1
00:00:01,128 --> 00:00:04,017
<i>Há uns meses,
descobri que tinha uma irmã gémea.

2
00:00:04,046 --> 00:00:07,302
<i>E então, ela pediu-me
para a substituir, guardar segredo,

3
00:00:07,353 --> 00:00:10,506
<i>encontrar a nossa mãe biológica
e tentar sobreviver.</i>

4
00:00:10,525 --> 00:00:12,496
<i>Ponham-se no meu lugar.</i>

5
00:00:12,978 --> 00:00:15,652
<i>Por quanto tempo conseguiriam
continuar com o jogo de mentira?

6
00:00:15,682 --> 00:00:17,290
<i>Anteriormente em "The Lying Game"...

7
00:00:17,320 --> 00:00:18,329
Não és a Sutton.

8
00:00:18,360 --> 00:00:20,311
Quando a Sutton voltar,
o que acontece, Ethan?

9
00:00:20,344 --> 00:00:21,975
<i>A Sutton está em casa do Thayer,
em Los Angeles,</i>

10
00:00:21,976 --> 00:00:23,476
<i>e acho que andam a dormir juntos.

11
00:00:23,505 --> 00:00:27,311
- Era da minha mãe.
- Nunca vou tirá-la.

12
00:00:27,345 --> 00:00:28,715
O que lhe aconteceu?

13
00:00:29,338 --> 00:00:30,522
- Annie Sewell...
- Quem sabe?

14
00:00:30,552 --> 00:00:32,257
Parece que desapareceu do mapa.

15
00:00:32,287 --> 00:00:33,536
Desejo-te.

16
00:00:35,396 --> 00:00:36,418
Meu Deus!

17
00:00:37,307 --> 00:00:39,502
- Sutton.
- Basta um beijo, não é, Emma?

18
00:00:39,532 --> 00:00:42,367
Ela agarrou-se à tua vida de
menina mimada e egoísta e mudou-a.

19
00:00:42,399 --> 00:00:43,442
Não tens mais nada a fazer aqui.

20
00:00:43,472 --> 00:00:46,185
Estivemos com ela. Tenho a certeza
de que vem cá largar a última bomba.

21
00:00:46,220 --> 00:00:49,154
Não percebo. Porque não está aqui?
Ela saiu antes de nós.

22
00:00:55,320 --> 00:00:56,478
Annie?

23
00:01:04,176 --> 00:01:05,642
Meu Deus!
Annie?

24
00:01:08,136 --> 00:01:12,370
Isto é tão estranho! Eu e o Ted
ainda há pouco falámos de ti.

25
00:01:13,663 --> 00:01:16,077
Não estou a ver porquê.

26
00:01:17,232 --> 00:01:18,356
E quem é esta?

27
00:01:18,795 --> 00:01:20,221
É a minha filha, Sutton.

28
00:01:20,254 --> 00:01:23,739
Sutton, esta é a Annie Sewell,
a irmã da Phyllis.

29
00:01:24,618 --> 00:01:27,204
- Olá.
- Na verdade, agora chamo-me Rebecca.

30
00:01:27,482 --> 00:01:29,368
Adotei o meu segundo nome.

31
00:01:29,932 --> 00:01:33,058
Deixei de me chamar Annie
assim que saí da cidade.

32
00:01:35,441 --> 00:01:36,647
Seja como for,

33
00:01:36,696 --> 00:01:38,646
parece que me estou a colar,
mas não é nada disso.

34
00:01:38,676 --> 00:01:40,899
Falei com a Char e ela convidou-me.

35
00:01:41,249 --> 00:01:42,382
Sim, claro.

36
00:01:42,417 --> 00:01:46,132
Entra, por favor, e bebe um copo.
Vão ficar todos contentes por te ver.

37
00:01:46,162 --> 00:01:47,399
Ainda bem.

38
00:01:48,439 --> 00:01:51,433
Na verdade, Sutton,
vi-te a apagar umas velas.

39
00:01:51,761 --> 00:01:54,261
Acho que tenho de te dar os parabéns.

40
00:01:54,655 --> 00:01:55,664
Sim, obrigada.

41
00:01:55,950 --> 00:01:58,503
Sim, e apanhei
um pouco do teu discurso.

44
00:02:04,278 --> 00:02:07,420
Podemos falar sobre isso,
quando tivermos oportunidade.

45
00:02:08,210 --> 00:02:09,210
Está bem.

46
00:02:16,980 --> 00:02:17,980
Quem era aquela?

47
00:02:18,042 --> 00:02:21,629
Bom, pensei que era a Sutton
e interrompi o discurso,

48
00:02:21,915 --> 00:02:23,949
mas parece que é a Annie...

49
00:02:24,818 --> 00:02:28,966
Quero dizer, a Rebecca Sewell,
a tia da Char.

50
00:02:29,372 --> 00:02:33,040
- É de mim, ou não pensavam...?
- Que era a nossa mãe biológica, sim.

51
00:02:33,070 --> 00:02:35,049
Mas essa era a Annie Hobbs.

52
00:02:35,412 --> 00:02:37,043
E ainda não há notícias da Sutton?

53
00:02:37,676 --> 00:02:39,829
- Nem uma palavra.
- Não faz sentido.

54
00:02:40,074 --> 00:02:42,319
Ela estava furiosa.
Vinha direta para aqui.

55
00:02:42,353 --> 00:02:43,353
Eu sei.

56
00:02:46,030 --> 00:02:47,030
O que foi?

57
00:02:47,565 --> 00:02:48,848
Uma parte de mim...

58
00:02:49,500 --> 00:02:53,596
...quer que ela apareça,
para que se ponham as cartas na mesa,

59
00:02:53,622 --> 00:02:57,691
e a outra parte espera...

60
00:02:57,692 --> 00:02:59,592
Que ela não apareça.

61
00:03:00,371 --> 00:03:01,371
Emma.

62
00:03:02,493 --> 00:03:05,671
Aconteça o que acontecer,
quer ela apareça ou não,

63
00:03:06,564 --> 00:03:09,151
não vou deixar
que nada nos atrapalhe.

64
00:03:10,069 --> 00:03:11,265
Nunca, está bem?

65
00:03:16,537 --> 00:03:18,302
Estava a ver que te ias
descoser toda lá dentro.

66
00:03:18,332 --> 00:03:19,572
Quase descosi.

67
00:03:19,973 --> 00:03:21,881
Um ataque preventivo.
Agrada-me.

68
00:03:21,994 --> 00:03:23,767
Não me vão dizer
o que aconteceu na cabana?

69
00:03:23,768 --> 00:03:25,268
Não importa.

70
00:03:25,759 --> 00:03:28,452
Disseram-se coisas.
A Sutton passou-se connosco.

71
00:03:29,519 --> 00:03:31,106
Porque não lhe ligamos?

72
00:03:31,777 --> 00:03:34,279
Para descobrir onde ela está.
Emprestas-me o telefone, por favor?

73
00:03:34,309 --> 00:03:35,669
- Toma.
- Obrigada.

74
00:03:35,785 --> 00:03:37,283
Estás a pensar no mesmo que eu?

75
00:03:38,061 --> 00:03:39,247
Espero bem que não.

76
00:03:39,557 --> 00:03:41,205
Foi direto para a caixa postal.

77
00:03:41,977 --> 00:03:45,103
Olá, Sutton.
É a Emma, o Ethan e o Thayer.

78
00:03:46,086 --> 00:03:48,760
Ouve, não saí da cidade
e vim para a festa.

79
00:03:49,255 --> 00:03:51,460
Liga-me, por favor.
Estou preocupada.

80
00:04:02,287 --> 00:04:05,366
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]</b>

81
00:04:06,368 --> 00:04:09,368
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

82
00:04:18,438 --> 00:04:22,507
<b>THE LYING GAME S01E11
"O Twin, Where Art Thou?"</b>

83
00:04:26,504 --> 00:04:28,101
- Champanhe?
- Sim, obrigado.

84
00:04:32,542 --> 00:04:34,521
Olha o que a tempestade nos trouxe.

85
00:04:34,584 --> 00:04:35,598
Sim.

86
00:04:37,701 --> 00:04:40,560
- E agora?
- Isso é com ela, não é?

87
00:04:40,595 --> 00:04:43,352
- Vamos ver se ela se safa.
- Sim, a começar agora.

88
00:04:43,413 --> 00:04:47,616
<i>Não posso dizer que o divórcio
foi propriamente amigável,

89
00:04:47,650 --> 00:04:48,650
mas vendo bem...

90
00:04:49,580 --> 00:04:51,257
...isso é possível sequer?

91
00:04:51,287 --> 00:04:53,592
E podia ter sido mais difícil
se tivéssemos filhos.

92
00:04:53,622 --> 00:04:57,744
Bom, parece que a ideia de voltar
faz todo o sentido.

93
00:04:57,900 --> 00:05:00,240
- Eu também acho.
- Annie Sewell.

94
00:05:01,816 --> 00:05:03,360
Quase não te reconhecia.

95
00:05:04,999 --> 00:05:06,169
Olá, Ted.

96
00:05:07,401 --> 00:05:09,306
Na verdade, agora é Rebecca.

97
00:05:09,336 --> 00:05:12,175
E temos boas notícias.
Ela vai voltar para Phoenix.

