --> 00:06:34,257
Acho que todos devíamos saber
o que fazer se isso acontecer.

66
00:06:35,860 --> 00:06:39,570
- Faz-se o que tem de ser feito.
- E a mãe dela? O que lhe vão dizer?

67
00:06:40,460 --> 00:06:41,610
A verdade.

68
00:06:42,260 --> 00:06:44,092
Vou reunir e guardar
todas as armas.

69
00:06:44,300 --> 00:06:46,860
Certificar-me-ei de que ninguém anda
com elas até estar distante daqui.

70
00:06:47,060 --> 00:06:51,418
Mas peço que tenhamos um atirador
de vigia. O Dale tem experiência.

71
00:06:54,820 --> 00:06:56,812
O nosso pessoal
iria sentir-se mais seguro

72
00:06:57,020 --> 00:06:59,012
e com menos tendência
para andar armado.

73
00:07:02,380 --> 00:07:03,496
Obrigado.

74
00:07:05,020 --> 00:07:09,253
Aquele material que trouxeram...
Têm mais antibióticos, ligaduras?

75
00:07:10,500 --> 00:07:11,934
Só o que viram.

76
00:07:13,260 --> 00:07:15,252
Já estamos com falta de material,
é melhor eu ir à cidade.

77
00:07:15,460 --> 00:07:16,496
Àquele lugar aonde o Shane foi?

78
00:07:16,700 --> 00:07:20,933
Não, há uma farmácia a 1,5 km daqui.
Já o fiz antes.

79
00:07:22,580 --> 00:07:25,857
Estão a ver ali aquele rapaz
com o boné de basebol? É o Glenn.

80
00:07:26,420 --> 00:07:28,696
É o nosso perito em idas à cidade.

81
00:07:28,900 --> 00:07:31,335
Vou dizer-lhe para ir,
por precaução.

82
00:07:43,020 --> 00:07:45,455
Ouvi dizer que ele acordou.

83
00:07:45,660 --> 00:07:49,449
Vai acordando e adormecendo,
mas sim. Ele vai ficar bom.

84
00:07:51,980 --> 00:07:53,334
Que bom.

85
00:07:57,500 --> 00:07:59,457
Falaste a sério?

86
00:08:00,540 --> 00:08:01,496
O quê?

87
00:08:02,460 --> 00:08:05,658
Disseste "fica".
Falaste a sério?

88
00:08:07,100 --> 00:08:12,380
Se não falaste, é só dizeres.
Mas fá-lo agora. Tenho de saber.

89
00:08:14,700 --> 00:08:16,134
Falei a sério.

90
00:08:19,620 --> 00:08:21,213
Está bem.

91
00:08:34,900 --> 00:08:37,495
Ouvi dizer que és rápido
e que sabes entrar e sair.

92
00:08:39,140 --> 00:08:41,097
Temos uma tarefa na farmácia,
alinhas?

93
00:08:44,500 --> 00:08:46,810
Como estão em relação à água
por aqui?

94
00:08:47,020 --> 00:08:48,739
Temos cinco poços na propriedade.

95
00:08:48,940 --> 00:08:50,897
A casa é fornecida diretamente
pelo poço número um.

96
00:08:51,100 --> 00:08:55,060
O poço número dois é ali.
Usamo-lo para o gado, mas é boa.

97
00:08:55,580 --> 00:08:56,730
Tirem a que precisarem.

98
00:08:56,940 --> 00:08:59,535
Há ali uma carroça e recipientes
na barraca do gerador atrás da casa.

99
00:09:00,140 --> 00:09:01,654
Vou selar o teu cavalo.

100
00:09:04,340 --> 00:09:05,376
Cavalo?

101
00:09:09,380 --> 00:09:11,099
Desistir das nossas armas?!

102
00:09:11,300 --> 00:09:14,054
- Ouviste o Rick, somos visitas.
- E tu não te importas?

103
00:09:14,260 --> 00:09:16,695
Não me lembro de me terem perguntado
alguma coisa. Entrega a tua arma.

104
00:09:16,900 --> 00:09:19,017
Podes gostar de ser pau mandado,
mas eu não.

