1
00:00:00,359 --> 00:00:03,243
Há uns meses,
descobri que tinha uma irmã gémea.

2
00:00:03,273 --> 00:00:06,328
E então, ela pediu-me
para a substituir, guardar segredo,

3
00:00:06,358 --> 00:00:09,511
encontrar a nossa mãe biológica
e tentar sobreviver.

4
00:00:09,685 --> 00:00:11,653
Ponham-se no meu lugar.

5
00:00:12,129 --> 00:00:15,056
Por quanto tempo conseguiriam
continuar com o jogo de mentira?

6
00:00:15,086 --> 00:00:16,410
Anteriormente em "The Lying Game"...

7
00:00:16,440 --> 00:00:19,246
- Esta é a Annie Sewell.
- Agora, chamo-me Rebecca.

8
00:00:19,276 --> 00:00:21,081
Queres deixar o passado para trás.

9
00:00:21,111 --> 00:00:23,255
- Achas que é possível?
- Não peço mais nada.

10
00:00:23,285 --> 00:00:25,082
Perdi a pulseira da tua mãe.

11
00:00:25,112 --> 00:00:26,806
Ela usava-a no dia em que morreu.

12
00:00:26,836 --> 00:00:28,174
Estás a ficar frouxo, meu.

13
00:00:28,204 --> 00:00:30,205
Vais voltar a entrar
e acabar com ela.

14
00:00:38,256 --> 00:00:41,082
O carro está desaparecido
e a Sutton também.

15
00:00:41,112 --> 00:00:43,221
É o carro da tua família, Sutton?

16
00:00:46,302 --> 00:00:47,738
Fui eu que peguei no carro, Dan.

17
00:00:47,768 --> 00:00:50,825
Não vos vejo desde Santa Barbara.
Já passaram uns 20 anos.

18
00:00:50,855 --> 00:00:52,302
- Annie, não é?
- Kristin.

19
00:00:52,351 --> 00:00:54,502
Encontrei isto na calçada de trás.

20
00:00:56,389 --> 00:00:58,896
"Continua a ser a Sutton,
ou serás a próxima".

21
00:01:03,621 --> 00:01:04,721
Meu Deus!

22
00:01:05,773 --> 00:01:07,003
Cá vamos nós.

23
00:01:07,567 --> 00:01:09,545
Isto não é bom sinal.

24
00:01:10,066 --> 00:01:11,280
Não é bom sinal?

25
00:01:11,718 --> 00:01:13,218
Ethan, é assustador.

26
00:01:14,828 --> 00:01:17,720
"Continua a ser a Sutton,
ou serás a próxima"?

27
00:01:18,263 --> 00:01:19,721
Não, temos de dizer a alguém.

28
00:01:19,754 --> 00:01:22,882
- Não podemos exagerar, malta.
- Tens razão.

29
00:01:25,727 --> 00:01:29,247
Não leram isto? Nem devia estar
a tocar-lhe. Podem ser provas.

30
00:01:29,277 --> 00:01:32,044
O mais provável é que tenha
sido a Sutton a escrever isso.

31
00:01:32,074 --> 00:01:34,294
Em, isto parece um jogo de mentira.

32
00:01:34,324 --> 00:01:37,635
Porquê fazer um agora? Ela estava a
caminho da festa para nos desmascarar.

33
00:01:37,665 --> 00:01:40,183
Talvez tenha arranjado uma
maneira mais maléfica de o fazer.

34
00:01:40,375 --> 00:01:41,375
Ouve...

35
00:01:41,924 --> 00:01:45,281
Há uma coisa que tens de perceber
acerca dela, está bem?

36
00:01:47,191 --> 00:01:49,000
A Sutton usou o jogo de mentiras

37
00:01:49,026 --> 00:01:52,018
há uns anos, com uma miúda
que tinha vindo de Este.

38
00:01:52,028 --> 00:01:55,506
Ao que parece, ela não tratava a Sutton
com o respeito que ela pensava merecer.

39
00:01:55,536 --> 00:01:58,477
Por isso, ela roubava-lhe coisas,

40
00:01:59,094 --> 00:02:02,692
como brincos, telemóveis e o aparelho.
- Chamava-se Hillary.

