1
00:00:00,244 --> 00:00:03,734
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,883 --> 00:00:05,737
Primeiro, o mais importante.
Encontrar a Sophia.

3
00:00:05,830 --> 00:00:07,317
Começamos
a fazer isto como deve ser.

4
00:00:07,430 --> 00:00:09,682
Há mais uma coisa.
Escrevi em separado,

5
00:00:09,770 --> 00:00:12,066
é pessoal. Se pudéssemos
ser discretos...

6
00:00:12,171 --> 00:00:16,222
Não sou parvo o suficiente para acreditar
que estão a nascer flores pelo meu irmão,

7
00:00:16,317 --> 00:00:19,489
mas acredito que esta
nasceu pela sua pequena.

8
00:00:24,276 --> 00:00:25,354
Encontraste?

9
00:01:10,010 --> 00:01:11,611
Já falta pouco?

10
00:01:11,645 --> 00:01:13,913
Não sei, querida.
Espero que sim.

11
00:01:13,948 --> 00:01:16,581
- Tenho fome.
- Eu sei, Carl. Temos todos.

12
00:01:16,616 --> 00:01:19,852
Vou buscar-lhe qualquer
coisa para comer.

13
00:01:19,886 --> 00:01:22,221
O Ed está nesta fase
de sobrevivência.

14
00:01:22,255 --> 00:01:24,522
Temos suficientes CPCs para
alimentar um pequeno exército.

15
00:01:24,557 --> 00:01:27,025
- Agradeço.
- Não tem de quê.

16
00:01:32,330 --> 00:01:33,831
Por que raios lhe foste contar aquilo?

17
00:01:33,866 --> 00:01:36,200
Nem sequer conhecemos
estas malditas pessoas.

18
00:01:36,235 --> 00:01:38,669
O rapaz tem fome.
Podemos dispensar uma caixa.

19
00:01:38,703 --> 00:01:42,173
Chama-se
Segurança Operacional.

20
00:01:42,207 --> 00:01:44,175
Quanto tempo achas que isto vai durar

21
00:01:44,209 --> 00:01:46,577
se continuares a abrir a boca a todas
as pessoas que conhecermos?

22
00:01:46,611 --> 00:01:49,079
Desculpa.
Não pensei.

23
00:01:54,685 --> 00:01:56,820
Conseguiste alguma coisa?

24
00:01:56,854 --> 00:01:59,622
- Nada.
- Que grande surpresa.

25
00:01:59,657 --> 00:02:01,958
Não, não há nada.

26
00:02:01,993 --> 00:02:04,794
Emissão de Emergência,
o sistema parou,

27
00:02:04,828 --> 00:02:07,830
e aquela gravação do
centro de refúgio.

28
00:02:09,132 --> 00:02:10,565
Desapareceu tudo.

29
00:02:10,600 --> 00:02:12,268
Vou ao topo da estrada,
a ver o que consigo ver.

30
00:02:12,302 --> 00:02:14,170
Eu vou contigo.

31
00:02:14,204 --> 00:02:15,971
O Ed deve ter-se esquecido
de embalar os CPCs.

32
00:02:16,006 --> 00:02:19,274
- Encontrei isto na minha mala.
- Não faz mal.

33
00:02:19,308 --> 00:02:21,575
Oiça, importa-se de ficar
com o Carl um minuto?

34
00:02:21,610 --> 00:02:23,244
Não.

35
00:02:23,279 --> 00:02:25,280
O Shane e eu vamos explorar um bocado...

36
00:02:25,314 --> 00:02:27,148
e ver se podemos encontrar
alguém que saiba o que se passa.

37
00:02:27,183 --> 00:02:29,317
Eu quero ir contigo.

38
00:02:31,187 --> 00:02:34,755
Voltamos antes de dares por isso.
Está bem, pequenote?

39
00:02:39,127 --> 00:02:41,428
Por que é que eles haveriam de parar
a emissão do centro de refúgio?

40
00:02:41,462 --> 00:02:44,331
- Não sei.
- Achas que estão a desfazer-se das pessoas?

41
00:02:44,365 --> 00:02:47,868
Terão um motim se tentarem.

44
00:03:07,320 --> 00:03:09,254
- O que fazemos?
- Vem cá.

45
00:03:09,288 --> 00:03:11,489
Vamos fazer o que o Rick
queria que fizéssemos:

46
00:03:11,523 --> 00:03:13,825
Tirar-te a ti e ao Carl daqui para fora.

47
00:03:28,907 --> 00:03:31,408
Aquilo não é um relâmpago.

48
00:03:31,442 --> 00:03:33,510
Fica comigo.
Vamos.

49
00:03:51,461 --> 00:03:54,063
Meu Deus.

50
00:04:05,375 --> 00:04:07,910
Estão a largar <i>napalm</i> nas ruas.

51
00:04:09,979 --> 00:04:12,179
Shane.

52
00:04:12,214 --> 00:04:14,248
Vem cá.

53
00:04:49,825 --> 00:04:53,026
Tradução: Azkeel
Sincronia: n17t01

54
00:04:56,729 --> 00:05:00,729
<b>S02E05 Chupacabra</b>

55
00:05:16,341 --> 00:05:18,608
- Bom dia.
- Bom dia.

56
00:05:28,052 --> 00:05:30,287
Não acredito que adormeci.

57
00:05:30,321 --> 00:05:32,855
Devias estar a precisar.

58
00:05:32,889 --> 00:05:34,623
Sentes-te bem?

59
00:05:34,657 --> 00:05:37,326
Para a próxima, acorda-me, está bem?
Especialmente, no dia de lavandaria.

60
00:05:37,361 --> 00:05:39,261
Eu cá me safo.

61
00:05:39,296 --> 00:05:41,763
Tive uma ideia que te queria contar.