105
00:09:19,260 --> 00:09:22,059
Tenho de desmontá-las e limpá-las.
Ainda queres aprender?

106
00:09:24,300 --> 00:09:25,654
Anda lá.

107
00:09:27,220 --> 00:09:28,370
Muito bem.

108
00:09:28,700 --> 00:09:30,020
Senta-te.

109
00:09:30,580 --> 00:09:32,253
Descarrega a tua arma.

110
00:09:34,300 --> 00:09:35,290
Então...

111
00:09:37,220 --> 00:09:40,133
Vê a câmara. Puxa-a para trás.
Isso mesmo.

112
00:09:40,340 --> 00:09:44,698
Tira a tranca.
Agora desliza-a.

113
00:09:47,700 --> 00:09:49,293
Estás a meio caminho.

114
00:09:57,180 --> 00:09:58,933
Daryl.

115
00:10:00,180 --> 00:10:01,933
Ficas bem só por tua conta?

116
00:10:02,140 --> 00:10:05,099
Fico melhor só por minha conta.
Volto antes de escurecer.

117
00:10:05,300 --> 00:10:08,498
Ouve, temos uma base.

118
00:10:09,540 --> 00:10:12,055
Agora podemos organizar a busca
como deve ser.

119
00:10:12,260 --> 00:10:14,217
Isto tem algum propósito
ou estamos só na conversa?

120
00:10:14,420 --> 00:10:17,857
O que quero dizer é que és livre,
que não nos deves nada.

121
00:10:19,900 --> 00:10:21,892
Os meus outros planos
foram por água abaixo.

122
00:10:30,660 --> 00:10:33,812
Podemos dar-vos mais espaço
e instalar-nos junto ao celeiro.

123
00:10:34,420 --> 00:10:38,573
Não é preciso.
É melhor ficarem perto da casa.

124
00:10:39,580 --> 00:10:43,938
Não digo isto de ânimo leve, Rick.
Normalmente não acolhemos estranhos.

125
00:10:44,140 --> 00:10:47,099
Não posso permitir que o seu pessoal
pense que isto é permanente.

126
00:10:47,580 --> 00:10:50,379
Assim que encontrarem a miúda
e o seu filho puder viajar,

127
00:10:50,620 --> 00:10:55,615
conto que prossigam viagem.
Isto tem de ficar esclarecido.

128
00:11:09,740 --> 00:11:12,380
Olá, filha do fazendeiro.

129
00:11:18,340 --> 00:11:20,411
Olá. Aqui tens a lista.

130
00:11:25,180 --> 00:11:27,376
Há outra coisa
que anotei em separado.

131
00:11:27,580 --> 00:11:30,732
É pessoal e gostava que fôssemos
muito discretos em relação a isso.

132
00:11:31,540 --> 00:11:33,497
- Claro.
- Obrigada.

133
00:11:36,220 --> 00:11:39,099
- O que é?
- Estás a fugir à discrição, Glenn.

134
00:11:39,300 --> 00:11:40,450
Certo.

135
00:11:44,100 --> 00:11:46,535
Preciso de saber
como é que encontro isto.

136
00:11:47,660 --> 00:11:49,936
Tenta na secção de higiene feminina.

137
00:11:51,380 --> 00:11:53,258
Não precisas de dizer mais nada.
Considera-o feito.

138
00:11:59,140 --> 00:12:03,657
- Não sou um fraco ou um cobarde.
- Nunca disse que eras.

139
00:12:03,860 --> 00:12:05,817
O que disse na autoestrada...

140
00:12:07,060 --> 00:12:12,135
Não sei o que foi aquilo
ou de onde veio. Não era eu a falar.

141
00:12:15,340 --> 00:12:16,296
Se não te importasses,

142
00:12:16,500 --> 00:12:19,174
preferia que não disséssemos
a ninguém as coisas que eu disse.

143
00:12:20,340 --> 00:12:24,812
Que coisas? Não consegui arrancar-te
uma palavra o dia todo.