98
00:05:12,205 --> 00:05:13,572
Vejam só quem ela é!

99
00:05:14,580 --> 00:05:18,114
Então, era por isso
que andavas a ligar à Char?

100
00:05:18,306 --> 00:05:20,960
E a Kristin disse que ias voltar?

101
00:05:20,972 --> 00:05:23,549
Phyllis, como estás?

102
00:05:23,583 --> 00:05:26,618
A sério, podemos poupar-nos a isso.

103
00:05:26,653 --> 00:05:28,154
Tia Rebecca!

104
00:05:28,442 --> 00:05:30,223
Já chegou.
Não tinha a certeza.

105
00:05:30,257 --> 00:05:31,257
Char.

106
00:05:32,182 --> 00:05:33,335
Deixa-me ver-te.

107
00:05:33,759 --> 00:05:36,126
Estás tão linda e crescida!

108
00:05:36,731 --> 00:05:40,274
Desculpa pela ausência.
Não encontrei a altura certa...

109
00:05:40,304 --> 00:05:42,973
Não diria que esta é a altura certa.

110
00:05:44,034 --> 00:05:45,034
Cabra!

111
00:05:47,941 --> 00:05:49,253
Ela está só surpreendida.

112
00:05:53,118 --> 00:05:54,688
Não faças isso.
Não vires as costas.

113
00:05:54,850 --> 00:05:57,998
Convidaste a minha irmã
para a festa e nem me disseste?

114
00:05:58,028 --> 00:05:59,524
Só queria que ficasse tudo bem.

115
00:05:59,554 --> 00:06:01,663
- Pois, mas não está.
- Mãe!

116
00:06:05,269 --> 00:06:08,043
Ouçam, preciso mesmo de saber
o que aconteceu na cabana.

117
00:06:08,073 --> 00:06:10,172
Eu percebo que a Sutton
esteja chateada e com ciúmes.

118
00:06:10,202 --> 00:06:12,045
Assisti a tudo isso quando
estávamos juntos, em Los Angeles.

119
00:06:12,075 --> 00:06:14,950
Ela tentou seduzir o Ethan,
fazendo-se passar por mim.

120
00:06:15,359 --> 00:06:17,701
Pôs o vestido
que era suposto eu usar

121
00:06:17,731 --> 00:06:20,064
e atraiu o Ethan para lá...
- Isto é mesmo necessário?

122
00:06:20,094 --> 00:06:22,074
Estou só a tentar perceber
o estado de espírito dela.

123
00:06:22,104 --> 00:06:24,627
Já te disse.
Estava furiosa.

124
00:06:24,657 --> 00:06:27,511
- O mais furiosa possível.
- Tão furiosa como tu agora?

125
00:06:27,548 --> 00:06:29,396
Meninos, isto não está a ajudar.

126
00:06:30,243 --> 00:06:32,860
Ouve, eu sei como ela pensa,
está bem?

127
00:06:32,890 --> 00:06:35,711
Depois de uma discussão dessas,
ela vai recolher, planear algo,

128
00:06:35,741 --> 00:06:38,141
uma espécie de vingança.
- Vingança de quê?

129
00:06:38,171 --> 00:06:40,789
- Não fizemos nada.
- Fizeram, sim.

130
00:06:42,254 --> 00:06:43,680
Apaixonaram-se.

131
00:06:52,902 --> 00:06:55,298
É impressionante como estás mudada.

132
00:06:56,735 --> 00:06:57,833
Tu também.

133
00:06:58,678 --> 00:07:02,486
Tens o cabelo a cair, Ted?
Lembro-me do teu cabelão no liceu.

134
00:07:02,545 --> 00:07:04,132
Em relação a esses anos...

135
00:07:04,462 --> 00:07:06,484
Estavam praticamente esquecidos,
até agora.

136
00:07:07,033 --> 00:07:09,014
Vamos deixá-los no passado.

137
00:07:09,469 --> 00:07:13,051
- Não era isso que ias sugerir?
- Não.

138
00:07:14,208 --> 00:07:17,148
- Mas parece-me boa ideia.
- Ouve, Ted...

139
00:07:17,527 --> 00:07:19,384
Só quero que saibas

140
00:07:20,261 --> 00:07:22,669
que não quero nada,
se é isso que estás a pensar.

141
00:07:22,699 --> 00:07:25,541
E, por favor, diz o mesmo ao Alec.

142
00:07:26,484 --> 00:07:29,600
Tudo o que aconteceu foi há anos

143
00:07:30,114 --> 00:07:31,726
e tu mudaste,

144
00:07:32,160 --> 00:07:34,006
eu também...

145
00:07:34,403 --> 00:07:36,086
Mudámos todos.

146
00:07:37,278 --> 00:07:38,353
Está bem?

147
00:07:41,571 --> 00:07:44,591
Acho que todos sabemos que quando
a Sutton mete uma coisa na cabeça,

148
00:07:44,621 --> 00:07:45,911
nunca desiste.

149
00:07:45,941 --> 00:07:47,620
Estás com esperanças
de ter outra oportunidade com ela?

150
00:07:47,650 --> 00:07:49,209
Achas mesmo
que vou responder a isso?

151
00:07:49,239 --> 00:07:51,923
Se queres fazer suposições
sobre nós, eu faço sobre ti.

152
00:07:51,953 --> 00:07:55,242
- Meninos...
- A Char está desfeita. É melhor vires.

153
00:07:57,225 --> 00:07:58,545
Volto já.

154
00:08:02,876 --> 00:08:04,862
Estou mesmo a começar a perceber.

155
00:08:05,739 --> 00:08:08,070
Os Mercer, a minha irmã, a Char...

156
00:08:09,273 --> 00:08:11,608
...tornaram-se todos a família dela,
a vida dela.

157
00:08:11,638 --> 00:08:14,337
Talvez ela goste
verdadeiramente delas,

158
00:08:14,512 --> 00:08:16,883
mais do que a Sutton
alguma vez gostou.

159
00:08:19,053 --> 00:08:20,309
O que faço, Sutton?

160
00:08:20,339 --> 00:08:22,822
Ela acabou de sair e foi a conduzir,
mas está tão bêbeda!

161
00:08:22,852 --> 00:08:24,990
Não tens de ser sempre tu
a consertar as coisas.

162
00:08:25,020 --> 00:08:27,210
Por vezes,
os familiares são complicados,

163
00:08:27,240 --> 00:08:29,053
especialmente as irmãs.

164
00:08:29,083 --> 00:08:30,508
Não é, Sutton?

165
00:08:31,362 --> 00:08:34,037
A vossa família dá-se toda bem
e a minha é completamente maluca.

166
00:08:34,067 --> 00:08:35,323
O que se passa?

167
00:08:35,719 --> 00:08:37,135
A Phyllis foi-se embora.

168
00:08:37,165 --> 00:08:39,353
Ouve, fica aqui, Char.
Fica com a tua tia.

169
00:08:39,383 --> 00:08:41,544
Não, tenho de ir.
A minha mãe precisa de mim.

170
00:08:41,574 --> 00:08:43,215
Está bem.
Eu vou contigo.

171
00:08:43,245 --> 00:08:45,326
- Vamos todas.
- Não, Sutton.

172
00:08:45,925 --> 00:08:47,460
É a tua festa.
Tens de ficar.

173
00:08:47,490 --> 00:08:49,064
Sim, não te preocupes.
Eu trato disto.

174
00:08:49,094 --> 00:08:50,942
Diz à minha tia que eu lhe ligo.

175
00:08:51,360 --> 00:08:52,718
Meu Deus!

176
00:08:53,303 --> 00:08:56,888
Vejo o que a Char está a passar
e nem consigo imaginar, sabes?

177
00:08:56,896 --> 00:08:59,127
<i>Atenção, pessoal!
Está na altura da última dança.</i>

178
00:08:59,157 --> 00:09:02,310
Acho que vou deixar de me
queixar tanto dos nossos pais.

179
00:09:03,194 --> 00:09:06,303
- Eles anunciaram a última dança.
- Está bem.

180
00:09:06,637 --> 00:09:08,007
Até já.

181
00:09:16,727 --> 00:09:18,117
Está tudo bem?

182
00:09:20,045 --> 00:09:21,415
Tudo ótimo.

183
00:09:22,008 --> 00:09:23,261
Acho eu.

184
00:09:23,949 --> 00:09:25,059
Espero eu.

185
00:09:25,421 --> 00:09:29,213
Dá algum tempo ao meu pai.
Dá-lhe uma oportunidade.

186
00:09:30,607 --> 00:09:32,934
- Se é isso que queres...
- Só...

187
00:09:33,421 --> 00:09:36,377
Só quero que ele goste
tanto de ti como eu.

188
00:09:38,104 --> 00:09:40,542
A Laurel disse que já vinha

189
00:09:40,572 --> 00:09:43,000
e a Sutton queria
mais uns minutos com o Ethan.

190
00:09:43,030 --> 00:09:46,023
Foi giro, não foi?
Acho que toda a gente se divertiu.

191
00:09:46,053 --> 00:09:48,009
Precisam de ajuda com isso?

192
00:09:48,039 --> 00:09:50,241
Não, mas obrigada.

193
00:09:50,813 --> 00:09:53,275
Passei um serão maravilhoso.

194
00:09:53,305 --> 00:09:55,699
Foi fantástico
ver toda a gente outra vez.