62
00:05:41,798 --> 00:05:44,833
- Qual?
- Aquela cozinha grande deixou-me a pensar.

63
00:05:44,868 --> 00:05:47,535
Não me importava de voltar a
cozinhar numa cozinha de verdade.

64
00:05:48,537 --> 00:05:50,605
Talvez devêssemos contribuir

65
00:05:50,639 --> 00:05:52,974
e cozinhar para o Hershel
e a sua família, esta noite.

66
00:05:55,544 --> 00:05:57,678
Estou à procura de coisas para
me manter a mente ocupada.

67
00:05:57,713 --> 00:06:00,348
Depois de tudo
o que fizeram por nós,

68
00:06:00,383 --> 00:06:01,749
parece ser o mínimo
que podemos fazer por eles.

69
00:06:01,783 --> 00:06:04,518
Importas-te de ser
tu a fazer o convite?

70
00:06:07,555 --> 00:06:09,490
Seria melhor se o fizesses tu.

71
00:06:09,524 --> 00:06:11,392
Como assim?

72
00:06:11,426 --> 00:06:13,027
És a mulher do Rick.

73
00:06:13,061 --> 00:06:16,263
De certa maneira, faz-te de ti
a primeira-dama não-oficial.

74
00:06:16,297 --> 00:06:19,065
Bom dia, rapazes.
Vamos andando.

75
00:06:19,099 --> 00:06:22,335
Temos bastante caminho a percorrer.

76
00:06:22,369 --> 00:06:25,438
Muito bem, hoje todos vão ter
uma nova zona para procurar.

77
00:06:25,472 --> 00:06:27,973
Se ela chegou à quinta que o Daryl encontrou,

78
00:06:28,008 --> 00:06:30,076
é capaz de ter ido ainda mais
para Este do que nós fomos.

79
00:06:30,110 --> 00:06:31,644
Eu gostaria de ajudar.

80
00:06:31,678 --> 00:06:33,846
Conheço bem a zona.

81
00:06:33,880 --> 00:06:35,414
O Hershel não se importa?

82
00:06:35,448 --> 00:06:38,083
Sim.
Ele disse para lhe perguntar.

83
00:06:38,117 --> 00:06:39,817
Está bem, então.
Obrigado.

84
00:06:39,852 --> 00:06:42,887
Nada do que o Daryl encontrou
prova ter sido a Sophia, para mim.

85
00:06:42,922 --> 00:06:45,690
Qualquer pessoa podia ter
ficado naquela quinta.

86
00:06:45,724 --> 00:06:47,125
Qualquer pessoa inclui ela, certo?

87
00:06:47,160 --> 00:06:49,961
Quem quer que tenha dormido naquele
armário, tinha uma estatura mediana.

88
00:06:49,995 --> 00:06:52,530
- É uma boa pista.
- Talvez possamos apanhar o rasto novamente.

89
00:06:52,564 --> 00:06:54,498
Não tenho a certeza.
Vou levar um cavalo emprestado,

90
00:06:54,533 --> 00:06:57,501
dirijo-me a esta serra aqui
e consigo ver todo o terreno.

91
00:06:57,536 --> 00:06:59,703
- Se ela estiver lá, eu encontro-a.
- Boa ideia.

92
00:06:59,737 --> 00:07:01,738
Talvez encontres o teu
Chupacabra ai em cima.

93
00:07:01,773 --> 00:07:04,542
- "Chupacabra"?
- Nunca ouviste falar?

94
00:07:04,576 --> 00:07:08,445
Na nossa primeira noite no acampamento,
o Daryl disse-nos que tudo aquilo lhe lembrava

95
00:07:08,479 --> 00:07:11,881
do tempo em que ele ia à caça
de esquilos e viu um Chupacabra.

96
00:07:11,915 --> 00:07:14,451
De que te ris, imbecil?

97
00:07:14,485 --> 00:07:16,453
Acreditas num
cão-sanguessuga?

98
00:07:16,487 --> 00:07:19,021
Acreditas que existem pessoas
mortas a andar por ai?

99
00:07:20,491 --> 00:07:23,158
Alguma vez disparaste uma?

100
00:07:23,193 --> 00:07:24,926
Bem, se eu for, quero uma.

101
00:07:24,961 --> 00:07:27,296
Sim, e as pessoas no inferno
querem bebidas frescas.

102
00:07:27,330 --> 00:07:29,598
Por que não vens
treinar amanhã?

103
00:07:29,632 --> 00:07:31,900
Se estiveres nisto a sério,
sou um instrutor licenciado.

104
00:07:31,934 --> 00:07:34,536
Por agora, ele pode vir connosco.

105
00:07:34,571 --> 00:07:36,671
Então, cuidas tu dele.

106
00:07:41,009 --> 00:07:44,545
Muito bem, Andrea, T-Dog,
Quero que vocês...

107
00:08:02,730 --> 00:08:04,797
Bela guitarra.

108
00:08:04,832 --> 00:08:06,866
O Dale encontrou-a na auto-estrada.

109
00:08:09,470 --> 00:08:12,204
Sabes, ainda temos
11 preservativos.

110
00:08:12,239 --> 00:08:16,208
Tu vês 11 preservativos, eu vejo 11 minutos
da minha vida que nunca terei de volta.

111
00:08:18,578 --> 00:08:20,812
Não foi assim tão mau, foi?

112
00:08:20,847 --> 00:08:23,449
Ouve, eu nem sequer sei
se gosto de ti.

113
00:08:23,483 --> 00:08:25,817
Mas estás a pensar nisso.

114
00:08:25,852 --> 00:08:27,885
Devias.

115
00:08:51,276 --> 00:08:53,643
Lembras-te do nome daquela
empregada no Dairy Queen?

116
00:08:53,677 --> 00:08:57,280
Quando andávamos no liceu?

