1
00:00:07,148 --> 00:00:12,948
♪ I don't want a lot for Christmas ♪
2
00:00:13,678 --> 00:00:17,377
♪ There is just one thing I need ♪
3
00:00:18,154 --> 00:00:21,498
♪ I don't care about the presents ♪
4
00:00:21,628 --> 00:00:24,974
♪ Underneath the Christmas tree ♪
5
00:00:25,196 --> 00:00:30,712
♪ Make my wish come true
6
00:00:30,997 --> 00:00:36,873
♪ All I want for Christmas
7
00:00:37,379 --> 00:00:40,483
♪ Is...
8
00:00:41,753 --> 00:00:43,753
♪ You...
9
00:00:48,977 --> 00:00:52,568
♪ I don't want a lot for Christmas ♪
10
00:00:52,600 --> 00:00:55,820
♪ There is just one thing I need ♪
11
00:00:55,863 --> 00:00:58,559
♪ Don't care about the presents ♪
12
00:00:58,577 --> 00:01:01,501
♪ Underneath the Christmas tree ♪
13
00:01:01,532 --> 00:01:05,831
♪ I don't need to hang my stocking ♪
14
00:01:05,861 --> 00:01:08,234
♪ There upon the fireplace
15
00:01:08,249 --> 00:01:11,738
♪ Santa Claus won't make me happy ♪
16
00:01:11,750 --> 00:01:15,009
♪ With a toy on Christmas Day
17
00:01:15,042 --> 00:01:18,259
♪ I just want you for my own
18
00:01:18,296 --> 00:01:21,295
♪ Mais do que você pode imaginar ♪
19
00:01:21,349 --> 00:01:24,179
♪ More than you could ever know ♪
20
00:01:24,216 --> 00:01:29,302
♪ Baby, all I want for Christmas ♪
21
00:01:29,356 --> 00:01:34,598
♪ Is you...
22
00:01:36,031 --> 00:01:38,264
♪ Baby ♪
23
00:01:38,280 --> 00:01:40,698
♪ Oh...
♪ All I want for Christmas ♪
24
00:01:40,734 --> 00:01:41,953
♪ Is you ♪
♪ Oh...
25
00:01:43,189 --> 00:01:44,284
♪ Baby ♪
26
00:01:44,787 --> 00:01:47,153
♪ All I want for Christmas ♪
27
00:01:47,213 --> 00:01:50,939
♪ Is you ♪
♪ All I want for Christmas
28
00:01:50,963 --> 00:01:55,558
♪ Is you.
29
00:02:00,178 --> 00:02:02,167
Melhor Natal de sempre
30
00:02:02,476 --> 00:02:04,334
Glee S03E09
"Natal Extraordinário"
31
00:02:06,716 --> 00:02:07,815
aqui está a minha lista
32
00:02:07,846 --> 00:02:10,148
Pensei que tivéssemos concordado com a
lista de "coisas que fizemos errado essa semana"
33
00:02:10,184 --> 00:02:11,735
- Estava a magoar mais do que a ajudar.
- Minha lista natalícia.
34
00:02:11,763 --> 00:02:14,130
Eu ouvi que estavas a ter problemas para saber
35
00:02:14,151 --> 00:02:14,987
o que me oferecer.
36
00:02:15,407 --> 00:02:16,742
Eu estou enlouquecendo.
Não faço ideia
37
00:02:16,774 --> 00:02:17,940
O que dar à Rachel no Natal.
38
00:02:17,976 --> 00:02:19,235
Na dúvida, dê meias.
39
00:02:19,269 --> 00:02:21,266
- Uma frigideira é sempre bom.
- Que tal terra?
40
00:02:21,280 --> 00:02:22,936
Eu concordo com o Artie sobre as meias.
42
00:02:24,324 --> 00:02:25,957
Isto é o porque eu não invisto numa namorada.
43
00:02:26,621 --> 00:02:28,039
Ou aliás, qualquer namorada.
44
00:02:30,706 --> 00:02:31,859
Quem te disse? Kurt?
45
00:02:32,009 --> 00:02:33,018
- Não.
- Sim.
46
00:02:33,326 --> 00:02:35,732
- Mas eu não aguento todas essas coisas.
- Oh, não, parvo. Não, não.
47
00:02:35,763 --> 00:02:38,261
Eu apenas coloquei 15 coisas na lista e você pode escolher 5 delas.
48
00:02:38,906 --> 00:02:41,310
Olhe, em... algumas semanas,
Eu vou descobrir se eu sou
49
00:02:41,343 --> 00:02:42,806
um finalista da NYADA ou não, e,
50
00:02:43,184 --> 00:02:46,456
bem, eu só ... Eu realmente adoraria ter
alguma bugiganga natalícia
51
00:02:46,471 --> 00:02:48,064
para me dar sorte na minha audição.
52
00:02:48,085 --> 00:02:49,545
Spray de bronzeamento?
Clareamento nos dentes? Eu digo...
53
00:02:49,561 --> 00:02:51,345
Eu só estou a tentar
facilitar-te a vida.
54
00:02:51,397 --> 00:02:53,533
Se você quiser, você pode fazer
uma lista para mim também.
55
00:02:53,946 --> 00:02:56,322
Bem, como a música diz, "Tudo
que eu quero no natal és tu".
56
00:02:56,453 --> 00:02:58,506
Ohh. Tudo que eu quero de natal és tu também.
57
00:02:59,420 --> 00:03:01,603
E cinco coisas da lista.
58
00:03:05,928 --> 00:03:06,770
Amo-te
59
00:03:10,491 --> 00:03:13,176
Bolas, namoro com a Kim Kardashian.
60
00:03:15,932 --> 00:03:18,643
Rodinhas, Porcelana, Outro Gay,
61
00:03:19,588 --> 00:03:22,942
o espírito natalício connosco,
e toda a gente sabe.
62
00:03:23,049 --> 00:03:25,021
que o Natal é tempo de perdoar.
63
00:03:25,153 --> 00:03:27,811
então eu resolvi perdoar-vos
por não terem talento
64
00:03:27,978 --> 00:03:30,121
e destruírem as
músicas Americanas
65
00:03:30,405 --> 00:03:31,607
um mash-up de cada vez.
66
00:03:31,880 --> 00:03:33,759
Eu também vos perdoo
por me forçarem
67
00:03:33,772 --> 00:03:35,831
a concorrer e ter perdido
68
00:03:36,229 --> 00:03:38,523
uma eleição estadual
humilhante.
69
00:03:38,544 --> 00:03:41,589
Nós ... aceitamos
o seu perdão?
70
00:03:41,604 --> 00:03:42,993
Bem, o Natal não é apenas
uma época
71
00:03:43,027 --> 00:03:45,510
em que as crianças judaicas
ficam um pouco desconfortáveis
72
00:03:45,545 --> 00:03:47,708
o os anões arranjam trabalho
como ajudantes do Pai Natal
73
00:03:47,770 --> 00:03:49,434
em anúncios publicitários
não sindicalizados
74
00:03:49,468 --> 00:03:51,382
que os fazem morrer
silenciosamente por dentro.
75
00:03:51,439 --> 00:03:54,226
Não, o Natal é também
tempo para retribuir
76
00:03:54,272 --> 00:03:56,696
Por isso, está sexta-feira,
vou fazer voluntariado
77
00:03:56,730 --> 00:03:58,431
No centro dos
sem-abrigos de Lima.
78
00:03:58,474 --> 00:04:00,355
E eu pensei que, talvez,
vocês e os vossos companheiros de coro
79
00:04:00,394 --> 00:04:04,270
podessem querer contribuir,
oferecendo o dom da música.
80
00:04:04,310 --> 00:04:07,515
Treinadora Sylvester, eu já ouvi você
dizer, em várias ocasiões
81
00:04:07,639 --> 00:04:09,619
que não acredita em Sem-abrigo.
82
00:04:09,658 --> 00:04:11,198
Disse que considera os sem-abrigo
83
00:04:11,240 --> 00:04:12,529
campistas urbanos.
84
00:04:12,563 --> 00:04:13,706
Posso ser honesta com vocês,
85
00:04:13,735 --> 00:04:15,460
Tropeção, Gremlin e Burt Reynolds jovem?
86
00:04:17,288 --> 00:04:21,084
Eu perdi a minha irmã
no ano passado,
87
00:04:21,120 --> 00:04:24,547
e este vai ser o meu primeiro
Natal sem ela.
88
00:04:24,634 --> 00:04:27,886
E sinceramente, eu estou a
tentar manter-me ocupada
89
00:04:27,926 --> 00:04:30,412
Eu... Eu fiz planos para
disparar contra renas
90
00:04:30,466 --> 00:04:32,747
a partir de um helicóptero com
a Sarah Palin, mas ela cancelou.
91
00:04:32,809 --> 00:04:34,382
Aparentemente,
92
00:04:34,417 --> 00:04:36,231
Todd (marido da s.palin) fica exaltado quando ela perde
93
00:04:36,263 --> 00:04:37,218
os recitais de ballet dele.
94
00:04:39,872 --> 00:04:40,805
Ficaríamos felizes por ajudar.
95
00:04:41,008 --> 00:04:42,808
Oh, isso é fantástico.
96
00:04:43,064 --> 00:04:45,105
E agora, no espírito do Natal,
97
00:04:45,544 --> 00:04:47,038
fora do meu escritório.
98
00:04:47,103 --> 00:04:49,311
Podemos ter gasto em decoração
o orçamento
99
00:04:49,358 --> 00:04:51,517
do ano inteiro, mas com
algo que parece
100
00:04:51,551 --> 00:04:53,487
assim absolutamente fabuloso como isto,
101
00:04:53,524 --> 00:04:56,530
eu tenho de dizer,
brav-ho-ho-ho.
102
00:04:58,996 --> 00:05:01,169
Hey, pessoal,
prestem atenção. Meu amigo,
103
00:05:01,199 --> 00:05:02,610
Rory Flanagan,
quer dizer umas palavras.
104
00:05:02,670 --> 00:05:03,944
Obrigado, Finn Hudson.
105
00:05:03,996 --> 00:05:06,580
Então, é o seguinte, a minha mãe
era para vir visitar-me
106
00:05:06,628 --> 00:05:08,907
nas festas, mas as passagens
são muito caras,
107
00:05:08,926 --> 00:05:10,792
assim sendo este é o meu primeiro
Natal sem qualquer família.