195
00:09:55,729 --> 00:09:59,523
Lamento muito pela Phyllis
ter ficado tão chateada e...

196
00:09:59,531 --> 00:10:01,109
Sim, eu também.

197
00:10:02,418 --> 00:10:03,633
Vai ficar tudo bem.

198
00:10:04,825 --> 00:10:06,502
Estou mais preocupada com a Char.

199
00:10:06,532 --> 00:10:09,122
- Mãe, pai.
- Olha, aqui está a Laurel.

200
00:10:09,777 --> 00:10:11,487
Acho que não há hipótese de ficar...

201
00:10:11,517 --> 00:10:13,590
Não, vai para o carro.
Não.

202
00:10:14,490 --> 00:10:16,620
- Esta é a Laurel.
- É a tia da Char, não é?

203
00:10:16,650 --> 00:10:19,535
- Prazer em conhecê-la, Sra. Sewell.
- Igualmente.

204
00:10:19,565 --> 00:10:20,914
Está na hora de irmos.

205
00:10:20,944 --> 00:10:22,265
- Cá vamos nós.
- Adeus.

206
00:10:22,295 --> 00:10:24,686
- Adeus, Rebecca.
- Adeus, Ted.

207
00:10:27,425 --> 00:10:28,558
Olá, Rebecca.

208
00:10:30,639 --> 00:10:32,753
O Ted falou-me do teu novo nome

209
00:10:34,891 --> 00:10:37,140
e da tua decisão
de voltar para a cidade.

210
00:10:37,170 --> 00:10:39,121
O que mais te disse o Ted?

211
00:10:39,151 --> 00:10:41,376
Que queres deixar o passado
para trás.

212
00:10:42,802 --> 00:10:44,695
Achas que é possível?

213
00:10:45,339 --> 00:10:49,073
- Pessoalmente, não peço mais nada.
- Mas ainda estás desconfiado.

214
00:10:49,116 --> 00:10:51,339
Não tenho nada de desconfiado.

215
00:10:51,369 --> 00:10:54,017
- Há coisas que nunca mudam.
- Mas tu mudaste.

216
00:10:54,056 --> 00:10:55,556
Sim, mudei.

217
00:10:55,913 --> 00:10:57,964
Já tive tristezas suficientes
na minha vida.

218
00:10:57,994 --> 00:11:01,344
- Não me apetece muito arranjar mais.
- <i>Chegou um Mercedes vermelho.</i>

219
00:11:01,404 --> 00:11:02,404
É para mim.

220
00:11:02,741 --> 00:11:05,288
- Boa noite, Alec.
- Para ti também, Annie.

221
00:11:09,205 --> 00:11:10,205
Rebecca.

222
00:11:25,247 --> 00:11:26,740
Era o nosso carro extra.

223
00:11:26,770 --> 00:11:28,561
Há uns tempos,
quando a ama o usava.

224
00:11:28,591 --> 00:11:31,421
E depois disso,
também uma empregada.

225
00:11:31,451 --> 00:11:33,878
Há duas semanas,
transportei lá um fertilizante.

226
00:11:33,908 --> 00:11:36,684
Está bem. Vou precisar dos nomes
de toda a gente que teve acesso.

227
00:11:36,714 --> 00:11:38,553
Disse que tinha uma chave
por aí escondida?

228
00:11:38,588 --> 00:11:41,203
- Numa lata de tinha, na prateleira.
- O que aconteceu?

229
00:11:41,232 --> 00:11:44,238
Esperávamos que soubesses.
Ontem, foste a última a sair.

230
00:11:44,268 --> 00:11:46,421
Alguém levou o carro extra.

231
00:11:49,130 --> 00:11:51,723
Quando saí, não dei por nada.

232
00:11:52,994 --> 00:11:53,994
Eu...

233
00:11:54,373 --> 00:11:56,439
Aquela porta estava fechada.
Tenho a certeza.

234
00:11:57,419 --> 00:11:58,949
Deixa-me oferecer-te um café, Dan,

235
00:11:58,979 --> 00:12:01,037
e os nomes e números,
embora tenha a certeza

236
00:12:01,067 --> 00:12:02,560
de que nenhum deles o levou.

237
00:12:02,590 --> 00:12:04,699
- Vou acompanhar o Ethan à porta.
- Sim.

238
00:12:08,141 --> 00:12:11,789
Então, agora sabemos como é que
a Sutton andava pela cidade.

239
00:12:11,819 --> 00:12:14,647
- Viste o carro dela na cabana?
- Não.

240
00:12:15,423 --> 00:12:17,588
Deve tê-lo escondido nas traseiras.

241
00:12:18,156 --> 00:12:19,825
A Sutton chegou cá primeiro,

242
00:12:19,855 --> 00:12:22,073
atendou a minha chamada de vídeo
e depois levou o carro.

243
00:12:22,103 --> 00:12:24,191
E agora,
a Polícia anda à procura dele.

244
00:12:25,529 --> 00:12:28,216
- É bom sinal?
- Não sei.

245
00:12:28,796 --> 00:12:32,996
Entretanto, vou à cabana
ver o que consigo encontrar.

246
00:12:33,063 --> 00:12:35,650
Vou dormir lá esta noite,
caso ela apareça.

247
00:12:36,815 --> 00:12:38,260
Ficas bem?

248
00:12:40,862 --> 00:12:41,865
Sim.

249
00:12:50,101 --> 00:12:51,342
Feliz aniversário.

250
00:12:52,969 --> 00:12:53,972
Obrigada.

251
00:12:54,418 --> 00:12:56,718
- Muito bem.
- Tem cuidado.

252
00:12:56,796 --> 00:12:57,835
Vou ter.

253
00:13:06,148 --> 00:13:09,269
Só uma coisa pode explicar
a tua expressão.

254
00:13:10,866 --> 00:13:12,801
Roubaste o carro extra.

255
00:13:13,244 --> 00:13:16,894
Levava-lo sempre emprestado
antes de teres tirado a carta.

256
00:13:17,563 --> 00:13:20,963
Passeios de carro, encontros com
namorados, viagens à represa...

257
00:13:21,223 --> 00:13:24,864
Lembras-te como o pai nunca percebia
porque estava sempre a atestá-lo?

258
00:13:25,816 --> 00:13:27,637
Eu não levei o carro.

259
00:13:28,306 --> 00:13:29,306
Está bem?

260
00:13:32,206 --> 00:13:33,446
Sabes, Sutton...

261
00:13:33,878 --> 00:13:36,220
...costumavas ser
muito melhor a mentir.

262
00:13:53,917 --> 00:13:55,722
O que andaste a fazer,
ontem à noite?

263
00:13:56,220 --> 00:13:59,720
Desmontaste o carro dos Mercer
e vendeste as partes?

264
00:14:00,652 --> 00:14:02,492
O que fizeste tu ontem à noite?

265
00:14:02,522 --> 00:14:05,485
- Esperaste que eu chegasse a casa?
- Patrulhei o cemitério. Noite calma.

266
00:14:05,515 --> 00:14:07,089
O carro dos Mercer
foi o teu maior caso?

267
00:14:07,090 --> 00:14:09,290
Nada de homicídios ou cadáveres?

268
00:14:13,802 --> 00:14:15,911
Não sei o que aconteceu ao carro.

269
00:14:16,180 --> 00:14:18,507
E não tenho de te dizer
onde estive ontem à noite.

270
00:14:18,929 --> 00:14:19,929
Por isso...

271
00:14:20,415 --> 00:14:22,515
...tem um bom dia e tudo o mais.

272
00:14:23,607 --> 00:14:24,607
Ethan.

273
00:14:25,428 --> 00:14:28,363
Sei que estás apaixonado
pela miúda dos Mercer.

274
00:14:29,032 --> 00:14:31,416
Mas quanto mais te aproximas dela,
mais me preocupo contigo.

275
00:14:31,446 --> 00:14:34,046
Ontem à noite,
tive um pressentimento.

276
00:14:34,890 --> 00:14:36,869
Mais por causa dela do que tua.

277
00:14:36,970 --> 00:14:39,226
Não confias em ninguém com dinheiro.

278
00:14:39,256 --> 00:14:41,055
Só não quero que te queimes,
está bem?

279
00:14:41,085 --> 00:14:43,298
Porque se alguém for implicado
em tudo isto,

280
00:14:43,328 --> 00:14:45,682
vais ser tu, não ela.
É assim que funciona.

281
00:14:45,712 --> 00:14:47,614
Lá porque não deixas ninguém
entrar na tua vida,

282
00:14:47,644 --> 00:14:50,193
não podes ficar chateado comigo
por deixar alguém entrar na minha.

283
00:14:57,037 --> 00:15:01,428
É tão engraçado ver alguém
que já não víamos desde o liceu

284
00:15:01,525 --> 00:15:03,297
e a Rebecca está tão diferente!

285
00:15:03,327 --> 00:15:05,979
Sabes, nem reparei,
quase nem falei com ela.

286
00:15:06,009 --> 00:15:08,245
Estavas mais a evitá-la.

287
00:15:08,275 --> 00:15:11,396
Todas aquelas maluquices
que tu e o Alec fizeram no liceu...

288
00:15:11,916 --> 00:15:14,885
Pergunto-me quantas mais pessoas
terão expulsado da cidade.