41
00:02:02,722 --> 00:02:06,080
Sim. À medida que a Hillary
ia repondo as coisas,

44
00:02:11,497 --> 00:02:13,357
a avisá-la para ter mais cuidado
ou o que fosse.

45
00:02:13,387 --> 00:02:16,200
Eram pequenas coisas. O suficiente
para fazê-la passar por estúpida.

46
00:02:16,230 --> 00:02:18,798
E resultou. A miúda acabou por
pedir transferência para outra escola.

47
00:02:18,828 --> 00:02:20,398
Por isso, a Sutton ganhou.

48
00:02:22,605 --> 00:02:25,607
Isso é horrível, sem dúvida,

49
00:02:26,803 --> 00:02:29,454
mas estamos a lidar
com uma pessoa desaparecida.

50
00:02:29,541 --> 00:02:33,149
Temos um pedaço de um vestido.
É um pouco mais sério.

51
00:02:33,179 --> 00:02:37,027
Sim, mas todos as prendas que ela
enviava... papel branco e laço preto.

52
00:02:37,663 --> 00:02:40,689
Exato. Isso tornou-se
a imagem de marca dela.

53
00:02:40,720 --> 00:02:44,969
É por isso que para já, é melhor termos
cuidado e vermos o que fará a seguir.

54
00:02:45,862 --> 00:02:49,033
Então, é suposto eu ir para a escola e
fingir que não estou a morrer de medo?

55
00:02:49,084 --> 00:02:51,125
Malta, tenho um mau pressentimento
em relação a isto.

56
00:02:51,156 --> 00:02:52,423
Sei que é difícil,

57
00:02:52,449 --> 00:02:55,779
mas para já, temos de agir normalmente,
até resolvermos este mistério.

58
00:02:55,810 --> 00:02:58,866
Ele tem razão, porque a única maneira
de ganhar um jogo de mentira,

59
00:02:58,890 --> 00:03:00,805
é não jogando.

60
00:03:05,083 --> 00:03:08,127
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]</b>

61
00:03:10,273 --> 00:03:13,305
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

62
00:03:20,914 --> 00:03:24,807
<b>THE LYING GAME S01E12
"When We Dead Awaken"</b>

63
00:03:32,827 --> 00:03:35,052
Se não é a Danica Patrick...

64
00:03:36,287 --> 00:03:37,614
Pega numa cadeira.

65
00:03:39,260 --> 00:03:41,408
Na verdade, estou atrasada.

66
00:03:41,547 --> 00:03:43,913
Então, nós despachamo-nos.
Senta-te.

67
00:03:46,382 --> 00:03:49,023
Isto é por causa do carro?

68
00:03:49,092 --> 00:03:50,366
- Sim.
- Não.

69
00:03:50,396 --> 00:03:52,556
- Sim.
- Não, é sobre o carro,

70
00:03:52,585 --> 00:03:55,066
a faculdade, o ténis
e o teu futuro, Sutton.

71
00:03:55,096 --> 00:03:57,834
Por favor, pai.
Eu sei que isto foi perigoso,

72
00:03:57,864 --> 00:04:00,434
e não estou a tentar
evitar o castigo nem nada,

73
00:04:00,464 --> 00:04:02,824
mas também não quero que pensem
que foi mais do que isso.

74
00:04:02,825 --> 00:04:04,625
Foi um grande erro,

75
00:04:04,715 --> 00:04:08,014
apenas uma última coisa
antes de fazer 17 anos.

76
00:04:08,879 --> 00:04:11,648
- Eu pago tudo com o meu dinheiro.
- Não é por causa do dinheiro.

77
00:04:11,678 --> 00:04:14,095
Embora estimemos
que assumas a responsabilidade.

78
00:04:14,125 --> 00:04:16,519
Prometo que nunca mais
volta a acontecer.

79
00:04:18,121 --> 00:04:19,621
"Socorro!"

80
00:04:20,606 --> 00:04:22,042
Tenho mesmo de ir.

81
00:04:22,072 --> 00:04:24,094
- A conversa ainda não acabou.
- Está bem.

82
00:04:28,174 --> 00:04:29,174
Olá.

83
00:04:29,448 --> 00:04:32,166
Recebi a mensagem da Char.
O que aconteceu?

84
00:04:32,727 --> 00:04:34,855
Passámos meia hora
a resgatar a Phyllis,

85
00:04:34,884 --> 00:04:36,607
bêbeda num colchão de piscina.