144
00:12:30,380 --> 00:12:34,738
Achas que há a ínfima possibilidade
de encontrarmos a miúda?

145
00:12:35,540 --> 00:12:38,260
Pela primeira vez na vida, estou
a apostar na possibilidade ínfima.

146
00:12:39,180 --> 00:12:41,490
Sim, eu também.

147
00:12:42,820 --> 00:12:44,732
Temos de fazer o que for preciso.

148
00:12:45,860 --> 00:12:48,329
Não me importa se tenho de vasculhar
o bosque como se fosse o Rambo

149
00:12:48,540 --> 00:12:50,133
ou ir buscar um balde de água.

150
00:12:50,340 --> 00:12:52,650
Todos contribuem,
fazendo a sua parte.

151
00:12:54,060 --> 00:12:55,699
Estou certo?

152
00:12:57,740 --> 00:13:00,460
Fazemos a nossa parte
sem nos queixarmos.

153
00:13:00,660 --> 00:13:01,889
E o que eu...

154
00:13:04,420 --> 00:13:06,571
Se fosse a ti não bebia isso.

155
00:13:21,980 --> 00:13:23,892
Parece que temos um nadador.

156
00:13:28,660 --> 00:13:31,892
- Há quanto tempo estará ali?
- O suficiente para ter guelras.

157
00:13:32,100 --> 00:13:34,569
Não podemos deixá-lo ali, só Deus
sabe o que aquilo faz à água.

158
00:13:34,780 --> 00:13:36,214
Temos de tirá-lo dali.

159
00:13:36,420 --> 00:13:40,380
É fácil, enfiamos-lhe um balázio
na cabeça. Vou buscar uma corda.

160
00:13:40,620 --> 00:13:44,819
- Calma, pessoal. Não.
- Porque não? É um bom plano.

161
00:13:45,020 --> 00:13:48,218
É um plano idiota. Se aquela coisa
ainda não contaminou a água,

162
00:13:48,420 --> 00:13:50,776
estoirar-lhe os miolos
acabará o serviço.

163
00:13:50,980 --> 00:13:53,893
Ela tem razão.
Não podemos arriscar.

164
00:13:54,100 --> 00:13:57,252
- Então tem de sair dali vivo?
- Salvo seja.

165
00:13:57,540 --> 00:13:59,099
Como é que fazemos isso?

166
00:14:01,260 --> 00:14:05,937
A interestadual onde pararam é aqui.
Aqui fica o riacho.

167
00:14:06,140 --> 00:14:08,177
A minha quinta é aqui.

168
00:14:08,700 --> 00:14:12,410
Estamos a olhar para ali,
su-sudeste.

169
00:14:12,900 --> 00:14:16,416
Falhámos por completo este ramal
do riacho, se ela foi nessa direção,

170
00:14:16,620 --> 00:14:18,532
estaria a quilómetros do local
onde procurámos.

171
00:14:19,660 --> 00:14:22,812
Rick, faça uma pausa.
Venha ver.

172
00:14:31,380 --> 00:14:32,894
É lindo, não é?

173
00:14:34,780 --> 00:14:37,534
É bom, de vez em quando, fazermos
uma pausa para nos lembrarmos.

174
00:14:38,380 --> 00:14:39,496
Do quê?

175
00:14:40,020 --> 00:14:43,696
Do que lhe vier à cabeça.
Para mim, é frequentemente Deus.

176
00:14:45,100 --> 00:14:46,773
Não pensa nisso?

177
00:14:46,980 --> 00:14:49,495
Da última vez que pedi um favor
a Deus e parei a admirar a vista,

178
00:14:49,700 --> 00:14:51,339
o meu filho levou um tiro.

179
00:14:52,460 --> 00:14:54,816
Agora tento não me meter
com o Todo-poderoso.

180
00:14:55,940 --> 00:14:59,536
O melhor é ficarmos longe
um do outro.

181
00:15:00,780 --> 00:15:04,296
A Lori contou-me a sua história. De
como levou um tiro e esteve em coma.

182
00:15:04,500 --> 00:15:09,017
Contudo, conseguiu sobreviver.
Não sentiu que Deus o amparou?