289
00:15:14,915 --> 00:15:17,459
Não expulsámos ninguém
da cidade, está bem?

290
00:15:17,505 --> 00:15:18,505
Estou a brincar.

291
00:15:18,694 --> 00:15:20,998
Ela agora está tão confiante,

292
00:15:21,028 --> 00:15:24,128
mesmo depois do que pareceu
um divórcio atribulado.

293
00:15:24,335 --> 00:15:26,512
É tão engraçado! Não há muito
tempo... Lembras-te disto?

294
00:15:26,542 --> 00:15:29,720
Estávamos a falar dela e tu disseste
que ela tinha desaparecido do mapa.

295
00:15:29,762 --> 00:15:32,523
Sim, disse que tinha ouvido dizer
que ela tinha desaparecido do mapa.

296
00:15:34,183 --> 00:15:35,595
- Bom dia.
- Alguém adormeceu.

297
00:15:35,625 --> 00:15:37,267
Já sabem alguma coisa do carro?

298
00:15:37,297 --> 00:15:39,124
Não, mas vai aparecer.
Não te preocupes.

299
00:15:39,154 --> 00:15:41,316
Já nos devíamos ter livrado
da lata velha há muito.

300
00:15:41,346 --> 00:15:43,660
Aquele glutão tinha o pior
consumo de combustível do mundo.

301
00:15:43,690 --> 00:15:44,782
Estou atrasado.

302
00:15:44,812 --> 00:15:48,201
Por isso, vou trabalhar.

303
00:15:48,254 --> 00:15:49,475
- Também tenho de ir.
- Espera.

304
00:15:49,505 --> 00:15:53,339
Temos de falar do que aconteceu,
ontem à noite. Fizeste aquele discurso,

305
00:15:53,369 --> 00:15:55,038
disseste qualquer coisa
sobre os últimos meses,

306
00:15:55,068 --> 00:15:57,007
e depois saíste à pressa.
- Sim.

307
00:15:57,037 --> 00:15:59,537
Grande conclusão, sem rodeios.

308
00:15:59,734 --> 00:16:01,427
Eu só...

309
00:16:01,457 --> 00:16:04,216
...devia ter pensado nalguma coisa
com antecedência.

310
00:16:04,246 --> 00:16:06,790
Para a próxima,
escrevo qualquer coisa.

311
00:16:10,358 --> 00:16:12,027
"112. A mãe da Char foi apanhada
com álcool. Anda ter a casa dela."

312
00:16:12,072 --> 00:16:14,717
A mãe da Char
foi apanhada com álcool.

313
00:16:14,747 --> 00:16:15,847
Tenho de ir.

314
00:16:16,530 --> 00:16:18,673
<i>- Como estás a aguentar-te, Char?
- Bem.</i>

315
00:16:18,703 --> 00:16:20,667
Liguei ao meu pai e ele vai voltar.

316
00:16:20,697 --> 00:16:22,763
A tia Rebecca tem sido
uma grande ajuda.

317
00:16:23,595 --> 00:16:26,356
Desculpe pela maneira
como a minha mãe fala consigo.

318
00:16:26,790 --> 00:16:28,098
Não tens nada que pedir desculpa.

319
00:16:28,128 --> 00:16:31,404
- O que podemos fazer?
- Digam que não posso ir às aulas.

320
00:16:31,434 --> 00:16:34,393
Vou ver o advogado da minha mãe
com a tia Rebecca.

321
00:16:34,423 --> 00:16:35,842
- Nós tratamos disso.
- Sim.

322
00:16:35,872 --> 00:16:38,197
- Passamos cá mais tarde.
- Claro.

323
00:16:38,227 --> 00:16:39,527
Obrigada, meninas.

324
00:16:40,196 --> 00:16:41,196
De nada.

325
00:16:43,306 --> 00:16:45,285
- Vou buscar a minha carteira.
- Está bem.

326
00:16:47,541 --> 00:16:50,841
Parte-me o coração.
Há quanto tempo é que isto dura?

327
00:16:50,885 --> 00:16:53,532
Bom, acho que desde sempre.

328
00:16:54,264 --> 00:16:56,314
- Fazemos o melhor que podemos.
- Sim.

329
00:16:56,344 --> 00:16:58,692
Estamos aqui para ela
e essas coisas.

330
00:16:58,722 --> 00:17:00,587
Sim, não duvido.

331
00:17:00,617 --> 00:17:02,857
E agora que aqui estou,
posso ajudar.

332
00:17:04,376 --> 00:17:07,844
Na verdade, acho que sei como.

333
00:17:07,943 --> 00:17:10,775
Foi um prazer conhecer-te.
Sutton, é sempre um prazer.

334
00:17:10,874 --> 00:17:12,174
- Adeus.
- Adeus.

335
00:17:12,774 --> 00:17:15,825
Quem diria que as fadas madrinhas
eram tão porreiras?

336
00:17:16,792 --> 00:17:20,540
E depois o Justin começou
com o "Sim, senhor. Não, senhor".

337
00:17:20,786 --> 00:17:22,787
O que foi completamente sincero.

338
00:17:22,817 --> 00:17:24,667
- Meu Deus!
- O que foi?

339
00:17:25,283 --> 00:17:28,433
Esqueci-me da minha pulseira.
Aquela que o Justin me deu.

340
00:17:28,436 --> 00:17:30,536
Que, por acaso, era da mãe dele.

341
00:17:30,825 --> 00:17:33,175
Bom, não tens de a usar
todos os dias.

342
00:17:33,928 --> 00:17:36,559
Mas disse-lhe que ia usar.
E tenho usado.

343
00:17:41,325 --> 00:17:42,745
Podemos falar mais tarde?

344
00:17:50,847 --> 00:17:51,847
- Olá.
- Olá.

345
00:17:51,877 --> 00:17:55,853
Tentei refazer os passos dela,
desde a cabana ao clube,

346
00:17:55,956 --> 00:17:58,556
mas não há sinal do carro dos Mercer.

347
00:17:58,955 --> 00:18:00,405
Eu tenho mais uma ideia.

348
00:18:01,973 --> 00:18:04,174
- Abrimos o jogo.
- Essa ideia é velha.

349
00:18:04,204 --> 00:18:06,355
Ethan, não vês
o que está a acontecer?

350
00:18:06,385 --> 00:18:09,585
O carro está desaparecido
e a Sutton também.

351
00:18:10,065 --> 00:18:13,352
- Como não vês que isto faz sentido?
- Eles vão culpar-nos.

352
00:18:14,135 --> 00:18:16,785
- O quê?
- O Thayer já está a juntar as peças.

353
00:18:16,985 --> 00:18:19,112
O meu irmão
não vai ficar muito atrás.

354
00:18:19,142 --> 00:18:22,742
Tivemos uma discussão na cabana
e depois, ela desapareceu.

355
00:18:23,015 --> 00:18:24,015
E...

356
00:18:24,817 --> 00:18:25,817
E?

357
00:18:26,405 --> 00:18:28,514
Estás no lugar dela, Emma.

358
00:18:28,544 --> 00:18:30,933
Pode parecer que não querias
que ela recuperasse a vida dela e...

359
00:18:30,963 --> 00:18:32,863
E quê?
Roubei-lha?

360
00:18:33,771 --> 00:18:35,357
Ethan, isso é de doidos.
Não faria isso!

361
00:18:35,387 --> 00:18:38,287
Eu sei. Só estou a dizer
o que pode parecer.

362
00:18:38,925 --> 00:18:41,825
Meu Deus!
Achas possível que ela...?

363
00:19:03,435 --> 00:19:04,839
<i>O que te deu hoje, Sutton?

364
00:19:04,869 --> 00:19:08,319
- Perdeste repetidas vezes.
- Sim, estava só um pouco distraída.

365
00:19:08,827 --> 00:19:10,828
Vemo-nos mais tarde.

366
00:19:10,858 --> 00:19:12,108
- Olá.
- Olá.

367
00:19:12,608 --> 00:19:15,138
Tens notícias da Char?
Vou lá dar um salto.

368
00:19:15,168 --> 00:19:16,418
Eu já lá fui.

369
00:19:16,593 --> 00:19:18,493
A Rebecca estava lá, outra vez.

370
00:19:18,782 --> 00:19:21,982
Ela e a Char
já estão as melhores amigas.

371
00:19:22,114 --> 00:19:25,785
- Vou buscar um chá gelado. Queres?
- Sim, obrigada.

372
00:19:29,598 --> 00:19:31,866
Passei o dia à procura da Sutton.

373
00:19:32,087 --> 00:19:34,045
Em hotéis, nos sítios do costume,
em hospitais...

374
00:19:34,075 --> 00:19:38,225
Eu liguei para a Lexi, de Las Vegas.
Ela disse que ia ficar atenta.

375
00:19:38,269 --> 00:19:40,617
Saio daqui a 10 minutos.
Depois, podemos ir embora.

376
00:19:40,647 --> 00:19:43,097
- Onde vão?
- Sabes que mais, Thayer?

377
00:19:43,336 --> 00:19:45,190
Agradecemos imenso a tua ajuda,

378
00:19:45,220 --> 00:19:47,511
mas este problema é nosso.
- A sério?

379
00:19:47,541 --> 00:19:50,191
Então, não posso
querer saber onde ela está?

