1
00:00:08,308 --> 00:00:10,838
O ataque aconteceu no
meio da troca de turnos.

2
00:00:10,839 --> 00:00:12,556
O turno costuma ir
até de manhã,

3
00:00:12,557 --> 00:00:15,071
mas tinham uma
despedida de solteiro, hoje.

4
00:00:16,705 --> 00:00:18,050
Quem se vai casar?

5
00:00:18,674 --> 00:00:20,017
Toby Rawlins.

6
00:00:20,018 --> 00:00:22,699
Encontrou a vítima logo depois,
de cortarem a garganta.

7
00:00:22,700 --> 00:00:25,721
Deve ser a pior despedida
de solteiro, que já existiu.

8
00:00:25,722 --> 00:00:27,097
O Toby viu o que se passou?

9
00:00:27,098 --> 00:00:29,208
Viu um homem de capuz
correr para a mata.

10
00:00:29,209 --> 00:00:31,867
Jeans, casaco escuro.
Não deu para ver a cara.

11
00:00:31,868 --> 00:00:33,759
Algum sinal da arma do crime?

12
00:00:33,760 --> 00:00:35,104
Nada.

13
00:00:35,105 --> 00:00:36,964
Quem é a vítima?

14
00:00:36,965 --> 00:00:39,949
Paul Satterfield.
25 anos de serviço.

15
00:00:39,950 --> 00:00:42,193
Diversas citações por bravura.

16
00:00:50,263 --> 00:00:51,707
Não é culpa sua.

17
00:00:52,451 --> 00:00:53,796
Sei disso.

18
00:00:53,797 --> 00:00:55,873
A menos, claro, que
você o tenha feito.

19
00:00:55,874 --> 00:00:58,004
- Você matou-o?
- Não!

20
00:00:58,005 --> 00:00:59,816
Está bem.
Tinha de perguntar.

21
00:01:01,905 --> 00:01:03,810
O que está a fazer aqui?

22
00:01:03,811 --> 00:01:06,612
Pensei que ia celebrar o
seu último dia de liberdade.

23
00:01:06,613 --> 00:01:08,441
O Paul não pode
comparecer à festa.

24
00:01:08,442 --> 00:01:10,507
Ele nunca sai do trabalho
mais cedo.

25
00:01:10,508 --> 00:01:13,656
Mas comprou-me um charuto
para fumarmos juntos.

26
00:01:13,657 --> 00:01:17,093
Então, alguém dentro da brigada
sabia que a vítima vinha aqui?

27
00:01:17,094 --> 00:01:20,223
Se está a dizer que um de nós
fez isso, não há hipóteses.

28
00:01:20,224 --> 00:01:22,644
Vi o assassino fugir por ali.

29
00:01:22,645 --> 00:01:25,017
Metade da brigada saiu
para o procurar.

30
00:01:25,018 --> 00:01:26,777
Pessoal dos dois turnos.

31
00:01:26,778 --> 00:01:30,716
O assassino podia ter dado
a volta, e juntar-se à busca.

32
00:01:30,717 --> 00:01:33,521
Podia ter acontecido.
Podia ter sido caótico aqui.

33
00:01:33,522 --> 00:01:35,357
O Paul Satterfield
era um de nós.

34
00:01:36,357 --> 00:01:38,076
Todos o amávamos
como um irmão.

35
00:01:38,077 --> 00:01:41,052
Sim. Já ouviu falar sobre
o Cain e o Abel, certo?

36
00:01:41,053 --> 00:01:44,586
Cho, reúne os bombeiros. Temos
de estabelecer a linha do tempo.

37
00:01:44,587 --> 00:01:47,935
Podes emprestar-me a lanterna?
Vou procurar a arma do crime.

38
00:02:49,676 --> 00:02:51,021
Jane?

39
00:02:52,414 --> 00:02:53,937
Jane, estás aqui?

40
00:02:55,270 --> 00:02:56,614
Jane, vá lá!

41
00:03:04,648 --> 00:03:05,992
Não.

42
00:03:12,448 --> 00:03:13,894
Paramédicos!

43
00:03:13,895 --> 00:03:16,043
Preciso de ajuda agora!
Por favor!

44
00:03:16,044 --> 00:03:17,382
Jane... Jane, vamos.

45
00:03:17,383 --> 00:03:19,787
...Legendas Em Série...

46
00:03:24,471 --> 00:03:27,757
<b> THE MENTALIST " - S04E10
- Fugue in Red -</b>

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,965
Ainda não respira.
Não há pulsação.

48
00:03:32,966 --> 00:03:34,899
É propenso a convulsões
ou desmaios?

49
00:03:34,900 --> 00:03:36,292
Não.

50
00:03:41,020 --> 00:03:42,740
Há quanto tempo
está ele aqui?

51
00:03:42,741 --> 00:03:45,071
Não sei.
Talvez sete, oito minutos.

52
00:03:46,421 --> 00:03:48,641
Desfibrilador pronto.

53
00:03:48,642 --> 00:03:49,987
Pronto.

54
00:03:51,414 --> 00:03:52,758
Pads colocados.

55
00:03:53,889 --> 00:03:57,168
Um miligrama de atropina.
Balão de oxigénio.

56
00:03:57,169 --> 00:04:01,274
- Comece a oxigenação.
- Carregado.

57
00:04:03,300 --> 00:04:04,645
Afastem-se todos.

58
00:04:10,871 --> 00:04:13,716
Ainda nada.
Afastem-se.

59
00:04:18,300 --> 00:04:19,722
Consegui um sinal.

60
00:04:19,723 --> 00:04:21,068
Jane, estás bem?

61
00:04:21,731 --> 00:04:23,200
Aumente o O2.

62
00:04:24,127 --> 00:04:26,200
Consegues ouvir-me?
Jane?

63
00:04:29,621 --> 00:04:31,779
Pronto para transporte.

64
00:04:31,780 --> 00:04:35,086
Na minha contagem.
Um, dois, três, levantem.

65
00:04:35,739 --> 00:04:37,475
- Estamos a passar.
- Tomem cuidado.

66
00:04:37,476 --> 00:04:39,943
Abram caminho.
Estamos a passar.

67
00:04:41,701 --> 00:04:44,321
- Como está ele?
- Está a respirar.

68
00:04:44,322 --> 00:04:46,640
Ele vai ficar bem.
Vai ficar bem.

69
00:04:57,363 --> 00:04:58,708
Jane?

70
00:05:04,149 --> 00:05:05,520
Como te sentes?

71
00:05:06,915 --> 00:05:08,317
Excelente, acho eu.

72
00:05:10,877 --> 00:05:12,561
É bom ver-te a respirar.

73
00:05:13,391 --> 00:05:15,520
É bom ver-te, ponto final.

74
00:05:16,431 --> 00:05:20,003
Estamos a fazer de tudo
para encontrar quem te atacou.

75
00:05:20,004 --> 00:05:22,006
Não conseguiste
ver a cara, pois não?

76
00:05:22,007 --> 00:05:23,313
Não.

77
00:05:24,477 --> 00:05:26,311
Não, que me lembre.

78
00:05:26,312 --> 00:05:28,444
Qual é a última coisa
que te lembras?

79
00:05:36,172 --> 00:05:37,589
Estamos a dormir juntos?

80
00:05:38,388 --> 00:05:39,823
Desculpa?

81
00:05:39,824 --> 00:05:41,798
Bem, tu és polícia,
isso é óbvio,

82
00:05:41,799 --> 00:05:43,895
mas não estás a
tratar-me como suspeito.

83
00:05:43,896 --> 00:05:46,604
E não vejo qualquer
outra razão para uma polícia

84
00:05:46,605 --> 00:05:49,139
vir à minha cama
a menos que estejamos...

85
00:05:49,140 --> 00:05:51,364
A menos que estejamos
a dormir juntos.

86
00:05:52,519 --> 00:05:55,447
- Não sabes quem eu sou?
- Não leves para o lado pessoal.

87
00:05:55,448 --> 00:05:57,420
Estou certo que
era inesquecível.

88
00:05:57,421 --> 00:05:59,664
É que...
Eu passei por muita coisa...

89
00:05:59,665 --> 00:06:01,559
aparentemente.

90
00:06:01,560 --> 00:06:03,411
Não.

91
00:06:03,412 --> 00:06:05,736
Não estamos a dormir juntos.

92
00:06:05,737 --> 00:06:07,913
Estamos a trabalhar
para isso, está bem?

93
00:06:07,914 --> 00:06:09,623
Então, não perdi nada?

94
00:06:11,369 --> 00:06:12,726
Qual é o teu nome?

95
00:06:15,020 --> 00:06:16,628
Estás a brincar comigo?

96
00:06:17,596 --> 00:06:19,044
Eu queria estar.

97
00:06:20,126 --> 00:06:23,697
Sou Teresa Lisbon, da CBI.

98
00:06:23,698 --> 00:06:26,095
Sou investigadora de homicídios.

99
00:06:26,726 --> 00:06:28,226
Tu és o meu consultor.

100
00:06:28,227 --> 00:06:30,071
Apanho homens maus?
Parece divertido.