108
00:05:10,853 --> 00:05:12,419
Eu gostaria de
me animar
109
00:05:12,454 --> 00:05:15,420
dedicando-lhes esta música...
e também ao Rei.
110
00:05:15,438 --> 00:05:16,773
Jesus?
111
00:05:25,896 --> 00:05:30,688
I'll have a blue
112
00:05:30,730 --> 00:05:33,445
Christmas
113
00:05:33,480 --> 00:05:37,111
Without you
114
00:05:37,146 --> 00:05:42,239
I'll be so blue
115
00:05:42,273 --> 00:05:45,039
Just thinking
116
00:05:45,089 --> 00:05:49,002
About you
117
00:05:50,210 --> 00:05:57,127
You'll be doing all right
118
00:05:57,137 --> 00:06:02,974
With your Christmas of white
119
00:06:03,010 --> 00:06:05,898
But I'll
120
00:06:05,934 --> 00:06:07,500
♪ Have a blue
121
00:06:08,083 --> 00:06:12,180
♪ Blue, blue, blue Christmas
122
00:06:13,219 --> 00:06:18,137
♪ I'll have a blue
123
00:06:18,138 --> 00:06:22,410
♪ Christmas ♪ Ooh, ooh ♪
124
00:06:22,446 --> 00:06:25,206
♪ That's certain
125
00:06:25,251 --> 00:06:30,454
♪ And when the blue
126
00:06:30,488 --> 00:06:35,000
♪ Heartache stops hurting
127
00:06:35,019 --> 00:06:38,009
♪ Ooh, ooh ♪
128
00:06:38,041 --> 00:06:45,096
♪ You'll be doing all right
129
00:06:45,140 --> 00:06:53,744
♪ With your Christmas of white
130
00:06:54,807 --> 00:06:59,699
♪ But I'll
131
00:06:59,735 --> 00:07:03,291
♪ Have a blue
132
00:07:03,329 --> 00:07:06,707
♪ Blue
133
00:07:06,743 --> 00:07:12,240
♪ Christmas
134
00:07:13,888 --> 00:07:15,143
♪ Ooh ♪
135
00:07:15,175 --> 00:07:19,595
♪ Ooh...
136
00:07:23,267 --> 00:07:25,690
Caramba, essa música foi
muito deprimente.
137
00:07:25,724 --> 00:07:27,653
Acho que posso ter
morrido agora mesmo.
138
00:07:27,680 --> 00:07:30,064
E-Eu acho, que o que a Santana quer
dizer é, apesar de
139
00:07:30,095 --> 00:07:31,577
de ter sido pesarosamente
bonito,
140
00:07:31,579 --> 00:07:33,890
agora que temos o clube Glee
todo junto de novo,
141
00:07:33,912 --> 00:07:36,070
Eu acho que devíamos
focar-nos em algo mais alegre
142
00:07:36,104 --> 00:07:38,244
e no aspecto mais animado
desta época natalícia.
143
00:07:38,279 --> 00:07:39,324
A Rachel está certa.
144
00:07:39,359 --> 00:07:40,685
O último Natal
foi super triste.
145
00:07:40,719 --> 00:07:41,829
O Kurt estava
noutra escola,
146
00:07:41,854 --> 00:07:45,108
A Treinadora Sylvester destruiu tudo,
e Artie recebeu um par de pernas mágicas
147
00:07:45,170 --> 00:07:46,174
que se estragaram
no dia seguinte.
148
00:07:46,738 --> 00:07:48,192
Nós fomos a ilha
de brinquedos desajustados.
149
00:07:48,405 --> 00:07:49,695
Este ano vai ser ...
150
00:07:49,729 --> 00:07:51,578
Este ano, é todo um novo
ramo de azevinho.
151
00:07:51,619 --> 00:07:53,107
Adivinhem quem é quem não
irá receber carvão
152
00:07:53,131 --> 00:07:56,039
nas suas meias
pelo menos desta vez ... nós.
153
00:07:56,073 --> 00:07:57,240
Rory, pode sentar-se.
154
00:07:57,257 --> 00:07:59,087
Acabei agora de falar ao telefone
com Don Borowski,
155
00:07:59,127 --> 00:08:01,455
o gestor de estações locais
na filial de Lima PBS
156
00:08:01,522 --> 00:08:03,580
E ao que parece as
suas emissões anuais
157
00:08:03,599 --> 00:08:05,587
da "queima do tronco" (Yule log)
foi cancelada.
158
00:08:05,589 --> 00:08:08,588
O inferno?
Sim, eles não conseguem pagar
as taxas de licenciamento.
159
00:08:08,600 --> 00:08:11,393
Mas obrigado,
sovina que possui os direitos de autor,
160
00:08:11,427 --> 00:08:13,639
porque o Don veio as Seletivas,
e ele adorou o que fizemos
161
00:08:13,697 --> 00:08:15,937
- E ele nos ofereceu ...
- Um especial de Natal com todos nós?
162
00:08:15,947 --> 00:08:17,281
Okay, por favor diga
que você aceitou.
163
00:08:17,311 --> 00:08:19,455
Não só disse sim,
mas quando o Don disse
164
00:08:19,492 --> 00:08:20,962
que eles andavam à procura
de um director para o especial,
165
00:08:21,597 --> 00:08:22,775
Eu indiquei-te,
Artie
166
00:08:23,371 --> 00:08:24,496
- Eu?
- Sim!
167
00:08:24,615 --> 00:08:26,340
Ele viu o West Side Story,
e adorou o teu trabalho,
168
00:08:26,371 --> 00:08:27,498
e ele quer
conhecer-te.
169
00:08:27,707 --> 00:08:28,990
Mas eu...
170
00:08:29,024 --> 00:08:31,660
Eu jurei que nunca me iria vender
e fazer televisão.
171
00:08:31,662 --> 00:08:33,807
Eu vou mesmo ter de
pensar sobre isto, Mr. Shue.
172
00:08:40,306 --> 00:08:42,390
Vou ter que te mostrar o meu
segredo de amontoar o cacifo
173
00:08:42,415 --> 00:08:44,006
para isto não acontecer
outra vez.
174
00:08:45,606 --> 00:08:46,400
É a tua família?
175
00:08:47,617 --> 00:08:49,812
Todo o clã Flanagan.
É difícil, não é?
176
00:08:51,250 --> 00:08:51,948
Estar longe deles.
177
00:08:52,107 --> 00:08:53,542
É muito difícil.
178
00:08:54,337 --> 00:08:55,554
É mais complicado
do que eu imaginei.
179
00:08:56,511 --> 00:08:57,302
Eu percebo esse sentimento.
180
00:08:57,879 --> 00:08:59,395
Eu estou apenas a algumas horas de distância da minha família,
181
00:08:59,396 --> 00:09:00,530
e eu sinto a falta deles
como um louco.
182
00:09:01,697 --> 00:09:03,044
O que vais fazer no Natal este ano?
183
00:09:03,097 --> 00:09:05,392
Eu nem sei bem. A Brittany
e a família dela
184
00:09:05,772 --> 00:09:07,459
vão fazer uma viagem
para ver o Pai Natal Gay.
185
00:09:08,023 --> 00:09:09,259
Algo sobre Santa Fe.
186
00:09:09,414 --> 00:09:11,525
Porquê que tu não passas
este dias com... a minha família?
187
00:09:12,265 --> 00:09:14,767
E-Eu preciso de ajuda para ficar acordado, e mais, essa semana inteira,
188
00:09:15,587 --> 00:09:16,946
Eu serei o teu "padrinho" de Natal
189
00:09:17,041 --> 00:09:19,592
Vou mostrar-te qual é
o espírito desta época nos EUA.
190
00:09:19,728 --> 00:09:20,866
Isso seria fantástico, Sam.
191
00:09:24,292 --> 00:09:26,592
Eu estou mesmo encantado
192
00:09:26,625 --> 00:09:28,500
que nosso especial de Natal
193
00:09:28,522 --> 00:09:31,664
vai ser dirigido por
um adolescente com deficiência.
194
00:09:31,685 --> 00:09:34,218
Tu és como Tim Tiny
do tempo actual.
195
00:09:36,398 --> 00:09:38,386
Oh. Peço Desculpa.
196
00:09:38,443 --> 00:09:40,513
Tiny Tim conseguia andar.
197
00:09:40,531 --> 00:09:41,673
No espírito do Natal,
Eu vou
198
00:09:41,675 --> 00:09:42,703
fingir que você
nunca disse isso
199
00:09:42,742 --> 00:09:44,743
Este é o acordo,
Mr. Borowski.
200
00:09:44,777 --> 00:09:46,789
Eu tenho duas exigências inflexíveis.
201
00:09:46,863 --> 00:09:49,566
A primeira veio até mim
ontem num sonho.
202
00:09:54,291 --> 00:09:55,299
O Wookiee estava certo.
203
00:09:55,333 --> 00:09:56,931
O melhor espetáculo de Natal
de todos os tempos é
204
00:09:56,965 --> 00:09:58,591
O Star Wars - Especial do feriado, mostrado apenas uma vez
205
00:09:58,709 --> 00:10:01,079
em 1978, e depois foi trancada
no cofre do Lucasfilm
206
00:10:01,133 --> 00:10:02,875
como a jóia preciosa que é.
207
00:10:02,991 --> 00:10:04,580
Todos os admiradores da galáxia sabem
208
00:10:04,629 --> 00:10:06,136
que é completamente incrível.
209
00:10:06,166 --> 00:10:08,708
Portanto, de Star Wars deve ser
uma parte do nosso especial de Natal.
210
00:10:08,725 --> 00:10:11,227
E eu também quero gravar
a preto e branco.
211
00:10:11,259 --> 00:10:12,644
Preto e branco?
212
00:10:12,677 --> 00:10:15,673
Será uma homenagem ao segundo melhor especial de todos os tempos,
213
00:10:15,707 --> 00:10:17,642
O The Judy Garland show de Natal.
214
00:10:17,677 --> 00:10:20,951
Você sabe, alguns dizem que a Judy era viciada em comprimidos e bebida, mas...
