1
00:00:00,626 --> 00:00:03,074
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,075 --> 00:00:05,897
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,898 --> 00:00:07,686
Na verdade,
eu estava com ciúmes.

4
00:00:07,687 --> 00:00:09,259
Você é a protagonista
do livro do Dan.

5
00:00:09,260 --> 00:00:12,756
- Mora nesse prédio?
- Trabalho. Quer ajuda em algo?

6
00:00:12,849 --> 00:00:15,105
Procuro minha ex-namorada.
Ivy Dickens.

7
00:00:15,140 --> 00:00:16,686
- Ivy?
- Max?

8
00:00:16,721 --> 00:00:18,544
Estou com outra pessoa.
Preciso achá-la.

9
00:00:18,545 --> 00:00:20,497
- Se chama Serena.
- Serena Van Der Woodsen?

10
00:00:20,500 --> 00:00:22,186
O que aconteceu
com seu acompanhante?

11
00:00:22,221 --> 00:00:23,638
Ele me deu um bolo.

12
00:00:23,673 --> 00:00:26,558
A única forma de ela nos superar
é achando que eu nunca vou.

13
00:00:26,593 --> 00:00:28,862
Precisei beijá-la
para libertá-la.

14
00:00:28,863 --> 00:00:33,457
Você recebeu dinheiro
para revelar informações minhas.

15
00:00:33,593 --> 00:00:36,361
Chuck destrói tudo.
E ele nunca irá mudar.

16
00:00:36,396 --> 00:00:38,807
Mas o que me assusta,
é que está se tornando ele.

17
00:00:38,844 --> 00:00:40,298
Não, Louis.
Deveria ir viajar.

18
00:00:40,333 --> 00:00:42,467
Além do mais, um pouco
de distância nos fará bem.

19
00:00:42,468 --> 00:00:45,197
5ª temporada | Episódio 08
-= All The Pretty Sources =-

20
00:00:45,232 --> 00:00:48,310
Tradução: MMs, joujou,
Mary_Ferro, nana_vet e IagoM

21
00:00:48,345 --> 00:00:51,061
Sincronia: MMs, Mary_Ferro,
IagoM e Cesar Filho

22
00:00:51,096 --> 00:00:53,805
Revisão: Hayluana e Gi
Revisão Final: Cesar Filho

23
00:00:53,840 --> 00:00:55,972
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

24
00:00:56,065 --> 00:00:59,565
O objetivo de um banho,
é deixá-lo limpo e refrescado,

25
00:00:59,566 --> 00:01:03,740
mas no Upper East Side,
é deixá-lo ainda mais sujo.

26
00:01:03,741 --> 00:01:06,735
E nessa noite,
o "Banho de Noiva" da Blair

27
00:01:06,736 --> 00:01:09,389
promete ser
absolutamente imundo.

28
00:01:09,390 --> 00:01:11,925
E só duas pessoas
não foram convidadas.

29
00:01:11,926 --> 00:01:13,385
A primeira...

30
00:01:15,560 --> 00:01:17,024
Sinceramente, um vira-lata?

31
00:01:17,025 --> 00:01:19,121
Não me surpreende
a escolha da Blair pelo Louis.

32
00:01:19,153 --> 00:01:20,864
Ela fez a escolha certa,

33
00:01:21,517 --> 00:01:24,084
porque você
é o oposto da realeza.

34
00:01:24,276 --> 00:01:28,912
Como se sente
por não ter sido convidado?

35
00:01:29,037 --> 00:01:32,251
Tenho tentado ser bonzinho
ultimamente,

36
00:01:32,432 --> 00:01:36,085
mas não sentiria
nenhuma pontada de culpa

37
00:01:36,321 --> 00:01:38,770
se deixasse meu cachorro
atacá-las agora mesmo.

38
00:01:38,942 --> 00:01:40,427
E devo alertá-las.

39
00:01:40,597 --> 00:01:43,570
Ele é treinado para perseguir
quem usa Prada falsificado.

40
00:01:47,229 --> 00:01:48,668
Bom menino, Monkey.

41
00:01:51,382 --> 00:01:53,280
"E a segunda pessoa...
No colégio,

44
00:01:57,621 --> 00:02:02,037
O Garoto Solitário devia mudar
o nome para Garoto Banido".

45
00:02:02,797 --> 00:02:05,122
Sério, pessoal?
Obrigado pelo apoio.

46
00:02:05,123 --> 00:02:07,292
Pelo menos ainda
estão falando de você.

47
00:02:07,293 --> 00:02:08,929
Eu me preocuparia
se não estivessem.

48
00:02:08,930 --> 00:02:12,097
Pode acontecer logo, pois já saí
da lista dos mais vendidos.

49
00:02:12,132 --> 00:02:15,786
- O resto da turnê foi melhor?
- Foi bem melhor.

50
00:02:15,821 --> 00:02:19,307
Minha mão ainda dói
por causa dos autógrafos.

51
00:02:19,342 --> 00:02:22,141
Dê tempo ao tempo.
As coisas vão melhorar.

52
00:02:22,805 --> 00:02:25,314
- Charlie, como você está?
- Bem, obrigada.

53
00:02:25,662 --> 00:02:27,666
- Oi, Dan.
- Oi.

54
00:02:28,077 --> 00:02:30,971
- O que há com ela?
- Vou ver o que houve.

55
00:02:31,236 --> 00:02:35,172
Rufus, o pessoal da entrega
vai chegar em instantes.

56
00:02:35,173 --> 00:02:38,486
Não acredito que organizarei
uma festa que nem podemos ir.

57
00:02:38,820 --> 00:02:40,963
- Você é uma mãe maravilhosa.
- Obrigada.

58
00:02:42,114 --> 00:02:43,933
E não quero vê-los
organizando uma festa

59
00:02:44,087 --> 00:02:45,820
para qual não fui convidado.

60
00:02:48,194 --> 00:02:49,649
Quem é?

61
00:02:53,562 --> 00:02:56,410
Alguém que não merece
o seu amor ou afeto.

62
00:02:57,294 --> 00:03:01,232
E trouxe de presente os perfumes
da Santa Maria Novella.

63
00:03:01,613 --> 00:03:05,110
Jogue a lavanda imperial
na minha cabeça, se quiser.

64
00:03:05,240 --> 00:03:06,867
Não será necessário.

65
00:03:11,105 --> 00:03:15,237
Fiz besteiras antes de ir,
mas voltei outro homem.

66
00:03:15,457 --> 00:03:16,919
Prometo.

67
00:03:19,325 --> 00:03:21,492
Eu acredito.
E estou feliz,

68
00:03:21,685 --> 00:03:24,201
porque será o príncipe encantado
do nosso evento de hoje.

69
00:03:28,446 --> 00:03:31,934
- O que é tudo isso?
- Presentes para Serena.

70
00:03:32,322 --> 00:03:35,396
Trouxe da loja favorita dela.

71
00:03:35,431 --> 00:03:38,706
É meu jeito de agradecer
pelo que ela planeja para nós.

72
00:03:38,846 --> 00:03:42,683
São lindos.
Mas como sabe que será perfeito?

73
00:03:42,906 --> 00:03:44,605
Porque Serena
é minha melhor amiga,

74
00:03:44,640 --> 00:03:46,745
e sabe o que gosto
melhor do que ninguém.

75
00:03:46,780 --> 00:03:48,997
Tenho certeza
de que será maravilhoso.

76
00:03:50,570 --> 00:03:52,017
Mas...

77
00:03:52,518 --> 00:03:54,701
- O que está dizendo?
- Nada.

78
00:03:54,804 --> 00:03:56,325
Só pensei muito
enquanto viajava,

79
00:03:56,326 --> 00:04:00,081
e comecei a me perguntar
se seus amigos querem seu bem.

80
00:04:02,925 --> 00:04:06,038
Obrigado por vir em um sábado.
De verdade.