117
00:08:57,314 --> 00:09:00,216
Eu conheço-te, Shane,
suficientemente bem para saber

118
00:09:00,250 --> 00:09:02,718
que a única maneira de te envolver
directamente numa conversa

119
00:09:02,752 --> 00:09:06,322
é começar a perguntar pelas raparigas
com quem andaste no liceu.

120
00:09:06,356 --> 00:09:09,391
Não o quero fazer, mas faço
se for isso que é preciso.

121
00:09:10,793 --> 00:09:13,361
A Maryanne.

122
00:09:13,396 --> 00:09:15,330
Falei-te sobre ela?

123
00:09:15,364 --> 00:09:17,199
Com um detalhe excruciante.

124
00:09:17,233 --> 00:09:19,033
Excruciante o tanas.

125
00:09:19,068 --> 00:09:22,370
Tu vivias desses detalhes.

126
00:09:22,405 --> 00:09:25,139
Era impressionável.

127
00:09:25,174 --> 00:09:27,441
E podia ter vivido
perfeitamente sem elas.

128
00:09:27,475 --> 00:09:29,142
Como não haverias...

129
00:09:29,177 --> 00:09:32,779
com a minha lista de
conquistas impressionáveis.

130
00:09:32,814 --> 00:09:35,782
Eu era um artista primordial.

131
00:09:35,817 --> 00:09:38,619
- Um pródigo.
- Querias dizer "prodígio".

132
00:09:38,653 --> 00:09:40,721
Talvez.

133
00:09:40,755 --> 00:09:43,823
É prodígio que chamas a um
jovem estudante de liceu

134
00:09:43,857 --> 00:09:45,592
que come trintonas regularmente?

135
00:09:45,626 --> 00:09:48,661
Que trintonas é que andavas
a comer no liceu?

136
00:09:50,997 --> 00:09:54,300
- A Professora de E.F.
- O Sr. Daniels?

137
00:09:54,335 --> 00:09:56,502
A Sra. Kelly.

138
00:09:56,537 --> 00:09:59,738
- A treinadora de voleibol? Ela não era casada?
- Por favor.

139
00:09:59,772 --> 00:10:01,973
Sabes do que
me acabei de lembrar?

140
00:10:02,007 --> 00:10:03,675
A razão pela qual eu nunca
te pergunto por estas coisas.

141
00:10:03,710 --> 00:10:07,846
Então, por que não falamos
da tua vida amorosa no liceu?

142
00:10:07,880 --> 00:10:09,948
Bem, isso é uma conversa curta.

143
00:10:09,982 --> 00:10:11,916
- Até pode já ter acabado.
- Não é?

144
00:10:11,951 --> 00:10:14,017
Houve uma Holly, certo?

145
00:10:14,052 --> 00:10:17,020
Não, isso também fui eu.

146
00:10:17,055 --> 00:10:19,823
E depois havia a Sheila.
Mentiste-me acerca dela.

147
00:10:19,858 --> 00:10:24,262
Nunca menti sobre a Sheila.
Fiz confusão sobre o significado das bases.

148
00:10:24,296 --> 00:10:27,732
Só para que saibas, um <i>home run</i>,
normalmente significa acto sexual.

149
00:10:27,766 --> 00:10:30,634
- Relações.
- Sim, agora percebo isso.

150
00:10:30,668 --> 00:10:33,436
Acho que fizeste mais o básico
ou qualquer coisa assim.

151
00:10:33,471 --> 00:10:35,238
Estou a par das regras do árbitro.

152
00:10:39,410 --> 00:10:42,812
Não devíamos estar a falar destas coisas.

153
00:10:42,846 --> 00:10:46,248
Essa vida e todas as pessoas
que lhe pertenciam desapareceram.

154
00:10:46,283 --> 00:10:48,984
A Sheila.

155
00:10:49,018 --> 00:10:51,186
A Maryanne.
A Sra. Kelly.

156
00:10:51,220 --> 00:10:53,822
É como se já fossemos velhos.

157
00:10:53,856 --> 00:10:55,991
Todas as pessoas nas nossas
histórias estão mortas.

158
00:10:56,025 --> 00:10:58,627
- Não podemos simplesmente esquecer-nos delas.
- O tanas.

159
00:11:00,196 --> 00:11:02,129
Já é difícil aceitar o que se está a passar

160
00:11:02,164 --> 00:11:04,165
sem falar no passado.

161
00:11:04,199 --> 00:11:06,467
Eu digo-te o que é.

162
00:11:06,502 --> 00:11:08,169
É nostalgia.

163
00:11:08,203 --> 00:11:10,371
É como uma droga.

164
00:11:10,406 --> 00:11:12,774
Faz com que deixes de
ver as coisas como são.

165
00:11:12,808 --> 00:11:15,075
Isso é perigoso.
Tens pessoas que dependem de ti.

166
00:11:15,110 --> 00:11:17,711
Achas que não sei isso?

167
00:11:17,745 --> 00:11:19,946
Não sei.

168
00:11:19,980 --> 00:11:21,948
O que estamos a fazer?

169
00:11:21,982 --> 00:11:24,050
Tens todos os corpos disponíveis ao
teu dispor, à procura, nesta floresta,

170
00:11:24,084 --> 00:11:27,053
de uma pequena rapariga que ambos
sabemos que deve estar morta.

171
00:11:27,087 --> 00:11:29,055
Achas que devíamos
abandonar a busca?

172
00:11:29,089 --> 00:11:30,524
A decisão não é minha, é?

173
00:11:30,558 --> 00:11:33,126
Estou a perguntar.

174
00:11:33,160 --> 00:11:36,696
Sobrevivência, Rick.
Significa fazer as decisões difíceis.

175
00:11:36,730 --> 00:11:39,665
Mas tens esta habilidade.
Separas-nos cada vez mais e mais.