215
00:10:21,350 --> 00:10:24,113
Eu digo que ela era viciada no entusiasmo e no Menino Jesus.
216
00:10:24,169 --> 00:10:26,756
Rapaz, tu podes gravar a coisa
em 3D,
217
00:10:26,795 --> 00:10:29,127
protagonizado por
um bando de pombos,
218
00:10:29,424 --> 00:10:32,265
desde que consigas produzir-lo
por menos de 800 pratas.
219
00:10:32,990 --> 00:10:34,973
Eu consigo faze-lo, Sr.
Eu seu que consigo.
220
00:10:47,765 --> 00:10:50,133
♪ It's coming on Christmas
221
00:10:50,308 --> 00:10:52,297
♪ They're cutting down trees
222
00:10:52,637 --> 00:10:54,777
♪ They're putting up reindeer
223
00:10:54,790 --> 00:10:57,574
♪ And singing songs of joy and peace ♪
224
00:10:57,608 --> 00:11:00,318
♪ Oh, I wish I had a river
225
00:11:00,383 --> 00:11:06,628
♪ I could skate away on
226
00:11:06,661 --> 00:11:10,735
♪ I wish I had a river so long
227
00:11:10,765 --> 00:11:13,252
♪ I would teach my feet
228
00:11:13,286 --> 00:11:15,286
♪ To fly
229
00:11:20,296 --> 00:11:23,599
♪ Oh, I wish I had a river
230
00:11:23,633 --> 00:11:29,571
♪ I could skate away on
231
00:11:29,598 --> 00:11:34,990
♪ I made my baby cry
232
00:11:46,120 --> 00:11:48,250
♪ He tried hard to help me
233
00:11:48,283 --> 00:11:50,258
♪ You know, he put me at ease
234
00:11:50,284 --> 00:11:52,679
♪ He loved me so naughty
235
00:11:52,711 --> 00:11:55,543
♪ Made me weak in the knees
236
00:11:55,600 --> 00:11:58,761
♪ Oh, I wish I had a river
237
00:11:58,801 --> 00:12:03,687
♪ I could skate away on.
238
00:12:17,361 --> 00:12:18,863
Yeah.
239
00:12:18,865 --> 00:12:20,370
Rachel, podes vir comigo?
240
00:12:20,418 --> 00:12:22,022
Sim Artie, Claro
241
00:12:22,034 --> 00:12:23,490
E se isso é sobre minhas orelhas,
242
00:12:23,524 --> 00:12:25,381
eu sei que elas estão
um pouco descobertas agora,
243
00:12:25,412 --> 00:12:27,582
mas isso é só porque eu estou
a espera de algo especial.
244
00:12:27,584 --> 00:12:29,806
Algo que realmente
irá brilhar, tu sabes,
245
00:12:29,840 --> 00:12:31,826
captar a luz.
Então, o que se passa?
246
00:12:31,860 --> 00:12:33,349
Isso não é sobre tuas orelhas,
é sobre a tua música.
247
00:12:33,383 --> 00:12:34,755
Isso faz eu querer matar-me.
248
00:12:34,798 --> 00:12:38,331
Lamento, Joni Mitchell não é
deprimente, ela é emotiva.
249
00:12:38,365 --> 00:12:40,519
Isso não se encaixa na minha visão
para o nosso Natal espetacular.
250
00:12:40,553 --> 00:12:42,552
E o que é isso exatamente?
251
00:12:42,600 --> 00:12:46,147
Começamos nos Alpes Suíços,
na vila de Gstaad,
252
00:12:46,175 --> 00:12:48,815
na sala de estar perfeitamente
equipada de Kurt Hummel
253
00:12:48,845 --> 00:12:51,481
e no chalé aparatosamente
chique de Blaine Anderson.
254
00:12:51,483 --> 00:12:53,483
A árvore pomposa e imponente.
255
00:12:53,521 --> 00:12:55,821
A lareira envolta em grinaldas.
256
00:12:55,886 --> 00:12:57,445
As meias cobertas de joias.
257
00:12:57,497 --> 00:12:58,779
Kurt e Blaine,
258
00:12:58,894 --> 00:13:01,168
os anfitriões perfeitos convidaram
seus amigos
259
00:13:01,170 --> 00:13:03,357
para uma elegante noite
de brincadeira
260
00:13:03,391 --> 00:13:05,520
e canções cheias de diversão, alegria e felicidade.
261
00:13:05,808 --> 00:13:08,062
Você está dizendo que não estou convidada para a festa de Natal do Kurt e Blaine?
262
00:13:08,353 --> 00:13:09,585
Não, a menos que escolhas
uma música mais alegre.
263
00:13:09,788 --> 00:13:11,697
As festividades da noite
terminam com o Rory,
264
00:13:11,728 --> 00:13:13,293
vestido de duende
de Natal
265
00:13:13,322 --> 00:13:14,892
recitando "Frosty,
o homem de neve"
266
00:13:15,043 --> 00:13:17,336
Começa com diversão,
termina com diversão.
267
00:13:17,603 --> 00:13:19,425
É assim que se faz, crianças.
268
00:13:19,518 --> 00:13:21,317
A história do Frosty
não é divertida.
269
00:13:21,487 --> 00:13:23,275
No final, ele derrete e morre.
270
00:13:23,309 --> 00:13:24,526
Eu estou a editar o Frosty.
271
00:13:24,853 --> 00:13:26,191
na minha versão,
ele não derrete.
272
00:13:26,287 --> 00:13:27,398
Ele...
273
00:13:27,980 --> 00:13:30,237
Bom, novas páginas em breve.
274
00:13:30,802 --> 00:13:32,663
Qual o problema de uma história
um pouco triste?
275
00:13:32,727 --> 00:13:34,288
ou com uma música meio deprimente?
276
00:13:34,433 --> 00:13:36,029
quer dizer, isso também faz parte do natal, não?
277
00:13:36,248 --> 00:13:37,242
É a parte triste
278
00:13:37,291 --> 00:13:38,861
Isso faz-te lembrar
o que é realmente importante.
279
00:13:39,225 --> 00:13:43,141
Desculpa Sam, mas a frase é "Feliz
Natal", não "Natal sombrio".
280
00:13:43,343 --> 00:13:44,457
Essa é a ideia.
281
00:13:44,662 --> 00:13:46,005
É nisso que tu tens de alinhar.
282
00:13:46,322 --> 00:13:48,241
Bem, desculpa, Artie, eu não vou fazer parte disso.
283
00:13:48,584 --> 00:13:51,918
Eu vou ao centro ver se consigo tocar um daqueles sinos do Exército da Salvação. Anda Rory.
284
00:13:51,978 --> 00:13:53,278
Eu dou-te boleia.
285
00:13:56,880 --> 00:13:58,162
Eu deveria memorizar
minha parte, Sam.
286
00:14:08,446 --> 00:14:09,251
Hey.
287
00:14:09,657 --> 00:14:11,583
Estou desiludido com o Artie por ter
sido tão mesquinho com a tua música
288
00:14:11,678 --> 00:14:13,321
Eu vou conseguir uma música
nesse especial de Natal
289
00:14:13,355 --> 00:14:16,075
O Natal é sobre dar,
e o Artie certamente não estaria
290
00:14:16,125 --> 00:14:18,364
no espírito de Natal se não me
deixasse compartilhar meus talentos
291
00:14:18,380 --> 00:14:19,547
às pessoas de Western Ohio.
292
00:14:19,578 --> 00:14:21,910
ou pelo menos, àqueles que não
têm Tv por cabo.
293
00:14:21,912 --> 00:14:24,708
Falando em dar, você não acha
que seria uma vergonha
294
00:14:24,726 --> 00:14:27,420
eu cantar na televisão
pela primeira vez sem eu estar
295
00:14:27,905 --> 00:14:30,855
cintilando entre o brilho
de um dos teus generosos presentes?
296
00:14:31,438 --> 00:14:33,630
Oh, queres que eu te dê
o teu presente mais cedo?
297
00:14:33,653 --> 00:14:36,772
Eu não tinha pensado nisso ainda, mas é uma óptima ideia
298
00:14:36,981 --> 00:14:38,141
É.
Ok, é.
299
00:14:38,182 --> 00:14:38,970
Tudo bem.
300
00:14:41,215 --> 00:14:43,511
Ok. Normalmente isso
vem numa caixa, mas...
301
00:14:46,683 --> 00:14:47,616
Ok.
302
00:14:50,356 --> 00:14:51,215
Onde está o meu "brilhante"?
303
00:14:51,283 --> 00:14:54,186
Bem, isso era um pouco
fora da minha...faixa de preços
304
00:14:54,213 --> 00:14:57,349
Mas...eu vi um anuncio sobre
porcos africanos que podemos adotar
305
00:14:57,367 --> 00:14:59,553
Tu pagas, tipo, dois dólares por mês
para engorda-los por mais de
306
00:14:59,571 --> 00:15:01,809
um ano inteiro, e então eles alimentam
uma família por, tipo, um mês.
307
00:15:02,509 --> 00:15:04,019
Tu deste-me um porco morto no Natal?
308
00:15:04,042 --> 00:15:05,835
Não, ela ainda não está morta;
Tu precisas de engorda-la primeiro.
309
00:15:05,836 --> 00:15:07,142
-Eu sou vegatariana.
-Olha, eu pensei
310
00:15:07,160 --> 00:15:08,205
que o Natal tinha haver com contribuir, certo?
311
00:15:08,223 --> 00:15:10,616
Por isso que eu te dei uma lista
super-específica.
312
00:15:10,642 --> 00:15:14,470
Olha... é muito bonito
teres me dado essa porca...
313
00:15:14,511 --> 00:15:15,522
É uma porca de África.
314
00:15:15,552 --> 00:15:17,717
Seja o que for, eu...
Eu aprecio isso.
315
00:15:17,751 --> 00:15:20,096
Mas eu fiz-te uma lista
para que tu não
316
00:15:20,112 --> 00:15:22,084
te comprometesses assim.
317
00:15:22,113 --> 00:15:24,271
Eu não estou a pedir muito.
318
00:15:24,311 --> 00:15:26,191
Tudo que eu queria está a vir pra mim
319
00:15:26,229 --> 00:15:28,117
Tudo que eu quero é
o que é meu por direito.