81
00:04:06,069 --> 00:04:09,322
Sei que critiquei
suas escolhas do passado,

82
00:04:09,902 --> 00:04:12,811
mas estou muito orgulhoso
por tudo que conquistou.

83
00:04:12,846 --> 00:04:14,400
Tenho trabalhado muito.

84
00:04:14,435 --> 00:04:17,522
É uma sensação boa
ter subido na vida sozinho.

85
00:04:18,854 --> 00:04:22,109
Nate, precisa aprovar
o novo formato da seção Estilo.

86
00:04:22,609 --> 00:04:25,632
- E quem é esse?
- Meu avô. William Van Der Bilt.

87
00:04:25,874 --> 00:04:27,311
Essa é a minha chefe.
Diana Payne.

88
00:04:27,346 --> 00:04:30,881
É um prazer, Diana.
Estou impressionado com o lugar.

89
00:04:31,074 --> 00:04:33,864
- Parabéns.
- Não conseguiria sem seu neto.

90
00:04:33,957 --> 00:04:38,158
Ele é nossa estrela em ascensão.
Nate, o departamento gráfico.

91
00:04:38,197 --> 00:04:40,171
- Tudo bem.
- Eu mostro a saída ao seu avô.

92
00:04:40,341 --> 00:04:41,870
Certo.

93
00:04:52,401 --> 00:04:53,930
Graças a Deus.

94
00:04:53,931 --> 00:04:57,043
Por que não retorna as ligações?
Eu estou enlouquecendo.

95
00:04:57,078 --> 00:04:58,729
O que está havendo?

96
00:04:58,764 --> 00:05:04,134
Diana me demitiu,
meu ex apareceu do nada.

97
00:05:05,106 --> 00:05:10,653
A verdade vai aparecer
se eu não fugir...

98
00:05:10,726 --> 00:05:13,320
Não pode ir a lugar nenhum.

99
00:05:13,361 --> 00:05:16,523
Se desaparecer,
Cece vai cortar minha poupança.

100
00:05:16,889 --> 00:05:21,070
- Desculpe, mas é problema seu.
- Na verdade, é seu também,

101
00:05:21,105 --> 00:05:24,318
porque sem dinheiro,
não tenho nada a perder.

102
00:05:24,369 --> 00:05:27,660
Então farei com que sofra
as consequências também.

103
00:05:30,330 --> 00:05:32,308
Não fiquei bravo
quando não quis se mudar,

104
00:05:32,838 --> 00:05:35,526
ou quando não quis
se converter ao catolicismo.

105
00:05:35,697 --> 00:05:37,503
Não tem nada a ver
com meus amigos.

106
00:05:37,538 --> 00:05:39,805
Tem sim! Com os sacrifícios
que faz pelo seu parceiro.

107
00:05:40,021 --> 00:05:41,557
E o que você sacrificou?

108
00:05:41,765 --> 00:05:43,885
Passou a viagem toda
com sua família que me odeia.

109
00:05:44,050 --> 00:05:45,559
É minha família, Blair.

110
00:05:46,197 --> 00:05:49,366
Mas criei uma distância
com eles,

111
00:05:49,570 --> 00:05:51,691
e devia fazer o mesmo
com seus "amigos".

112
00:05:55,749 --> 00:05:57,300
Acabou de chegar.

113
00:05:57,335 --> 00:06:01,834
Blair fez teste de paternidade
para descobrir o pai do filho.

114
00:06:02,605 --> 00:06:05,711
Viu?
É disso que estou falando.

115
00:06:05,850 --> 00:06:07,380
Acha que algum conhecido mandou?

116
00:06:07,527 --> 00:06:09,045
Seus amigos
não sabem ser leais.

117
00:06:09,062 --> 00:06:12,692
Um é pior que o outro
e somos envolvidos nisso.

118
00:06:12,727 --> 00:06:15,168
Meus amigos e eu amadurecemos.
Não somos como antes.

119
00:06:15,626 --> 00:06:18,032
Quem mandou isso
deve ser da sua linhagem.

120
00:06:18,093 --> 00:06:19,734
A sua irmã Beatrice.

121
00:06:19,737 --> 00:06:21,897
Não depois
que nos reconciliamos.

122
00:06:22,110 --> 00:06:25,261
Foi um dos seus amigos,
e vou provar.

123
00:06:25,346 --> 00:06:28,933
Boa sorte, porque meus amigos
sempre me protegem.

124
00:06:29,502 --> 00:06:32,971
Serena? Sei que está ocupada,
mas preciso da sua ajuda.

125
00:06:33,049 --> 00:06:35,594
Desculpe, depois nos falamos.
Muito trabalho.

126
00:06:36,001 --> 00:06:38,923
Não gostei que
tenha aparecido sem avisar.

127
00:06:38,958 --> 00:06:41,637
- O que está acontecendo?
- Ia perguntar o mesmo.

128
00:06:42,321 --> 00:06:45,154
Acordei e vi uma foto sua
no "New Yorker",

129
00:06:45,317 --> 00:06:48,382
e Nate ao lado
como "O homem ao seu lado".

130
00:06:48,867 --> 00:06:50,868
Lembra que deveria ser
ao contrário?

131
00:06:50,903 --> 00:06:53,944
Não controlo as publicações
de Nova York.

132
00:06:53,979 --> 00:06:57,181
Meu objetivo era refazer o Nate
e não torná-la uma estrela.

133
00:06:58,100 --> 00:07:00,683
Está na hora de você sumir.
Passe o jornal para ele.

134
00:07:00,814 --> 00:07:03,418
O quê?
Não é parte do acordo.

135
00:07:03,633 --> 00:07:05,824
Nate tem talento,
mas não sabe usar.

136
00:07:05,965 --> 00:07:07,687
Ele não está pronto.

137
00:07:07,722 --> 00:07:10,618
Como sou o investidor
nessa operação,

138
00:07:10,950 --> 00:07:13,762
eu posso demiti-la
e colocá-lo no seu lugar.

139
00:07:14,061 --> 00:07:17,269
Só preciso de mais um mês
para completar meu objetivo.

140
00:07:17,529 --> 00:07:19,190
É muito tempo.

141
00:07:19,429 --> 00:07:22,928
Você tem três dias,
ou está demitida.

142
00:07:30,306 --> 00:07:32,186
Humphrey, está perdido?
O que faz aqui?

143
00:07:32,221 --> 00:07:37,350
Como também não foi convidado,
pensei em sairmos hoje.

144
00:07:37,385 --> 00:07:41,798
No que está pensando?
Ver um filme que ninguém viu,

145
00:07:42,218 --> 00:07:45,722
e depois ir na livraria
ver quem não compra seu livro?

146
00:07:45,757 --> 00:07:47,744
Você é o novo
e melhorado Chuck Bass.

147
00:07:47,779 --> 00:07:50,543
Pensei que poderia me ajudar
a revisar minha imagem.

148
00:07:51,510 --> 00:07:53,710
Cortaria seu cabelo
e mudaria seus roupas?

149
00:07:53,745 --> 00:07:55,875
- Não.
- Então não sei como ajudar.

150
00:07:55,897 --> 00:08:01,427
Ótimo. Faça o dia passar.
Farei o que quiser.

151
00:08:04,672 --> 00:08:06,191
Você me convenceu.

152
00:08:09,368 --> 00:08:12,904
- Esses dois vão para ali.
- Com licença.

153
00:08:13,353 --> 00:08:15,915
Estou procurando por Ivy.

154
00:08:15,956 --> 00:08:20,013
Deve estar com os fornecedores.
Cuidado! Isso é Lalique.

155
00:08:21,433 --> 00:08:24,466
Acho que vocês a chamam
de Charlie,

156
00:08:25,042 --> 00:08:27,017
mas sempre a conheci
como Ivy Dickens.

157
00:08:31,354 --> 00:08:33,935
Parece que Charlie
está perto do fogo...