183
00:15:11,140 --> 00:15:12,972
Naquele momento?

184
00:15:13,820 --> 00:15:15,379
Não, não senti.

185
00:15:15,620 --> 00:15:18,089
No meio de todo este caos encontrou
a sua mulher e o seu filho.

186
00:15:18,300 --> 00:15:22,453
Depois ele levou um tiro e
sobreviveu, isso não lhe diz nada?

187
00:15:24,660 --> 00:15:27,334
Diz-me que Deus tem
um sentido de humor muito estranho.

188
00:15:44,180 --> 00:15:45,739
Ele não vai morder o isco.

189
00:15:45,940 --> 00:15:49,058
Talvez porque o fiambre enlatado
não dá luta quando se tenta comê-lo.

190
00:15:51,940 --> 00:15:54,136
Ele tem razão. Há um motivo
para os mortos ressuscitarem

191
00:15:54,340 --> 00:15:57,378
e não atacarem as despensas.
- Precisamos de isco vivo.

192
00:16:06,420 --> 00:16:08,491
Já disse que gosto muito
do teu novo penteado?

193
00:16:08,820 --> 00:16:10,573
Tens uma cabeça bem feitinha.

194
00:16:10,820 --> 00:16:14,257
Não te preocupes, amigo,
que nós tiramos-te dali inteiro.

195
00:16:14,460 --> 00:16:17,737
Inteiro e vivo.
A parte do "vivo" é importante.

196
00:16:22,340 --> 00:16:24,935
- Devagarinho, por favor.
- Nós temos-te seguro.

197
00:16:25,260 --> 00:16:28,378
- Vocês são doidos.
- Queres tirá-lo do poço ou não?

198
00:16:28,580 --> 00:16:30,173
Fica à espreita, Maggie.

199
00:16:47,100 --> 00:16:49,251
- Estás bem?
- Sim, lindamente.

200
00:16:50,180 --> 00:16:51,853
É um sonho tornado realidade.

201
00:17:05,500 --> 00:17:08,493
Mais para baixo.
Mais um bocadinho.

202
00:17:22,620 --> 00:17:25,579
Tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!

203
00:17:26,500 --> 00:17:27,695
Força!

204
00:17:29,140 --> 00:17:32,895
Não, não, não!

205
00:17:33,900 --> 00:17:36,495
Tirem-me daqui!
Tirem-me daqui!

206
00:17:37,220 --> 00:17:38,859
Aguenta-te, Glenn!
Aguenta-te!

207
00:17:41,020 --> 00:17:43,330
Ai, meu Deus! Shane!

208
00:17:45,300 --> 00:17:48,577
Meu Deus, tirem-me daqui!

209
00:17:50,540 --> 00:17:54,898
Ai, meu Deus! Ai, meu Deus!
Tirem-me daqui!

210
00:17:55,100 --> 00:17:58,172
- Puxem-no! Puxem-no! Puxem-no!
- Força, puxem!

211
00:17:59,820 --> 00:18:02,210
Ajudem-me, malta!

212
00:18:04,780 --> 00:18:06,897
- Glenn!
- Vá, puxem-no! Puxem-no!

213
00:18:07,980 --> 00:18:09,733
Ai, meu Deus!
Ai, meu Deus!

214
00:18:09,940 --> 00:18:13,456
- Glenn!
- Tirem-me daqui!

215
00:18:17,340 --> 00:18:19,252
Estás bem?

216
00:18:25,820 --> 00:18:27,573
Voltámos à estaca zero.

217
00:18:30,060 --> 00:18:31,653
Isso dizes tu.

218
00:20:34,420 --> 00:20:35,934
Sophia?!

219
00:20:43,660 --> 00:20:45,538
Sophia?!

220
00:21:08,260 --> 00:21:10,650
- Vá, pessoal, puxem!
- Vamos, malta, toca a puxar!

221
00:21:10,860 --> 00:21:12,931
Já está quase. Vamos, puxem.
Embora. Puxem!

222
00:21:17,100 --> 00:21:19,092
- Vá, em conjunto.
- Já está quase. Vamos, puxem.