101
00:06:30,072 --> 00:06:31,429
Sempre quis focar

102
00:06:31,430 --> 00:06:34,180
as minhas habilidades
de vidente contra criminosos.

103
00:06:34,181 --> 00:06:36,051
Tu não és vidente.

104
00:06:36,052 --> 00:06:37,890
Costumavas fingir ser,
mas tu...

105
00:06:37,891 --> 00:06:39,190
Mas o quê?

106
00:06:40,635 --> 00:06:42,069
Teresa?

107
00:06:42,801 --> 00:06:46,604
Desculpa.
Devia ter falado com o médico

108
00:06:46,605 --> 00:06:50,270
- antes de vir aqui.
- Teresa, espera.

109
00:06:50,271 --> 00:06:52,459
Vi uma coisa
durante o meu ataque.

110
00:06:53,369 --> 00:06:56,364
- O que viste?
- Uma luz.

111
00:06:57,202 --> 00:06:58,753
Que tipo de luz?

112
00:06:59,708 --> 00:07:03,496
Uma luz branca.
Intensamente brilhante.

113
00:07:03,497 --> 00:07:05,646
E caminhei até ela.
Havia muita gente.

114
00:07:05,647 --> 00:07:08,096
Muitas pessoas
reuniram-se à minha volta,

115
00:07:08,097 --> 00:07:09,840
colocando as suas mãos
sobre mim.

116
00:07:09,841 --> 00:07:13,560
Havia uma mulher.
Uma mulher que te conhecia.

117
00:07:15,233 --> 00:07:16,733
A tua mãe.

118
00:07:16,734 --> 00:07:19,083
Jane, não estou
impressionada.

119
00:07:19,084 --> 00:07:21,646
Disse que a minha mãe
morreu quando era menina.

120
00:07:22,521 --> 00:07:25,091
Disseste-me que
ela te deu essa cruz?

121
00:07:26,528 --> 00:07:30,661
Tu tocaste-a, exactamente como
fizeste comigo inconsciente.

122
00:07:31,670 --> 00:07:34,584
Isso é que...
Levou-a até mim.

123
00:07:35,551 --> 00:07:37,344
E agora posso levá-la até ti.

124
00:07:38,123 --> 00:07:41,526
Queres colocar-me em contacto
com a minha mãe, morta?

125
00:07:41,527 --> 00:07:43,887
Sou vidente, Teresa.
É isso que faço.

126
00:07:44,733 --> 00:07:47,631
- Ele não sabe quem sou.
- Também não sabe quem ele é.

127
00:07:47,632 --> 00:07:49,565
É chamado fuga dissociativa.

128
00:07:49,566 --> 00:07:51,703
Perda temporária
da identidade pessoal.

129
00:07:51,704 --> 00:07:54,502
Pode durar horas ou meses,
em casos raros, anos.

130
00:07:54,503 --> 00:07:56,099
Mas lembra-se
de certas coisas

131
00:07:56,100 --> 00:07:58,163
como que, costumava
ser um falso vidente.

132
00:07:58,164 --> 00:08:01,084
Acabou de fazer uma fria
leitura de mim. E muito boa.

133
00:08:01,085 --> 00:08:02,680
Teve algum trauma anterior?

134
00:08:02,681 --> 00:08:04,747
A sua mulher e filha
foram assassinadas.

135
00:08:04,748 --> 00:08:06,703
Aí está.
O seu subconsciente

136
00:08:06,704 --> 00:08:09,503
está a proteger-se de outro
trauma, ao bloquear a dor.

137
00:08:09,504 --> 00:08:11,638
Para o Patrick,
a sua família nunca existiu.

138
00:08:11,639 --> 00:08:13,892
A morte delas é o que
o trouxe para nós.

139
00:08:13,893 --> 00:08:16,017
E é por isso que
ele não te conhece.

140
00:08:16,018 --> 00:08:19,635
Mas parece que tens o que ele
precisa para voltar ao normal.

141
00:08:21,807 --> 00:08:24,059
Como devemos agir
quando ele chegar aqui?

142
00:08:24,060 --> 00:08:25,363
Normal.

143
00:08:25,364 --> 00:08:27,442
Nunca sei como agir
"normal", com o Jane.

144
00:08:27,443 --> 00:08:28,765
Então, estás pronta.

145
00:08:28,766 --> 00:08:31,672
Não falem do passado.
O médico disse que é importante

146
00:08:31,673 --> 00:08:33,985
que as suas memórias
voltem por conta própria.

147
00:08:33,986 --> 00:08:35,973
Que loucura.
Devia ficar no hospital.

148
00:08:35,974 --> 00:08:38,958
Pelo contrário, o médico quere-o
em ambiente familiar.

149
00:08:38,959 --> 00:08:42,348
- Ele vai ajudar com o caso?
- Ele diz que deseja.

150
00:08:42,349 --> 00:08:44,381
Tens a certeza que
é uma boa ideia, chefe?

151
00:08:44,382 --> 00:08:46,984
Não sei, mas o Jane precisa
de alguma coisa para se apegar

152
00:08:46,985 --> 00:08:49,725
e nós vamos dar-lhe isso.
E a nossa vítima?

153
00:08:49,726 --> 00:08:51,265
De acordo com os colegas,

154
00:08:51,266 --> 00:08:53,139
Ele era uma lenda no quartel.

155
00:08:53,140 --> 00:08:55,894
Os antigos respeitavam-no,
e os jovens idolatravam-no.

156
00:08:55,895 --> 00:08:59,175
O Satterfield deixou viúva, Diane.
Estavam juntos há 16 anos.

157
00:08:59,176 --> 00:09:01,724
- Há-de vir falar hoje.
- Alguma coisa do local do crime?

158
00:09:01,725 --> 00:09:04,842
Nenhum traço de provas.
Todos tentaram salvá-lo,

159
00:09:04,843 --> 00:09:06,482
eles contaminaram tudo.

160
00:09:07,622 --> 00:09:10,026
Voto para saltarmos
as introduções estranhas

161
00:09:10,027 --> 00:09:12,297
porque todos me conhecem
e numa olhadela,

162
00:09:12,298 --> 00:09:15,118
sei tanto de vocês
quanto no dia que os esqueci.

163
00:09:15,119 --> 00:09:16,588
Deste-nos um susto ontem.

164
00:09:16,589 --> 00:09:19,014
Não foi minha intenção,
garanto.

165
00:09:21,275 --> 00:09:23,435
Ficamos felizes que
tenhas sobrevivido.

166
00:09:25,376 --> 00:09:26,716
Obrigado, "Bigsby".

167
00:09:27,892 --> 00:09:30,596
Rigsby.
É Wayne Rigsby.

168
00:09:30,597 --> 00:09:31,924
Wayne.

169
00:09:31,925 --> 00:09:36,151
Estamos a trabalhar no caso,
sente-te à vontade para ajudar.

170
00:09:36,152 --> 00:09:38,904
Está bem.
O teu ladrão armado.

171
00:09:38,905 --> 00:09:41,509
Amador desesperado.
porque trabalhar sozinho?

172
00:09:41,510 --> 00:09:43,493
Porque não conhece
outros criminosos.

173
00:09:43,494 --> 00:09:46,479
A máscara de "lucha libre"
projecta a atitude correcta,

174
00:09:46,480 --> 00:09:49,201
mas vê...
Vê o que usa.

175
00:09:49,202 --> 00:09:50,981
Calça caqui
e camisola apertada.

176
00:09:50,982 --> 00:09:52,988
- Jane!
- Não espanta o guarda atirar.

177
00:09:52,989 --> 00:09:56,049
O mais perto que um homem deve
chegar de uma camisola assim

178
00:09:56,050 --> 00:10:00,380
- é ajudar a mulher a tirá-la.
- Outra equipa está com o assalto.

179
00:10:00,381 --> 00:10:01,951
Ficamos com o bombeiro morto.

180
00:10:03,321 --> 00:10:05,185
Percebido.

181
00:10:05,186 --> 00:10:07,691
A vítima foi destaque
num jornal local,

182
00:10:07,692 --> 00:10:09,316
no dia do seu assassínio.

183
00:10:09,317 --> 00:10:10,965
Apanhei uma cópia
da transmissão.

184
00:10:10,966 --> 00:10:13,186
Podemos encontrar
alguma coisa útil.

185
00:10:13,221 --> 00:10:15,406
<i>Resgate dramático
antes do amanhecer.</i>

186
00:10:15,407 --> 00:10:17,692
<i>O bombeiro Paul Satterfield
arriscou tudo</i>

187
00:10:17,693 --> 00:10:19,462
<i>para tirar um
homem inconsciente</i>

188
00:10:19,463 --> 00:10:21,355
<i>da sua casa
em chamas, em Wilden.</i>

189
00:10:22,793 --> 00:10:25,174
<i>Os dois mal escaparam
com vida,</i>

190
00:10:25,175 --> 00:10:28,218
<i>quando uma grande explosão
ocorreu atrás deles.</i>

191
00:10:28,219 --> 00:10:31,100
<i>Agentes crêem que o fogo
se espalhou pela chaminé</i>

192
00:10:31,101 --> 00:10:32,560
<i>da casa de dois andares.</i>

193
00:10:32,561 --> 00:10:34,869
<i>Wilcox foi tratado
por inalação de fumo</i>

194
00:10:34,870 --> 00:10:36,766
<i>e teve alta hospitalar.</i>

195
00:10:36,767 --> 00:10:39,540
<i>Esta não é a primeira vez
que destacamos o Paul</i>

196
00:10:39,541 --> 00:10:40,852
<i>neste noticiário...</i>

197
00:10:40,853 --> 00:10:42,650
Onde está o
parceiro do Satterfield?