86
00:04:36,658 --> 00:04:39,637
Foi como um episódio de "Celebrity
Rehab", mas sem as celebridades.

87
00:04:39,730 --> 00:04:42,697
Sim, a happy hour
chegou cedo, para ela.

88
00:04:43,097 --> 00:04:46,057
A Char deixou mensagens ao pai,
mas ele está numa conferência em Miami.

89
00:04:46,087 --> 00:04:47,438
Para variar.

90
00:04:47,871 --> 00:04:50,843
- Oxalá a Char ficasse comigo.
- Pois, não me parece.

91
00:04:50,878 --> 00:04:53,685
A Phyllis não suporta a tua mãe,
nem o meu pai, por isso..

92
00:04:53,720 --> 00:04:55,797
...a minha casa também
está fora de questão.

93
00:04:56,967 --> 00:05:01,387
Sabes, uma pessoa muito fixe
com tudo isto tem sido a Rebecca.

94
00:05:01,697 --> 00:05:04,765
Está mesmo a pressionar o pai da Char
para deixá-la ficar aqui com ela,

95
00:05:04,800 --> 00:05:07,471
mas a Phyllis mal fala
com a Rebecca, por isso...

96
00:05:07,506 --> 00:05:10,103
É de doidos. Em tempos,
já foram todos amigos.

97
00:05:10,138 --> 00:05:13,942
Diz-me que não vamos ficar todos assim
quando chegarmos à meia-idade.

98
00:05:13,977 --> 00:05:15,178
Nem pensar.

99
00:05:15,620 --> 00:05:16,934
Espera, mãe!

100
00:05:17,451 --> 00:05:18,912
Afasta-te de mim!

101
00:05:20,882 --> 00:05:23,801
Pobre Char.
É muita coisa para uma miúda só.

102
00:05:29,136 --> 00:05:30,805
- Vemo-nos daqui a pouco.
- Está bem.

103
00:05:30,840 --> 00:05:34,476
Esta manhã,
alguém saiu a correr de casa,

104
00:05:34,511 --> 00:05:38,397
depois de receber uma mensagem
muito misteriosa e urgente.

105
00:05:40,693 --> 00:05:43,495
Era a Char.
Precisava de ajuda com a mãe.

106
00:05:45,365 --> 00:05:47,922
Está bem, não me digas.
Não quero saber.

107
00:05:48,726 --> 00:05:51,643
Laurel, espera.
Queria poder contar-te tudo...

108
00:05:51,678 --> 00:05:53,517
Aqui estás tu.

109
00:05:53,844 --> 00:05:57,744
Liguei ao meu pai para saber se ele
podia ajudar com a situação da Char.

110
00:05:57,779 --> 00:06:01,241
Sinto-me péssima por ela.
Não tem ninguém...

111
00:06:02,129 --> 00:06:03,561
Meu Deus!

112
00:06:04,083 --> 00:06:06,973
- O que foi?
- Olha quem voltou às aulas.

113
00:06:10,025 --> 00:06:11,281
Aquele idiota
parte o coração à Char

114
00:06:11,282 --> 00:06:14,482
e acha que pode andar pela escola,
como se nada fosse?

115
00:06:19,297 --> 00:06:20,663
Derek!

116
00:06:21,836 --> 00:06:23,415
Estás a ouvir?

117
00:06:24,620 --> 00:06:25,810
Sutton.

118
00:06:26,195 --> 00:06:28,709
O que... estás aqui a fazer?

119
00:06:28,744 --> 00:06:32,201
Pensavas que saías impune,
sem que ninguém te dissesse nada?

120
00:06:32,553 --> 00:06:33,918
Não sabes da missa a metade.

121
00:06:33,953 --> 00:06:36,846
Quero que me digas o que aconteceu
na noite da minha festa.

122
00:06:37,436 --> 00:06:41,074
- O que queres de mim?
- Quero que peças desculpa.

123
00:06:41,109 --> 00:06:43,445
Quero que implores perdão.

124
00:06:43,493 --> 00:06:46,692
Magoaste muito uma miúda
que merece muito mais

125
00:06:46,727 --> 00:06:48,883
do que aquilo que tu lhe deste.

126
00:06:49,614 --> 00:06:51,442
- A Char?
- Sim, a Char!