223
00:21:19,300 --> 00:21:21,496
- Continuem a puxar.
- Vá, puxem. Cuidado, Dog.

224
00:21:21,980 --> 00:21:24,211
Devagar. Só mais um bocado.

225
00:21:26,620 --> 00:21:29,818
- Já está quase.
- Tens de puxar, meu!

226
00:21:30,060 --> 00:21:32,017
- Está preso.
- Força!

227
00:21:37,620 --> 00:21:39,851
- Vá, puxem!
- Puxem!

228
00:21:59,940 --> 00:22:01,772
É melhor selar o poço.

229
00:22:02,380 --> 00:22:05,771
- Boa ideia.
- O que fazemos ao...

230
00:22:18,260 --> 00:22:21,094
Ainda bem que não fomos idiotas
ao ponto de lhe dar um tiro.

231
00:22:30,060 --> 00:22:34,020
SOPHIA FICA AQUI
VOLTAREMOS CÁ TODOS OS DIAS

232
00:22:40,300 --> 00:22:42,053
Amanhã voltamos cá.

233
00:22:43,220 --> 00:22:45,610
- Há sempre a possibilidade...
- Não.

234
00:22:45,860 --> 00:22:48,614
Não preciso de continuar
a ouvir isso, Andrea.

235
00:22:49,420 --> 00:22:51,412
Poupa a preocupação e as orações.

236
00:22:58,700 --> 00:23:00,373
Nunca se sabe, Carol.

237
00:23:12,940 --> 00:23:15,535
Podemos pendurar alvos
naquela cerca.

238
00:23:16,060 --> 00:23:18,529
Aquela altura providencia
um suporte natural.

239
00:23:19,820 --> 00:23:22,210
- É uma boa ideia.
- Obrigada.

240
00:23:22,980 --> 00:23:24,937
Daqui a quanto tempo
é que posso andar armada?

241
00:23:25,420 --> 00:23:27,377
Não ponhamos a carroça
à frente dos bois.

242
00:23:27,620 --> 00:23:30,738
Ultimamente não ando muito paciente
Shane. Já deves ter reparado nisso.

243
00:23:30,940 --> 00:23:34,854
Merda...
Não me preocupa que te mates,

244
00:23:35,780 --> 00:23:38,056
mas ultimamente tens deixado o Dale
à beira de mijar nas calças.

245
00:23:40,500 --> 00:23:42,537
Sim, também reparei nisso.

246
00:23:43,020 --> 00:23:47,412
Ele esteve a instantes de ir pelos
ares por minha causa, sou franca.

247
00:23:47,620 --> 00:23:50,852
Ouve, vejo que tens desejo
de manobrar uma arma,

248
00:23:51,060 --> 00:23:52,699
mas ainda há um longo
caminho a percorrer.

249
00:23:52,900 --> 00:23:55,335
Mas tens de saber uma coisa,
por isso presta atenção.

250
00:23:55,540 --> 00:23:56,496
Sou toda ouvidos.

251
00:23:56,700 --> 00:23:59,499
Alvos de papel são uma coisa. São
fáceis de atingir aquando parados.

252
00:24:00,740 --> 00:24:05,656
Mas abater alguém que está
a tentar atacar-te é outra coisa.

253
00:24:07,820 --> 00:24:12,736
Dizem que perante as situações
as coisas são em câmara lenta.

254
00:24:12,940 --> 00:24:15,216
Balelas. Elas aceleram.
A adrenalina...

255
00:24:16,220 --> 00:24:19,577
Irá prejudicar-te, se permites.
Tens de usar o teu instinto.

256
00:24:20,060 --> 00:24:24,213
Tens de dominar.
Porque alguém vai morrer

257
00:24:26,020 --> 00:24:28,330
e é bom que rezes para que sejas tu
quem vá decidir isso.

258
00:24:28,540 --> 00:24:30,930
Como? Quer dizer,
como é se faz isso?

259
00:24:32,860 --> 00:24:36,820
Desligas o interruptor.
O interruptor...