176
00:11:39,700 --> 00:11:41,534
Estou a tentar salvar vidas

177
00:11:41,568 --> 00:11:43,902
e tu andas por aí a tentar
salvar gatos das árvores.

178
00:11:43,937 --> 00:11:46,038
É isso que pensas que a Sophia é?
Um gato numa árvore?

179
00:11:46,072 --> 00:11:47,807
Não faças isso, meu.
Não torças as minhas palavras.

180
00:11:47,841 --> 00:11:50,608
Quantas vezes éramos chamados por
crianças que haviam desaparecido, meu?

181
00:11:50,643 --> 00:11:52,711
Tens 72 horas.
72 horas, e depois disso

182
00:11:52,745 --> 00:11:55,179
estás à procura de um cadáver.
E isso era antes.

183
00:11:55,214 --> 00:11:58,783
Achas mesmo que vamos
encontrar a Sophia com vida?

184
00:11:58,818 --> 00:12:01,419
Tens assim tanto a certeza
de que não vamos?

185
00:12:01,454 --> 00:12:04,622
- Estamos a ser completamente honestos?
- Estou a contar que o sejas.

186
00:12:04,657 --> 00:12:06,490
É Matemática, meu.

187
00:12:06,524 --> 00:12:09,025
Com ou sem amor, a Sophia só importa

188
00:12:09,060 --> 00:12:11,762
até ao ponto em que não nos empate.

189
00:12:13,798 --> 00:12:17,200
Pensava que querias honestidade.

190
00:12:17,235 --> 00:12:20,203
Se tivéssemos seguido em frente, meu,
já estaríamos a meio caminho de Fort Benning

191
00:12:20,238 --> 00:12:22,204
e o Carl não teria sido alvejado.

192
00:12:22,239 --> 00:12:25,341
Tu próprio o disseste.
Mas aqui estamos a arriscar vidas!

193
00:12:25,376 --> 00:12:28,611
O teu filho quase morreu.
O Otis pagou por isso.

194
00:12:28,645 --> 00:12:30,212
Por que raios ainda estamos a fazer isto?

195
00:12:30,247 --> 00:12:32,081
Eu tinha-a na mão, Shane.
Ela olhou-me nos olhos

196
00:12:32,115 --> 00:12:34,517
e confiou em mim.
Eu falhei-lhe.

197
00:12:34,551 --> 00:12:35,985
Se não tivesse falhado,
ela não estaria por aqui.

198
00:12:36,019 --> 00:12:38,453
Eu acho que ela ainda
esta viva e não vou...

199
00:12:38,488 --> 00:12:40,989
Não a vou deixar.

200
00:12:44,159 --> 00:12:46,862
É azul.

201
00:12:46,896 --> 00:12:49,097
É da Andrea e do T-Dog.

202
00:12:49,131 --> 00:12:51,633
Parece que acabámos na zona deles.

203
00:14:05,770 --> 00:14:07,804
Sophia!

204
00:14:30,025 --> 00:14:33,394
Calma, calma.

205
00:15:14,098 --> 00:15:15,966
Filha da mãe.

206
00:18:04,319 --> 00:18:06,254
Mete-te na tua vida, Glenn.

207
00:18:06,288 --> 00:18:08,557
Estás grávida.

208
00:18:11,928 --> 00:18:14,362
Não podes dizer a ninguém, está bem?

209
00:18:22,136 --> 00:18:24,271
Ainda não lhe contaste?

210
00:18:39,887 --> 00:18:41,454
Passa-se alguma coisa?

211
00:18:47,661 --> 00:18:49,461
Tive uma longa conversa com o Shane.

212
00:18:53,399 --> 00:18:55,266
Ele quer acabar com a busca.

213
00:18:57,136 --> 00:18:59,137
Qual é a tua opinião?

214
00:19:00,539 --> 00:19:02,373
E se fosse o Carl?

215
00:19:02,408 --> 00:19:04,142
Querias que continuássemos a procura?

216
00:19:04,176 --> 00:19:06,143
Se fosse o Carl, sim haveria, de querer
saber de uma maneira ou de outra.

217
00:19:06,177 --> 00:19:09,080
O Shane diz que as minhas boas
intenções nos estão a enfraquecer,

218
00:19:09,114 --> 00:19:11,816
que não consigo tomar as decisões
difíceis para o bem do grupo.

219
00:19:11,850 --> 00:19:13,117
São todas decisões difíceis.

220
00:19:13,151 --> 00:19:15,152
Mas se calhar estou agarrado
a uma maneira de pensar

221
00:19:15,186 --> 00:19:17,254
que já não faz sentido.

222
00:19:17,288 --> 00:19:19,824
Ele diz que é Matemática,
o básico de sobrevivência.

223
00:19:19,858 --> 00:19:21,958
Quanto combustível, quanta comida,
quantas munições.

224
00:19:21,993 --> 00:19:24,293
Sem muito espaço nessa
equação para ser suave.

225
00:19:24,328 --> 00:19:27,230
É bastante simples quando começas
a pensar numa vida assim.

226
00:19:28,766 --> 00:19:30,900
Nenhum de nós estava preparado
para viver nesta maneira.

227
00:19:30,935 --> 00:19:33,536
Estás a tomar as melhores decisões que podes

228
00:19:33,570 --> 00:19:36,506
com a informação que tens.
Não vejo suavidade nisso.

229
00:19:36,540 --> 00:19:40,275
Sr. Grimes.
O meu pai quer falar consigo.

230
00:20:07,836 --> 00:20:09,502
Vamos lá.

231
00:20:09,537 --> 00:20:11,938
Já fizeste metade.
Pára de ser tão maricas.

232
00:20:11,973 --> 00:20:14,007
Vamos lá.

233
00:20:38,732 --> 00:20:41,066
Um dos meus cavalos está desaparecido.