198
00:10:42,651 --> 00:10:45,321
Entra-se sempre num
incêndio, com dois bombeiros.

199
00:10:45,322 --> 00:10:47,735
Quero saber quem deixou
a vítima ir sozinha.

200
00:10:47,736 --> 00:10:49,998
Vai para o quartel e descobre.
Leva o Jane.

201
00:10:49,999 --> 00:10:51,346
Eu?

202
00:10:51,347 --> 00:10:53,642
Quem matou o Satterfield
tentou matar-te.

203
00:10:53,643 --> 00:10:56,116
Queres dar-lhe outra hipótese?

204
00:10:56,117 --> 00:10:58,618
Vais ficar bem.
O Rigsby vai estar contigo.

205
00:10:58,619 --> 00:11:01,653
Porque insiste a Teresa que
eu encontre esses bombeiros?

206
00:11:01,654 --> 00:11:03,703
Talvez reconheças o assassino.

207
00:11:03,704 --> 00:11:06,428
Duvidoso. Disseram que
fui atacado no escuro

208
00:11:06,429 --> 00:11:07,843
e fiquei debaixo de água.

209
00:11:07,844 --> 00:11:09,909
Não é provável que
fui apanhado por detrás?

210
00:11:09,910 --> 00:11:12,870
Sim. Mas tu és bom
em descobrir culpados.

211
00:11:14,110 --> 00:11:16,326
Como faço isso exactamente?

212
00:11:16,327 --> 00:11:19,078
É difícil dizer. Ao causar
problemas, basicamente.

213
00:11:20,030 --> 00:11:22,077
- E não se importam?
- Somos uma equipa,

214
00:11:22,078 --> 00:11:23,374
Ajudamo-nos.

215
00:11:24,771 --> 00:11:26,489
Neste caso, Wayne,

216
00:11:26,490 --> 00:11:29,354
qual é a melhor maneira
de chegar à ruiva deliciosa?

217
00:11:29,355 --> 00:11:30,724
À Van Pelt?

218
00:11:30,725 --> 00:11:32,985
Claramente tiveram alguma
coisa e ela deu-te com os pés,

219
00:11:32,986 --> 00:11:36,590
mas talvez possas dar uma dica
de como abrir o pote da fruta?

220
00:11:36,591 --> 00:11:39,930
Sabes? Apanhar algum
melão suculento?

221
00:11:41,266 --> 00:11:42,595
Queres uma dica?

222
00:11:43,573 --> 00:11:44,932
Fica longe.

223
00:11:49,530 --> 00:11:51,070
Pensei que
éramos uma equipa.

224
00:11:53,740 --> 00:11:55,855
Sinto pela sua perda,
Srª. Satterfield.

225
00:11:55,856 --> 00:11:57,603
- Sente, não é?
- Sim, senhora.

226
00:11:58,386 --> 00:12:00,469
Tenho o mais alto
respeito por bombeiros.

227
00:12:00,470 --> 00:12:02,389
Mesmo um que morre
em discussão com facas?

228
00:12:04,097 --> 00:12:06,279
Caraças,
nem eu esperava essa.

229
00:12:07,911 --> 00:12:09,233
Importa-se?

230
00:12:09,832 --> 00:12:11,172
Não é permitido.

231
00:12:15,550 --> 00:12:17,373
O seu marido tinha inimigos?

232
00:12:18,508 --> 00:12:21,164
Deus, não.
O Paul Satterfield era um herói.

233
00:12:21,165 --> 00:12:23,860
Nunca ouviu?
Vai ouvir.

234
00:12:27,043 --> 00:12:28,572
Onde está a sua aliança?

235
00:12:29,874 --> 00:12:32,529
Tive de a derreter
para fazer dinheiro.

236
00:12:33,796 --> 00:12:36,585
Não é verdade.
Pelo menos, não por dinheiro.

237
00:12:37,354 --> 00:12:39,993
Ajustei o tamanho para
caber no meu dedo médio.

238
00:12:39,994 --> 00:12:41,648
Pense nisto
como um declaração.

239
00:12:41,649 --> 00:12:44,553
Claramente não se importa
em ser considerada suspeita.

240
00:12:44,554 --> 00:12:47,314
Considere-me o que quiser,
sabe?

241
00:12:48,302 --> 00:12:52,301
Está a perder o seu tempo.
Trabalhei na noite passada.

242
00:12:52,302 --> 00:12:53,638
Sim? Onde?

243
00:12:53,639 --> 00:12:56,221
Atendimento telefónico
de Prevenção ao Suicídio.

244
00:12:58,089 --> 00:13:00,476
É verdade.
Dois minutos comigo,

245
00:13:00,477 --> 00:13:02,431
e a sua vida
não parece tão má.

246
00:13:03,383 --> 00:13:05,369
Tem a certeza que
não posso fumar?

247
00:13:10,250 --> 00:13:13,339
Todos juntos, por favor.
Estes homens são da CBI.

248
00:13:13,951 --> 00:13:16,964
Vamos fazer tudo o que pudermos
para os ajudar, pelo Paul.

249
00:13:16,965 --> 00:13:18,754
Obrigado, capitão.

250
00:13:18,755 --> 00:13:21,929
Sou o agente Rigsby.
Este é o Patrick Jane.

251
00:13:21,930 --> 00:13:24,198
Sei que muitos estão aqui
na sua folga,

252
00:13:24,199 --> 00:13:26,455
e quero agradecer-lhes
por terem vindo.

253
00:13:26,456 --> 00:13:28,052
Trabalhei muito com incêndios,

254
00:13:28,053 --> 00:13:30,099
e por isso sei
que o Paul Satterfield

255
00:13:30,100 --> 00:13:32,656
foi abandonado ontem
durante o incêndio na casa.

256
00:13:32,657 --> 00:13:34,057
O que está a sugerir?

257
00:13:34,058 --> 00:13:35,911
Não importa.
Tenho o que preciso.

258
00:13:35,912 --> 00:13:38,277
- Reconheceste alguém?
- Não, mas vi o suficiente.

259
00:13:38,278 --> 00:13:41,323
para identificar o assassino,
ou mais especificamente,

260
00:13:41,324 --> 00:13:43,620
o seu mascote aqui,
já farejou o suficiente.

261
00:13:43,621 --> 00:13:46,127
- Qual o nome dele?
- "Hoser".

262
00:13:46,128 --> 00:13:48,063
Naturalmente.
Posso?

263
00:13:48,716 --> 00:13:50,376
Vamos, Hoser.

264
00:13:50,377 --> 00:13:52,993
Já ouvimos que os cães
encontram o caminho de casa

265
00:13:52,994 --> 00:13:54,692
a quilómetros de distância.

266
00:13:54,693 --> 00:13:57,818
Isso porque estes animais
têm um sexto sentido.

267
00:13:58,735 --> 00:14:01,397
Desastres naturais,
presença de espíritos,

268
00:14:01,398 --> 00:14:04,288
alguns deles podem
até mesmo detectar cancro.

269
00:14:04,289 --> 00:14:05,931
- Tanta asneira.
- Verdade?

270
00:14:05,932 --> 00:14:08,982
Uma mulher de Atlanta acredita
que o seu cão, Floyd Henry,

271
00:14:08,983 --> 00:14:11,873
sinalizou-lhe um tumor,
o que lhe salvou a vida.

272
00:14:11,874 --> 00:14:13,483
Porque me lembro disso?

273
00:14:15,324 --> 00:14:18,558
Enfim, no meu comando,
o nosso amigo canino,

274
00:14:18,559 --> 00:14:21,195
vai usar a sua percepção
extra sensorial

275
00:14:21,196 --> 00:14:22,747
para farejar...

276
00:14:23,708 --> 00:14:27,236
a culpa do assassino.
E acredito que ele encontrou.

277
00:14:27,237 --> 00:14:30,130
Hoser, vai apanhar o assassino.

278
00:14:36,411 --> 00:14:38,468
- O que é isto?
- Peixe curado.

279
00:14:38,469 --> 00:14:40,697
Também conhecido
como "distracção".

280
00:14:40,698 --> 00:14:42,511
Encontrei na sua cozinha.

281
00:14:44,132 --> 00:14:45,444
O quê?

282
00:14:46,768 --> 00:14:49,772
- Não é engraçado?
- O que se passa aqui?

283
00:14:49,773 --> 00:14:52,797
- Disseram-me que causo problemas.
- Para ajudar a investigação.

284
00:14:52,798 --> 00:14:54,951
Este é o paramédico
que te salvou a vida.

285
00:14:56,404 --> 00:14:58,499
- Muito obrigado.
- Não há problema.

286
00:14:58,500 --> 00:15:00,817
- Acabamos aqui?
- Nem pense isso.