260
00:24:38,580 --> 00:24:42,654
... que te faz sentir medo, raiva,
compaixão ou algo assim.

261
00:24:43,420 --> 00:24:46,652
Não se pensa, reage-se.

262
00:24:48,460 --> 00:24:50,929
Porque a sobrevivência de outra
pessoa depende de ti;

263
00:24:51,820 --> 00:24:55,052
o teu parceiro, o teu amigo...

264
00:24:57,620 --> 00:25:01,614
Não é nada fácil tirar uma vida
por menos valiosa que ela seja.

265
00:25:04,220 --> 00:25:08,134
Mas depois de o fazeres,
tens de esquecê-lo.

266
00:25:13,500 --> 00:25:16,459
Creio que ainda não assimilei bem
a última parte.

267
00:25:18,460 --> 00:25:23,012
- Mas estás quase lá?
- Espero bem que sim.

268
00:25:28,380 --> 00:25:31,737
É um bom lugar.
Vai servir.

269
00:25:39,300 --> 00:25:42,816
Sabes, normalmente costumo fazer
este tipo de coisas sozinho.

270
00:25:43,460 --> 00:25:44,735
<i>Solo.</i>

271
00:25:45,700 --> 00:25:49,410
É uma coisa minha, percebes?
Sou um solitário.

272
00:25:53,380 --> 00:25:55,770
- Estás bem?
- Lindamente.

273
00:25:58,260 --> 00:26:00,855
Vi a tua expressão
quando estávamos junto ao poço.

274
00:26:02,380 --> 00:26:04,497
Nunca tinhas visto matar um?

275
00:26:06,940 --> 00:26:08,659
Creio que deva ser chocante.

276
00:26:10,700 --> 00:26:12,657
Ao andarmos na estrada
já vimos aquilo muitas vezes.

277
00:26:14,740 --> 00:26:16,459
Creio que nos habituámos.

278
00:26:18,900 --> 00:26:21,495
Creio que sim.

279
00:26:21,700 --> 00:26:26,172
LEVEM O QUE PRECISAREM
E QUE DEUS VOS ABENÇOE

280
00:26:38,780 --> 00:26:41,818
Vou ver que antibióticos ainda
restam. O que mais consta da lista?

281
00:26:45,180 --> 00:26:47,695
- Vai começando.
- E tu?

282
00:26:48,220 --> 00:26:53,011
Vou espreitar o que há e ver o que
vale a pena levar. Coisas em geral.

283
00:27:26,180 --> 00:27:27,170
O que tens aí?

284
00:27:29,380 --> 00:27:32,293
Nada, só...
Como eu disse, coisas.

285
00:27:33,580 --> 00:27:34,855
Preservativos?

286
00:27:36,620 --> 00:27:38,452
Tens alguma namorada
que eu desconheça?

287
00:27:38,660 --> 00:27:42,540
- Eu? Não. Não.
- Então tens muita confiança em ti.

288
00:27:45,300 --> 00:27:50,329
- Não, não. Não estava... Nunca...
- Tenho algum problema?

289
00:27:50,860 --> 00:27:54,171
Não, não. Eu...

290
00:27:55,260 --> 00:27:58,094
Nunca teria sexo...

291
00:27:59,820 --> 00:28:01,698
Já me perdi.

292
00:28:05,300 --> 00:28:06,700
Eu faço sexo contigo.

293
00:28:09,140 --> 00:28:10,540
A sério?

294
00:28:11,780 --> 00:28:14,500
- Porquê?
- Vais fazer perguntas?

295
00:28:15,260 --> 00:28:16,899
Não consigo deixar de me questionar.

296
00:28:17,100 --> 00:28:19,490
Hoje em dia
não temos grandes opções de escolha.

297
00:28:41,500 --> 00:28:43,731
Não és o único
a sentir-se sozinho.

298
00:29:29,900 --> 00:29:33,894
- Tem de reconsiderar.
- Desculpe?

299
00:29:35,260 --> 00:29:38,776
Sobre pedir-nos para irmos embora.
Tem de reconsiderar isso.