234
00:20:41,100 --> 00:20:43,601
Levou-o um dos vossos?

235
00:20:43,635 --> 00:20:45,937
Foi-me dado a impressão
de que sabia disso.

236
00:20:45,971 --> 00:20:47,238
Não sabia.

237
00:20:49,909 --> 00:20:51,642
Terei uma conversa com o Daryl.

238
00:20:51,677 --> 00:20:53,611
E o Jimmy?

239
00:20:53,645 --> 00:20:56,614
Levou-o consigo hoje.

240
00:20:56,648 --> 00:20:59,917
Também lhe deu a impressão
do meu consentimento?

241
00:20:59,951 --> 00:21:02,652
Não, ele foi sincero.
Acreditei na palavra do rapaz.

242
00:21:02,687 --> 00:21:04,454
O Jimmy tem 17 anos.

243
00:21:04,488 --> 00:21:07,324
Não é meu parente,
mas sou responsável por ele.

244
00:21:07,358 --> 00:21:09,727
Estas coisas têm de ser claras comigo.

245
00:21:09,761 --> 00:21:12,995
Parece que temos de trabalhar
na nossa comunicação.

246
00:21:13,030 --> 00:21:14,496
O que sugere?

247
00:21:14,531 --> 00:21:16,365
Mantê-lo simples.

248
00:21:16,399 --> 00:21:20,569
Eu controlo os meus,
você os seus.

249
00:22:01,842 --> 00:22:04,543
Por que não sacas essa flecha, tonto?

250
00:22:04,578 --> 00:22:06,479
Podias comprimir melhor a tua ferida.

251
00:22:08,115 --> 00:22:09,415
Merle.

252
00:22:09,449 --> 00:22:12,085
O que se passa aqui?

253
00:22:12,119 --> 00:22:14,254
Estás a fazer uma <i>siesta</i>?

254
00:22:14,288 --> 00:22:15,889
Um dia de merda, mano.

255
00:22:15,923 --> 00:22:18,390
Queres que te vá buscar uma almofada?

256
00:22:18,424 --> 00:22:21,393
- Talvez te esfregue os pés?
- Vai-te lixar.

257
00:22:21,427 --> 00:22:25,230
Tu é que estás lixado, pelo que parece.

258
00:22:25,265 --> 00:22:28,033
Todos estes anos que gastei
a tentar fazer de ti um homem,

259
00:22:28,067 --> 00:22:30,735
e é com isto que levo?
Olha para ti.

260
00:22:30,770 --> 00:22:33,438
Deitado na imundice
como um esfregão usado.

261
00:22:33,472 --> 00:22:36,207
Vais morrer aqui, maninho.

262
00:22:36,241 --> 00:22:38,943
- E porquê?
- Por uma rapariga.

263
00:22:40,813 --> 00:22:42,914
Perderam uma rapariga pequena.

264
00:22:42,948 --> 00:22:45,016
Tens um fraco por
raparigas pequenas, agora?

265
00:22:45,050 --> 00:22:46,851
Cala-te.

266
00:22:46,885 --> 00:22:49,586
Porque reparei que já não estás
à procura do velho Merle.

267
00:22:49,621 --> 00:22:52,323
Fartei-me de te procurar, mano.

268
00:22:52,357 --> 00:22:54,825
O tanas!
Desapareceste, meu.

269
00:22:54,859 --> 00:22:57,027
Desististe na primeira oportunidade.

270
00:22:57,061 --> 00:23:00,731
Tu é que desististe.
Só tinhas de esperar.

271
00:23:00,765 --> 00:23:02,666
Nós voltámos por ti.

272
00:23:02,701 --> 00:23:04,535
O Rick e eu...

273
00:23:04,569 --> 00:23:06,803
... estivemos mesmo lá ao lado.

274
00:23:06,838 --> 00:23:10,140
O mesmo Rick que me algemou no telhado?

275
00:23:10,174 --> 00:23:12,608
Que me forçou a cortar a própria mão?

276
00:23:12,643 --> 00:23:15,712
É dele que estás a falar?

277
00:23:15,746 --> 00:23:18,148
És a cabra dele agora?

278
00:23:18,182 --> 00:23:19,950
Não sou a cabra de ninguém.

279
00:23:19,984 --> 00:23:22,117
Tu és uma piada, isso sim,

280
00:23:22,152 --> 00:23:23,719
a brincar às mensagens com um bando

281
00:23:23,753 --> 00:23:27,289
de maricas, negros
e democratas.

282
00:23:27,324 --> 00:23:30,993
Não passas de uma aberração para eles.

283
00:23:31,027 --> 00:23:33,462
Um saloio.

284
00:23:33,496 --> 00:23:34,897
É apenas o que tu és.

285
00:23:34,931 --> 00:23:38,632
Eles riem-se de ti nas tuas costas.

286
00:23:38,667 --> 00:23:40,068
Sabes disso, não sabes?

287
00:23:40,102 --> 00:23:42,803
Tenho pequenas noticias para ti, filho.

288
00:23:42,838 --> 00:23:45,373
Um dia, vão raspar-te
dos seus calcanhares

289
00:23:45,407 --> 00:23:47,675
como se fosses merda de cão.

290
00:23:54,182 --> 00:23:56,350
Eles não são teus parentes,

291
00:23:56,384 --> 00:23:58,551
do teu sangue.

292
00:23:59,921 --> 00:24:02,855
Raios, se tivesses alguma coragem
nesse par de bolas,

293
00:24:02,890 --> 00:24:05,657
voltarias lá e davas um tiro na
cara do teu parceiro Rick por mim.

294
00:24:09,363 --> 00:24:12,431
Agora, ouve-me.

295
00:24:12,465 --> 00:24:15,902
Ninguém vai querer saber de ti
para além de mim, maninho.

296
00:24:18,905 --> 00:24:21,439
E nunca haverão de querer.