158
00:08:36,770 --> 00:08:39,321
E a ponto de se queimar.

159
00:08:43,181 --> 00:08:45,998
Estou confusa.
Charlie, pode esclarecer?

160
00:08:48,337 --> 00:08:49,787
Certo.

161
00:08:53,225 --> 00:08:57,959
Nunca quis ter que contar isso,
mas por um tempo,

162
00:08:58,164 --> 00:09:03,466
eu fingi ser Ivy Dickens.

163
00:09:03,658 --> 00:09:05,347
- O quê?
- Não entendo.

164
00:09:05,382 --> 00:09:07,177
Minha mãe nunca quis
que eu crescesse

165
00:09:07,370 --> 00:09:10,885
com o peso do nome Rhodes.
Disse que arruinou sua vida.

166
00:09:11,714 --> 00:09:15,943
Pessoas diziam coisas dela.
E a usavam por dinheiro.

167
00:09:18,241 --> 00:09:20,944
Ela não queria que o mesmo
acontecesse comigo.

168
00:09:20,979 --> 00:09:26,577
Então me fez mudar de nome.
E eu estava feliz com isso.

169
00:09:27,134 --> 00:09:32,026
Porque eu sabia
que pessoas como você, Max,

170
00:09:32,549 --> 00:09:34,591
realmente gostavam de mim.

171
00:09:34,918 --> 00:09:40,125
Nunca se sabe em quem confiar,
ou as intenções das pessoas.

172
00:09:40,867 --> 00:09:42,880
Entendem?

173
00:09:47,409 --> 00:09:49,564
Sabia que isso
era coisa da sua mãe.

174
00:09:49,599 --> 00:09:52,296
É clássico da Carol fazer isso.

175
00:09:58,206 --> 00:10:03,597
Era verdade quando disse
que ia visitar minha família.

176
00:10:04,817 --> 00:10:06,829
Só nunca disse quem eles eram.

177
00:10:10,174 --> 00:10:13,655
Temos um problema.
Falei com o conselho,

178
00:10:13,690 --> 00:10:16,144
e disseram que não temos
acessos suficientes no site.

179
00:10:16,585 --> 00:10:18,445
Mas os números estão bons,
e crescendo.

180
00:10:18,446 --> 00:10:21,598
Não rápido o bastante.
Gossip Girl é mais acessada.

181
00:10:21,633 --> 00:10:24,517
E a menos que consigamos
batê-la nas próximas 72 horas,

182
00:10:24,705 --> 00:10:26,559
- perco meu emprego.
- O quê?

183
00:10:26,917 --> 00:10:30,993
Não é justo. Isso leva tempo.
Não viram o "The New Yorker"?

184
00:10:31,509 --> 00:10:34,354
Deram um prazo e um objetivo,
e não os atingi.

185
00:10:34,389 --> 00:10:37,725
Tem alguma sugestão
para atrair mais leitores?

186
00:10:37,862 --> 00:10:39,581
O blog da Serena
está ganhando atenção.

187
00:10:39,582 --> 00:10:42,382
Talvez possamos convencê-la
a escrever algo mais pessoal.

188
00:10:43,179 --> 00:10:47,195
A menos que tenha fotos dela
na cama com os "Hunger Games",

189
00:10:47,230 --> 00:10:50,215
- não vai ser suficiente.
- Precisamos ir direto na fonte,

190
00:10:50,250 --> 00:10:51,934
e atacar a Gossip Girl
diretamente.

191
00:10:52,526 --> 00:10:54,797
Uma pena não podermos
hackear o telefone dela.

192
00:10:57,365 --> 00:10:59,621
Mantenha-me informada.

193
00:10:59,965 --> 00:11:03,658
Serei eternamente grata
no que puder fazer.

194
00:11:10,118 --> 00:11:11,974
Eric, é o Nate.

195
00:11:12,218 --> 00:11:14,217
Tenho uma pergunta.

196
00:11:14,381 --> 00:11:17,572
Não sei se está pronto para ver
o que quero mostrá-lo.

197
00:11:17,874 --> 00:11:20,497
Mas infelizmente,
estamos sem tempo.

198
00:11:21,249 --> 00:11:24,637
Estão vindo atrás de você, Neo,
e não sei o que farão.

199
00:11:28,581 --> 00:11:31,218
- Enfim.
- Experimente, é delicioso.

200
00:11:31,646 --> 00:11:33,769
Bem-vindo, Neo.

201
00:11:33,804 --> 00:11:36,911
Isso é incrível,
não só o antepasto, mas tudo.

202
00:11:36,956 --> 00:11:38,561
Eu, você e Keanu.

203
00:11:38,745 --> 00:11:40,729
Não achei que fosse
fã de "Matrix".

204
00:11:41,008 --> 00:11:45,802
Aprendi cedo a nunca assistir
"A Laranja Mecânica" chapado.

205
00:11:45,825 --> 00:11:48,173
Leva sua mente a lugares
que não deveria estar.

206
00:11:48,174 --> 00:11:54,013
Como o chá de panela da Blair.
Não pensarei nisso.

207
00:11:54,162 --> 00:11:57,587
- Não deve mesmo.
- Concordo. Eu passaria

208
00:11:57,622 --> 00:12:01,123
o resto da vida pensando
porque Serena não me convidou.

209
00:12:01,357 --> 00:12:04,155
Ela devia ter me convidado.

210
00:12:04,402 --> 00:12:07,159
Ela que me deixar de fora
para o resto da vida.

211
00:12:07,194 --> 00:12:10,969
Primeiro cancelando meu filme,
depois minha vida social.

212
00:12:11,249 --> 00:12:13,890
Já pensou que pode ser
culpa sua?

213
00:12:16,942 --> 00:12:19,924
- Não.
- Escreveu um romance

214
00:12:19,959 --> 00:12:23,160
sobre ficar de fora.
É como se define.

215
00:12:23,485 --> 00:12:28,184
Mas não é o que quer ser.
E só você pode mudar isso.

216
00:12:28,602 --> 00:12:32,086
O que precisa fazer é parar
com toda essa neurose

217
00:12:32,292 --> 00:12:35,709
e ser como nosso amigo Neo.

218
00:12:36,218 --> 00:12:37,850
Um homem de ação.

219
00:12:39,369 --> 00:12:42,299
E parece
que a ação e sua amiga

220
00:12:43,301 --> 00:12:47,098
estão implorando que leve-as
ao quarto do Nate,

221
00:12:47,528 --> 00:12:49,825
enquanto dou uma volta.

222
00:12:59,661 --> 00:13:01,830
Olá.

223
00:13:05,845 --> 00:13:08,997
Serena não deu nem uma dica
sobre os preparativos.

224
00:13:08,998 --> 00:13:11,071
Não faço ideia do que vestir.

225
00:13:11,072 --> 00:13:13,521
Devo ser clássica,
com De La Renta,

226
00:13:13,522 --> 00:13:16,620
inovar, em Alaia,
ou estar magnífica em McQueen?

227
00:13:16,655 --> 00:13:19,369
- Não podemos dizer nada.
- Juramos segredo.

228
00:13:19,964 --> 00:13:23,433
O que é isso? Não tolerarei
essa insubordinação.

229
00:13:23,517 --> 00:13:25,136
São criadas minhas ou dela?

230
00:13:28,582 --> 00:13:33,654
Dêem uma dica sobre o tamanho
e nível de formalidade.

231
00:13:33,862 --> 00:13:37,353
Assim não parecerei
muito fabulosa, se for possível.

232
00:13:37,388 --> 00:13:42,327
Serena anda ocupada com o blog
e não preparou nada grande.

233
00:13:42,350 --> 00:13:46,746
- Então será algo mais íntimo.
- Íntimo?

234
00:13:47,357 --> 00:13:49,622
- Certo.
- Vista-se casualmente.