300
00:29:41,060 --> 00:29:43,973
Se visse como as coisas são
ali fora, não nos pediria isso.

301
00:29:44,940 --> 00:29:47,933
É um homem de fé. Se tem fé
em alguma coisa, acredite nisso.

302
00:29:49,460 --> 00:29:52,498
- Assim fico numa posição delicada.
- Também eu estou.

303
00:29:54,060 --> 00:29:56,017
Aquelas pessoas contam comigo
para obterem respostas.

304
00:29:56,220 --> 00:29:58,052
Gostava que não o fizessem,
mas fazem-no.

305
00:29:58,260 --> 00:30:00,820
Mas não estou a pedi-lo por elas
ou por mim.

306
00:30:01,940 --> 00:30:03,374
Estou a pedi-lo pelo meu filho.

307
00:30:03,620 --> 00:30:07,739
Depois do preço que o Otis pagou,
o mínimo que pode fazer é pensar.

308
00:30:09,020 --> 00:30:11,819
- É um homem direto.
- Sou pai.

309
00:30:13,500 --> 00:30:15,651
Ele é a única coisa
com que não quero fracassar.

310
00:30:17,660 --> 00:30:19,538
Todos os dias sinto que o faço.

311
00:30:23,460 --> 00:30:25,179
Esta manhã menti-lhe.

312
00:30:27,020 --> 00:30:30,411
Não foi uma grande mentira,
mas foi o bastante.

313
00:30:31,740 --> 00:30:34,300
O meu pai não se preocupava
com mentiras reconfortantes.

314
00:30:34,660 --> 00:30:40,019
Ele usava o punho. Era um bêbedo
violento, sem piedade. Um inútil.

315
00:30:40,820 --> 00:30:43,096
Fez-me sair de casa
quando eu tinha 15 anos.

316
00:30:43,460 --> 00:30:46,658
Não pus os olhos neste lugar
durante muitos anos.

317
00:30:47,900 --> 00:30:49,573
Não estava junto dele
no seu leito de morte, Rick.

318
00:30:49,780 --> 00:30:54,218
Não lhe dei esse gosto
e até hoje não me arrependo disso.

319
00:30:54,900 --> 00:30:57,859
Alguns homens não merecem o amor
dos filhos.

320
00:31:04,700 --> 00:31:07,090
Não vejo que tenha esse problema.

321
00:31:10,660 --> 00:31:16,019
- Vai reconsiderar o meu pedido?
- Há certos aspetos nisto...

322
00:31:17,500 --> 00:31:21,540
Coisas de que não posso
e de que não vou falar.

323
00:31:22,620 --> 00:31:25,454
Mas se você e a sua gente
respeitarem as minhas regras,

324
00:31:26,140 --> 00:31:31,215
não prometo nada, mas irei pensar
no assunto. Tem a minha palavra.

325
00:31:35,660 --> 00:31:36,935
E o senhor tem a minha.

326
00:31:51,500 --> 00:31:52,934
Eu fico com ele.

327
00:31:56,340 --> 00:31:58,900
Esteve acordado quando
não estavas cá. Perguntou por ti.

328
00:32:15,260 --> 00:32:17,172
- Eu...
- Não estragues tudo.

329
00:32:20,060 --> 00:32:22,814
- Então foi bom.
- Não vai voltar a acontecer.

330
00:32:28,940 --> 00:32:31,455
- Correu tudo bem?
- Sim.

331
00:32:34,060 --> 00:32:35,460
Não aconteceu nada.

332
00:32:45,420 --> 00:32:46,490
Encontraste?

333
00:33:18,580 --> 00:33:21,732
Andei a fazer limpezas.
Queria deixar tudo bonito para ela.

334
00:33:23,780 --> 00:33:25,737
Por instantes pensei
que estava no lugar errado.

335
00:33:34,660 --> 00:33:38,574
- Uma flor?
- É uma rosa cherokee.