287
00:15:01,545 --> 00:15:05,455
Quando o Hoser estava
a saltar no meu salvador,

288
00:15:05,456 --> 00:15:08,870
não pude evitar reparar um
profundo senso de alívio

289
00:15:08,871 --> 00:15:10,551
de...

290
00:15:10,552 --> 00:15:12,045
si, senhor.

291
00:15:13,641 --> 00:15:15,876
Qual a sua relação
com o falecido?

292
00:15:15,877 --> 00:15:17,789
Pouca.

293
00:15:17,790 --> 00:15:19,933
Não há tristeza,
não há aliança.

294
00:15:21,314 --> 00:15:22,935
É perfume de mulher,

295
00:15:22,936 --> 00:15:26,280
com um toque de laranja
misturado com amêndoa amarga.

296
00:15:26,281 --> 00:15:30,107
Não é a fragrância
de uma mulher jovem.

297
00:15:30,108 --> 00:15:32,431
Estava a dormir,
com a mulher da vítima?

298
00:15:32,432 --> 00:15:34,897
Isso é ofensivo. Os bombeiros
são uma irmandade.

299
00:15:34,898 --> 00:15:37,581
- As mulheres estão fora do limite.
- Diga-lhe isso a ele.

300
00:15:37,582 --> 00:15:39,929
Acho que está na hora
de você ir.

301
00:15:39,930 --> 00:15:41,759
Larkin?

302
00:15:41,760 --> 00:15:44,392
- Disse-lhe que é hora de ir.
- Está bem, Capitão.

303
00:15:47,567 --> 00:15:49,524
Há-de vir à tona
de qualquer maneira.

304
00:15:52,637 --> 00:15:54,205
O que ele disse é verdade.

305
00:15:55,669 --> 00:15:58,070
Tinha um caso
com a mulher do Paul.

306
00:16:01,487 --> 00:16:04,810
- Como é que foi?
- Sim, foste igual ao antigo.

307
00:16:12,967 --> 00:16:14,846
Soube que os irritastes lá.

308
00:16:14,847 --> 00:16:16,449
Soa-me como
o Jane que conheço.

309
00:16:18,556 --> 00:16:20,703
Alguma coisa
está de volta a ti?

310
00:16:22,471 --> 00:16:25,422
"As crianças preferem queijo
a espinafre verde refogado."

311
00:16:26,355 --> 00:16:27,834
- Como é?
- É um acrónimo

312
00:16:27,835 --> 00:16:30,059
para os sete
níveis de taxonomia:

313
00:16:30,060 --> 00:16:35,023
Reino, phylum, classe, ordem,
família, género, espécies.

314
00:16:35,023 --> 00:16:36,388
Impressionante.

315
00:16:36,389 --> 00:16:38,562
Também posso nomear
períodos geológicos,

316
00:16:38,563 --> 00:16:40,768
os rios mais longos do mundo
pelo tamanho e a obra

317
00:16:40,769 --> 00:16:43,735
completa de Shakespeare,
em ordem cronológica.

318
00:16:43,736 --> 00:16:45,952
Então, o Palácio das Memórias
está intacto.

319
00:16:45,953 --> 00:16:48,071
Contei-te sobre
o Palácio das Memórias?

320
00:16:48,072 --> 00:16:49,372
Somos amigos.

321
00:16:50,836 --> 00:16:53,126
O doutor disse que é
a tua memória emocional

322
00:16:53,127 --> 00:16:56,515
que está a complicar-te.
Voltou alguma coisa?

323
00:16:56,516 --> 00:16:58,603
- Qualquer coisa?
- Não.

324
00:16:59,895 --> 00:17:02,888
- O que te lembras sobre isso?
- A minha aliança?

325
00:17:02,889 --> 00:17:06,035
Não há nada melhor para ganhar
a confiança de uma mulher.

326
00:17:06,036 --> 00:17:09,044
Excepto comprar um cão,
mas quem quer essa confusão?

327
00:17:09,045 --> 00:17:11,614
Então, usas a aliança para
conquistares mulheres?

328
00:17:11,615 --> 00:17:13,249
Funcionou contigo.

329
00:17:14,015 --> 00:17:16,657
Lembras-te do incêndio
que vimos no noticiário?

330
00:17:17,871 --> 00:17:20,126
Foi a única chamada
que a vítima atendeu,

331
00:17:20,127 --> 00:17:21,857
no dia que
foi assassinado.

332
00:17:21,858 --> 00:17:23,836
Vou mandar o Cho dar
uma olhadela na casa.

333
00:17:23,837 --> 00:17:25,142
Quero que vás com ele.

334
00:17:25,143 --> 00:17:27,147
Então é a vez dele
ser a minha ama?

335
00:17:27,148 --> 00:17:28,454
Alguém tem de ser.

336
00:17:29,425 --> 00:17:30,983
Tempo agradável.

337
00:17:30,984 --> 00:17:32,812
Foi assim durante a semana?

338
00:17:32,813 --> 00:17:34,814
Acho que sim.
Porquê?

339
00:17:34,815 --> 00:17:37,769
Elefantes grandes podem
sempre perceber os pequenos,

340
00:17:38,797 --> 00:17:41,540
porque, a Teresa, porque...

341
00:17:42,315 --> 00:17:44,612
Percebi.
É outro acrónimo.

342
00:17:48,276 --> 00:17:51,300
Estava no quartel
quando a vítima foi morta?

343
00:17:51,301 --> 00:17:53,600
Saí cedo para ir à
despedida de solteiro.

344
00:17:54,270 --> 00:17:56,694
- Estava com alguém?
- Não.

345
00:17:56,695 --> 00:18:01,355
- Então, podia ter voltado?
- Podia, mas não voltei.

346
00:18:02,124 --> 00:18:04,795
Porque estava a dormir
com a Srª. Satterfield?

347
00:18:06,321 --> 00:18:08,338
- Era bom.
- Bom o suficiente,

348
00:18:08,339 --> 00:18:11,200
- para querer o marido morto?
- Não o queria morto.

349
00:18:11,201 --> 00:18:13,541
Não? Verifiquei
os registos de ontem

350
00:18:13,542 --> 00:18:15,808
e você era o seu
parceiro no incêndio.

351
00:18:15,809 --> 00:18:18,949
E deixou-o ir ao andar de cima
sem cobertura, sozinho.

352
00:18:18,950 --> 00:18:21,352
Fui eu quem ficou
sem reforços, está bem?

353
00:18:23,097 --> 00:18:26,617
Vivemos e morremos pelo GOP.
Sabe o que é isso?

354
00:18:26,618 --> 00:18:29,000
- Guia de Operação Padrão.
- Sim.

355
00:18:29,001 --> 00:18:31,819
E conduzíamos uma busca
padrão no lado esquerdo

356
00:18:31,820 --> 00:18:35,802
de uma casa cercada,
quando o Paul decidiu subir

357
00:18:35,803 --> 00:18:39,300
- e procurar o dono da casa.
- Porque não foi com ele?

358
00:18:39,301 --> 00:18:43,091
Ele deixou-me numa sala
cheia de fumo, sem visibilidade.

359
00:18:43,092 --> 00:18:46,473
Não conseguia ver a minha
mão à frente da minha cara.

360
00:18:46,474 --> 00:18:48,974
Muito menos para que
lado ele correu.

361
00:18:50,821 --> 00:18:52,946
Era assim com o Paul.

362
00:18:52,947 --> 00:18:56,236
Ele podia quebrar
qualquer regra,

363
00:18:56,237 --> 00:18:58,530
deixar o seu
parceiro em perigo,

364
00:18:58,531 --> 00:19:00,091
e ainda era o herói.

365
00:19:00,092 --> 00:19:01,885
Porque não contou
ao capitão?

366
00:19:01,886 --> 00:19:03,508
O Paul era a boa propaganda.

367
00:19:07,834 --> 00:19:11,257
Olhe, sinto muito que
ele tenha morrido.

368
00:19:11,258 --> 00:19:12,973
Mas vou dizer-lhe
uma coisa,

369
00:19:12,974 --> 00:19:15,779
fico feliz por já não precisar
de contar com ele,

370
00:19:15,780 --> 00:19:18,310
para me cobrir as costas
num próximo incêndio.

371
00:19:24,019 --> 00:19:25,593
Apanha este lado da rua.

372
00:19:25,594 --> 00:19:27,693
Descobre se os vizinhos
viram a vítima

373
00:19:27,694 --> 00:19:29,773
com alguém suspeito
durante o incêndio.

374
00:19:29,774 --> 00:19:32,416
Queres que vá de porta em
porta como um vendedor?

375
00:19:32,417 --> 00:19:34,210
Estás sempre a fazer isso.

376
00:19:34,211 --> 00:19:37,045
Diz-me que é uma das
melhores coisas, ser consultor.

377
00:19:39,354 --> 00:19:40,800
És esperto, Sr. Cho.

378
00:19:40,801 --> 00:19:44,486
Vou fazer isso, mas primeiro
quero dar uma olhadela na casa.

379
00:19:45,886 --> 00:19:49,602
Quando vou poder entrar?
Tenho de entrar lá.

380
00:19:49,603 --> 00:19:51,279
CBI.
O que se passa?