235
00:13:49,657 --> 00:13:53,961
Acho que o nome da linha
do Evite é "Jeans Okay."

236
00:13:54,450 --> 00:13:58,864
Casual?
Jeans? Evite?

237
00:13:58,899 --> 00:14:01,634
Ela está levando a sério
o "princesa do povo".

238
00:14:04,387 --> 00:14:06,577
Espero que tenha conseguido
um bom fornecedor.

239
00:14:06,581 --> 00:14:10,008
Jean-Georges? Michael White?
Aceitaria até Batali.

240
00:14:10,338 --> 00:14:14,385
Acho que pediu comida grega.
Estilo "Gyros".

241
00:14:14,386 --> 00:14:19,002
De algum carrinho de comida
perto de outros iguais.

242
00:14:19,118 --> 00:14:21,092
Na carrocinha da 59.

243
00:14:21,093 --> 00:14:23,752
Igual a comida de rua
do primeiro encontro com Louis.

244
00:14:23,787 --> 00:14:27,079
- É uma homenagem.
- Meu Deus do céu!

245
00:14:27,114 --> 00:14:29,944
Eu sei. Mas o que faríamos?
Ela é sua dama de honra.

246
00:14:32,413 --> 00:14:35,233
Com licença.
Preciso me matar.

247
00:14:35,722 --> 00:14:38,004
E estourar o cartão de crédito.
O que vier primeiro.

248
00:14:53,786 --> 00:14:56,047
- Oi.
- Onde está seu notebook?

249
00:14:56,061 --> 00:15:00,724
- Aqui. Por quê?
- Dê uma olhada, mandarei algo.

250
00:15:08,914 --> 00:15:11,424
- Nate, o que é isso?
- Criei uma página

251
00:15:11,459 --> 00:15:13,994
com todos os e-mails
já enviados para Gossip Girl,

252
00:15:14,082 --> 00:15:17,107
- até há uma hora atrás.
- Como conseguiu isso?

253
00:15:17,121 --> 00:15:20,162
Jonathan. Lembra quando
ele e Eric a hackearam?

254
00:15:20,197 --> 00:15:24,224
- Perguntei se podiam de novo.
- E o que fará com isso?

255
00:15:24,314 --> 00:15:27,713
Colocar no site do jornal.
Se souberem que a Gossip Girl

256
00:15:27,748 --> 00:15:29,968
não é mais confidencial,
vão parar de enviar coisas.

257
00:15:30,003 --> 00:15:32,412
E sem informantes
estará acabada,

258
00:15:32,578 --> 00:15:35,576
nos deixando como o melhor site
de escândalos de Nova York.

259
00:15:35,750 --> 00:15:38,153
Ganhamos novos leitores
e Diana terá seu emprego.

260
00:15:38,154 --> 00:15:40,303
- Só temos a ganhar.
- Diana sim,

261
00:15:40,338 --> 00:15:42,874
mas pense em todos
que conhece.

262
00:15:42,909 --> 00:15:45,222
Literalmente,
todos já mandaram algo.

263
00:15:45,925 --> 00:15:47,791
Incluindo...

264
00:15:53,010 --> 00:15:54,834
Minha nossa!

265
00:15:54,869 --> 00:15:58,026
Nate, digitei meu nome,
e uns mil e-mails apareceram.

266
00:15:58,061 --> 00:16:00,335
Serena, ambos queremos
acabar com a Gossip Girl.

267
00:16:00,336 --> 00:16:03,389
- Isso já ajuda.
- Não pode postar isso.

268
00:16:05,264 --> 00:16:09,547
- Desculpe. Está tudo bem?
- Sim, tudo ótimo.

269
00:16:10,433 --> 00:16:12,557
Certo.

270
00:16:14,345 --> 00:16:16,900
- Quem era?
- Louis.

271
00:16:16,935 --> 00:16:19,896
Nate, precisa deixar de lado
seus sentimentos pela Diana,

272
00:16:19,897 --> 00:16:22,220
e pensar nas consequências
de publicar isso.

273
00:16:22,221 --> 00:16:26,264
- Faria mais mal do que bem.
- Mas é nossa arma secreta.

274
00:16:26,336 --> 00:16:30,095
Que vai acabar com você, comigo,
e com nossos amigos.

275
00:16:30,130 --> 00:16:31,883
Prometa que não
mostrará isso a ninguém,

276
00:16:31,884 --> 00:16:34,994
- especialmente Diana.
- Tudo bem. Não mostrarei.

277
00:16:36,168 --> 00:16:37,643
O que não vai me mostrar?

278
00:16:42,020 --> 00:16:44,147
Então...

279
00:16:44,358 --> 00:16:50,196
Minha vida real é assim.
Desculpe por ter mentido, Max.

280
00:16:50,580 --> 00:16:53,374
Queria ter dito
quando nos esbarramos.

281
00:16:53,409 --> 00:16:55,685
Finalmente entendo.
Todo esse tempo eu me preocupei

282
00:16:55,686 --> 00:16:57,792
que tivesse feito algo
que lhe afastou de mim.

283
00:16:57,893 --> 00:17:03,657
- Não! Você sempre foi ótimo.
- Ivy...

284
00:17:03,733 --> 00:17:06,311
Desculpe, Charlie...

285
00:17:07,757 --> 00:17:09,251
Meus sentimentos não mudaram.

286
00:17:09,702 --> 00:17:11,920
E agora que sei
porque fez o que fez,

287
00:17:12,653 --> 00:17:15,282
talvez podíamos
nos dar outra chance.

288
00:17:15,283 --> 00:17:20,310
Max, a verdade é que depois
de toda essa mentira,

289
00:17:20,725 --> 00:17:26,391
preciso de um tempo
para me descobrir.

290
00:17:26,392 --> 00:17:28,893
- Sabe o que quero dizer?
- Não.

291
00:17:29,657 --> 00:17:33,528
Eu te amo.

292
00:17:33,529 --> 00:17:36,962
E vou te provar.

293
00:17:37,236 --> 00:17:40,579
Sempre quis ir para Portland,

294
00:17:40,931 --> 00:17:44,344
para abrir seu restaurante.
É o seu sonho.

295
00:17:44,895 --> 00:17:47,553
- Posso ajudar a realizá-lo.
- Como?

296
00:17:48,403 --> 00:17:50,731
Já que dinheiro não é problema
na minha família,

297
00:17:50,732 --> 00:17:54,324
poderia dar algo
para ajudar a começar.

298
00:17:54,800 --> 00:17:59,728
- US$ 50 mil está bom?
- Ivy!

299
00:17:59,856 --> 00:18:02,680
E em alguns meses,
posso me juntar à você.

300
00:18:02,748 --> 00:18:06,255
- Faria isso por mim?
- Faria qualquer coisa por você.

301
00:18:08,887 --> 00:18:13,776
Está ficando tarde
e tenho uma festa para ir.

302
00:18:13,811 --> 00:18:17,310
Nos encontramos amanhã
e lhe dou o dinheiro.

303
00:18:18,143 --> 00:18:19,878
- Pode ser?
- Pode.

304
00:18:32,942 --> 00:18:37,614
- Prazer em conhecê-la, Sra...
- Humphrey. Igualmente.

305
00:18:37,649 --> 00:18:41,081
- Nos vemos em breve?
- Espero que sim. Bela foto.

306
00:18:41,435 --> 00:18:43,411
Obrigada.

307
00:18:43,412 --> 00:18:46,554
Pena que é a única da família.

308
00:18:46,555 --> 00:18:49,856
Conheceu a mãe da Charlie
na Flórida?

309
00:18:52,035 --> 00:18:53,721
- É a mãe dela?
- Sim.

310
00:18:57,646 --> 00:19:01,964
Creio que nos veremos
muito em breve.

311
00:19:01,999 --> 00:19:03,891
Ótimo.