320
00:15:28,148 --> 00:15:30,694
Acho que eu vou dar o porco a
minha mãe, ou algo do género.
321
00:15:30,730 --> 00:15:33,400
Essa é uma ideia muito boa
322
00:15:33,434 --> 00:15:35,432
Vai ser o melhor Natal
de sempre.
323
00:15:47,548 --> 00:15:50,887
♪ He came into my dreams last night ♪
324
00:15:50,921 --> 00:15:54,636
♪ A great, big man in red and white ♪
325
00:15:54,676 --> 00:15:58,647
♪ He told me that it's gonna be ♪
326
00:15:58,680 --> 00:16:02,131
♪ A special year for you and me ♪
327
00:16:02,144 --> 00:16:05,564
♪ Underneath the mistletoe
328
00:16:05,600 --> 00:16:08,834
♪ Hold me tight and kiss me slow ♪
329
00:16:08,868 --> 00:16:12,737
♪ The snow is high, so come inside ♪
330
00:16:12,776 --> 00:16:17,828
♪ I want to hear you say to me
331
00:16:17,864 --> 00:16:23,339
♪ It's a very, very,
merry, merry Christmas ♪
332
00:16:23,366 --> 00:16:24,773
♪ Even better than the one before ♪
333
00:16:24,918 --> 00:16:29,676
♪ Gonna party on
till Santa grants my wishes ♪
334
00:16:29,706 --> 00:16:32,214
♪ Think he's knocking
on my front door ♪
335
00:16:32,269 --> 00:16:35,878
♪ Got my halo on, I know what I want ♪
336
00:16:35,932 --> 00:16:39,885
♪ It's who I'm with
337
00:16:39,937 --> 00:16:45,351
♪ It's an extraordinary
merry Christmas ♪
338
00:16:47,474 --> 00:16:51,339
♪ Won't you meet me
by the tree? ♪
339
00:16:51,359 --> 00:16:54,678
♪ Slip away so secretly
340
00:16:54,704 --> 00:16:58,710
♪ Can't you see
how this could be? ♪
341
00:16:58,744 --> 00:17:01,902
♪ The greatest gift of all
342
00:17:01,956 --> 00:17:06,366
♪ It's a very, very,
merry, merry Christmas ♪
343
00:17:06,383 --> 00:17:09,800
♪ Even better than the one before ♪
344
00:17:09,832 --> 00:17:13,412
♪ Gonna stay with you
till Santa grants my wishes ♪
345
00:17:13,470 --> 00:17:16,389
♪ Think he's knocking
on my front door ♪
346
00:17:16,421 --> 00:17:21,253
♪ Got my halo on, I know what I want ♪
347
00:17:21,308 --> 00:17:23,850
♪ It's who I'm with
348
00:17:23,884 --> 00:17:28,209
♪ It's an extordinary
merry Christmas ♪
349
00:17:28,242 --> 00:17:30,721
♪ Even better than the one before ♪
350
00:17:30,739 --> 00:17:35,279
♪ It's a very, very,
merry, merry Chrtmas ♪
351
00:17:35,326 --> 00:17:38,406
♪ Even better than the one before ♪
352
00:17:38,449 --> 00:17:46,094
♪ It's an extraordinary
merry Christmas. ♪
353
00:17:47,997 --> 00:17:49,761
Faço-te uma vénia.
354
00:17:49,799 --> 00:17:50,918
Oh Deus. Ouro.
355
00:17:50,954 --> 00:17:53,630
Ouro! É disso que
eu estou a falar!
356
00:17:53,683 --> 00:17:56,470
Eu vejo as Cheerios atrás de ti,
tipo uma dança de Natal.
357
00:17:56,511 --> 00:17:58,006
Desde que elas não nos ofusquem.
358
00:17:58,050 --> 00:18:00,092
Sim! Desde que elas não nos ofusquem.
359
00:18:01,966 --> 00:18:03,602
Bem.
360
00:18:04,386 --> 00:18:05,641
Olha para vocês, bons samaritanos.
361
00:18:05,682 --> 00:18:07,138
A trabalhar arduamente.
362
00:18:07,185 --> 00:18:08,976
Treinadora Sylvester, estamos no
meio de um ensaio.
363
00:18:09,019 --> 00:18:10,520
É, e eu acho óptimo vocês
trabalharem árduo na
364
00:18:10,562 --> 00:18:11,447
vossa performance.
E eu direi que
365
00:18:11,484 --> 00:18:12,472
todos no centro dos sem-abrigo
366
00:18:12,528 --> 00:18:13,821
estão realmente ansiosos pra o show.
367
00:18:13,868 --> 00:18:15,187
Eu só queria confirmar
368
00:18:15,189 --> 00:18:17,208
com você, Artie,
que nós vamos na sexta à noite.
369
00:18:17,228 --> 00:18:18,788
Ah, sexta.
370
00:18:20,069 --> 00:18:21,070
Isso não pode ser na sexta.
371
00:18:21,104 --> 00:18:22,128
Estamos a gravar nosso
especial de Natal
372
00:18:22,152 --> 00:18:23,325
para o Lima PBS.
373
00:18:23,621 --> 00:18:24,657
Você me disse que estava confirmado.
374
00:18:24,696 --> 00:18:26,527
Esa é uma grande oportunidade para nós.
375
00:18:26,761 --> 00:18:28,292
Podemos fazer isso noutra noite?
376
00:18:28,311 --> 00:18:29,596
Sem-abrigo vão ser
sem-abrigo por algum tempo.
377
00:18:29,761 --> 00:18:31,277
Isso é mais ou menos
o problema.
378
00:18:31,298 --> 00:18:32,329
Eu prometi-lhes.
379
00:18:32,599 --> 00:18:34,875
Você não quer desapontar
estas crianças.
380
00:18:34,876 --> 00:18:37,884
Humm, como o seu comportamento
nos desapontou muitos anos?
381
00:18:38,123 --> 00:18:39,785
No Ano passado,
você cortou nossa árvore,
382
00:18:39,871 --> 00:18:41,911
roubou nossos presentes e fez a Becky vestir-se como uma rena.
383
00:18:41,934 --> 00:18:43,666
E você vai virar as costas
às pessoas que não tem nada?
384
00:18:43,816 --> 00:18:45,724
Não, de todo.
Nós só vamos distraí-los
385
00:18:45,758 --> 00:18:47,237
da sua situação
e do cheiro a urina
386
00:18:47,238 --> 00:18:49,934
e faze-los felizes com a nossa
glamourosa alegria de Natal.
387
00:18:49,950 --> 00:18:51,163
Os Sem-abrigo não tem TV.
388
00:18:53,519 --> 00:18:54,777
Então, está tudo de acordo?
389
00:18:57,135 --> 00:18:57,935
Tá bem.
390
00:18:58,221 --> 00:18:59,161
Feliz Natal.
391
00:19:03,687 --> 00:19:05,033
Vamos começar do início, gente.
392
00:19:05,173 --> 00:19:07,082
E lembrem-se: sorriam!
393
00:19:10,634 --> 00:19:14,573
Ao vivo de Lima, Ohio,
o Natal Espetacular do Coro
394
00:19:18,613 --> 00:19:21,311
protagonizado por: Rachel Berry,
Finn Hudson e Noah Puckerman
395
00:19:22,209 --> 00:19:24,384
Kurt Hummel e Blaine Anderson,
396
00:19:25,021 --> 00:19:27,449
Mike Chang e Tina Cohen-Chang,
que não são casados
397
00:19:27,671 --> 00:19:30,393
com Mercedes Jones
e Rory Flanagan,
398
00:19:30,739 --> 00:19:32,349
com participação especial
de Santana Lopez,
399
00:19:32,449 --> 00:19:34,989
Brittany S. Pierce e
as Cheerios.
400
00:19:35,455 --> 00:19:39,190
O Natal Espetacular do Coro
é dirigido por Artie abrams.
401
00:19:39,765 --> 00:19:41,973
Especialmente apresentado para vocês
esta noite pelo Breadstix.
402
00:19:42,195 --> 00:19:43,994
Agora com muitos mais "palitinhos".
403
00:19:45,466 --> 00:19:46,040
Estamos ao vivo?
404
00:19:46,729 --> 00:19:48,023
E acção!
405
00:19:53,455 --> 00:19:55,757
♪ Oh, the weather outside
is frightful ♪
406
00:19:55,846 --> 00:19:58,222
♪ But the fire is so delightful ♪
407
00:19:58,253 --> 00:20:00,505
♪ And since we've no place to go ♪
408
00:20:00,539 --> 00:20:03,233
♪ Let it snow, let it snow,
let it snow ♪
409
00:20:03,265 --> 00:20:05,520
♪ It doesn't show signs of stopping ♪
410
00:20:05,554 --> 00:20:08,102
♪ And I bought some corn for popping ♪
411
00:20:08,150 --> 00:20:10,188
♪ The lights are turned way down low ♪
412
00:20:10,222 --> 00:20:12,823
♪ Let it snow, let it snow,
let it snow ♪
413
00:20:12,858 --> 00:20:15,187
♪ When we finally kiss good night ♪
414
00:20:15,221 --> 00:20:17,500
♪ How I'll hate
going out in the storm ♪
415
00:20:17,536 --> 00:20:20,277
♪ But if you really hold me tight ♪
416
00:20:20,332 --> 00:20:22,699
♪ Then all the way home I'll be warm ♪
417
00:20:22,733 --> 00:20:24,913
♪ The fire is slowly dying
418
00:20:24,954 --> 00:20:27,401
♪ And, my dear,
we're still good-bye-ing ♪
419
00:20:27,425 --> 00:20:29,955
♪ But as long as you love me so ♪
420
00:20:29,957 --> 00:20:33,708
♪ Let it snow, let it snow,
let it, let it snow ♪
421
00:20:58,659 --> 00:21:01,122
♪ Oh, the weather outside
is frightful ♪
422
00:21:01,152 --> 00:21:03,656
♪ But the fire is so delightful ♪
423
00:21:03,701 --> 00:21:06,042
♪ And since we've no place to go ♪
424
00:21:06,071 --> 00:21:11,049
♪ Let it snow, let it snow,
let it snow ♪
425
00:21:11,076 --> 00:21:13,409
♪ The weather outside is frightful ♪
426
00:21:13,443 --> 00:21:16,004
♪ But the fire is so delightful ♪
427
00:21:16,048 --> 00:21:18,217
♪ And since we've no place to go ♪
428
00:21:18,252 --> 00:21:20,889
♪ Let it snow, let it snow,
let it snow ♪
429
00:21:20,925 --> 00:21:23,088
♪ It doesn't show signs of stopping ♪
430
00:21:23,122 --> 00:21:25,344
♪ And I've bought some corn
for popping ♪
431
00:21:25,390 --> 00:21:27,348
♪ The lights are turned way down low ♪
432
00:21:27,394 --> 00:21:30,321
♪ Let it snow
433
00:21:30,357 --> 00:21:31,829
♪ When we finally kiss good night ♪
434
00:21:31,845 --> 00:21:33,024
♪ Finally kiss good night
435
00:21:33,075 --> 00:21:35,132
♪ How I'll hate
going out in the storm ♪
436
00:21:35,155 --> 00:21:36,739
♪ But if you finally hold me tight ♪
437
00:21:36,782 --> 00:21:37,977
♪ Finally hold me tight
438
00:21:37,985 --> 00:21:42,241
♪ Then all the way home I'll be warm ♪
439
00:21:42,274 --> 00:21:44,808
♪ And, my dear,
we're still good-bye-ing ♪
440
00:21:44,830 --> 00:21:47,285
♪ But as long as you love me so ♪
441
00:21:47,319 --> 00:21:51,753
♪ Let it snow, let it snow
442
00:21:51,782 --> 00:21:57,120
♪ Let it snow, let it snow ♪
443
00:21:57,154 --> 00:21:59,327
♪ Oh
444
00:21:59,343 --> 00:22:01,346
♪ Oh, oh
445
00:22:01,381 --> 00:22:07,019
♪ Oh, let it snow ♪ Oh, let it snow.