381
00:19:51,280 --> 00:19:53,101
Não me deixam
entrar na minha casa.

382
00:19:53,102 --> 00:19:55,080
É a investigação
de incêndio criminoso.

383
00:19:55,081 --> 00:19:57,264
- Vamos ligar quando acabarmos.
- Isso é uma loucura.

384
00:19:57,265 --> 00:19:59,182
Porque ia incendiar
a minha própria casa?

385
00:19:59,183 --> 00:20:00,718
Tudo o que tenho está lá.

386
00:20:00,719 --> 00:20:03,449
- A infância da minha...
- Ninguém o acusa, senhor.

387
00:20:03,450 --> 00:20:05,857
Eu conheço-o.
Vi-o na televisão.

388
00:20:05,858 --> 00:20:08,570
O bombeiro que te salvou.
Patrick Jane.

389
00:20:09,743 --> 00:20:11,224
Tom Wilcox.

390
00:20:11,225 --> 00:20:14,600
Também quase morri ontem,
mas não se tornou notícia.

391
00:20:14,601 --> 00:20:16,398
Sabia que o homem
que o salvou

392
00:20:16,399 --> 00:20:17,894
foi morto ontem à noite?

393
00:20:17,895 --> 00:20:21,193
Sim, eu li no jornal.

394
00:20:21,194 --> 00:20:23,350
Nem tive a hipótese
de lhe agradecer.

395
00:20:23,351 --> 00:20:25,995
Viu a vítima discutir com
alguém durante o resgate?

396
00:20:25,996 --> 00:20:28,291
Não, estava inconsciente.
Não vi nada.

397
00:20:28,292 --> 00:20:31,042
Eu também. O homem enfiou
a minha cabeça na água.

398
00:20:31,043 --> 00:20:32,531
Como é que desmaiou?

399
00:20:33,409 --> 00:20:34,980
Quando o fogo saiu da lareira,

400
00:20:34,981 --> 00:20:37,640
subi as escadas, apanhei
tudo o que tinha de valor,

401
00:20:37,641 --> 00:20:40,469
mas o fumo estava denso
e não conseguia respirar.

402
00:20:40,470 --> 00:20:42,254
Nós os dois
enganámos a morte.

403
00:20:42,255 --> 00:20:45,515
Isso é memorável.
Devíamos fazer umas t-shirts.

404
00:20:45,516 --> 00:20:48,732
É bom que esteja feliz,
mas perdi tudo o que tinha.

405
00:20:48,733 --> 00:20:52,013
A minha mulher e filha estão
num hotel que não posso pagar.

406
00:20:52,014 --> 00:20:54,077
Não sobrou nada,
fora a roupa do corpo.

407
00:20:54,078 --> 00:20:57,023
Pode falar com a seguradora,
para despacharem o seguro.

408
00:20:59,794 --> 00:21:03,516
A minha casa não tinha seguro.
Quer dizer, tinha, mas...

409
00:21:03,516 --> 00:21:05,902
Trabalho com poupanças
e empréstimos,

410
00:21:05,903 --> 00:21:09,655
e desde a crise mundial,
fiquei desempregado.

411
00:21:09,656 --> 00:21:12,846
Vamos esquecer as t-shirts.
Sr. Cho, vamos dar uma boleia

412
00:21:12,847 --> 00:21:15,038
a este pobre homem,
até à sua família.

413
00:21:15,039 --> 00:21:16,514
Vamos.

414
00:21:18,786 --> 00:21:21,429
Está bem, obrigada.
Chefe?

415
00:21:21,430 --> 00:21:24,957
Aconselhada pelo Rigsby, vi
os extractos da Srª. Satterfield.

416
00:21:24,958 --> 00:21:26,253
Dá uma olhadela nisto.

417
00:21:28,863 --> 00:21:31,724
Parece que a viúva
tinha muito para comemorar.

418
00:21:33,237 --> 00:21:35,694
Estou a pensar em usar
o dinheiro do seguro,

419
00:21:35,695 --> 00:21:37,283
para fazer obras
na minha cozinha.

420
00:21:37,284 --> 00:21:40,129
Sem querer ofender, Srª.
Satterfield, é muito descarada.

421
00:21:40,129 --> 00:21:42,553
O que significa que
ou é inocente ou estúpida.

422
00:21:42,554 --> 00:21:45,153
Ela dobrou a apólice do
seguro de vida do marido

423
00:21:45,154 --> 00:21:47,703
um mês antes do assassínio.
Acho que é estúpida.

424
00:21:47,704 --> 00:21:50,346
Não era a primeira vez que
uma mulher que trai

425
00:21:50,347 --> 00:21:52,434
arranja a morte do marido.

426
00:21:52,435 --> 00:21:54,345
Acha que eu era infiel?

427
00:21:54,346 --> 00:21:56,555
Dormia com outro homem.

428
00:21:56,556 --> 00:21:58,587
O Paul sabia do meu caso.

429
00:21:58,588 --> 00:22:00,848
A verdade é que
ele ficou aliviado.

430
00:22:00,849 --> 00:22:03,117
Eu deixei de implorar
pela sua atenção.

431
00:22:03,118 --> 00:22:05,570
Porque ele nunca podia
dar-me o que queria.

432
00:22:05,571 --> 00:22:07,918
- Que era?
- Um casamento.

433
00:22:09,307 --> 00:22:14,122
Ele desistiu há anos atrás.
O meu marido era um viciado.

434
00:22:14,123 --> 00:22:15,984
- Heroína?
- Adrenalina.

435
00:22:15,985 --> 00:22:17,853
Nunca era suficiente.

436
00:22:17,854 --> 00:22:20,284
A viver toda aquela glória,

437
00:22:20,285 --> 00:22:21,997
a dançar com o fogo.

438
00:22:21,998 --> 00:22:24,875
Como competir
com o prazer de ser herói?

439
00:22:26,830 --> 00:22:29,147
Porque não o deixou?

440
00:22:29,148 --> 00:22:32,340
Que tipo de acordo ia eu
conseguir de um bombeiro?

441
00:22:32,341 --> 00:22:36,341
Aumentei a apólice porque a
sua morte era questão de tempo.

442
00:22:36,342 --> 00:22:40,114
Todos os dias, uma corrida
para a beira do precipício.

443
00:22:40,115 --> 00:22:44,281
Aposto que ser esfaqueado
foi a maior emoção da sua vida.

444
00:22:54,452 --> 00:22:57,862
Agradeço a boleia.
Foi um dia difícil.

445
00:22:59,232 --> 00:23:02,052
- Olá, pai!
- Olá, querida.

446
00:23:02,053 --> 00:23:03,463
Quem são os teus amigos?

447
00:23:03,464 --> 00:23:05,504
Sou o agente Cho.
Este é Patrick Jane.

448
00:23:05,505 --> 00:23:07,700
Investigamos a morte
de Paul Satterfield.

449
00:23:07,701 --> 00:23:11,666
Estava a ler sobre ele no jornal.
Muito triste.

450
00:23:11,667 --> 00:23:14,801
A Lulu estava sem pai agora,
se não fosse por causa ele.

451
00:23:14,802 --> 00:23:16,859
Sabem alguma coisa,
sobre o funeral?

452
00:23:16,860 --> 00:23:18,342
Gostávamos de ir.

453
00:23:18,343 --> 00:23:21,335
Normalmente há essa
informação na reportagem.

454
00:23:21,336 --> 00:23:24,174
Deixe-me ver.
Olha, este palhaço outra vez.

455
00:23:24,175 --> 00:23:27,085
Está a roubar a atenção
do nosso herói.

456
00:23:27,086 --> 00:23:29,064
Encontrou as
minhas bonecas?

457
00:23:29,941 --> 00:23:31,388
Temo que não, querida.

458
00:23:31,389 --> 00:23:33,670
Ainda não consegui entrar,
na nossa casa.

459
00:23:34,357 --> 00:23:36,084
Bem, isso não é problema.

460
00:23:36,085 --> 00:23:38,910
O Sr. Cho e eu vamos
até à sua casa,

461
00:23:38,911 --> 00:23:41,777
ver o que conseguimos
para facilitar as vossas vidas.

462
00:23:41,778 --> 00:23:43,178
Isso!

463
00:23:43,179 --> 00:23:46,528
Não, não tem de fazer isso.
Está tudo bem.

464
00:23:46,529 --> 00:23:48,314
Sinto falta das minhas bonecas.

465
00:23:48,315 --> 00:23:52,178
- Não por muito tempo.
- Obrigada a ambos.

466
00:23:52,179 --> 00:23:53,490
Vamos?

467
00:23:59,613 --> 00:24:02,620
- Qual é o teu esquema?
- Não percebi.

468
00:24:02,621 --> 00:24:03,993
O que pretendes fazer?

469
00:24:03,994 --> 00:24:06,653
Trazer um pouco de alegria
para aquela família.

470
00:24:06,654 --> 00:24:09,860
E ajudar os meus amigos
a solucionar um crime.

471
00:24:13,604 --> 00:24:14,965
Não acredito.

472
00:24:14,966 --> 00:24:17,352
Não nos ajudas,
porque gostas da gente.