312
00:19:03,926 --> 00:19:06,058
Charlie, sua mãe de mentira

313
00:19:06,226 --> 00:19:10,139
vai te deixar presa em
uma armadilha.

314
00:19:15,297 --> 00:19:18,520
Nate, não acredito.
É disso que precisamos!

315
00:19:18,521 --> 00:19:20,865
Eu sei,
mas não podemos publicar.

316
00:19:20,866 --> 00:19:24,687
Por quê? É a nossa solução.
Vou publicar.

317
00:19:24,723 --> 00:19:27,563
Falei com Serena,
e acho que ela está certa.

318
00:19:27,598 --> 00:19:30,805
- Isso destruirá nossos amigos.
- Seus amigos, ou você?

319
00:19:31,242 --> 00:19:36,281
Acho que só quer se safar
para que não vejam o que mandou.

320
00:19:36,316 --> 00:19:39,256
- De verdade, nem pensei nisso.
- Tenho certeza.

321
00:19:39,502 --> 00:19:42,955
Vamos ver quantos amigos
você traiu nos últimos anos.

322
00:19:55,024 --> 00:20:00,275
- Nunca mandou nada para ela?
- Não é quem eu sou.

323
00:20:02,585 --> 00:20:05,466
Você é realmente um homem
bom e honesto, não é?

324
00:20:06,480 --> 00:20:08,586
Não achei que pessoas como você
ainda existissem.

325
00:20:08,587 --> 00:20:10,075
Somos uma raça rara.

326
00:20:10,076 --> 00:20:13,565
Por isso quando encontra um,
tem que segurá-lo.

327
00:20:19,391 --> 00:20:22,741
- Certo, você me convenceu.
- Então não vai publicar?

328
00:20:24,500 --> 00:20:26,558
E como fica você
e o seu emprego?

329
00:20:26,969 --> 00:20:28,930
Pensarei em algo.

330
00:20:32,761 --> 00:20:35,155
- Tenho coisas pra terminar.
- Certo.

331
00:20:45,926 --> 00:20:47,785
Precisamos conversar.

332
00:20:50,393 --> 00:20:53,235
Olá, Blair.
Ansiosa para hoje?

333
00:20:53,236 --> 00:20:56,087
Claro. Todos sabemos
que amo souvlaki.

334
00:20:57,212 --> 00:20:59,230
Quem te disse?
Era pra ser segredo.

335
00:20:59,231 --> 00:21:02,329
Mas não é. Serena está aqui?
Ela não atende o celular.

336
00:21:02,710 --> 00:21:05,156
Não, ela saiu para comprar
a sobremesa da festa.

337
00:21:05,157 --> 00:21:08,187
Raspadinha havaiana,
dos melhores sabores,

338
00:21:08,374 --> 00:21:11,313
incluindo o favorito de todos:
Tutti Frutti.

339
00:21:11,807 --> 00:21:15,310
Não se preocupe.
Sua noite será inesquecível.

340
00:21:15,601 --> 00:21:17,639
Tenho certeza que sim.

341
00:21:22,226 --> 00:21:27,114
Não é maldade todos vocês
estarem brincando com a Blair?

342
00:21:27,249 --> 00:21:30,459
Esse deve ser o único evento
na vida dela

343
00:21:30,460 --> 00:21:32,402
que ela não pode controlar.

344
00:21:32,493 --> 00:21:35,533
E você? Como foi o reencontro
com seu velho amigo?

345
00:21:35,568 --> 00:21:37,660
Ou devo dizer ex-namorado?

346
00:21:38,052 --> 00:21:42,109
- Planeja vê-lo novamente?
- Não, ele foi pra Flórida.

347
00:21:43,551 --> 00:21:48,635
Sinto muito por ter descoberto
sobre a "Ivy" desse modo.

348
00:21:48,670 --> 00:21:52,256
Eu que sinto muito, por sua mãe
te fazer passar por isso.

349
00:21:52,291 --> 00:21:54,811
Espero que saiba que sua família
se preocupa com você,

350
00:21:55,521 --> 00:21:57,817
e que você pode sempre
ser verdadeira conosco.

351
00:21:58,340 --> 00:22:00,011
Obrigada.

352
00:22:31,284 --> 00:22:34,002
Vamos, meninas.
Não lhes pago para ver filmes.

353
00:22:34,003 --> 00:22:35,836
A não ser que tenha
cansado meu amigo.

354
00:22:35,837 --> 00:22:39,870
Tentamos, mas ele não para de
reclamar de uma Serena

355
00:22:40,074 --> 00:22:42,035
e de querer ser um
homem de ação.

356
00:22:42,477 --> 00:22:44,419
E quando ele falou
sobre um banho,

357
00:22:44,420 --> 00:22:47,406
dissemos que sim,
mas ele não se juntou a nós.

358
00:22:47,860 --> 00:22:50,528
E quando saímos,
ele tinha saído.

359
00:22:53,263 --> 00:22:57,003
É importante ter cuidado com
o que se fala aos outros.

360
00:23:06,201 --> 00:23:08,051
O que faz aqui?

361
00:23:08,338 --> 00:23:12,677
Ia checar alguns e-mails
até você se vestir, meu amor.

362
00:23:14,548 --> 00:23:16,437
Não quero que
fique com raiva,

363
00:23:16,438 --> 00:23:21,380
mas acho que tinha razão
sobre meus amigos.

364
00:23:21,415 --> 00:23:23,464
Por quê?
O que aconteceu?

365
00:23:23,465 --> 00:23:24,880
Meu chá de panela.

366
00:23:25,854 --> 00:23:27,700
Não parece que eles estão
pensando em mim.

367
00:23:28,715 --> 00:23:30,891
Disse que eu precisava
tomar um pouco de distância,

368
00:23:30,892 --> 00:23:33,943
mas talvez a distância
já exista.

369
00:23:34,736 --> 00:23:38,533
Como não poderia, quando eles
falam maldades nas suas costas?

370
00:23:38,568 --> 00:23:41,036
Não estou falando
sobre a Gossip Girl.

371
00:23:42,863 --> 00:23:45,772
Não vi a hora.

372
00:23:46,182 --> 00:23:48,299
Vamos nos atrasar
para nosso próprio chá.

373
00:23:49,132 --> 00:23:50,939
Vem.
Vamos.

374
00:23:51,633 --> 00:23:53,105
Dorota, estamos saindo!

375
00:23:53,143 --> 00:23:55,181
Ligue para o Jimmy
tirar nosso carro!

376
00:23:56,886 --> 00:23:59,802
Porque às vezes, suas palavras
voltam pra te assombrar.

377
00:24:01,537 --> 00:24:05,456
Pode acontecer com qualquer um,
até comigo.

378
00:24:27,995 --> 00:24:31,650
Louis, uma festa da Tiffany's.

379
00:24:31,685 --> 00:24:35,259
Não é casual.
É elegante, espirituoso...

380
00:24:35,294 --> 00:24:36,892
É sua cara.

381
00:24:37,059 --> 00:24:39,323
Surpresa!
Meu Deus.

382
00:24:39,490 --> 00:24:43,880
Serena, isso supera tudo
com o que já sonhei.

383
00:24:43,881 --> 00:24:45,431
Vamos, você merece!

384
00:24:45,466 --> 00:24:48,765
- Que loucura.
- O que aconteceu?

385
00:24:48,800 --> 00:24:50,668
Morreu algum famoso?

386
00:24:53,387 --> 00:24:56,202
Com licença!
Atenção, por favor.

387
00:24:56,237 --> 00:24:59,814
Não sou boa em discursos,
mas preciso dizer

388
00:24:59,849 --> 00:25:03,679
o quanto sou sortuda em ter
Blair Waldorf como melhor amiga.

389
00:25:03,913 --> 00:25:09,056
Posso ser a dama de honra,
mas honra maior foi te conhecer.

390
00:25:09,323 --> 00:25:14,837
Não há ninguém como ela,
embora muitas tentem.