380
00:19:52,240 --> 00:19:53,242
"Encontrámos o carro
dos Mercer. - Dan".

381
00:19:53,243 --> 00:19:55,043
É o meu irmão.

382
00:19:55,601 --> 00:19:57,701
Encontraram o carro dos Mercer.

383
00:19:58,318 --> 00:20:02,218
Já não é a primeira vez que a Phyllis
é detida por conduzir bêbeda.

384
00:20:02,260 --> 00:20:05,627
Eu sei. Ao que parece o problema
da minha irmã com a bebida é grave.

385
00:20:05,657 --> 00:20:10,395
E desde que os pais se separaram
é a Char que toma conta da mãe.

386
00:20:10,609 --> 00:20:12,859
O meu escritório não tem opção.

387
00:20:13,169 --> 00:20:15,619
Ontem à noite,
pu-la em liberdade,

388
00:20:16,702 --> 00:20:19,631
mas as recorrências e a gravidade
do delito, deixam-me de mãos atadas.

389
00:20:19,661 --> 00:20:21,611
- A coisa está preta.
- Eu sei, eu sei.

390
00:20:22,264 --> 00:20:23,314
Tenho uma ideia.

391
00:20:23,394 --> 00:20:26,379
Espero que seja a reabilitação. Sei
que a Phyllis tem dinheiro para isso.

392
00:20:26,410 --> 00:20:29,835
Sei que abandonou a clínica de
reabilitação passados alguns dias,

393
00:20:29,865 --> 00:20:32,918
voltou para casa e recomeçou a beber...
- É o costume.

394
00:20:32,948 --> 00:20:34,997
A não ser que eu proponha
uma pena obrigatória, há...

395
00:20:35,007 --> 00:20:39,481
É exatamente isso
que eu quero que faças.

396
00:20:39,994 --> 00:20:44,610
Bom, está bem, tu escolhes
o local e eu assino a papelada.

397
00:20:44,640 --> 00:20:46,390
- A sério?
- Claro.

398
00:20:49,719 --> 00:20:53,486
Fiquei tão surpreendida
com o teu divórcio da Caroline.

399
00:20:54,410 --> 00:20:56,510
Pensei que era
um casamento para a vida.

400
00:20:56,856 --> 00:20:58,506
Tens mais alguma coisa em mente?

401
00:20:58,536 --> 00:21:01,111
É muito bom ver

402
00:21:01,141 --> 00:21:03,782
que tu e o Ted ainda são tão amigos,
passado tanto tempo.

403
00:21:03,812 --> 00:21:05,755
- Pois.
- Nem sempre é assim.

404
00:21:05,785 --> 00:21:08,082
Nem consigo imaginar
de outra forma.

405
00:21:09,498 --> 00:21:10,848
Acho que vamos mantendo contacto.

406
00:21:10,971 --> 00:21:12,121
Obrigada, Alec.

407
00:21:20,185 --> 00:21:22,185
Dra. Hughes, fala Alec Rybak.

408
00:21:23,603 --> 00:21:24,603
Sim.

409
00:21:24,996 --> 00:21:25,996
Sim.

410
00:21:26,128 --> 00:21:28,228
Apareceu uma Annie em Phoenix.

411
00:21:29,804 --> 00:21:31,404
Mas não é a Annie Hobbs.

412
00:21:44,602 --> 00:21:46,652
Não passem daí.

413
00:21:47,448 --> 00:21:49,621
É o carro da tua família, Sutton?

414
00:21:49,651 --> 00:21:50,736
Sim, é.

415
00:21:50,766 --> 00:21:53,566
Abre-o, Harry.
Vejamos o que tem dentro.

416
00:22:18,234 --> 00:22:20,584
A bolsa e o telemóvel são teus?

417
00:22:23,438 --> 00:22:26,538
- São.
- Então, pegaste no carro, certo?

418
00:22:27,276 --> 00:22:29,526
Queres contar-me o que aconteceu?

419
00:22:29,864 --> 00:22:32,944
Bom... é complicado.
Eu...

420
00:22:33,199 --> 00:22:34,199
Nós...

421
00:22:35,306 --> 00:22:36,306
Não.

422
00:22:37,509 --> 00:22:39,409
Fui eu que peguei no carro, Dan.

423
00:22:41,287 --> 00:22:44,337
Eram os anos dela
e ela queria fazer qualquer coisa

424
00:22:45,052 --> 00:22:46,502
maluca e excitante.

425
00:22:47,254 --> 00:22:50,364
Ela pegava sempre no carro
e esgueirava-se para me ver.

426
00:22:50,394 --> 00:22:54,073
Perdi o controlo ao carro
e acabou enfiado no lago.

427
00:22:54,103 --> 00:22:55,103
Compreendo.

428
00:22:55,848 --> 00:22:57,548
Foi isso que se passou, Sutton?

429
00:22:59,356 --> 00:23:02,323
Sim, eu fiquei... nostálgica.

430
00:23:02,725 --> 00:23:03,725
Não, eu...

431
00:23:03,955 --> 00:23:06,705
Com o grande dia de anos
a aproximar-se,

432
00:23:06,791 --> 00:23:09,141
eu queria reviver a rebeldia.

433
00:23:10,352 --> 00:23:12,198
É uma estupidez, eu sei.

434
00:23:13,055 --> 00:23:14,055
Mas não...

435
00:23:14,943 --> 00:23:16,715
...queria virar a página, suponho.

436
00:23:16,745 --> 00:23:17,745
Pois.

437
00:23:18,323 --> 00:23:22,023
Ias contar-me qualquer coisa
quando o Ethan interrompeu?

438
00:23:22,935 --> 00:23:23,935
- Não.
- Não?

439
00:23:23,965 --> 00:23:26,867
Não, era isto.
Foi o que aconteceu.

440
00:23:26,897 --> 00:23:28,890
Devíamos ter contado ontem,

441
00:23:28,925 --> 00:23:32,181
mas o meu pai foi tão fixe
a respeito da festa

442
00:23:32,211 --> 00:23:34,649
e eu não quis desiludi-lo.

443
00:23:34,679 --> 00:23:36,979
E não pensámos
que encontrasses o carro.

444
00:23:38,389 --> 00:23:39,439
Claro.

445
00:23:41,379 --> 00:23:43,609
Bom, vocês dois vêm comigo.

446
00:23:44,489 --> 00:23:47,235
Não quero saber se foi
uma brincadeira, um jogo,

447
00:23:47,606 --> 00:23:50,517
ou uma viagem maluca
à rua da nostalgia.

448
00:23:50,547 --> 00:23:52,297
Vou deter-vos.
Vamos.

449
00:23:55,833 --> 00:23:58,367
<i>Credo, obrigada.
É muito bom saber.

450
00:23:58,397 --> 00:23:59,397
Adeus.

451
00:24:02,598 --> 00:24:04,391
- Olá. Quem era?
- Olá.

452
00:24:04,646 --> 00:24:05,811
Era a Rebecca.

453
00:24:05,841 --> 00:24:08,741
Está muito empenhada
no caso da Phyllis.

454
00:24:09,143 --> 00:24:11,063
Vai ser bom para a Char.

455
00:24:11,093 --> 00:24:14,093
Nenhuma criança deve ter de
suportar um peso destes sozinha.

456
00:24:14,123 --> 00:24:15,988
- É verdade.
- Quando tudo isto acabar,

457
00:24:16,028 --> 00:24:18,108
vou convidá-la para almoçar.

458
00:24:19,468 --> 00:24:22,501
- Algum de vocês viu a minha pulseira?
- Não.

459
00:24:22,561 --> 00:24:25,442
Já procurei em todo o lado, pensei que
a tinha deixado na mesa de cabeceira

460
00:24:25,472 --> 00:24:27,086
ou na casa de banho,
mas nem sinal dela.

461
00:24:27,116 --> 00:24:30,946
Também é uma pulseira velha,
não te deve ter custado assim tanto.

462
00:24:31,124 --> 00:24:32,677
Mas foi o Justin que ma deu.

463
00:24:32,707 --> 00:24:34,836
Era da mãe dele
e foi um presente muito especial,

464
00:24:34,866 --> 00:24:37,046
se não a encontro,
estou tramada.

465
00:24:37,076 --> 00:24:39,490
Por isso, vejam se a veem,
por favor.

466
00:24:41,495 --> 00:24:45,603
Eu sei, também não gosto
que ela minta, mas...

467
00:24:46,926 --> 00:24:49,559
Talvez fosse um presente muito íntimo
e ela não quis preocupar-nos.

468
00:24:49,589 --> 00:24:51,157
Sim, talvez tenha sido isso.

469
00:24:51,187 --> 00:24:54,487
Só gostava de saber de quem foi
a ideia de não nos contar.

470
00:24:54,891 --> 00:24:57,895
Mas porque haveria de ser do Justin?

471
00:24:58,951 --> 00:25:00,801
Pois, exatamente.

472
00:25:01,842 --> 00:25:02,842
Estou?

473
00:25:02,964 --> 00:25:05,707
- Quem encontrou o carro, Dan?
- Uns pescadores.

474
00:25:06,391 --> 00:25:10,239
E só encontrámos a bolsa
e o telemóvel da Sutton.

475
00:25:12,008 --> 00:25:13,808
Dan, tal como já disse,

476
00:25:14,126 --> 00:25:16,300
por amor de Deus,
a Sutton Mercer é minha afilhada.