473
00:24:19,320 --> 00:24:21,086
Eu não gosto de vocês?

474
00:24:21,087 --> 00:24:23,211
Bem, não desgostas.

475
00:24:23,212 --> 00:24:26,365
Mas há outras razões
para ajudar as pessoas.

476
00:24:26,366 --> 00:24:29,090
Sem essas razões,
és um malandro.

477
00:24:29,091 --> 00:24:30,719
Então, qual é a tua jogada?

478
00:24:31,982 --> 00:24:34,051
Está enganado
sobre mim, Sr. Cho.

479
00:24:34,720 --> 00:24:36,711
Eu gosto de vocês.

480
00:24:36,712 --> 00:24:39,232
E garanto que quero
ajudar aquela rapariga

481
00:24:39,233 --> 00:24:40,930
a encontrar
a boneca perdida.

482
00:24:40,931 --> 00:24:42,567
Está bem.

483
00:24:59,491 --> 00:25:00,795
O que está mal?

484
00:25:01,695 --> 00:25:03,031
Esta boneca.

485
00:25:04,681 --> 00:25:09,515
Lembra-me alguma coisa.
Não consigo... não sei.

486
00:25:10,339 --> 00:25:11,633
É a tua família?

487
00:25:14,091 --> 00:25:15,649
Sim, a minha família.

488
00:25:18,788 --> 00:25:20,936
Não acredito.

489
00:25:22,993 --> 00:25:25,565
Como posso esquecer
a minha família?

490
00:25:28,211 --> 00:25:29,573
Sinto muito.

491
00:25:33,561 --> 00:25:36,075
Pode dar-me um minuto,
por favor, Sr. Cho?

492
00:25:37,217 --> 00:25:39,081
Claro, vou esperar lá fora.

493
00:26:12,751 --> 00:26:14,083
Jane?

494
00:26:31,061 --> 00:26:34,326
Está bem, se ele aparecer,
por favor, liga imediatamente.

495
00:26:34,327 --> 00:26:35,622
Obrigada.

496
00:26:36,416 --> 00:26:38,886
- Não está no hospital.
- Estou a ficar preocupada.

497
00:26:38,887 --> 00:26:42,283
- Não tem dinheiro ou identidade.
- Sim, ele tem dinheiro.

498
00:26:42,284 --> 00:26:45,323
Encontrei isto na minha carteira
quando voltei do bombeiro.

499
00:26:45,324 --> 00:26:48,366
- "Devo-te 60 dólares"?
- Sim, estou 63 dólares mais pobre.

500
00:26:48,367 --> 00:26:49,938
Não foi honesto,
nem com isto.

501
00:26:49,939 --> 00:26:51,958
Vamos ligar para
as empresas de táxi,

502
00:26:51,959 --> 00:26:54,119
ver se algum motorista
se lembra dele.

503
00:26:54,120 --> 00:26:56,570
É culpa minha. Ele enganou-me.
Devia saber.

504
00:26:56,571 --> 00:26:59,169
Eu também.
Fui eu que o tirei do hospital.

505
00:26:59,170 --> 00:27:01,096
Hoje fomos todos alvos.

506
00:27:01,097 --> 00:27:02,681
Eu não.

507
00:27:04,332 --> 00:27:05,884
O quê?
Ele não me enganou.

508
00:27:05,885 --> 00:27:07,805
Porque ele queria sair contigo.

509
00:27:07,806 --> 00:27:10,051
- Verdade?
- Não me entendam mal,

510
00:27:10,052 --> 00:27:12,892
mas a morte da sua família
fê-lo uma pessoa melhor.

511
00:27:12,893 --> 00:27:14,926
Essa pessoa esteve sempre,
dentro dele.

512
00:27:14,927 --> 00:27:16,821
O assassínio
apenas o aflorou.

513
00:27:16,822 --> 00:27:20,156
Rigsby. Calma.
Quem é?

514
00:27:21,687 --> 00:27:23,129
Estás bêbado?

515
00:27:23,130 --> 00:27:25,912
Não, não faço leituras
espirituais. Número errado.

516
00:27:25,913 --> 00:27:27,213
- Pára!
- Não desligues!

517
00:27:28,063 --> 00:27:30,376
Estou?
De onde estás a ligar?

518
00:27:31,272 --> 00:27:33,938
Está bem, alguma coisa está
a levar-me para esta direcção.

519
00:27:36,027 --> 00:27:40,157
Há uma senhora,
uma tia ou prima a chegar.

520
00:27:40,158 --> 00:27:43,078
Alguma coisa relacionada
com a letra "K".

521
00:27:43,694 --> 00:27:46,509
A letra "K" em algum lugar
por aqui.

522
00:27:48,002 --> 00:27:50,048
O nome da minha mãe,
era Kate.

523
00:27:51,029 --> 00:27:53,968
Gémeos.
Ela está a dizer...

524
00:27:53,969 --> 00:27:56,746
- O que sabes sobre gémeos?
- Eu sou gémea.

525
00:27:56,747 --> 00:28:00,016
É a forma da tua mãe
provar que está aqui.

526
00:28:00,017 --> 00:28:02,612
Ela está a dizer que
é muito importante

527
00:28:02,613 --> 00:28:04,859
que saibas que
é a tua oportunidade

528
00:28:04,859 --> 00:28:06,456
de fazer uma ligação.

529
00:28:06,457 --> 00:28:08,748
É a hipótese
de ela se comunicar.

530
00:28:09,675 --> 00:28:11,021
Está bem.

531
00:28:11,022 --> 00:28:12,640
Está bem.

532
00:28:12,641 --> 00:28:17,192
A tua mãe está a dizer
que foi assassinada.

533
00:28:18,435 --> 00:28:20,608
O que quero dizer...

534
00:28:21,761 --> 00:28:24,836
ela não morreu
de causas naturais.

535
00:28:24,837 --> 00:28:26,337
É verdade?

536
00:28:26,338 --> 00:28:30,114
- Foi um acidente de carro.
- Está bem. Sinto muito.

537
00:28:32,437 --> 00:28:35,138
Foi como a perdeu.
Num acidente de carro.

538
00:28:35,139 --> 00:28:36,434
É assim que você conta.

539
00:28:36,435 --> 00:28:38,539
Perdi a minha mãe
num acidente de carro.

540
00:28:38,540 --> 00:28:41,256
Eu perdi-a.
Eu perdi-a.

541
00:28:41,257 --> 00:28:43,944
Mas o que se esqueceu
é que ela também o perdeu.

542
00:28:45,515 --> 00:28:48,357
E não há perda maior
do que um pai perder um filho,

543
00:28:48,358 --> 00:28:49,699
mas tudo bem.

544
00:28:49,700 --> 00:28:51,702
Ela quer que
saiba que está tudo bem,

545
00:28:51,703 --> 00:28:53,418
porque ela está aqui contigo.

546
00:28:53,419 --> 00:28:55,474
Ela está aqui hoje
e está a falar-me

547
00:28:55,475 --> 00:28:57,445
que quer um abraço.

548
00:28:58,581 --> 00:29:02,216
Um grande abraço.
Venha aqui.

549
00:29:02,217 --> 00:29:04,327
Venha, por favor.
Venha.

550
00:29:05,529 --> 00:29:06,895
Está tudo bem.

551
00:29:07,553 --> 00:29:09,263
Tudo bem.

552
00:29:10,685 --> 00:29:13,530
- Eu odeio-o.
- Este não é ele.

553
00:29:15,516 --> 00:29:17,135
És muito corajosa.

554
00:29:17,136 --> 00:29:19,205
Tens uma ligação muito forte.

555
00:29:19,206 --> 00:29:21,031
E já não vais perdê-la.

556
00:29:21,032 --> 00:29:24,230
Obrigado, pessoal.

557
00:29:32,452 --> 00:29:34,858
Olá.
O que estás a fazer?

558
00:29:34,859 --> 00:29:36,556
O que te parece?
Negócios.

559
00:29:36,557 --> 00:29:38,220
Com licença.
Posso?

560
00:29:39,161 --> 00:29:40,576
É o cartão do Rigsby.

561
00:29:40,577 --> 00:29:43,354
É... sabes...
Só até eu ter o meu.

562
00:29:43,355 --> 00:29:45,388
Disseste no hospital que
querias ajudar.

563
00:29:45,389 --> 00:29:47,177
Isto não é ajudar.

564
00:29:47,178 --> 00:29:49,053
Estou sim.
Estou a investigar.

565
00:29:49,054 --> 00:29:52,090
Sinto-me mal pela armadilha
com o peixe que fiz com eles,

566
00:29:52,091 --> 00:29:56,280
então decidi apanhar a rota
para a "noite na cidade", sabes?

567
00:29:56,281 --> 00:29:59,342
Conhecê-los e certificar-me
de que são inocentes.

568
00:29:59,343 --> 00:30:02,018
- Eles são?
- São o melhor dos melhores!

569
00:30:02,019 --> 00:30:03,628
- Isso mesmo!
- Tu és o homem, Paddy!

570
00:30:03,629 --> 00:30:04,926
- Obrigado!
- Saúde!

571
00:30:05,855 --> 00:30:09,435
Ele pagou a última rodada.
Podes agradecer-lhe por mim?