391
00:25:16,046 --> 00:25:18,814
Parabéns a linda noiva.

392
00:25:18,849 --> 00:25:21,992
Você se tornou
uma princesa confiante,

393
00:25:22,027 --> 00:25:23,661
que sempre sabia que seria.

394
00:25:23,696 --> 00:25:25,340
Eu muito você

395
00:25:25,341 --> 00:25:28,561
e desejo a você e seu príncipe
só felicidades.

396
00:25:29,213 --> 00:25:31,546
- Saúde.
- Saúde.

397
00:25:31,581 --> 00:25:32,988
Mais uma coisinha.

398
00:25:33,023 --> 00:25:35,567
Temos uma surpresa
para todas as mulheres.

399
00:25:35,933 --> 00:25:37,992
Vamos distribuir
umas caixinhas.

400
00:25:38,027 --> 00:25:40,626
A da maioria estará vazia,

401
00:25:40,627 --> 00:25:44,055
mas uma sortuda encontrará
um anel de diamantes.

402
00:25:45,110 --> 00:25:47,362
Mas esperem até eu dizer
o momento de abri-las.

403
00:25:47,397 --> 00:25:48,984
Aproveitem!

404
00:25:48,985 --> 00:25:50,587
Muito obrigada.

405
00:25:52,563 --> 00:25:54,428
Não liguem para a minha piada.

406
00:25:54,463 --> 00:25:57,118
Não ouvimos seu discurso.
Estávamos ocupadas lendo.

407
00:25:59,434 --> 00:26:00,929
FONTES DA GOSSIP GIRL
REVELADAS

408
00:26:12,261 --> 00:26:13,837
Desculpa.

409
00:26:17,820 --> 00:26:19,246
Oi.

410
00:26:20,107 --> 00:26:22,501
Certo, sim.

411
00:26:22,981 --> 00:26:27,703
Pelo meu traje casual,
podem perceber que sou penetra.

412
00:26:29,341 --> 00:26:32,000
Mas é porque preciso
parar de choramingar,

413
00:26:32,532 --> 00:26:34,590
e me tornar
um homem que age.

414
00:26:34,625 --> 00:26:36,618
Um homem que age
não fica sem fazer nada,

415
00:26:36,785 --> 00:26:38,879
Um homem de ação

416
00:26:39,566 --> 00:26:45,441
apareceria e confrontaria aquela
com quem ele precisa falar

417
00:26:46,166 --> 00:26:48,191
há muito tempo.

418
00:26:48,226 --> 00:26:50,712
Espero que tenha entendido
o que eu disse.

419
00:26:50,928 --> 00:26:52,853
Quem diabos são vocês?

420
00:27:00,311 --> 00:27:01,978
Devem ser amigos do noivo.

421
00:27:04,201 --> 00:27:06,723
Oi, desculpa pelo atraso.
Já estou indo.

422
00:27:06,758 --> 00:27:10,005
Eu falei para você não postar
as fontes da Gossip Girl.

423
00:27:10,040 --> 00:27:11,938
- E não postei.
- Alguém postou.

424
00:27:11,973 --> 00:27:13,967
O link está no Spectator.

425
00:27:13,968 --> 00:27:15,479
O quê?

426
00:27:15,514 --> 00:27:18,212
Diana... Não acredito
que ela fez isso comigo.

427
00:27:18,247 --> 00:27:20,670
Com você? Com todos nós.
Faça ela tirar.

428
00:27:20,705 --> 00:27:23,590
Posso tentar, mas deve
ter se espalhado na internet.

429
00:27:23,625 --> 00:27:25,795
Por favor, conserte isso.

430
00:27:25,796 --> 00:27:29,317
Preciso evitar que se espalhe
para não estragar a festa.

431
00:27:29,352 --> 00:27:30,866
Pode deixar.

432
00:27:32,979 --> 00:27:36,478
Sem fotos, por favor.
Estava no convite.

433
00:27:36,514 --> 00:27:38,359
Privacidade.

434
00:27:54,745 --> 00:27:56,538
Não consegue ficar longe.

435
00:27:56,573 --> 00:27:59,214
Acredite, aqui é o último lugar
em que quero estar.

436
00:27:59,215 --> 00:28:02,116
Não quero encrencas,
só o Dan Humphrey.

437
00:28:02,151 --> 00:28:05,603
Ele não está bem com a Serena.

438
00:28:05,638 --> 00:28:08,500
E, como ele está bêbado,
não sei do que é capaz.

439
00:28:10,768 --> 00:28:12,700
Por que não pergunta
para ele?

440
00:28:18,913 --> 00:28:21,696
Eu te chamei aqui
porque vi um lado do neto hoje

441
00:28:21,731 --> 00:28:23,589
que não conhecia.

442
00:28:23,624 --> 00:28:27,341
Achei que você já teria visto
todos os lados dele.

443
00:28:27,886 --> 00:28:30,564
Ele não é um menino, William.
É um homem.

444
00:28:30,565 --> 00:28:33,734
E um dos bons,
com muita integridade.

445
00:28:33,769 --> 00:28:36,887
Tanta que me inspirou para
chamar você aqui

446
00:28:36,922 --> 00:28:38,722
e dizer que estou disposta
a abandonar

447
00:28:38,723 --> 00:28:42,338
a guerra contra Gossip Girl
e começar uma contra você.

448
00:28:42,339 --> 00:28:43,754
É mesmo?

449
00:28:43,755 --> 00:28:48,094
Queria te falar que cuidei mais
do jornal e do seu neto

450
00:28:48,129 --> 00:28:49,589
do que você.

451
00:28:50,325 --> 00:28:52,513
E alguém atacou a Gossip Girl.

452
00:28:52,548 --> 00:28:54,471
Não foi você?

453
00:28:54,506 --> 00:28:58,462
Não. E Nate não vai acreditar
quando eu contar.

454
00:29:00,995 --> 00:29:03,054
Contar o quê?

455
00:29:10,227 --> 00:29:12,306
Obrigada por ter vindo.

456
00:29:12,670 --> 00:29:15,585
- Viu o que Blair escreveu?
- Penelope?

457
00:29:15,620 --> 00:29:18,448
Por que ninguém está
me dando atenção?

458
00:29:18,483 --> 00:29:21,067
Esta deveria ser
a minha noite.

459
00:29:22,818 --> 00:29:24,841
FONTES DA GOSSIP GIRL
REVELADAS

460
00:29:27,055 --> 00:29:28,580
Atenção!

461
00:29:28,581 --> 00:29:32,351
Parem tudo
o que estejam fazendo

462
00:29:32,806 --> 00:29:36,194
ou olhando,
e abram as caixas da Tiffany's.

463
00:29:41,446 --> 00:29:43,118
Meu Deus!

464
00:29:44,323 --> 00:29:45,875
Charlie!

465
00:29:46,011 --> 00:29:49,876
Nunca vi um anel desse antes,
nunca achei que teria um.

466
00:29:51,627 --> 00:29:55,729
Acho que devo colocá-lo
em um local seguro. Obrigada.

467
00:29:55,764 --> 00:29:57,255
Com licença.

468
00:29:58,245 --> 00:30:00,642
- O que faz aqui?
- Sei da verdade.

469
00:30:00,677 --> 00:30:03,994
Você é Ivy Dickens,
Charlie está na Flórida.

470
00:30:04,094 --> 00:30:06,902
Não podemos falar
sobre isso aqui.

471
00:30:07,069 --> 00:30:10,212
Por que disse a Gossip Girl
sobre minha queda pelo Nate?

472
00:30:10,247 --> 00:30:12,500
Ou sobre meu excesso de pelos?

473
00:30:12,535 --> 00:30:15,168
Ou quando fui sem calcinha
para Igreja?

474
00:30:15,203 --> 00:30:17,431
Tudo bem, vamos embora.