477
00:25:16,330 --> 00:25:18,198
- E o Ethan é teu irmão.
- Eu sei disso.

478
00:25:18,228 --> 00:25:20,088
Estava a cumprir os procedimentos.
Estávamos ambos.

479
00:25:20,118 --> 00:25:23,707
Sabemos que são seus amigos,
mas o Dan agiu corretamente.

480
00:25:23,859 --> 00:25:26,533
Eles tiveram um comportamento
<i>super</i> estranho.

481
00:25:27,492 --> 00:25:28,642
<i>Super</i> estranho?

482
00:25:30,274 --> 00:25:32,904
É algum termo policial novo
que não conheço?

483
00:25:33,618 --> 00:25:36,555
Ver ali a bolsa
e o telemóvel da Sutton...

484
00:25:36,585 --> 00:25:39,278
Meu Deus, Ethan,
fiquei completamente passada.

485
00:25:39,308 --> 00:25:42,610
Ela teve de ter estado naquele carro.

486
00:25:43,651 --> 00:25:44,851
Olá, meninos.

487
00:25:51,926 --> 00:25:53,976
A roubar carros
para dar umas voltas?

488
00:25:56,614 --> 00:25:58,545
Deixem-me fazer-vos uma pergunta.

489
00:25:58,575 --> 00:26:00,425
Quantos carros é que vocês têm?

490
00:26:01,622 --> 00:26:03,440
Acabei de dizer ao meu irmão,

491
00:26:03,470 --> 00:26:06,182
estávamos só a dar uma volta
para relembrar os dias de glória.

492
00:26:06,202 --> 00:26:07,276
Pois.

493
00:26:07,306 --> 00:26:10,872
Antes de eu ter a carta

494
00:26:11,161 --> 00:26:12,844
e o meu próprio carro.

495
00:26:15,631 --> 00:26:17,742
O que acham que devemos fazer?

496
00:26:19,884 --> 00:26:24,217
Bom, pode apenas
deixar-nos ir embora.

497
00:26:26,399 --> 00:26:30,301
Visto eu ser a sua afilhada preferida.

498
00:26:37,406 --> 00:26:40,210
E o que fazemos
aqui com o James Dean?

499
00:26:41,956 --> 00:26:44,761
- Faça o que tem a fazer.
- Ethan.

500
00:26:47,637 --> 00:26:49,311
Desculpe, Dr. Mercer,

501
00:26:49,403 --> 00:26:51,569
mas isto parece ser
um grande retrocesso para a Sutton.

502
00:26:51,599 --> 00:26:53,848
Sim, é verdade.

503
00:26:54,373 --> 00:26:57,365
Mas, Dan, bem lá no teu íntimo,
sabes que a Sutton é uma boa miúda.

504
00:26:57,395 --> 00:26:58,395
Ele sabe.

505
00:26:59,200 --> 00:27:02,455
- Sabemos todos.
- Alec, obrigado por vires.

506
00:27:02,465 --> 00:27:06,781
Gostávamos de resolver isto em casa,
em família, se puder ser.

507
00:27:06,811 --> 00:27:08,181
Não vamos apresentar queixa.

508
00:27:08,211 --> 00:27:10,067
Que coincidência,
eu também não.

509
00:27:10,449 --> 00:27:12,549
- Ótimo.
- Dan, deixa-os ir.

510
00:27:12,843 --> 00:27:14,020
Preenche só o auto do acidente,

511
00:27:14,050 --> 00:27:16,722
para que o Dr. Mercer possa
entregá-lo na companhia de seguros.

512
00:27:16,752 --> 00:27:18,934
- Obrigada.
- Não tens de quê.

513
00:27:19,644 --> 00:27:22,244
Devias ter-me deixado confessar

514
00:27:23,205 --> 00:27:25,937
que somos gémeas

515
00:27:26,719 --> 00:27:29,819
e tudo o resto.
Ainda estou a tempo.

516
00:27:32,019 --> 00:27:33,019
Eu sei.

517
00:27:33,486 --> 00:27:34,486
Eu sei.

518
00:27:34,934 --> 00:27:36,434
Vou parecer culpada.

519
00:27:38,682 --> 00:27:40,482
Achas que ela está morta, não é?

520
00:27:42,785 --> 00:27:43,785
Não sei.

521
00:27:56,448 --> 00:27:59,077
<i>Acho que é agora
que vou levar uma descasca.

522
00:27:59,107 --> 00:28:02,695
Estamos com alguma dificuldade
em acreditar nesta história.

523
00:28:02,725 --> 00:28:03,928
O Alec acreditou em nós.

524
00:28:03,958 --> 00:28:07,019
Pelo que sei, espetar com um carro
num lago é uma coisa assustadora.

525
00:28:07,049 --> 00:28:08,912
Vens para uma festa
e não nos falas nisso?

526
00:28:08,942 --> 00:28:11,028
Podias ter ficado
gravemente ferida, querida.

527
00:28:11,058 --> 00:28:13,428
Eu e o teu pai estamos
preocupadíssimos contigo.

528
00:28:13,538 --> 00:28:15,102
Não temos alternativa,
estás de castigo.

529
00:28:15,132 --> 00:28:17,519
Escola, ténis, casa.
Ponto final.

530
00:28:17,598 --> 00:28:19,299
Nada mais do que isso.
Nada de saídas à noite.

531
00:28:19,329 --> 00:28:23,069
E não é só isso, quero saber
o motivo disto estar a acontecer.

532
00:28:23,099 --> 00:28:25,431
Porquê agora,
depois de tudo o que aconteceu?

533
00:28:25,461 --> 00:28:27,044
Não sei.

534
00:28:27,074 --> 00:28:29,008
Tens de ter algum motivo.

535
00:28:29,038 --> 00:28:30,510
Não consigo explicar!

536
00:28:30,540 --> 00:28:33,040
É um mistério, tanto para mim
como para vocês.

537
00:28:42,123 --> 00:28:44,190
Espetaste com o carro num lago?

538
00:28:44,580 --> 00:28:48,928
Mas que cena fantástica!
É verdadeiramente épico.

539
00:28:49,634 --> 00:28:52,765
Podemos guardar a bajulação
para amanhã, Laurel?

540
00:28:52,795 --> 00:28:54,099
Foi de doidos.

541
00:28:55,032 --> 00:28:56,082
Boa noite.

542
00:29:01,085 --> 00:29:02,425
Thayer.

543
00:29:02,455 --> 00:29:04,337
Porque não usaste a porta da frente?

544
00:29:04,367 --> 00:29:07,569
Acho que os teus pais
não iam permitir visitas.

545
00:29:08,409 --> 00:29:10,362
Eles acreditaram mesmo
na tanga das voltinhas de carro?

546
00:29:10,432 --> 00:29:12,519
Os meus pais não acreditaram.

547
00:29:12,529 --> 00:29:14,229
E a culpa não é do Ethan.

548
00:29:14,576 --> 00:29:17,348
Ele teve um segundo
para inventar a história.

549
00:29:17,358 --> 00:29:18,758
Impedindo-te de uma completa

550
00:29:18,768 --> 00:29:21,658
e pormenorizada confissão
sobre as gémeas.

551
00:29:21,888 --> 00:29:23,864
Não achas estranho?

552
00:29:23,874 --> 00:29:26,087
Tu e o Ethan têm uma discussão
com a Sutton na cabana,

553
00:29:26,097 --> 00:29:28,331
ela fica furiosa, toda lixada
e cheia de ameaças.

554
00:29:28,341 --> 00:29:30,718
Vocês perceberam que ela
ia arrasar as vossas vidas.

555
00:29:30,728 --> 00:29:32,328
Não quero falar disto.

556
00:29:32,723 --> 00:29:36,383
Esta roda viva, o ser duas pessoas,
é desgastante.

557
00:29:36,393 --> 00:29:38,011
Vou dar em doida.

558
00:29:40,055 --> 00:29:41,055
O que foi?

559
00:29:41,657 --> 00:29:45,007
Depois da discussão na cabana,
tinham de detê-la.

560
00:29:45,334 --> 00:29:48,360
- E talvez o tenham feito.
- Mas que parvoíce!

561
00:29:48,370 --> 00:29:51,159
Fui apanhar o autocarro
e depois segui para a festa.

562
00:29:51,169 --> 00:29:52,419
E o Ethan?

563
00:29:54,734 --> 00:29:56,977
Já sabes onde estava,
estava na festa.

564
00:29:56,987 --> 00:29:59,734
Pois, para a deter.
E se já a tivesse detido?

565
00:29:59,744 --> 00:30:02,603
- Thayer, vê o que dizes!
- Pensa um bocadinho.

566
00:30:02,613 --> 00:30:06,145
Porque motivo ele te impediu
de falar sobre a Sutton?

567
00:30:06,155 --> 00:30:10,057
Eu digo-te porquê. Porque, aí,
toda a gente iria procurá-la.

568
00:30:10,067 --> 00:30:12,616
Eu amo-o.
E ele também me ama.

569
00:30:14,372 --> 00:30:16,672
O que deve explicar tudo.

570
00:30:32,028 --> 00:30:33,134
Não quero ouvir.

571
00:30:33,144 --> 00:30:35,746
- Pois, mas vais ouvir.
- Foi uma estupidez. Eu sei.