297
00:24:21,473 --> 00:24:24,542
Vamos lá, põe-te em pé

298
00:24:24,576 --> 00:24:27,412
antes que tenha de
te partir os dentes.

299
00:24:30,649 --> 00:24:32,384
Vamos lá.

300
00:26:07,976 --> 00:26:10,244
O filho da mãe tinha razão.

301
00:27:05,961 --> 00:27:07,063
Por favor, não dês de comer aos pássaros

302
00:27:14,939 --> 00:27:17,106
O que se passa, Darylina?

303
00:27:17,141 --> 00:27:19,074
Isso é tudo o que tens dentro de ti?

304
00:27:19,109 --> 00:27:21,544
Atira essa mala e trepa.

305
00:27:21,578 --> 00:27:24,180
Gostava mais quando estavas desaparecido.

306
00:27:24,214 --> 00:27:27,116
Vá lá, não sejas assim.

307
00:27:27,151 --> 00:27:30,186
- Estou do teu lado.
- Sim? Desde quando?

308
00:27:30,220 --> 00:27:32,354
Desde que nasceste, maninho.

309
00:27:32,388 --> 00:27:35,323
Alguém tinha de cuidar do teu cu inútil.

310
00:27:35,358 --> 00:27:37,526
Nunca cuidaste de mim.

311
00:27:37,560 --> 00:27:40,295
Falas muito mas nunca lá estavas.

312
00:27:40,329 --> 00:27:43,565
Nem sequer estás aqui agora.
Suponho que algumas coisas nunca mudam.

313
00:27:43,599 --> 00:27:45,600
Digo-te uma coisa.

314
00:27:45,635 --> 00:27:47,968
Sou tão real como o teu Chupacabra.

315
00:27:48,002 --> 00:27:49,903
Eu sei o que vi.

316
00:27:49,937 --> 00:27:54,608
E tenho a certeza de que os cogumelos que
comeste não têm nada a ver com isso, certo?

317
00:27:54,643 --> 00:27:56,243
É melhor que te cales.

318
00:27:56,278 --> 00:27:58,245
Ou o quê?

319
00:27:58,280 --> 00:28:00,814
Vens cá acima e calas-me?

320
00:28:00,848 --> 00:28:02,949
Então, vem cá e fá-lo,

321
00:28:02,984 --> 00:28:04,950
se achares que és homem o suficiente.

322
00:28:04,985 --> 00:28:08,388
Força nesses calcanhares e trepa, filho.

323
00:28:11,091 --> 00:28:13,125
Sabes que mais?

324
00:28:13,160 --> 00:28:15,828
Se fosse a ti, fazia uma
pausa pela causa, mano.

325
00:28:15,862 --> 00:28:17,830
Porque não creio que consigas chegar ao topo.

326
00:28:19,765 --> 00:28:23,202
Vamos lá.
Vamos lá, maninho.

327
00:28:23,236 --> 00:28:25,204
Agarra a mão do teu amigo Rick.

328
00:28:51,795 --> 00:28:54,097
Sim, é melhor que fujas.

329
00:28:59,870 --> 00:29:03,573
Ai sim? Nunca pensei estar tão
feliz por ver uma batata.

330
00:29:03,608 --> 00:29:07,076
Só estou contente por não estarmos a
assar esquilos ao fogo nos bosques.

331
00:29:07,111 --> 00:29:10,613
Obrigado, Patricia, por nos
receber em sua casa.

332
00:29:10,647 --> 00:29:11,980
O que é isto?

333
00:29:12,014 --> 00:29:14,316
A Lori e a Carol estão a
fazer o jantar para todos nós.

334
00:29:14,351 --> 00:29:15,751
É a primeira vez que o oiço.

335
00:29:15,785 --> 00:29:17,185
Não pensei que fosse grande coisa.

336
00:29:17,220 --> 00:29:19,387
Eles querem agradecer
por lhes termos ajudado.

337
00:29:19,421 --> 00:29:22,357
Temos de estabelecer limites com estas pessoas.

338
00:29:22,391 --> 00:29:24,592
Eles estão a ficar demasiado confortáveis.

339
00:29:24,627 --> 00:29:26,661
É só um jantar.

340
00:29:26,695 --> 00:29:29,397
O que se passa entre ti
e o rapaz asiático?

341
00:29:29,431 --> 00:29:32,399
O Glenn.
Ele é um amigo.

342
00:29:32,433 --> 00:29:34,301
Preferia que ele não fosse..

343
00:29:34,335 --> 00:29:36,503
Já é suficiente mau ter
de seguir a Beth e o Jimmy.

344
00:29:36,537 --> 00:29:38,438
Não tens de me seguir.

345
00:29:38,439 --> 00:29:41,275
- Não tenho 16 anos.
- Eu sei que não.

346
00:29:41,276 --> 00:29:43,343
É por isso que estou a contar
contigo para seres a madura.

347
00:29:45,113 --> 00:29:46,647
Sabes como me sinto.

348
00:29:46,714 --> 00:29:49,649
Por favor, não tornes as coisas
mais difíceis do que é preciso.

349
00:29:49,683 --> 00:29:53,086
Já sou um bocado velha para
estarmos a ter esta conversa.

350
00:29:56,456 --> 00:29:58,357
Não te afeiçoes a eles.

351
00:29:58,392 --> 00:30:01,261
Não estarão por perto para sempre.

352
00:30:11,237 --> 00:30:14,039
Que se passa com a rotina da Annie Oakley?

353
00:30:14,073 --> 00:30:16,208
Já não quero lavar roupas, Dale.

354
00:30:16,242 --> 00:30:17,976
Quero ajudar a manter o acampamento seguro.

355
00:30:18,011 --> 00:30:19,410
Não te importas?

356
00:30:30,455 --> 00:30:33,390
Desculpe.
Só lhe vinha devolver o livro.