475
00:30:18,624 --> 00:30:22,736
Disseram coisas piores do que
John Galliano depois de beber.

476
00:30:22,771 --> 00:30:25,314
- Blair.
- Dan!

477
00:30:25,349 --> 00:30:27,600
Graças a Deus,
alguém que não me odeia.

478
00:30:27,856 --> 00:30:32,337
Não é verdade.
Por que não me convidou?

479
00:30:32,504 --> 00:30:34,520
Estive ao seu lado,
quando ninguém estava.

480
00:30:34,521 --> 00:30:36,731
Não acredito que seja
por causa do livro.

481
00:30:36,766 --> 00:30:42,099
Não escrevi nada ruim
sobre você.

482
00:30:42,810 --> 00:30:44,220
Você também?

483
00:30:44,221 --> 00:30:46,796
Não entendem o que
"não convidados" significa?

484
00:30:46,831 --> 00:30:50,254
- Está tudo bem?
- Não. Pode cuidar disso?

485
00:30:51,283 --> 00:30:52,743
Tudo bem.

486
00:30:53,144 --> 00:30:55,068
Fiquem.
Aproveitem o buffet.

487
00:30:55,103 --> 00:30:57,573
- Por que fez isso, Serena?
- O quê?

488
00:30:57,608 --> 00:31:00,226
Eu vi o site no seu computador
mais cedo.

489
00:31:00,261 --> 00:31:02,574
Quis sabotar a Gossip Girl
pelo seu blog

490
00:31:02,609 --> 00:31:04,312
ou para destruir
minha noite?

491
00:31:04,347 --> 00:31:07,414
Criei isso tudo por você.

492
00:31:07,449 --> 00:31:10,888
Louis estava certo.
Nenhum de nós é amigo.

493
00:31:10,923 --> 00:31:14,398
Fingimos ser para termos
o que falar por trás.

494
00:31:14,399 --> 00:31:18,611
B, admito que vi a página,
mas não a coloquei no ar.

495
00:31:18,646 --> 00:31:22,132
Fiz de tudo para tirar do ar
e achei que tinha conseguido.

496
00:31:22,299 --> 00:31:24,420
Se não foi você,
então quem foi?

497
00:31:24,455 --> 00:31:25,885
Diana.

498
00:31:25,920 --> 00:31:28,918
Ela, Nate e eu fomos os únicos
a ver o site.

499
00:31:29,271 --> 00:31:31,812
E Louis, mas...

500
00:31:32,342 --> 00:31:33,839
Desculpa, B.

501
00:31:33,840 --> 00:31:36,403
Deve ser difícil
ficar com fôlego

502
00:31:36,680 --> 00:31:40,833
quando seu príncipe está fazendo
todos ao seu redor afundarem.

503
00:31:44,367 --> 00:31:46,984
Podem me explicar
o que está acontecendo aqui?

504
00:31:47,019 --> 00:31:49,961
Vocês estão trabalhando juntos
esse tempo todo?

505
00:31:49,962 --> 00:31:53,037
Claro que não.
Ela queria se encontrar comigo.

506
00:31:53,072 --> 00:31:55,183
Estávamos começando
quando você chegou.

507
00:31:55,218 --> 00:31:57,405
Estou tão desinformado
como você.

508
00:31:57,440 --> 00:31:59,410
Diana, isso é verdade?

509
00:32:00,374 --> 00:32:04,189
Eu liguei sim pro seu avô.
Depois que me disseram

510
00:32:04,224 --> 00:32:07,217
que perderia o meu emprego
se não tomasse providências.

511
00:32:07,655 --> 00:32:12,637
- Talvez ele pudesse investir.
- E quanto à divulgação

512
00:32:12,802 --> 00:32:15,074
de todas as fontes
da Gossip Girl online?

513
00:32:17,203 --> 00:32:20,344
Outra medida desesperada,
para salvar meu emprego.

514
00:32:20,379 --> 00:32:22,571
Mesmo depois de saber
que machucaria todos que amo.

515
00:32:22,783 --> 00:32:26,858
- Você fingiu que entendeu.
- Não é pessoal.

516
00:32:26,893 --> 00:32:31,632
- Para mim, é.
- Nate, eu me importo...

517
00:32:31,667 --> 00:32:36,274
Diana, acho que gostaria
de investir, com uma condição:

518
00:32:36,682 --> 00:32:39,852
entregue sua carta de demissão
ao conselho, com o cheque.

519
00:32:45,324 --> 00:32:48,249
Acho que é o melhor
para o jornal,

520
00:32:50,401 --> 00:32:52,137
e todos os outros.

521
00:32:54,422 --> 00:32:55,848
Vou juntar minhas coisas.

522
00:32:58,766 --> 00:33:01,364
Ivy, me fale a verdade.
Por que aquela mulher acha

523
00:33:01,399 --> 00:33:03,513
que é sua tia?
Por que acha que você

524
00:33:03,548 --> 00:33:07,569
era a rainha de copas,
em Alice no país das maravilhas?

525
00:33:07,777 --> 00:33:09,825
Achei no meio das suas coisas.

526
00:33:12,646 --> 00:33:17,016
Disse que teria o dinheiro.
E ainda posso conseguir.

527
00:33:17,220 --> 00:33:19,846
E assim que tiver, fugimos.
Juntos.

528
00:33:20,630 --> 00:33:23,495
Tudo que diz é uma mentira.

529
00:33:24,400 --> 00:33:28,513
- O dinheiro é real.
- Prove.

530
00:33:35,868 --> 00:33:37,781
Considere um adiantamento.

531
00:33:40,531 --> 00:33:45,850
Fique longe de mim e da
minha família e terá o restante

532
00:33:45,885 --> 00:33:47,704
nos próximos dias.

533
00:33:47,705 --> 00:33:49,670
Tudo bem, Ivy.

534
00:33:50,174 --> 00:33:54,173
Vou sumir.
Vá se divertir com a família.

535
00:34:05,028 --> 00:34:10,036
É sério?
Vai me fazer sentar nas escadas?

536
00:34:14,130 --> 00:34:18,237
Por que antagonizou Blair
no chá de bebê?

537
00:34:18,272 --> 00:34:22,334
Queria ver ação, como disse.
Mas não funcionou.

538
00:34:22,369 --> 00:34:26,235
Disse para arranjar uma garota,
não fazer um papelão.

539
00:34:26,669 --> 00:34:31,390
Só quando o vi confrontando-a
que percebi que entendi errado.

540
00:34:31,561 --> 00:34:34,720
- Errado?
- Você está apaixonado por ela.

541
00:34:39,174 --> 00:34:44,961
Eu estou apaixonado
pela Blair? Não, não estou.

542
00:34:45,768 --> 00:34:49,145
Não estou apaixonado
pela Blair.

543
00:34:53,331 --> 00:34:58,681
Pode culpar o seu romance
ou seu status de "estrangeiro",

544
00:34:58,716 --> 00:35:00,510
mas sabemos que a Blair
não liga para isso.

545
00:35:02,084 --> 00:35:05,007
Ela segue o coração
e escolheu o Louis.

546
00:35:05,508 --> 00:35:06,910
Nós dois perdemos.

547
00:35:09,928 --> 00:35:12,268
Pelo ao menos, desta vez,
você não está sozinho.

548
00:35:16,850 --> 00:35:21,715
Podemos ir para casa,
antes que alguém nos veja aqui?

549
00:35:30,875 --> 00:35:36,194
- Foi você que postou, não foi?
- Queria que visse

550
00:35:36,229 --> 00:35:39,338
quem realmente são
os seus amigos, por fim.

551
00:35:39,373 --> 00:35:42,965
Podia ter mostrado em casa.
Queria que isso acontecesse.

552
00:35:42,984 --> 00:35:46,698
É mais importante estar certo
que o nosso chá.

553
00:35:46,733 --> 00:35:50,489
Você não é tão inocente.
Olhei alguns e-mails,

554
00:35:50,729 --> 00:35:53,505
e vi que você foi com Chuck
ao teatro, na minha ausência.