336
00:33:41,700 --> 00:33:45,296
Reza a lenda de que quando
os soldados americanos

337
00:33:45,580 --> 00:33:47,811
estavam a despojar os índios
das suas terras,

338
00:33:48,460 --> 00:33:53,251
durante o Caminho das Lágrimas,
que as mães Cherokee choravam muito

339
00:33:53,660 --> 00:33:56,050
por estarem a perder as crianças

340
00:33:56,820 --> 00:34:01,337
por causa do frio, de doenças
e de fome.

341
00:34:03,980 --> 00:34:06,415
Muitas delas desapareceram.

342
00:34:07,780 --> 00:34:13,139
Por isso os anciões rezaram, pediram
um sinal para animar as mães,

343
00:34:14,780 --> 00:34:18,296
para lhes dar força e esperança.

344
00:34:22,020 --> 00:34:26,060
No dia seguinte, esta rosa brotou
onde caíram as lágrimas das mães.

345
00:34:27,980 --> 00:34:30,449
Não sou parvo ao ponto de achar

346
00:34:32,180 --> 00:34:34,570
que há flores a brotar
pelo meu irmão.

347
00:34:37,900 --> 00:34:41,655
Mas acredito que esta...

348
00:34:43,340 --> 00:34:45,093
... brotou pela tua menina.

349
00:35:01,260 --> 00:35:02,819
Ela vai gostar de entrar aqui.

350
00:35:19,660 --> 00:35:20,810
Olá, pai.

351
00:35:23,540 --> 00:35:24,610
Olá.

352
00:35:32,500 --> 00:35:37,780
Carl, hoje disse-te uma coisa
sobre a Sophia...

353
00:35:37,980 --> 00:35:39,812
Eu sei, a mãe contou-me.

354
00:35:43,740 --> 00:35:46,050
E estava aqui eu disposto
a confessar-me.

355
00:35:48,380 --> 00:35:50,770
Não queria mentir-te,
apenas não te queria preocupar.

356
00:35:51,340 --> 00:35:55,095
É uma desculpa idiota,
mas é a única que tenho.

357
00:35:55,340 --> 00:35:56,660
Não faz mal.

358
00:35:59,140 --> 00:36:02,372
- Achas que a vamos encontrar?
- Eu sei que sim.

359
00:36:04,900 --> 00:36:06,050
Bom...

360
00:36:08,140 --> 00:36:13,499
Não sei,
mas acredito piamente nisso.

361
00:36:16,300 --> 00:36:21,056
- Pareces cansado.
- E estou cansado.

362
00:36:22,100 --> 00:36:26,492
Agora sou como tu.
Ambos levámos um tiro.

363
00:36:28,420 --> 00:36:29,774
Não é estranho?

364
00:36:30,020 --> 00:36:32,854
Acho que a tua mãe preferia ouvir
dizer que temos os mesmos olhos.

365
00:36:33,060 --> 00:36:34,972
Por isso, isto fica entre nós.

366
00:36:37,340 --> 00:36:41,937
Visto que agora fazes parte
do clube, tens de usar o chapéu.

367
00:36:42,140 --> 00:36:43,494
Não sabias?

368
00:36:53,220 --> 00:36:55,735
Amanhã damos-lhe um jeito
para te assentar melhor.

369
00:36:56,740 --> 00:36:58,094
Não vais sentir falta dele?

370
00:37:00,340 --> 00:37:02,536
Talvez me possas emprestá-lo
de tempos a tempos.

371
00:37:03,420 --> 00:37:04,570
Podemos partilhá-lo.

372
00:37:06,940 --> 00:37:08,818
- Agora dorme.
- Está bem.

373
00:37:10,460 --> 00:37:11,610
Adoro-te, pai.

374
00:37:13,820 --> 00:37:15,379
Também te adoro.

375
00:38:36,780 --> 00:38:38,419
Vais guardá-los?

376
00:38:56,820 --> 00:38:59,972
Fica mais um bocadinho com ele.
Eu fico a pé mais um bocado.

377
00:40:56,980 --> 00:40:59,734
Tradução e Legendagem
Ângela Monteiro / MOVIOLA

378
00:40:59,934 --> 00:41:02,134
<i>Legendas ripadas e sincronizadas por:</i>
PT-Subs Rips