357
00:30:33,425 --> 00:30:36,526
Não, eu é que peço desculpa.

358
00:30:37,962 --> 00:30:39,562
Se soubesse que o mundo
estava para acabar,

359
00:30:39,596 --> 00:30:42,799
teria trazido livros melhores.

360
00:30:48,873 --> 00:30:51,773
Dale, acha que a Andrea
está com o período?

361
00:30:53,409 --> 00:30:55,911
Só pergunto porque é
como se todas as mulheres

362
00:30:55,946 --> 00:30:58,180
estivessem estranhas.

363
00:30:58,215 --> 00:31:01,750
E li num sitio qualquer que
quando as mulheres

364
00:31:01,784 --> 00:31:05,120
estão bastante tempo juntas,
os seus ciclos alinham-se

365
00:31:05,155 --> 00:31:09,157
e ficam todas super malucas
hormonalmente ao mesmo tempo.

366
00:31:11,426 --> 00:31:13,895
Vou aconselhar-te

367
00:31:13,929 --> 00:31:15,897
a manteres essa teoria
para ti mesmo.

368
00:31:15,931 --> 00:31:18,833
- Sim.
- Quem mais está estranha?

369
00:31:23,671 --> 00:31:27,140
- A Maggie.
- A Maggie.

370
00:31:27,175 --> 00:31:29,276
Ela começou por ser má
para mim.

371
00:31:29,310 --> 00:31:30,944
Depois, quis fazer sexo comigo.

372
00:31:30,979 --> 00:31:33,347
E, agora, está a ser má
comigo novamente.

373
00:31:33,381 --> 00:31:36,350
E nem sequer quero saber
o que se passa com a Lori.

374
00:31:36,384 --> 00:31:38,018
O que se passa com a Lori?

375
00:31:40,454 --> 00:31:42,589
Nada.
Não sei.

376
00:31:42,623 --> 00:31:45,825
Vamos recapitular um bocado.

377
00:31:47,762 --> 00:31:51,698
Como sabes que a Maggie
quis fazer sexo contigo?

378
00:31:56,536 --> 00:31:58,404
Filho, não o fizeste.

379
00:32:00,072 --> 00:32:03,542
Já pensaste no que o pai dela
poderia pensar?

380
00:32:03,576 --> 00:32:06,077
Ela tem 22 anos.

381
00:32:06,112 --> 00:32:09,381
E ele é o nosso anfitrião.

382
00:32:11,284 --> 00:32:12,583
Ele não sabe.

383
00:32:12,618 --> 00:32:14,018
Bem, verifica que assim fique.

384
00:32:16,688 --> 00:32:18,623
Jesus, Glenn,
onde tinhas a cabeça?

385
00:32:18,657 --> 00:32:21,125
No facto

386
00:32:21,159 --> 00:32:23,160
de poder estar morto amanhã.

387
00:32:27,098 --> 00:32:28,498
Obrigado pelo livro.

388
00:32:28,533 --> 00:32:31,234
Tem razão, não presta.

389
00:32:40,277 --> 00:32:43,046
Um morto-vivo!

390
00:32:50,119 --> 00:32:51,754
Apenas um?

391
00:32:56,693 --> 00:32:58,060
Acho que lhe acerto daqui.

392
00:32:58,094 --> 00:33:01,429
Não, Andrea.
Pousa a arma.

393
00:33:02,465 --> 00:33:04,666
É melhor que nos deixes tratar disto.

394
00:33:04,700 --> 00:33:07,201
Shane, aguenta. O Hershel
quer tratar dos mortos-vivos.

395
00:33:07,235 --> 00:33:09,070
Para quê, meu?
Nós tratamos disto.

396
00:33:45,005 --> 00:33:47,373
- Andrea, não.
- Não te metas, Dale.

397
00:33:56,415 --> 00:33:58,249
É o Daryl?

398
00:33:58,283 --> 00:34:00,819
É a terceira vez que me apontas isso à cabeça.

399
00:34:00,853 --> 00:34:04,287
Vais pressionar o gatilho ou quê?

400
00:34:06,758 --> 00:34:09,493
Não!

401
00:34:11,462 --> 00:34:13,931
Não! Não!

402
00:34:17,747 --> 00:34:19,780
Rick!

403
00:34:23,952 --> 00:34:26,187
Que raios se passa aqui?

404
00:34:33,996 --> 00:34:36,397
- Eu estava a brincar.
- Vamos lá.

405
00:34:39,600 --> 00:34:41,368
Meu Deus!

406
00:34:41,403 --> 00:34:43,437
Meu Deus, ele está morto?

407
00:34:43,471 --> 00:34:46,507
Está inconsciente.
Acertaste-lhe de raspão.

408
00:34:46,541 --> 00:34:48,409
Mas olha para ele.
O que se passou?

409
00:34:48,443 --> 00:34:50,976
Ele tem orelhas ao pescoço.

410
00:34:54,114 --> 00:34:56,215
Vamos deixar isso entre nós.

411
00:34:56,250 --> 00:34:58,551
Pessoal, isto não é da Sophia?

412
00:35:06,892 --> 00:35:09,227
Encontrei-a num lago.

413
00:35:09,262 --> 00:35:11,530
Deve tê-lo deixado
cair ao atravessá-lo.

414
00:35:11,564 --> 00:35:13,231
Diminui o terreno quase a metade.

415
00:35:13,266 --> 00:35:15,633
- Sim, não tens de quê.
- Como é que ele está?

416
00:35:15,668 --> 00:35:19,237
Não tinha ideia de que fossemos
usar antibióticos tão depressa.

417
00:35:20,873 --> 00:35:22,873
Fazes ideia do que aconteceu ao meu cavalo?

418
00:35:22,907 --> 00:35:26,477
Sim, o que quase me matou?
Se for esperto, deixou o país.