555
00:35:53,540 --> 00:35:56,221
Só fui para provar
que ele não havia mudado.

556
00:35:56,338 --> 00:35:59,504
- Neste caso, você estava certo.
- Mas não desta vez?

557
00:36:00,400 --> 00:36:03,889
Beatrice que espalhou
sobre o teste, Louis.

558
00:36:05,930 --> 00:36:11,312
- É uma dentre milhões...
- Pare!

559
00:36:14,553 --> 00:36:18,593
Não percebe o que está fazendo?
As brigas e acusações.

560
00:36:18,628 --> 00:36:20,334
O problema não são eles.
Somos nós.

561
00:36:21,672 --> 00:36:26,021
Achei que estávamos acima disso.
Somos os únicos no ciclo.

562
00:36:26,227 --> 00:36:30,571
- Ciclo que criou em Nova York.
- Não posso continuar assim.

563
00:36:33,694 --> 00:36:37,702
Está vendo as pessoas saindo?
Por que não se junta à elas?

564
00:36:38,553 --> 00:36:41,821
Preciso ficar sozinha,
pensar no nosso relacionamento.

565
00:36:46,033 --> 00:36:48,702
Esse chá está
oficialmente encerrado.

566
00:36:48,737 --> 00:36:51,535
E parece que a B
está jogando a toalha.

567
00:36:57,530 --> 00:37:01,470
Não acredito que achou
que eu tinha falado sobre isso,

568
00:37:01,505 --> 00:37:03,851
com alguém.
Sabe quantas coisas repassei

569
00:37:03,986 --> 00:37:09,659
- para a Gossip Girl?
- Chequei, e mandei o dobro.

570
00:37:13,686 --> 00:37:19,502
Eu sabia que não havia enviado.
Ele bota coisas na minha cabeça,

571
00:37:19,537 --> 00:37:21,664
como se meus amigos
fossem uma força destrutiva.

572
00:37:22,154 --> 00:37:27,288
Acho que ele é que é.
Está acabando com nossa relação.

573
00:37:28,449 --> 00:37:31,210
- O que vai fazer?
- Não sei.

574
00:37:32,209 --> 00:37:34,813
Mas promete que ninguém saberá
que ele que revelou as fontes

575
00:37:34,848 --> 00:37:39,467
da Gossip Girl?
Não quero que seja odiado.

576
00:37:39,580 --> 00:37:42,777
Prometo. Podemos falar
sobre o Chuck?

577
00:37:44,372 --> 00:37:47,212
Ele tinha que achar uma desculpa
para acabar com a festa.

578
00:37:47,528 --> 00:37:51,378
Ele não estava estragando,
estava tentando impedir o Dan.

579
00:37:52,802 --> 00:37:57,531
Estava te fazendo um favor.
Achei que tinha percebido.

580
00:38:04,887 --> 00:38:07,194
Não acredito que ela tentou
me passar para trás.

581
00:38:07,229 --> 00:38:10,220
Eu achei...
Não importa.

582
00:38:10,867 --> 00:38:13,943
Sei que é difícil,
mas é uma lição para você.

583
00:38:14,283 --> 00:38:17,121
Somos cegados pelas pessoas
que mais nos importamos.

584
00:38:17,539 --> 00:38:21,248
Mas com a saída dela,
limpamos o nome do jornal,

585
00:38:21,283 --> 00:38:23,439
e criamos uma ótima
oportunidade de investimento.

586
00:38:23,499 --> 00:38:25,858
- Mesmo depois de hoje?
-Essa é a melhor parte.

587
00:38:26,165 --> 00:38:30,211
Acho que o plano dela funcionou,
e os leitores da Gossip Girl,

588
00:38:30,246 --> 00:38:35,962
vão se juntar a nós, ou melhor,
a você, novo editor-chefe.

589
00:38:36,949 --> 00:38:39,761
Parabéns.
Você mereceu.

590
00:39:00,820 --> 00:39:03,565
Max.
O que faz aqui?

591
00:39:03,676 --> 00:39:06,755
Desculpe a surpresa.
O porteiro me deixou subir.

592
00:39:07,206 --> 00:39:11,122
Quando um cara dá um bolo
em alguém, não aparece depois.

593
00:39:11,270 --> 00:39:13,483
A não ser
que queira se desculpar.

594
00:39:13,556 --> 00:39:16,821
E dizer que foi
um grande mal-entendido.

595
00:39:16,856 --> 00:39:20,261
- Por que não ligou?
- Porque ela merece mais.

596
00:39:21,580 --> 00:39:25,842
O cara gostaria de se ajoelhar

597
00:39:26,011 --> 00:39:28,447
e implorar um segunda chance.

598
00:39:29,946 --> 00:39:32,423
Se tivesse parado de falar,
e se ajoelhado,

599
00:39:32,566 --> 00:39:35,167
- provavelmente diria sim, mas
- Eu...

600
00:39:36,016 --> 00:39:40,573
Pare, por favor.
Desculpo.

601
00:39:40,768 --> 00:39:43,659
Sério?
Vai me dar outra chance?

602
00:39:43,949 --> 00:39:46,834
Uma única.
Faça bom proveito.

603
00:39:47,288 --> 00:39:48,743
Eu pretendo.

604
00:39:53,147 --> 00:39:55,693
Não devia estar chateada,
se fez ou não,

605
00:39:55,728 --> 00:39:58,136
- conseguiu o que queria.
- Não queria ter destruído

606
00:39:58,171 --> 00:40:01,770
- meu relacionamento com Nate.
- Ele é novo. Vai superar.

607
00:40:02,368 --> 00:40:05,031
Mais rápido que se descobrisse
a verdade sobre você.

608
00:40:05,059 --> 00:40:09,728
- O motivo de ter cedido à você.
- Imaginei.

609
00:40:09,928 --> 00:40:15,649
É melhor assim. Saia antes
que descubram seu segredo.

610
00:40:16,847 --> 00:40:22,710
Se lembre de uma coisa, William.
Saber de mim é saber de você.

611
00:40:24,365 --> 00:40:27,725
Queridos leitores,
gostaria de me desculpar

612
00:40:27,760 --> 00:40:31,568
pela quebra de sigilo que
ocorreu esta noite.

613
00:40:31,933 --> 00:40:34,978
Em tempos como este,
temos muitas opções.

614
00:40:35,002 --> 00:40:39,084
Oi, Ivy. Vou ficar em Nova York
mais do que imaginei,

615
00:40:39,119 --> 00:40:42,260
e gostaria de mais dinheiro
para aproveitar a estadia.

616
00:40:42,658 --> 00:40:44,616
US$ 50 mil
não serão suficientes.

617
00:40:45,019 --> 00:40:48,881
Que tal aumentarmos para
US$ 500 mil?

618
00:40:49,575 --> 00:40:53,321
Pode adotar a ofensiva
e chegar destruindo,

619
00:40:54,769 --> 00:40:57,761
ou fazer as malas
e admitir a derrota.

620
00:41:06,520 --> 00:41:11,422
Pode beber até esquecer
e esperar que tudo passe.

621
00:41:12,392 --> 00:41:15,234
O que quer que eu faça
para recobrar sua confiança,

622
00:41:15,841 --> 00:41:19,691
uma coisa é certa:
não é o nosso fim.

623
00:41:26,701 --> 00:41:31,284
- Não deveria estar aqui.
- Eu sei. Mas precisava.

624
00:41:34,194 --> 00:41:36,956
Você têm sido bom
este tempo todo, não é?

625
00:41:37,555 --> 00:41:41,248
Por mais que você tente
lutar, sabe que me ama.

626
00:41:41,409 --> 00:41:43,442
Beijinhos, Gossip Girl.

627
00:41:43,580 --> 00:41:45,215
www.insubs.com