446
00:22:15,530 --> 00:22:16,977
Olá.
447
00:22:17,011 --> 00:22:19,992
Bem, acho que agora estamos
todos nos espírito desta época.
448
00:22:20,026 --> 00:22:22,562
Perdoe-me por não me ter
apresentado antes.
449
00:22:22,628 --> 00:22:24,815
Eu sou Kurt Hummel,
um dos anfitriões da noite.
450
00:22:27,992 --> 00:22:29,620
Obrigado.
451
00:22:29,659 --> 00:22:32,962
E este é meu... hum,
melhor amigo
452
00:22:32,990 --> 00:22:34,717
e colega de quarto no feriado,
Blaine Anderson.
453
00:22:36,169 --> 00:22:37,502
Como está?
454
00:22:37,536 --> 00:22:39,836
Bem-vindo ao nosso
chalé dos solteirões.
455
00:22:39,870 --> 00:22:41,800
Nós também convidamos
456
00:22:41,838 --> 00:22:43,587
outros amigos especiais
para virem aqui.
457
00:22:43,947 --> 00:22:45,708
Eu espero que sobrevivam a estas montanhas
458
00:22:45,720 --> 00:22:47,646
e a este bosque neste
tempo sombrio.
459
00:22:47,815 --> 00:22:50,234
Oh, qual é, Kurt. você sabe
que se ficarem enterrados na neve
460
00:22:50,265 --> 00:22:52,208
eles podem apanhar boleia
no trenó do Pai Natal.
461
00:22:53,648 --> 00:22:54,573
Aiai, você!
462
00:22:54,597 --> 00:22:55,595
Ei, é verdade.
463
00:22:55,649 --> 00:22:57,401
oh!
464
00:22:57,495 --> 00:22:59,521
Oh, desculpem-me por deixar-vos
465
00:22:59,555 --> 00:23:01,150
parados aí fora, tremendo
na varanda.
466
00:23:01,190 --> 00:23:03,327
Por favor, entrem.
Por favor, entrem.
467
00:23:03,361 --> 00:23:04,748
Cuidado com o degrau.
Venham.
468
00:23:04,780 --> 00:23:06,416
Não se intimidem, entrem.
Por favor.
469
00:23:06,449 --> 00:23:08,781
Entrem e sintam-se em casa.
470
00:23:08,830 --> 00:23:11,294
Blaine, por favor, oferece aos
nossos convidados uma bebida natalícia.
471
00:23:11,340 --> 00:23:13,868
Perdoem-me, mas eu preciso
ver como estou
472
00:23:13,902 --> 00:23:16,916
no leilão online da joalharia Christie
da Elizabeth Taylor.
473
00:23:16,962 --> 00:23:18,965
Kurt.
474
00:23:21,897 --> 00:23:22,921
Oh, não!
475
00:23:23,058 --> 00:23:24,204
Oh, o que aconteceu?
476
00:23:24,423 --> 00:23:26,882
A Mariah licitou mais que você
naquele colar que você queria?
477
00:23:29,128 --> 00:23:30,235
Isso eu aguentava.
478
00:23:30,540 --> 00:23:32,654
A Internet caiu por causa
das intempéries meteorológicas.
479
00:23:32,684 --> 00:23:34,924
Eu não vou poder
licitar a tempo.
480
00:23:34,938 --> 00:23:36,090
O Natal está cancelado!
481
00:23:38,891 --> 00:23:40,109
Quem será?
482
00:23:40,150 --> 00:23:42,815
A porta está aberta.
Pode entrar.
483
00:23:42,870 --> 00:23:45,343
Oh, desculpem, estamos atrasadas.
484
00:23:45,458 --> 00:23:46,487
Espero que ainda haja eggnog.
485
00:23:46,546 --> 00:23:47,942
Para vocês as duas, sempre.
486
00:23:47,952 --> 00:23:49,907
Oh, Kurt, como estás?
Você parece óptimo.
487
00:23:49,941 --> 00:23:52,269
Eu adorei a decoração
488
00:23:52,295 --> 00:23:53,421
Apenas uns salpicos de cor.
489
00:23:53,455 --> 00:23:54,583
Posso guardar os vosso casacos?
Blaine.
490
00:23:54,617 --> 00:23:55,753
Oh, desculpem.
491
00:23:55,787 --> 00:23:57,617
Pessoal, estas são nossas
amigas,
492
00:23:57,644 --> 00:23:59,588
Rachel Berry e Mercedes Jones.
493
00:24:02,487 --> 00:24:04,618
Que se passa, meninos?
494
00:24:04,642 --> 00:24:06,006
Bem, estamos na televisão.
495
00:24:06,051 --> 00:24:08,343
Na televisão?
Nós também?
496
00:24:08,390 --> 00:24:09,336
Olá.
497
00:24:09,396 --> 00:24:11,222
Este é para si, Kurt.
498
00:24:11,503 --> 00:24:12,924
Pra mim?
Posso abrir?
499
00:24:12,942 --> 00:24:14,037
Oh, eu espero que sim.
500
00:24:16,821 --> 00:24:19,444
Oh, querida. O que temos aqui?
501
00:24:19,682 --> 00:24:20,668
- Lá vai.
- Oh!
502
00:24:21,531 --> 00:24:23,912
Oh, meu Deus.
Oh, minhas queridas.
503
00:24:24,096 --> 00:24:25,441
Como adivinharam?
504
00:24:26,154 --> 00:24:27,660
Senhoras e senhores,
se vocês conseguirem acreditar,
505
00:24:27,878 --> 00:24:29,431
do leilão da Elizabeth Taylor,
506
00:24:29,489 --> 00:24:31,103
senhoras e senhores,
é o colar de Miss Taylor
507
00:24:31,104 --> 00:24:33,075
de diamante e esmeralda
e o pendente
508
00:24:33,076 --> 00:24:33,825
Oh!
509
00:24:37,018 --> 00:24:38,666
Obrigado. Muito obrigado.
510
00:24:38,667 --> 00:24:39,635
Não posso acreditar.
511
00:24:39,791 --> 00:24:41,369
É um verdadeiro milagre de natal.
512
00:24:41,410 --> 00:24:43,090
É uma verdadeira imitação.
513
00:24:44,821 --> 00:24:46,671
Mercedes, não revele
todos os nossos segredos.
514
00:24:47,047 --> 00:24:48,599
Blaine, este é para si.
515
00:24:48,650 --> 00:24:50,935
Oh, que é isso, muito obrigado,
Rachel.
516
00:24:51,510 --> 00:24:54,407
É um laço com
árvorezinhas de natal.
517
00:24:54,440 --> 00:24:55,768
Ah, olha para isso!
518
00:24:55,819 --> 00:24:57,070
Olha para isso!
519
00:24:59,325 --> 00:25:01,213
E tem uma pequena surpresa
520
00:25:01,240 --> 00:25:03,685
por baixo do papel de embrulho.
521
00:25:03,719 --> 00:25:06,656
Oh! Uns corsários com listas
como as dos doces.
522
00:25:07,727 --> 00:25:09,200
E sabe a melhor parte disso?
523
00:25:09,234 --> 00:25:10,735
Eu não tinha nenhum um par destes!
524
00:25:10,747 --> 00:25:12,707
Se conseguir acreditar.
525
00:25:13,888 --> 00:25:16,011
Oh, joias e calças curtas
526
00:25:16,045 --> 00:25:17,726
e laçarotes e bons amigos.
527
00:25:17,760 --> 00:25:19,554
Com certeza esta é a noite ideal
528
00:25:19,588 --> 00:25:21,882
Mas, Blaine, sabe do que
precisamos agora.
529
00:25:22,046 --> 00:25:23,376
Ah, eu acho que sim.
530
00:25:23,410 --> 00:25:25,636
Rachel, Mercedes?
531
00:25:26,532 --> 00:25:28,589
Ah, não poderíamos.
532
00:25:28,599 --> 00:25:30,393
Não estamos preparados.
533
00:25:30,427 --> 00:25:31,750
Ah venha lá, o piano está mesmo aqui,
534
00:25:31,802 --> 00:25:32,973
suas teclas de marfins
clamam para serem tocadas.
535
00:25:33,016 --> 00:25:34,942
Bem, tem uma coisinha
536
00:25:34,966 --> 00:25:36,185
em que temos estado a trabalhar.
537
00:25:36,223 --> 00:25:37,396
Eu estou alinho se você alinhar.