572
00:30:35,756 --> 00:30:38,734
Não, estúpida foi a história
que inventaste.

573
00:30:38,744 --> 00:30:39,744
Vamos lá.

574
00:30:40,779 --> 00:30:44,565
Diz-me como é que o carro
foi parar ao lago, Ethan.

575
00:30:44,575 --> 00:30:46,990
Pois, foi o que pensei.
Não sabes, pois não?

576
00:30:47,000 --> 00:30:48,443
Inventaste aquela história
para proteger a Sutton.

577
00:30:48,453 --> 00:30:52,374
Ela roubou o carro
e espetou com ele no lago.

578
00:30:52,384 --> 00:30:56,034
Tentaste safá-la com essa mentira,
não foi? Diz lá.

579
00:30:56,354 --> 00:30:57,904
Sai-me da frente!

580
00:30:57,914 --> 00:30:59,814
Sim?
Ou fazes o quê?

581
00:31:00,647 --> 00:31:02,497
O que vais fazer?

582
00:31:03,875 --> 00:31:05,925
Pela minha experiência,

583
00:31:06,213 --> 00:31:08,263
por detrás de cada criminoso,

584
00:31:08,282 --> 00:31:11,882
por detrás de cada delinquente
insolente, há uma cara bonita.

585
00:31:12,636 --> 00:31:14,361
Mas claro, meu, podes...

586
00:31:14,371 --> 00:31:16,817
Podes salvar-lhe o dia
as vezes que quiseres,

587
00:31:16,827 --> 00:31:18,564
não faz mal nenhum.

588
00:31:18,574 --> 00:31:20,574
Mas deves fazer-te uma pergunta.

589
00:31:21,969 --> 00:31:24,919
Quando as coisas ficarem mesmo más,

590
00:31:25,457 --> 00:31:27,807
achas que ela vai estar ao teu lado?

591
00:31:38,140 --> 00:31:40,990
Por favor, foi algum
jogo de mentiras, certo?

592
00:31:41,013 --> 00:31:43,602
Como no verão do teu 11º ano,
antes de teres a carta?

593
00:31:43,612 --> 00:31:45,570
Ao sábado roubavas sempre
aquele carro

594
00:31:45,580 --> 00:31:48,410
e roubávamos a gasolina
ao carro da tua mãe.

595
00:31:48,420 --> 00:31:50,702
Até lhe demos um nome, Sylvia,

596
00:31:50,712 --> 00:31:52,712
que era como se chamava
a tua última empregada doméstica.

597
00:31:52,722 --> 00:31:55,885
Tens uma ótima memória, Mads.

598
00:31:56,995 --> 00:31:59,945
Olá, Mads.
Acabei de ver a Char lá dentro.

599
00:32:01,851 --> 00:32:06,101
Eu sei, ela queria encontrar-se comigo
antes da aula. É melhor ir andando.

600
00:32:09,424 --> 00:32:10,774
Temos de falar.

601
00:32:15,631 --> 00:32:17,381
Liguei-te três vezes.

602
00:32:18,343 --> 00:32:20,803
Estava ocupada com a família e...

603
00:32:20,887 --> 00:32:21,887
E o quê?

604
00:32:24,222 --> 00:32:25,222
E...

605
00:32:25,674 --> 00:32:28,327
Podes largar-me o braço, por favor?

606
00:32:28,536 --> 00:32:29,536
Desculpa.

607
00:32:30,336 --> 00:32:31,986
O que aconteceu depois da cabana?

608
00:32:32,056 --> 00:32:34,056
- Com a Sutton?
- Da cabana?

609
00:32:34,324 --> 00:32:35,324
Da discussão.

610
00:32:36,294 --> 00:32:39,944
Já te disse, fui para a festa
à procura da Sutton.

611
00:32:40,739 --> 00:32:42,989
Achas que fiz alguma coisa?

612
00:32:45,458 --> 00:32:48,312
Foste tão rápido
a interferir no lago e...

613
00:32:50,381 --> 00:32:52,081
Quem te meteu isso na cabeça?

614
00:32:52,091 --> 00:32:53,209
Não interessa.

615
00:32:53,219 --> 00:32:57,267
Não. Não pode ter sido o Dan.
Ele não teve hipótese.

616
00:32:57,277 --> 00:32:59,877
E não foram os teus pais.

617
00:33:00,566 --> 00:33:01,566
Foi o Thayer?

618
00:33:05,205 --> 00:33:08,205
- Tenho de ir para a aula.
- Diz lá, foi?

619
00:33:08,375 --> 00:33:09,675
Foi o Thayer?

620
00:33:12,847 --> 00:33:15,897
É o carro do meu pai.
Ele vai sair.

621
00:33:17,076 --> 00:33:19,126
- Muito obrigado.
- Obrigado.

622
00:33:22,941 --> 00:33:24,191
Tens um segundo?

623
00:33:24,643 --> 00:33:25,901
Depende...

624
00:33:25,911 --> 00:33:28,111
Claro que tens.
Anda.

625
00:33:30,407 --> 00:33:32,007
O que lhe disseste?

626
00:33:32,033 --> 00:33:34,267
Nada. Só expus uma teoria,
nada mais.

627
00:33:34,277 --> 00:33:37,627
Porque não a expões na minha cara?

628
00:33:37,800 --> 00:33:39,715
Achas mesmo que fiz
alguma coisa à Sutton?

629
00:33:39,725 --> 00:33:42,177
Bom, tinhas um forte motivo.

630
00:33:42,670 --> 00:33:46,488
Tinhas de a travar antes que chegasse
à festa. A qualquer custo.

631
00:33:46,498 --> 00:33:49,750
- Estás a passar dos limites, meu.
- Já chega, meninos.

632
00:33:49,760 --> 00:33:52,775
- Qual é o problema?
- Nenhum, estamos só a falar.

633
00:33:52,785 --> 00:33:56,225
Há uma grande fila de membros
à espera dos carros.

634
00:33:56,235 --> 00:33:58,685
Talvez seja melhor
voltares ao trabalho.

635
00:34:00,188 --> 00:34:02,172
Não era por causa da Sutton,
pois não?

636
00:34:02,182 --> 00:34:03,182
Não, não.

637
00:34:05,927 --> 00:34:08,427
Vou dar-te um conselho,
se quiseres aceitar.

638
00:34:08,437 --> 00:34:11,297
A Sutton é uma estrada
que nunca vais querer percorrer.

639
00:34:11,307 --> 00:34:12,640
Nunca.

640
00:34:14,943 --> 00:34:16,777
- Está bem?
- Sim.

641
00:34:18,445 --> 00:34:22,895
Se me ajudasses com este trabalho,
despachava-me muito mais rápido.

642
00:34:23,157 --> 00:34:24,582
Qual é o tema?

643
00:34:24,592 --> 00:34:26,692
"Longa Jornada para a Noite ".

644
00:34:27,233 --> 00:34:28,933
Pois, um pouco como hoje.

645
00:34:29,444 --> 00:34:31,444
Andas outra vez
a pensar na Sutton?

646
00:34:32,778 --> 00:34:35,297
Ela tem namorado e é doida por ele.

647
00:34:35,307 --> 00:34:37,064
Tiveste uma curte com ela,
agora esquece-a.

648
00:34:37,074 --> 00:34:38,432
Não é só por causa disso.

649
00:34:38,442 --> 00:34:40,274
Claro que é.
Não consegues aceitar.

650
00:34:40,297 --> 00:34:42,395
Ela está apaixonada por ele,
não é por ti.

651
00:34:43,327 --> 00:34:45,648
E não podes fazer nada
para a reconquistar.

652
00:34:49,849 --> 00:34:52,146
O que foi?
Há alguma coisa que possas fazer?

653
00:34:52,180 --> 00:34:54,348
Mads, sei uma coisa sobre o Ethan.

654
00:34:54,758 --> 00:34:56,915
E acho que endoideço se ficar calado.

655
00:35:23,592 --> 00:35:25,743
Sei o que foi que o Thayer te disse.

656
00:35:25,773 --> 00:35:27,797
Sei o que te meteu na cabeça.

657
00:35:29,639 --> 00:35:30,977
Anda lá, Emma, abre.

658
00:35:43,421 --> 00:35:47,485
Ouve, estamos todos
preocupados com a Sutton.

659
00:35:47,599 --> 00:35:50,336
Já estamos todos
com pensamentos estranhos.

660
00:35:51,106 --> 00:35:54,024
No lago, não te deixei confessar
a verdade por apenas um motivo.

661
00:35:54,054 --> 00:35:55,979
Eu sabia que se
contasses alguma coisa,

662
00:35:56,009 --> 00:35:58,189
se lhes dissesses
quem és realmente,

663
00:35:58,219 --> 00:36:00,662
tudo isto se desmoronava.

664
00:36:02,354 --> 00:36:03,885
O que é que se desmoronava?

665
00:36:04,523 --> 00:36:05,695
Eu e tu.

666
00:36:06,212 --> 00:36:09,686
Porque devido às mentiras,
a tua família iria virar-se contra ti.

667
00:36:09,850 --> 00:36:12,686
Ethan, já prevíamos essa situação.

668
00:36:14,338 --> 00:36:16,461
Não posso correr o risco
de te perder.