419
00:35:26,511 --> 00:35:29,012
Nós chamamos-lhe Nelly,
como a Nelly nervosa.

420
00:35:29,047 --> 00:35:31,982
Eu teria avisado que ela te iria mandar pelo ares
se te tivesses incomodado em perguntar.

421
00:35:32,016 --> 00:35:35,953
É de espantar como vocês têm
conseguido sobreviver este tempo todo.

422
00:35:42,960 --> 00:35:45,295
Ele vai ficar bem.

423
00:35:45,329 --> 00:35:48,998
Detesto dizê-lo, mas estou
com o Hershel nesta vez.

424
00:35:49,032 --> 00:35:51,568
Não podemos continuar a andar por aí,
não depois de isto.

425
00:35:51,602 --> 00:35:54,503
Vais desistir agora?
O Daryl acabou de arriscar a vida

426
00:35:54,537 --> 00:35:56,705
para nos trazer a primeira pista
conclusiva que já tivemos.

427
00:35:56,739 --> 00:35:58,607
Isso é como tu vês as coisas.

428
00:35:58,641 --> 00:36:01,610
Da maneira como eu vejo, o Daryl
quase morreu hoje por uma boneca.

429
00:36:01,644 --> 00:36:03,579
Sim, sei bem como tu vês as coisas.

430
00:36:09,419 --> 00:36:11,085
Não é um caso tão difícil.

431
00:36:11,120 --> 00:36:12,253
Apenas estou a ser realista.

432
00:36:14,556 --> 00:36:17,425
Ele tem de começar a tomar
as decisões difíceis.

433
00:36:17,459 --> 00:36:19,494
Sabes que tenho razão.

434
00:36:19,528 --> 00:36:21,729
Posso não concordar com
todas as suas decisões,

435
00:36:21,763 --> 00:36:23,764
mas eu respeito-o.

436
00:36:23,798 --> 00:36:26,000
Conheço as tuas e as minhas

437
00:36:26,034 --> 00:36:28,168
e a tua não é a mais difícil.

438
00:36:28,202 --> 00:36:32,038
É a mais fácil do mundo, deixarmos
as nossas perdas e não ajudar.

439
00:36:32,072 --> 00:36:35,342
Continuas a dizer-te a ti próprio que tomas
as decisões difíceis, quando só estás a tentar...

440
00:36:35,376 --> 00:36:38,111
A única coisa que me importa neste
mundo és tu e o Carl.

441
00:36:38,146 --> 00:36:42,148
Por isso, peço desculpa
se pareço insensível

442
00:36:42,182 --> 00:36:44,716
às necessidades dos outros,
mas, para que saibas,

443
00:36:44,751 --> 00:36:47,353
faço o que for preciso para vos
manter aos dois em segurança.

444
00:36:47,387 --> 00:36:50,589
Mesmo abandonar uma criança perdida?

445
00:36:50,624 --> 00:36:53,559
- A sério?
- Sim.

446
00:36:56,229 --> 00:36:58,496
O meu filho e eu já não
somos problema teu,

447
00:36:58,531 --> 00:37:00,165
ou desculpa.

448
00:37:13,479 --> 00:37:16,446
- Como é que ele está?
- Vai ficar bem.

449
00:37:16,481 --> 00:37:18,948
E tu?

450
00:37:19,950 --> 00:37:21,285
Disparei sobre o Daryl.

451
00:37:28,660 --> 00:37:31,394
Não sejas demasiado dura contigo própria.

452
00:37:31,428 --> 00:37:34,129
Todos nós queríamos
disparar sobre o Daryl.

453
00:37:55,585 --> 00:37:57,619
Que vou fazer, querido?

454
00:38:00,055 --> 00:38:03,090
O jantar está pronto.
Vens?

455
00:38:07,462 --> 00:38:10,364
- Precisas de alguma coisa?
- Vou já.

456
00:38:50,069 --> 00:38:52,503
Alguém sabe tocar guitarra?

457
00:38:54,573 --> 00:38:56,840
O Dale encontrou uma fixe.

458
00:38:56,875 --> 00:39:00,043
Alguém tem de saber tocar.

459
00:39:02,947 --> 00:39:04,282
O Otis sabia.

460
00:39:05,950 --> 00:39:09,051
Sim, e era muito bom.

461
00:39:30,738 --> 00:39:32,005
<i>Esta noite. Onde?</i>

462
00:39:54,662 --> 00:39:56,563
Como te sentes?

463
00:39:58,433 --> 00:39:59,933
Tão bem como aparento.

464
00:40:02,670 --> 00:40:05,772
Trouxe-te o jantar.
Deves estar esfomeado.

465
00:40:14,948 --> 00:40:16,949
Cuidado, tenho pontos.

466
00:40:19,820 --> 00:40:22,521
Precisas de saber uma coisa.

467
00:40:22,556 --> 00:40:24,957
Hoje, fizeste mais pela minha pequena

468
00:40:24,991 --> 00:40:27,058
do que o seu pai, a vida inteira.

469
00:40:29,628 --> 00:40:31,963
Não fiz nada que o Rick
ou o Shane não fizessem.

470
00:40:31,997 --> 00:40:34,165
Eu sei.

471
00:40:34,199 --> 00:40:37,235
És tão bom quanto eles.

472
00:40:38,738 --> 00:40:40,605
Completamente.

473
00:41:07,000 --> 00:41:12,605
<i>- Esta noite. Onde?
- Já o fizeste num palheiro?</i>

474
00:42:34,979 --> 00:42:36,312
Não era suposto
teres visto isto.

475
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
Tradução: Azkeel

476
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Sincronia: n17t01
Acertos e algumas correcções: Atreiu

477
00:42:42,096 --> 00:42:44,273
<b>Revisão integral:</b>
ninjitis