538
00:25:38,435 --> 00:25:39,866
Bem, é Natal.
539
00:25:39,855 --> 00:25:41,489
- Isto vai ser divertido.
- Vem, vamos lá.
540
00:25:41,867 --> 00:25:44,600
Oh, Kurt, Mercedes, Blaine,
eu percebi
541
00:25:44,733 --> 00:25:46,596
que algumas coisas favoritas
542
00:25:46,623 --> 00:25:49,138
não podem ser compradas
em lojas
543
00:25:49,139 --> 00:25:50,338
ou até mesmo em catálogos
544
00:25:50,588 --> 00:25:53,492
Elas estão bem aqui
por baixo do meu nariz
545
00:25:54,269 --> 00:25:55,240
Por exemplo...
546
00:25:55,603 --> 00:25:58,732
♪ Raindrops and roses
and whiskers on kittens ♪
547
00:25:59,042 --> 00:26:02,198
♪ Bright copper kettles
and warm woolen mittens ♪
548
00:26:02,317 --> 00:26:06,173
♪ Brown paper packages
tied up with strings ♪
549
00:26:06,207 --> 00:26:09,735
♪ These are a few
of my favorite things ♪
550
00:26:11,405 --> 00:26:15,575
♪ Cream-colored ponies
and crisp apple strudels ♪
551
00:26:15,632 --> 00:26:18,721
♪ Doorbells and sleigh bells
and schnitzel with noodles ♪
552
00:26:18,756 --> 00:26:22,061
♪ Wild geese that fly
with the moon on their wings ♪
553
00:26:22,085 --> 00:26:25,883
♪ These are a few
of my favorite things ♪
554
00:26:27,510 --> 00:26:30,218
♪ Girls in white dresses
with blue satin sashes ♪
555
00:26:30,221 --> 00:26:33,717
♪ Snowflakes that stay
on my nose and eyelashes ♪
556
00:26:33,728 --> 00:26:37,185
♪ Silver white winters
that melt into springs ♪
557
00:26:37,219 --> 00:26:40,847
♪ These are a few
of my favorite things ♪
558
00:26:40,881 --> 00:26:44,280
♪ When the dog bites,
when the bee stings ♪
559
00:26:44,333 --> 00:26:47,113
♪ When I'm feeling sad
560
00:26:47,163 --> 00:26:50,327
♪ I simply remember
my favorite things ♪
561
00:26:50,362 --> 00:26:53,962
♪ And then I don't feel...
562
00:26:54,003 --> 00:26:57,452
♪ So bad
563
00:27:00,075 --> 00:27:02,598
♪
564
00:27:08,017 --> 00:27:11,078
♪ Raindrops on roses
and whiskers on kittens ♪
565
00:27:11,096 --> 00:27:14,417
♪ Bright copper kettles
and warm woolen mittens ♪
566
00:27:14,435 --> 00:27:17,315
♪ Brown paper packages
tied up with strings ♪
567
00:27:17,357 --> 00:27:20,616
♪These are a few
of my favorite things♪
568
00:27:23,574 --> 00:27:26,597
♪Cream-colored ponies
and crisp apple strudels♪
569
00:27:26,614 --> 00:27:29,765
♪ Doorbells and sleigh bells
and schnitzel with ndles ♪
570
00:27:29,791 --> 00:27:32,914
♪ Wild geese that fly
with the moon on their wings ♪
571
00:27:32,948 --> 00:27:36,446
♪ These are a few
of my favorite things ♪
572
00:27:39,326 --> 00:27:42,418
♪ Girls in white dresses
with blue satin sashes ♪
573
00:27:42,420 --> 00:27:45,959
♪Snowflakes that stay
on my nose and eyelashes♪
574
00:27:45,978 --> 00:27:48,800
♪ Silver white winters
that melt into spring ♪
575
00:27:48,838 --> 00:27:52,141
♪These are a few
of my favorite things♪
576
00:27:52,177 --> 00:27:55,625
♪When the dog bites,
when the bee stings♪
577
00:27:55,642 --> 00:27:58,662
♪ When I'm feeling sad♪
578
00:27:58,697 --> 00:28:02,149
♪I simply remember
my favorite thing♪
579
00:28:02,192 --> 00:28:04,984
♪ And then I don't feel...
580
00:28:05,019 --> 00:28:09,192
♪ So bad.♪
581
00:28:21,201 --> 00:28:25,756
Diga-me, quando é o jantar
de natal?
582
00:28:25,792 --> 00:28:26,990
Oh não!
583
00:28:27,017 --> 00:28:28,659
Com todos os convidados e as músicas,
584
00:28:28,682 --> 00:28:30,200
eu esqueci-me de ligar o forno
585
00:28:30,230 --> 00:28:32,051
Kurt!
586
00:28:33,551 --> 00:28:35,049
Óptimo!
587
00:28:35,100 --> 00:28:36,858
O que mais pode sair mal?
588
00:28:36,883 --> 00:28:38,602
Eu acho que iremos descobrir...
589
00:28:38,633 --> 00:28:42,010
após essas mensagens
dos nossos patrocinadores.
590
00:28:46,049 --> 00:28:48,674
E aí eu disse para o Justin
Timberlake, "Isso não é eggnog!"
591
00:28:51,622 --> 00:28:54,243
Chiça, gente, está a
ficar muito frio lá fora
592
00:28:54,407 --> 00:28:55,544
Blaine está certo, pessoal
593
00:28:55,837 --> 00:28:57,603
As alterações climáticas globais
não são piada nenhuma
594
00:28:57,767 --> 00:28:59,657
O nosso uso excessivo de
combustíveis fosseis está a causar
595
00:28:59,677 --> 00:29:01,265
padrões estranhos no clima
como este
596
00:29:02,310 --> 00:29:03,787
Eu acho que isso é
o fim do Mundo.
597
00:29:06,609 --> 00:29:08,852
Bem, se há algo em que
nós podemos concordar
598
00:29:08,865 --> 00:29:10,693
é que se continuar
a nevar assim,
599
00:29:10,802 --> 00:29:13,023
o Pai Natal não vai poder
entregar os nossos presentes
600
00:29:14,548 --> 00:29:17,360
Espera! Vocês ouviram isso?
601
00:29:17,377 --> 00:29:18,798
sinos?
602
00:29:22,969 --> 00:29:24,754
Desculpem.
Apenas nós.
603
00:29:26,385 --> 00:29:28,398
Olá.
604
00:29:31,053 --> 00:29:32,704
Ah, que indelicadeza a minha.
605
00:29:32,730 --> 00:29:33,934
Senhoras e senhores,
606
00:29:33,970 --> 00:29:35,771
Finn Hudson e Noah Puckerman!
607
00:29:37,405 --> 00:29:39,042
Ooh!
608
00:29:39,063 --> 00:29:43,482
Diga-me, vocês estão vestidos como o Luke Skywalker e Han Solo?
609
00:29:43,590 --> 00:29:46,182
Não. Isso seria burlar os direitos de autor.
610
00:29:46,216 --> 00:29:49,151
Qualquer semelhança com as personagens de Star Wars
611
00:29:49,185 --> 00:29:50,269
é pura coincidência.
612
00:29:52,833 --> 00:29:56,113
hey, pessoal, porque as caras tristes?
613
00:29:56,175 --> 00:29:58,447
É véspera de Natal ou algo do género.
614
00:29:58,499 --> 00:29:59,662
Nós achamos ter ouvido o Pai Natal,
615
00:29:59,701 --> 00:30:01,062
mas com o clima a mudar e o fim dos tempos,
616
00:30:01,086 --> 00:30:03,752
nós achamos que o Pai Natal
não vem à cidade
617
00:30:03,798 --> 00:30:06,739
Bem, não foi isso que nós ouvimos.
618
00:30:11,352 --> 00:30:13,921
♪ Oh, you better watch out
619
00:30:13,932 --> 00:30:16,438
♪ You better not cry
620
00:30:16,462 --> 00:30:20,482
♪ You better not pout,
I'm telling you why ♪
621
00:30:20,519 --> 00:30:24,256
♪ Santa Claus is coming to town ♪
622
00:30:24,279 --> 00:30:28,065
♪ Santa Claus is coming to town ♪
623
00:30:28,099 --> 00:30:31,599
♪ Santa Claus is coming
624
00:30:31,611 --> 00:30:34,773
♪ To town
625
00:30:36,327 --> 00:30:40,413
♪ He's making a list,
he's checking it twice ♪
626
00:30:40,447 --> 00:30:43,746
♪ He'gonna find out
who's naughty or nice ♪
627
00:30:43,780 --> 00:30:48,160
♪ Santa Claus is coming to town ♪
628
00:30:48,215 --> 00:30:51,806
♪ Santa Claus is coming to town ♪
629
00:30:51,840 --> 00:30:55,252
♪ Santa Claus is coming
630
00:30:55,286 --> 00:30:58,290
♪ To town
631
00:30:59,511 --> 00:31:01,345
♪ Oh, you better watch out
632
00:31:01,401 --> 00:31:03,324
♪ You better not cry
633
00:31:03,350 --> 00:31:06,982
♪ You better not pout,
I'm telling you why ♪
634
00:31:07,016 --> 00:31:09,971
♪ Santa Claus is coming to town ♪
635
00:31:09,993 --> 00:31:13,815
♪ Santa Clause is coming to town ♪
636
00:31:13,824 --> 00:31:19,170
♪ Santa Claus is coming to town ♪
637
00:31:19,199 --> 00:31:20,483
Ho, ho, ho, ho!
638
00:31:26,836 --> 00:31:31,037
♪ You'd better watch out,
you'd better not cry ♪
639
00:31:31,094 --> 00:31:34,797
♪ You better not pout,
I'm telling you why ♪
640
00:31:34,831 --> 00:31:37,000
♪ Santa Claus is coming to town ♪
641
00:31:37,017 --> 00:31:38,346
♪ Yeah
642
00:31:38,381 --> 00:31:41,170
♪ Santa Clause is coming to town ♪
643
00:31:41,183 --> 00:31:44,550
♪ Santa Claus is coming to ♪
644
00:31:44,609 --> 00:31:52,482
♪ Santa Claus is coming
to town. ♪
645
00:32:01,040 --> 00:32:03,663
Oh, minhas estrelas,
Mais convidados?