669
00:36:24,385 --> 00:36:25,713
Não vais perder.

670
00:36:26,463 --> 00:36:27,719
Prometo.

671
00:36:44,150 --> 00:36:46,664
Todos aqueles problemas
em que a Sutton se meteu...

672
00:36:47,019 --> 00:36:49,979
Pensei que finalmente
tínhamos ultrapassado isso.

673
00:36:50,009 --> 00:36:52,263
E agora, está a concorrer à faculdade

674
00:36:52,293 --> 00:36:55,000
e fica com uma mancha negra
no registo criminal.

675
00:36:55,030 --> 00:36:58,305
Não sei se há forma de anular isso.

676
00:37:00,105 --> 00:37:03,140
- Compreendo perfeitamente, querida.
- O que tens aí?

677
00:37:06,659 --> 00:37:07,743
Apareceu.

678
00:37:08,433 --> 00:37:09,750
É da Laurel, não é?

679
00:37:09,780 --> 00:37:11,980
Graças a Deus.
Ela ficará contentíssima.

680
00:37:16,959 --> 00:37:21,591
Não posso guardar mais este segredo
e sou perita nisso,

681
00:37:21,621 --> 00:37:24,348
mas juro,
sinto que vou rebentar.

682
00:37:24,378 --> 00:37:26,907
- Calma, Laurel. Respira.
- Não, não me impeças!

683
00:37:26,930 --> 00:37:28,321
Posso perder a coragem.

684
00:37:29,223 --> 00:37:30,996
Perdi a pulseira.

685
00:37:34,041 --> 00:37:37,112
Estás zangado.
Eu sabia que ias ficar assim.

686
00:37:37,679 --> 00:37:39,394
Não, não estou. Eu...

687
00:37:40,762 --> 00:37:41,847
Irritado?

688
00:37:42,617 --> 00:37:47,321
Furioso? Desiludido? Porque vejo isso
e muito mais nesses lindos olhos azuis.

689
00:37:47,351 --> 00:37:50,837
Credo, Justin. Lamento imenso.
Procurei-a em todo o lado.

690
00:37:50,867 --> 00:37:55,526
Foi o melhor presente que já recebi
e sei que era da tua mãe...

691
00:37:55,555 --> 00:37:57,071
Não faz mal, Laurel.

692
00:37:58,105 --> 00:37:59,614
Faz, sim.

693
00:38:00,618 --> 00:38:04,455
Vou continuar a procurar,
até pedi também a todos da família.

694
00:38:07,622 --> 00:38:09,892
Disseste-lhes que era da minha mãe?

695
00:38:11,261 --> 00:38:13,085
Não faz mal, pois não?

696
00:38:14,249 --> 00:38:16,448
Ela usava-a no dia em que morreu.

697
00:38:23,145 --> 00:38:25,750
Eu estava no hospital
e eles saíram

698
00:38:27,189 --> 00:38:29,659
e só tive olhos
para um saco de plástico.

699
00:38:31,434 --> 00:38:33,968
Era um médico que o trazia
e dentro dele...

700
00:38:35,681 --> 00:38:37,314
...eu vi a pulseira.

701
00:38:39,797 --> 00:38:41,246
Uma vida inteira...

702
00:38:42,270 --> 00:38:44,459
...cabe num saco de plástico.

703
00:38:48,196 --> 00:38:50,487
Tenho muita pena
que tivesse morrido.

704
00:38:54,994 --> 00:38:57,203
E segui com a minha vida,

705
00:38:58,135 --> 00:39:00,061
só para corrigir as coisas.

706
00:39:03,323 --> 00:39:04,448
Mas não podes.

707
00:39:08,906 --> 00:39:09,970
Não.

708
00:39:10,791 --> 00:39:11,916
Não posso.

709
00:39:15,608 --> 00:39:18,435
Prender os mauzões,
é o que nós fazemos.

710
00:39:18,465 --> 00:39:21,516
E ninguém o faz melhor.

711
00:39:22,184 --> 00:39:25,719
Nas próximas eleições, até devíamos
pôr isso nas faixas publicitárias:

712
00:39:25,749 --> 00:39:27,421
"Ninguém o faz melhor".

713
00:39:27,944 --> 00:39:30,609
Sabem do empregado?
Vemo-nos lá.

714
00:39:30,639 --> 00:39:32,221
- Gostei muito do jantar, Alec.
- Até amanhã!

715
00:39:32,251 --> 00:39:34,257
- Bom trabalho, o de hoje.
- Obrigado!

716
00:39:36,765 --> 00:39:38,741
Pai? Desculpa incomodar-te.

717
00:39:38,771 --> 00:39:40,930
O dia correu bem no tribunal,
estávamos a festejar. O que se passa?

718
00:39:40,960 --> 00:39:43,114
É sobre aquilo com a Sutton
e com o carro...

719
00:39:43,144 --> 00:39:44,620
Thayer, esquece isso.

720
00:39:44,650 --> 00:39:46,748
Deixa ser a família Mercer
a tratar disso.

721
00:39:46,778 --> 00:39:50,460
E quanto ao Ethan,
ele está fora das nossas vidas.

722
00:39:51,362 --> 00:39:53,582
- Dás-me um instante?
- Sim.

723
00:39:59,268 --> 00:40:01,457
"Preciso de falar contigo.
Despacha-te."

724
00:40:03,563 --> 00:40:06,731
Rebecca? Ia ligar-te.
Onde vais?

725
00:40:08,648 --> 00:40:11,384
É que vi-te com o teu filho
e pensei que não fosse boa altura.

726
00:40:11,414 --> 00:40:12,899
Não, ele espera.

727
00:40:12,929 --> 00:40:16,339
Disseste que querias falar comigo?

728
00:40:16,369 --> 00:40:18,556
Presumo que seja sobre a Phyllis,
certo?

729
00:40:20,950 --> 00:40:22,845
Na verdade, não,
é sobre o Ted.

730
00:40:28,441 --> 00:40:29,566
Mas é claro.

731
00:40:34,649 --> 00:40:35,946
- Olá.
- Olá.

732
00:40:36,361 --> 00:40:38,621
Vim o mais depressa possível.

733
00:40:39,004 --> 00:40:40,328
Foi o Ethan?

734
00:40:40,416 --> 00:40:42,625
- O que foi que ele fez?
- Nada.

735
00:40:43,071 --> 00:40:44,997
- A questão é essa.
- Não!

736
00:40:45,149 --> 00:40:47,797
A questão é que preciso
de vocês os dois.

737
00:40:47,922 --> 00:40:49,554
Portanto,
o que quer que se passe,

738
00:40:50,466 --> 00:40:53,717
temos de começar a confiar
uns nos outros e a trabalhar juntos.

739
00:40:53,747 --> 00:40:56,726
Acredito, sinceramente, que é a
única forma de encontrarmos a Sutton.

740
00:40:56,756 --> 00:40:59,470
Sei que o Ethan
não teve nada a ver com isto.

741
00:40:59,500 --> 00:41:01,708
Thayer, por favor,
tens de compreender isso!

742
00:41:02,255 --> 00:41:05,247
Bom, um de nós tem de ficar
do lado da Sutton.

743
00:41:05,277 --> 00:41:07,555
E nenhum de vocês está.

744
00:41:07,606 --> 00:41:08,702
<i>Sutton?

745
00:41:14,982 --> 00:41:16,137
- Olá.
- Olá.

746
00:41:16,167 --> 00:41:17,941
Encontrei isto na calçada de trás,

747
00:41:17,971 --> 00:41:21,235
alguém deve tê-lo deixado cair
quando trouxemos os presentes.

748
00:41:21,265 --> 00:41:24,087
Obrigada.
Vou pôr ao pé dos outros.

749
00:41:25,100 --> 00:41:28,435
Sutton, eu e o teu pai
estamos muito preocupados contigo.

750
00:41:28,962 --> 00:41:31,718
Temos de falar sobre o teu futuro,
sobre a faculdade...

751
00:41:33,108 --> 00:41:34,284
Sim, tudo bem.

752
00:41:35,593 --> 00:41:38,948
Mas agora estou um pouco cansada.

753
00:41:42,207 --> 00:41:44,553
- Adoro-te.
- E eu a ti.

754
00:41:57,068 --> 00:41:58,467
Onde é que ficámos?

755
00:41:58,497 --> 00:42:01,262
No trabalhar juntos
para resolvermos isto.

756
00:42:02,326 --> 00:42:03,643
Thayer, o que estás a fazer?

757
00:42:03,673 --> 00:42:05,578
Papel branco, laço preto...

758
00:42:06,014 --> 00:42:07,413
Não tem cartão.

759
00:42:08,234 --> 00:42:10,149
Acho que devias abri-lo.

760
00:42:10,398 --> 00:42:12,861
- Tudo bem, eu abro...
- Não, agora.

761
00:42:13,125 --> 00:42:14,240
Está bem.

762
00:42:22,526 --> 00:42:24,199
É o vestido da Sutton.

763
00:42:25,201 --> 00:42:28,201
<b>[Traduzido por:]
AmGoD e luisadom

764
00:42:29,646 --> 00:42:32,707
"Continua a ser a Sutton,
ou serás a próxima".

765
00:42:34,008 --> 00:42:37,008
<b>[Revisto por:]
AmGoD

766
00:42:37,009 --> 00:42:40,009
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