572
00:30:09,436 --> 00:30:11,349
Vamos voltar
para o hospital agora.

573
00:30:11,350 --> 00:30:13,741
Vou ter da adiar.
Tenho outra apresentação.

574
00:30:13,742 --> 00:30:16,233
Devias ficar. Sou melhor
com a última plateia.

575
00:30:16,234 --> 00:30:18,956
Vais fazer-me pedir reforço
para tirar-te deste bar?

576
00:30:18,957 --> 00:30:20,577
Porque vou fazer isso, Paddy.

577
00:30:23,897 --> 00:30:25,591
Senhores!

578
00:30:25,592 --> 00:30:26,887
São o melhor dos melhores!

579
00:30:26,888 --> 00:30:28,670
- Amigão!
- Paddy!

580
00:30:28,671 --> 00:30:31,196
- Saúde.
- Bem dito, meu, bem dito.

581
00:30:31,197 --> 00:30:32,659
- Saúde.
- Saúde.

582
00:30:38,346 --> 00:30:40,094
Eu prossigo daqui.
Obrigado.

583
00:30:40,895 --> 00:30:42,247
Vejo-te de manhã.

584
00:30:42,905 --> 00:30:45,449
Não. Na verdade,
para mim chega.

585
00:30:46,060 --> 00:30:48,382
Acabou. Nada mais
de trabalho policial.

586
00:30:48,383 --> 00:30:49,902
Percebo.

587
00:30:49,903 --> 00:30:52,524
Podes ficar no hospital até
recuperares a memória.

588
00:30:52,525 --> 00:30:54,035
E se eu não a recuperar?

589
00:30:55,072 --> 00:30:56,917
Falei com os meus amigos,
paramédicos.

590
00:30:56,918 --> 00:31:00,156
Disseram-me que tudo o que
preciso para ter alta hospitalar

591
00:31:00,157 --> 00:31:02,756
é a assinatura de
um adulto responsável.

592
00:31:02,757 --> 00:31:05,732
E recebi algumas ofertas
tentadoras esta noite.

593
00:31:06,724 --> 00:31:08,965
Estou a dizer,
este anel de casamento...

594
00:31:08,966 --> 00:31:10,777
Posso fazer-te ficar,
sabias?

595
00:31:11,905 --> 00:31:13,316
Tenho o poder de te segurar

596
00:31:13,317 --> 00:31:16,437
como testemunha material,
numa investigação de homicídio.

597
00:31:17,082 --> 00:31:18,549
Porque havias de fazer isso?

598
00:31:20,158 --> 00:31:22,853
Achas que não percebo,
o que se passa aqui?

599
00:31:22,854 --> 00:31:24,399
Estão nas pontas dos pés.

600
00:31:24,400 --> 00:31:28,013
A dançar à volta de
alguma tragédia esquecida.

601
00:31:29,753 --> 00:31:32,045
Estou feliz agora.
Só...

602
00:31:34,151 --> 00:31:35,838
Deixa-me ser feliz.

603
00:31:37,538 --> 00:31:38,833
É justo.

604
00:31:38,834 --> 00:31:41,813
Vou sentir a tua falta, mas vou
deixar-te em paz, está bem?

605
00:31:42,693 --> 00:31:44,984
Obrigado, Teresa.
Agradeço.

606
00:31:49,738 --> 00:31:52,809
Alguma ideia na despedida,
sobre o assassínio?

607
00:31:52,810 --> 00:31:55,262
Sim, já descobri quem
matou o bombeiro.

608
00:31:55,263 --> 00:31:56,558
Descobriste?
Quem?

609
00:31:56,559 --> 00:31:58,387
No bolso esquerdo do casaco.

610
00:32:04,285 --> 00:32:06,069
É muito óbvio, não achas?

611
00:32:06,070 --> 00:32:07,365
Não.

612
00:32:08,411 --> 00:32:11,934
- Precisas que soletre para ti?
- Sim.

613
00:32:11,935 --> 00:32:15,028
Suponho que precises que o
embrulhe para uma prenda, não é?

614
00:32:16,141 --> 00:32:17,443
Tu normalmente fá-lo.

615
00:32:20,754 --> 00:32:23,442
A minha prenda de despedida
vou dar-te amanhã de manhã.

616
00:32:23,443 --> 00:32:24,740
Boa noite.

617
00:32:30,155 --> 00:32:31,632
Tens espaço aqui.

618
00:32:41,150 --> 00:32:43,876
Carrinha de mudança, não é?
Não tem de depositar um sinal?

619
00:32:43,877 --> 00:32:45,571
Pensei que estivesse falido.

620
00:32:46,498 --> 00:32:48,407
A investigação acabou.

621
00:32:49,108 --> 00:32:50,716
Deixaram-me entrar na casa,

622
00:32:50,717 --> 00:32:52,609
e encontrei o nosso
fundo de emergência.

623
00:32:52,644 --> 00:32:54,498
Graças a Deus.

624
00:32:54,499 --> 00:32:57,185
- E agora vai-se embora?
- Montana.

625
00:32:57,186 --> 00:32:58,580
Não.
Prisão.

626
00:33:00,146 --> 00:33:04,288
Mantenha a pose sua barata,
pela dignidade da sua família.

627
00:33:04,289 --> 00:33:07,714
Olá!
Tenho uma coisa para ti.

628
00:33:07,715 --> 00:33:09,209
Eu tenho. Vê isto.

629
00:33:09,210 --> 00:33:11,034
Marcy-Grace!

630
00:33:11,035 --> 00:33:13,013
- Sim.
- Muito gentil da sua parte.

631
00:33:13,014 --> 00:33:14,509
O que se diz, querida?

632
00:33:14,510 --> 00:33:16,678
- Obrigado.
- Foi um prazer.

633
00:33:16,679 --> 00:33:19,036
Encontrei mais
uma coisa na sua casa.

634
00:33:19,037 --> 00:33:20,384
Temos de nos fazer
à estrada,

635
00:33:20,385 --> 00:33:23,011
então, o que quer que seja,
pode ficar, está bem?

636
00:33:23,012 --> 00:33:24,828
Venham. Entrem no camião.
Vamos.

637
00:33:25,708 --> 00:33:27,472
Espera.
Do que se trata?

638
00:33:27,473 --> 00:33:30,784
Não creio que seja uma coisa
que a sua filha queira ouvir.

639
00:33:31,886 --> 00:33:33,183
Querido?

640
00:33:34,548 --> 00:33:36,428
Leva-a para o quarto.

641
00:33:36,429 --> 00:33:39,182
Vai. Eu explico depois.
Está tudo bem.

642
00:33:40,876 --> 00:33:42,172
Vem, querida.

643
00:33:43,439 --> 00:33:46,201
Enlouquece com este
salgadinho de queijo, linda!

644
00:33:46,202 --> 00:33:47,707
Tão bonitinha.

645
00:33:47,708 --> 00:33:49,253
Antes de mostrar
o que encontrei,

646
00:33:49,254 --> 00:33:51,535
tenho da contar a história
que também vem.

647
00:33:51,536 --> 00:33:55,517
É o conto de um roubo de uma
caixa electrónica que corre mal.

648
00:33:55,518 --> 00:33:58,098
Creio que leu
sobre isso nos jornais.

649
00:34:04,072 --> 00:34:06,662
Coloquem os sacos no chão!
Façam!

650
00:34:06,663 --> 00:34:08,370
Agora as suas armas.
Lentamente.

651
00:34:11,258 --> 00:34:13,002
<i>Não creio que
o ladrão mascarado</i>

652
00:34:13,003 --> 00:34:16,489
<i>pretendia magoar alguém,
mas, raramente pretendem.</i>

653
00:34:18,340 --> 00:34:20,831
<i>A primeira coisa que
um criminoso esperto faz</i>

654
00:34:20,832 --> 00:34:22,632
<i>é destruir a prova.</i>

655
00:34:22,633 --> 00:34:25,641
<i>Fogo. Este é um muito
popular de fazer isso.</i>

656
00:34:25,642 --> 00:34:28,569
<i>Com a lareira acesa,
o ladrão mascarado</i>

657
00:34:28,570 --> 00:34:32,024
<i>subiu as escadas para trancar
o dinheiro no cofre do quarto.</i>

658
00:34:32,781 --> 00:34:35,011
<i>Ele não sabia era
que o fogo lá em baixo</i>

659
00:34:35,012 --> 00:34:37,176
<i>estava a queimar,
fora de controle.</i>

660
00:34:41,929 --> 00:34:44,689
Desculpe-me, mas, o que
tem isso a ver comigo?

661
00:34:44,690 --> 00:34:47,131
Seja paciente comigo.
Foi uma semana difícil.

662
00:34:47,132 --> 00:34:49,500
Quando o ladrão mascarado
viu o andar térreo

663
00:34:49,501 --> 00:34:52,148
da sua casa a pegar fogo,
devia ter fugido dali.