646
00:32:03,697 --> 00:32:04,872
Eu espero que sejam coros de Natal.
647
00:32:06,923 --> 00:32:09,215
♪
648
00:32:19,224 --> 00:32:21,253
♪"Bah, humbug!"
No, that's too strong ♪
649
00:32:21,308 --> 00:32:23,046
♪ 'Cause it is my favorite holiday ♪
650
00:32:23,058 --> 00:32:25,567
♪ But all this year's been
a busy blur ♪
651
00:32:25,592 --> 00:32:27,686
♪ Don't think
I have the energy to add ♪
652
00:32:27,720 --> 00:32:29,382
♪ To my already mad rush
653
00:32:29,407 --> 00:32:31,889
♪ Just 'cause it's 'tis the season ♪
654
00:32:31,900 --> 00:32:33,602
♪ The perfect gift for me would be ♪
655
00:32:33,654 --> 00:32:36,906
♪ Completions and connections
left from last year ♪
656
00:32:36,940 --> 00:32:40,080
♪ Ski shop,
encounter most interesting ♪
657
00:32:40,107 --> 00:32:42,192
♪ Had his number, but never the time ♪
658
00:32:42,226 --> 00:32:44,040
♪ Most of '81 passed
along those lines ♪
659
00:32:44,074 --> 00:32:45,898
♪ So deck those halls,
trim those trees ♪
660
00:32:45,914 --> 00:32:47,738
♪ Raise up cups of Christmas cheer ♪
661
00:32:47,753 --> 00:32:50,500
♪ I just need to catch my breath ♪
662
00:32:50,543 --> 00:32:52,586
♪ Christmas by myself this year ♪
663
00:33:03,133 --> 00:33:04,939
♪ Merry Christmas, Merry Christs ♪
664
00:33:04,970 --> 00:33:07,251
♪ Couldn't miss this one this year ♪
665
00:33:07,278 --> 00:33:09,524
♪ Merry Christmas, Merry Christmas ♪
666
00:33:09,553 --> 00:33:11,481
♪ Couldn't miss this one this year ♪
667
00:33:11,524 --> 00:33:13,648
♪ Merry Christmas! Merry Christmas!♪
668
00:33:13,693 --> 00:33:15,360
♪ Couldn't miss this one this year ♪
669
00:33:15,400 --> 00:33:17,099
♪ Merry Christmas, Merry Christmas ♪
670
00:33:17,110 --> 00:33:19,903
♪ Couldn't miss
this one this year. ♪
671
00:33:23,700 --> 00:33:25,710
Todos os meus desejos de natal
realizaram-se
672
00:33:25,748 --> 00:33:27,495
Todos, menos um
673
00:33:29,157 --> 00:33:31,463
Rachel: Oh, meu Deus, será que é ele?
674
00:33:31,465 --> 00:33:32,799
Será?
675
00:33:32,840 --> 00:33:35,140
Itchy, o elfo de natal
676
00:33:35,163 --> 00:33:37,472
Nós pedimos para o nosso amigo
Itchy passar por aqui e nos
677
00:33:37,512 --> 00:33:39,505
contar um alegre, emocionante,
otimista e feliz conto de Natal,
678
00:33:39,644 --> 00:33:40,795
"Frosty, o homem de neve"
679
00:33:40,953 --> 00:33:42,393
Na verdade, eu ia ler
isso, mas...
680
00:33:42,893 --> 00:33:43,643
eu procurei no meu coração
681
00:33:44,419 --> 00:33:46,030
e irei ler uma história
de um livro diferente
682
00:33:46,266 --> 00:33:48,386
Eu acho que é algo que vai
relembrar as pessoas
683
00:33:48,912 --> 00:33:50,525
do verdadeiro espírito
de natal
684
00:33:50,958 --> 00:33:53,286
Tem a certeza certeza que não
quer ler "Frosty"?
685
00:33:53,309 --> 00:33:55,621
Nós queremos ouvir
o "Frosty"
686
00:33:56,137 --> 00:33:57,078
Luzes, por favor
687
00:34:00,953 --> 00:34:02,732
"E havia no mesmo país
688
00:34:02,931 --> 00:34:04,851
"velhos pastores no campo,
689
00:34:05,203 --> 00:34:07,065
"vigiando seu rebanho
durante a noite.
690
00:34:07,548 --> 00:34:10,395
"E o anjo do Senhor
veio até eles,
691
00:34:11,229 --> 00:34:13,425
"e a glória do senhor brilhou ao
seu redor
692
00:34:14,666 --> 00:34:17,180
"E o anjo disse-lhes,
'Não temam!
693
00:34:17,712 --> 00:34:18,558
Pois eis que,
694
00:34:19,338 --> 00:34:20,771
"vos trago boas novas,
695
00:34:20,781 --> 00:34:23,099
"de grande alegria,
que deve ser para todo o povo:
696
00:34:23,679 --> 00:34:27,318
"pois na cidade de David
nasceu O salvador
697
00:34:28,240 --> 00:34:29,768
"que é Cristo o Senhor."
698
00:34:30,272 --> 00:34:34,063
"E de repente lá estava
com o anjo uma multidão
699
00:34:34,387 --> 00:34:37,444
dos exércitos celestiais,
louvando a Deus e dizendo:
700
00:34:38,559 --> 00:34:40,038
"Glória a deus nas alturas,
701
00:34:41,038 --> 00:34:42,646
"'e na terra, paz,
702
00:34:43,756 --> 00:34:45,576
boa vontade para com os homens. "
703
00:35:08,423 --> 00:35:08,848
O que?
704
00:35:09,154 --> 00:35:12,953
Todos falam que tiveste um ano
difícil, mas pareces-me muito bem.
705
00:35:14,124 --> 00:35:14,893
Eu estou melhor.
706
00:35:15,614 --> 00:35:19,069
Acho que eu estava muito focada
em tudo que eu não tinha
707
00:35:19,103 --> 00:35:21,879
e não nas coisas que eram boas.
708
00:35:21,914 --> 00:35:23,441
Coisas do futuro.
709
00:35:25,130 --> 00:35:27,993
Estou feliz por teres superado isso.
710
00:35:28,046 --> 00:35:29,850
Tu mereces coisas boas, Quinn
711
00:35:29,884 --> 00:35:32,175
Estou a tentar.
712
00:35:32,219 --> 00:35:33,468
Ah, ah, ah, ah!
713
00:35:33,511 --> 00:35:35,138
Controle as porções, Picada de abelha.
714
00:35:35,180 --> 00:35:36,670
Vamos lá
715
00:35:36,725 --> 00:35:39,230
Acho que tu não estás
habituada a estar deste lado
716
00:35:39,255 --> 00:35:40,652
da mesa de servir.
717
00:35:40,902 --> 00:35:43,211
Sinceramente, acho que não temos comida suficiente para todos.
718
00:35:43,401 --> 00:35:43,893
Sim
719
00:35:44,635 --> 00:35:47,506
A economia está má,
as pessoas dão menos
720
00:35:47,615 --> 00:35:48,411
Ei
721
00:35:53,409 --> 00:35:56,565
Eu sei que estamos atrasados, mas
esperamos ainda vir a tempo de ajudar
722
00:35:56,585 --> 00:35:59,293
Nós trouxemos o peru do
especial, com tudo o que temos direito.
723
00:35:59,294 --> 00:36:00,781
Sim, é do set, mas é real
724
00:36:00,782 --> 00:36:02,616
Por que não colocas
naquela mesa ali?
725
00:36:03,283 --> 00:36:04,757
Vocês finalmente vieram
726
00:36:04,758 --> 00:36:06,973
Bem, podes agradecer ao
Rory por nos ajudar a ver a luz
727
00:36:07,451 --> 00:36:09,449
Eu estava apenas a seguir
a deixa do meu "padrinho" de natal
728
00:36:11,033 --> 00:36:12,665
Era estranho se eu
comesse um bocadinho?
729
00:36:13,500 --> 00:36:15,360
Nós temos uma música, também.
Nós vamos cantar para vocês
730
00:36:15,361 --> 00:36:17,064
como número final para o
nosso especial de Natal,
731
00:36:17,088 --> 00:36:19,714
Mas nós perdemos os
últimos 10 minutos no ar
732
00:36:19,730 --> 00:36:21,489
quando a emissora assinou
um acordo de última hora.
733
00:36:21,490 --> 00:36:22,293
com aquele pessoal da Queima do Tronco (Yule log)
734
00:36:22,294 --> 00:36:23,645
Desde que não seja o "Jingle Bells"
735
00:36:23,733 --> 00:36:27,033
Parece que é a única música que o porteiro sabe tocar, e meus ouvidos já estão sangrar
736
00:36:27,452 --> 00:36:28,430
com a sua gentileza...
737
00:36:28,848 --> 00:36:30,398
-Claro
-Adoro seu "Jingle Bells"
738
00:36:35,763 --> 00:36:39,324
♪ It's Christmastime
739
00:36:39,355 --> 00:36:42,994
♪ There's no need to be afraid
740
00:36:44,076 --> 00:36:46,534
♪ At Christmastime
741
00:36:46,583 --> 00:36:51,869
♪ We let in light
and we banish shade ♪
742
00:36:51,921 --> 00:36:56,209
♪ And in our world of plenty
743
00:36:56,254 --> 00:37:01,180
♪ We can spread a smile of joy
744
00:37:01,214 --> 00:37:08,672
♪throw your arms around
the world at Christmastime ♪
745
00:37:08,680 --> 00:37:11,017
♪ But say a prayer
746
00:37:12,814 --> 00:37:16,181
♪ Pray for the other one
747
00:37:16,188 --> 00:37:20,341
♪ Oh, at Christmastime, it's hard ♪
748
00:37:20,363 --> 00:37:25,035
♪ But when you're having fun
749
00:37:25,064 --> 00:37:29,735
♪ There's a world
outside your window ♪
750
00:37:29,796 --> 00:37:33,404
♪ And it's a world of dread and fear ♪
751
00:37:33,453 --> 00:37:37,970
♪ Where the only water flowing
752
00:37:38,001 --> 00:37:41,892
♪ Is the bitter sting of tears
753
00:37:41,921 --> 00:37:47,046
♪ And the Christmas bells that ring ♪
754
00:37:47,050 --> 00:37:50,210
♪ Are the clanging chimes of doom ♪
755
00:37:50,232 --> 00:37:53,984
♪ Well, tonight thank God it's them ♪
756
00:37:54,016 --> 00:37:57,260
♪ Instead of you
757
00:37:59,325 --> 00:38:04,573
♪ And there w't be snow
in Africa this Christmastime ♪
758
00:38:04,618 --> 00:38:07,828
This Christmastime, no ♪
759
00:38:07,895 --> 00:38:13,065
♪ The greatest gift
they'll get this year is life ♪
760
00:38:13,082 --> 00:38:15,281
♪ Is life
761
00:38:15,331 --> 00:38:17,903
♪ Where nothing ever grows
762
00:38:17,915 --> 00:38:19,540
♪ Nothing ever grows
763
00:38:19,574 --> 00:38:24,420
♪ No rain or rivers flow
764
00:38:24,464 --> 00:38:30,429
♪ Do they know
it's Christmastime at all? ♪
765
00:38:30,475 --> 00:38:32,434
♪ Yeah
766
00:38:36,557 --> 00:38:40,803
♪ Feed the world
767
00:38:40,857 --> 00:38:44,766
♪ Let them know it's Christmastime ♪
768
00:38:44,779 --> 00:38:48,649
♪ Feed the world
769
00:38:48,699 --> 00:38:52,989
♪ Let them know it's Christmastime ♪
770
00:38:53,040 --> 00:38:56,553
♪ Feed the world
771
00:38:56,572 --> 00:39:00,998
♪ Let them know it's Christmastime ♪
772
00:39:01,050 --> 00:39:05,308
♪ Feed the world
773
00:39:05,330 --> 00:39:12,062
♪ Let them know
it's Christmastime again. ♪
774
00:39:17,820 --> 00:39:19,604
Mesmo o rapaz que eu estava à procura.
775
00:39:19,605 --> 00:39:20,057
Ei
776
00:39:20,509 --> 00:39:23,141
Eu quero que saibas que
já dei nome ao meu porco.
777
00:39:24,086 --> 00:39:25,701
O porco africano?
778
00:39:25,728 --> 00:39:26,762
Sim, anda cá
779
00:39:31,297 --> 00:39:32,632
O Nome dela é Barbra.
780
00:39:33,420 --> 00:39:34,684
Depois do meu herói.
781
00:39:34,685 --> 00:39:36,951
Quero dizer, estou pressupor que ela é uma fêmea
782
00:39:37,327 --> 00:39:39,884
Mas eu só espero que a "Barbra Porco"
inspire as crianças todas
783
00:39:39,885 --> 00:39:42,085
que a comem, tanto quanto a verdadeira
Barbra me inspira.
784
00:39:42,243 --> 00:39:44,123
Então isso é um porco kosher?
785
00:39:44,162 --> 00:39:44,602
Sim.
786
00:39:45,607 --> 00:39:49,517
Olha, o importante é, é que eu só quero
que tu saibas que eu lamento.
787
00:39:50,000 --> 00:39:53,780
Okay, e-eu amo-a e amo-te a ti, e
isso é tudo o que importa pra mim no Natal.
788
00:39:54,653 --> 00:39:55,453
ok?
789
00:39:55,653 --> 00:39:58,090
Bem, e-eu fico feliz que
tenhas gostado do porco...
790
00:39:58,091 --> 00:39:58,639
Barbra.
791
00:39:59,173 --> 00:40:01,700
Barbra.
Mas, uh, então eu percebi
792
00:40:01,701 --> 00:40:03,749
uma vez que eles vão matar
e comer a Barbra,
793
00:40:04,574 --> 00:40:06,401
tu não vais ter nada para
mostrar no Natal deste ano.
794
00:40:07,143 --> 00:40:08,558
Então eu arranjei mais uma coisa para ti.
795
00:40:09,608 --> 00:40:10,608
Estás pronta?
796
00:40:10,664 --> 00:40:11,385
Sim
797
00:40:16,189 --> 00:40:17,073
É a tua própria estrela.
798
00:40:18,944 --> 00:40:20,265
Colocas-te o meu nome numa estrela?
799
00:40:20,860 --> 00:40:22,687
Bem, não.
Eu, pensei sobre isso
800
00:40:22,688 --> 00:40:24,964
então eu chamei-a de Finn Hudson
801
00:40:26,452 --> 00:40:28,579
Porque já há uma estrela chamada Rachel Berry.
802
00:40:29,170 --> 00:40:32,380
E ela está aqui na terra e ela é mais brilhante do que outra estrela qualquer.
803
00:40:32,677 --> 00:40:35,355
E então eu só queria ter certeza de que
quando ela se sentir sozinha,
804
00:40:35,356 --> 00:40:38,396
ela poderá olhar para o céu,
e não importa onde eu estarei
805
00:40:38,512 --> 00:40:40,112
Ela possa saber
que estou a olhar por ela
806
00:40:41,599 --> 00:40:42,854
Quando é de noite
807
00:40:45,647 --> 00:40:46,855
Eu amo isso.
808
00:40:47,536 --> 00:40:48,919
Eu vou colocar isto aqui mesmo.
809
00:40:50,136 --> 00:40:53,823
E,uh, caso esteja nublado
810
00:40:54,035 --> 00:40:58,207
ou,uh, no meio do dia,
ou da estrela explodir
811
00:40:58,208 --> 00:40:59,712
para uma supernova massiva...
812
00:41:02,670 --> 00:41:04,066
estes devem brilhar
exatamente da mesma forma
813
00:41:15,255 --> 00:41:16,676
- Isso é demais.
- Não, não, está tudo bem.
814
00:41:16,677 --> 00:41:19,507
Vendi o casaco do letterman
no eBay, então...
815
00:41:19,529 --> 00:41:20,087
Não, não.
816
00:41:21,151 --> 00:41:23,480
É maravilhoso de mais para
uma rapariga só.
817
00:41:23,481 --> 00:41:26,520
Quer dizer, eu fico com o rapaz e com as estrelas e...
818
00:41:26,557 --> 00:41:27,516
O porco.
819
00:41:29,764 --> 00:41:32,093
Acho que é o momento
para eu começar a retribuir.
820
00:41:34,051 --> 00:41:36,022
Anda
821
00:41:36,056 --> 00:41:37,045
Vamos pegar nos nossos casacos.
822
00:41:42,981 --> 00:41:44,197
Esses sinos dão-me saudades de casa.
823
00:41:45,102 --> 00:41:46,170
Queres dizer, tipo sinos de igreja
e essas coisas?
824
00:41:46,849 --> 00:41:47,412
Não.
825
00:41:48,281 --> 00:41:49,346
O meu irmão Shamus
perdia-se sempre,
826
00:41:49,379 --> 00:41:51,478
então meu pai fê-lo usar um sino
à volta do pescoço
827
00:41:51,512 --> 00:41:52,625
Para que o pudéssemos encontrar.
828
00:41:52,649 --> 00:41:54,784
Inteligente.
829
00:41:54,822 --> 00:41:56,156
Feliz Natal.
830
00:41:56,190 --> 00:41:58,327
Sam, eu estava aqui a pensar se ...
831
00:41:58,361 --> 00:42:01,123
também gostarias de ser
"padrinho" do Dia dos Namorados.
832
00:42:01,161 --> 00:42:04,539
Quer dizer, fizeste um trabalho tão bom
como "padrinho" de Natal,
833
00:42:05,123 --> 00:42:05,789
Eu pensei que não terias problemas
834
00:42:05,831 --> 00:42:07,660
a ajudar-me a conseguir um "amasso"
ou dois em Fevereiro.
835
00:42:07,694 --> 00:42:09,378
Certo. Mas tens de me ajudar
836
00:42:09,427 --> 00:42:11,015
a aperfeiçoar o meu Sean Connery.
837
00:42:11,049 --> 00:42:12,804
Estou a dizer-te,
impressionar é sempre a melhor maneira
838
00:42:12,839 --> 00:42:14,053
para arranjar uma miúda.
839
00:42:15,226 --> 00:42:16,928
Uou!
840
00:42:16,981 --> 00:42:18,697
Como vão os negócios, pessoal?
841
00:42:19,545 --> 00:42:20,845
hu...Um bocado lento.
842
00:42:21,056 --> 00:42:22,270
Mas no cinema do outro lado da rua
843
00:42:22,271 --> 00:42:23,436
está a passar o "It's a Wonderful Life"
844
00:42:23,437 --> 00:42:25,253
então estou certo de que vão acabar com
tudo quando o filme terminar.
845
00:42:25,612 --> 00:42:27,619
Bem, por via das dúvidas,
queremos fazer
846
00:42:27,620 --> 00:42:29,436
a nossa própria contribuição
para a causa.
847
00:42:30,393 --> 00:42:31,605
Tens a certeza que queres
fazer isso Rachel?
848
00:42:31,744 --> 00:42:33,871
Sim, eu já tive a minha prenda de Natal.
849
00:42:35,846 --> 00:42:37,343
Certo, pessoal.
850
00:42:37,401 --> 00:42:39,188
Uou, vocês limparam a
loja de bebidas ou algo assim?
851
00:42:40,486 --> 00:42:43,437
Não, apenas percebemos o que
realmente importa.
852
00:42:43,471 --> 00:42:46,069
É, devolvemos os brincos
que o Finn me ofereceu no Natal.
853
00:42:46,099 --> 00:42:47,690
e o iPod que comprei para ele.
854
00:42:47,750 --> 00:42:48,908
Decidimos que queríamos fazer
855
00:42:48,936 --> 00:42:50,412
algo especial no Natal deste ano.
856
00:42:50,438 --> 00:42:54,034
Nós temos alguns sinos extras
se vocês se quiserem juntar a nós.
857
00:42:54,074 --> 00:42:57,037
Adorávamos
858
00:43:01,592 --> 00:43:04,209
Melhor Natal de sempre.
859
00:43:05,932 --> 00:43:07,071
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
860
00:43:07,263 --> 00:43:08,092
Feliz Hanukkah
861
00:43:08,933 --> 00:43:10,178
Boas festas.
862
00:43:10,207 --> 00:43:12,181
Muito Obrigado.
Obrigado.