664
00:34:54,241 --> 00:34:57,278
<i>Mas não podia abandonar
o dinheiro, não depois de tudo.</i>

665
00:34:57,279 --> 00:34:58,644
<i>Então subiu as escadas.</i>

666
00:34:58,645 --> 00:35:02,348
<i>O problema é que o fumo
era demais. Não podia respirar.</i>

667
00:35:02,349 --> 00:35:05,674
<i>O ladrão mascarado desmaiou
no seu próprio quarto.</i>

668
00:35:07,606 --> 00:35:09,372
Está a acusar-me
de roubo armado?

669
00:35:09,373 --> 00:35:10,668
Sim.

670
00:35:10,669 --> 00:35:12,132
E assassínio.

671
00:35:12,133 --> 00:35:15,119
E tentativa de assassínio,
também.

672
00:35:15,120 --> 00:35:18,152
- A minha.
- Deve estar desesperado.

673
00:35:18,153 --> 00:35:21,419
Dificilmente.
Apanhei-o desde o princípio.

674
00:35:21,420 --> 00:35:24,712
Sabe como os guardas operam,
quando trabalhou num banco.

675
00:35:24,713 --> 00:35:27,432
E quem ia acender a lareira
numa manhã de calor?

676
00:35:28,314 --> 00:35:30,550
A parte difícil foi decifrar o que

677
00:35:30,551 --> 00:35:33,576
o levou a matar o homem,
que salvou a sua vida?

678
00:35:35,683 --> 00:35:37,730
<i>Então percebi que o
bombeiro viu alguma coisa</i>

679
00:35:37,731 --> 00:35:39,903
<i>quando encarou
as chamas para o salvar.</i>

680
00:35:39,904 --> 00:35:41,749
Tenho um homem
inconsciente.

681
00:35:41,750 --> 00:35:44,217
<i>Uma coisa que o mandava
para a prisão perpétua</i>

682
00:35:44,218 --> 00:35:46,623
<i>quando ele visse
o noticiário do assalto</i>

683
00:35:46,624 --> 00:35:49,952
<i>e juntasse as peças do que
viu dentro da casa em chamas.</i>

684
00:35:56,154 --> 00:35:58,094
A máscara.
Tinha de ser.

685
00:35:58,095 --> 00:36:00,735
É o que tentava queimar
com os sacos do banco.

686
00:36:00,736 --> 00:36:03,035
Foi o que o Satterfield
viu no seu quarto,

687
00:36:03,036 --> 00:36:05,104
e foi por isso que
teve de o matar.

688
00:36:14,606 --> 00:36:16,255
É uma história assustadora.

689
00:36:16,256 --> 00:36:18,800
Mas, não há provas,
é apenas uma história.

690
00:36:18,801 --> 00:36:20,107
Quase me esqueci.

691
00:36:20,108 --> 00:36:22,345
A outra coisa que
encontrei nas cinzas.

692
00:36:24,838 --> 00:36:26,133
Sim.

693
00:36:26,134 --> 00:36:28,496
Vasculhei a sua casa
antes de si, lembra-se?

694
00:36:28,497 --> 00:36:31,365
Tentei arrombar o seu cofre.
Não é a minha especialidade.

695
00:36:32,637 --> 00:36:34,651
Não se preocupe.
Não vim prendê-lo.

696
00:36:34,652 --> 00:36:36,536
Não ganhava nada com isso.

697
00:36:36,537 --> 00:36:38,412
Quero metade do dinheiro.

698
00:36:39,267 --> 00:36:40,762
Metade do dinheiro?

699
00:36:40,763 --> 00:36:42,714
Acho que é muito generoso.

700
00:36:43,515 --> 00:36:45,997
Podia pedir mais.
Que escolha você tinha?

701
00:37:12,342 --> 00:37:13,640
Metade.

702
00:37:19,029 --> 00:37:20,329
Agora a máscara.

703
00:37:20,330 --> 00:37:22,847
Sim. A máscara.
É claro. Sim.

704
00:37:22,848 --> 00:37:24,143
Aqui está ela.

705
00:37:35,325 --> 00:37:37,145
Espere.
Esta não é a minha.

706
00:37:37,146 --> 00:37:40,036
Não, encontrei numa loja
mexicana de artigos para festas.

707
00:37:40,037 --> 00:37:42,000
As cores são parecidas,
não acha?

708
00:37:42,624 --> 00:37:45,214
Mãos onde possa vê-las!
Agora!

709
00:37:51,839 --> 00:37:53,134
Vire-se.

710
00:38:03,996 --> 00:38:06,127
Sempre quis
um sofá como aquele.

711
00:38:07,026 --> 00:38:08,320
Quem é esta?

712
00:38:08,321 --> 00:38:11,208
Esta é minha adulta
responsável. Tamara.

713
00:38:11,209 --> 00:38:12,884
Tamara.

714
00:38:15,371 --> 00:38:16,984
Bem, conseguiste.

715
00:38:16,985 --> 00:38:18,466
Apanhaste o assassino,

716
00:38:18,467 --> 00:38:20,460
e recuperámos a maioria
do dinheiro roubado.

717
00:38:20,494 --> 00:38:21,904
A maioria?

718
00:38:21,905 --> 00:38:24,060
O Wilcox já não tinha
o dinheiro todo.

719
00:38:24,061 --> 00:38:26,945
Ele disse que ficaste com ele,
mas deve ter escondido.

720
00:38:26,946 --> 00:38:28,438
Procurava um cúmplice.

721
00:38:28,439 --> 00:38:31,238
É um grande trabalho
para fazê-lo sozinho.

722
00:38:31,239 --> 00:38:32,548
Vamos fazer isso.

723
00:38:32,549 --> 00:38:34,138
A propósito...

724
00:38:35,323 --> 00:38:36,752
O teu último cheque.

725
00:38:41,187 --> 00:38:42,685
Este é o meu
último pagamento?

726
00:38:42,686 --> 00:38:45,103
Não entraste,
exactamente pelo dinheiro.

727
00:38:45,104 --> 00:38:47,361
Admito uma certa satisfação
em derrotar alguém

728
00:38:47,362 --> 00:38:49,207
que se achava
mais esperto que eu,

729
00:38:49,208 --> 00:38:51,250
mas não o suficiente
para querer ficar.

730
00:38:51,251 --> 00:38:53,265
- Certamente não, por isto.
- Está bem.

731
00:38:53,266 --> 00:38:56,178
Avisa-me se mudares a cabeça,
ou sabes, recuperá-la.

732
00:38:56,179 --> 00:38:58,499
Algumas portas é melhor
deixar fechadas.

733
00:38:58,500 --> 00:39:01,691
A todos os outros.
Quero agradecer-lhes.

734
00:39:01,692 --> 00:39:04,826
Tenho a certeza que
passámos bons momentos juntos.

735
00:39:04,827 --> 00:39:06,784
Não estou qualificado
para comentar, então

736
00:39:06,785 --> 00:39:10,368
vou deixar que aconteça.

737
00:39:10,369 --> 00:39:11,664
Adeus.

738
00:39:13,854 --> 00:39:15,149
Espera.

739
00:39:16,664 --> 00:39:19,082
- Aquilo parece verdadeiro.
- Parece mesmo.

740
00:39:21,706 --> 00:39:23,504
Não estavas a mentir.

741
00:39:24,212 --> 00:39:25,697
Apanhaste.

742
00:39:26,716 --> 00:39:29,057
O Wilcox não estava a mentir.

743
00:39:29,058 --> 00:39:30,552
Na verdade apanhaste.

744
00:39:31,483 --> 00:39:33,817
Não faço a menor ideia
do que estás a falar.

745
00:39:33,818 --> 00:39:35,961
Estou atrasado
para a minha nova vida.

746
00:39:38,408 --> 00:39:39,984
Quando apanhaste o dinheiro?

747
00:39:40,738 --> 00:39:42,542
Por favor, isso interessa?

748
00:39:42,543 --> 00:39:45,426
Vocês é que são os ladrões.
Vê este cheque!

749
00:39:45,427 --> 00:39:47,145
Podíamos prender-te por roubo.

750
00:39:47,146 --> 00:39:49,346
Não há júri no mundo
que me fosse condenar.

751
00:39:49,347 --> 00:39:52,689
Estou fora de mim.
Pergunta ao meu médico.

752
00:39:52,690 --> 00:39:55,704
- Estás a fugir.
- Do que estás a falar?

753
00:39:55,705 --> 00:39:57,398
Começas a
sentir alguma coisa

754
00:39:57,399 --> 00:39:59,109
e não sabes o
que fazer com isso.

755
00:39:59,144 --> 00:40:00,404
Isso é tolice.

756
00:40:00,405 --> 00:40:02,222
Prova.
Dá uma volta comigo.

757
00:40:02,223 --> 00:40:05,231
Se ainda quiseres ir
depois disso, podes ir.

758
00:40:26,716 --> 00:40:29,004
Boa casa.
De quem é?

759
00:40:29,824 --> 00:40:31,118
É tua.

760
00:40:31,864 --> 00:40:33,158
Dá-me as tuas chaves.

761
00:40:34,157 --> 00:40:35,453
Está bem.

762
00:41:57,054 --> 00:41:58,722
Sinto muito.

763
00:42:00,823 --> 00:42:02,823
Adaptação para Português:
zecacurto

764
00:42:02,824 --> 00:42:04,824
Sincronização:
Meditas