127
00:06:51,477 --> 00:06:55,039
A vida dela acabou de desmoronar
e tu nem consegues atender o telefone?

128
00:06:55,074 --> 00:06:56,302
A sério?

129
00:06:56,566 --> 00:06:59,387
Que elegante, Derek.
Que elegante.

130
00:07:00,863 --> 00:07:02,388
- Olá.
- Olá.

131
00:07:03,616 --> 00:07:07,225
- O que se passa ali com o inabalável?
- Nada, é que...

132
00:07:08,121 --> 00:07:09,126
Nada.

133
00:07:09,961 --> 00:07:12,118
Ouve, vai ficar tudo bem.

134
00:07:12,701 --> 00:07:15,094
- Sim?
- Não estarias tão descontraído,

135
00:07:15,129 --> 00:07:18,325
se o bilhete dissesse
que tu eras o próximo.

136
00:07:18,464 --> 00:07:19,697
Estou só a dizer.

137
00:07:19,732 --> 00:07:22,601
Ao menos, agora, parece que ela
voltou a ser uma típica adolescente,

138
00:07:22,636 --> 00:07:24,477
com todos os seus defeitos.

139
00:07:24,812 --> 00:07:28,921
Talvez acidentes de carro sejam
um sinal de regresso à normalidade.

140
00:07:28,956 --> 00:07:31,761
Não é propriamente o que quero
escrever nos postais de Natal.

141
00:07:31,796 --> 00:07:35,354
Prefiro mil vezes a adolescente rebelde
do que a melancólica e deprimida.

142
00:07:35,389 --> 00:07:36,389
Rebecca?

143
00:07:37,741 --> 00:07:39,760
- Olá.
- Olá.

144
00:07:40,423 --> 00:07:41,941
Olá, Rebecca.

145
00:07:41,976 --> 00:07:44,102
- Que agradável surpresa.
- Não é?

146
00:07:45,342 --> 00:07:47,374
Porque não vais indo?
Já te apanho.

147
00:07:48,414 --> 00:07:49,430
Está bem.

148
00:07:50,998 --> 00:07:53,535
Fico muito feliz por te ver aqui.
Não imagino que tenhas tido

149
00:07:53,570 --> 00:07:55,686
muito tempo para descontrair,
desde que voltaste.

150
00:07:55,721 --> 00:07:58,226
Sim, tem sido um pouco confuso.

151
00:07:58,519 --> 00:08:02,557
Estamos todos a tentar descobrir
qual é a melhor solução para a Char,

152
00:08:02,592 --> 00:08:05,614
mas nunca é simples.
- Com os filhos, nada é simples.

153
00:08:06,113 --> 00:08:08,388
Claro que percebes.

154
00:08:09,642 --> 00:08:12,000
Estás a candidatar-te a sócia?

155
00:08:12,333 --> 00:08:14,821
Sim, achei que seria uma
boa maneira de conhecer pessoas.

156
00:08:14,856 --> 00:08:19,410
Há 20 anos mudei-me para a Califórnia,
por isso, não tenho amigos.

157
00:08:19,445 --> 00:08:22,513
Não deve ser fácil. Acho que
toda a gente que conhecemos

158
00:08:22,548 --> 00:08:24,879
é pela escola dos miúdos
e outras atividades.

159
00:08:24,914 --> 00:08:27,371
Então, acho
que tenho de arranjar filhos.

160
00:08:30,129 --> 00:08:33,547
Enquanto esperas, por favor, está à
vontade para nos usar como recurso.

161
00:08:33,582 --> 00:08:35,594
É muito gentil da tua parte.

162
00:08:35,629 --> 00:08:37,978
- Obrigada.
- Queria perguntar-te uma coisa.

163
00:08:38,013 --> 00:08:41,099
Estamos quase a fazer anos,
e queria fazer uma surpresa ao Ted,

164
00:08:41,134 --> 00:08:42,866
com uma escapadela à Califórnia.

165
00:08:42,901 --> 00:08:44,994
- Tens sugestões?
- Claro.

166
00:08:45,029 --> 00:08:49,437
Tens Big Sur, Palm Springs,
Napa Valley...

167
00:08:49,537 --> 00:08:51,429
E Santa Barbara?

168
00:08:52,978 --> 00:08:55,508
É o único sítio onde nunca estive.

169
00:09:13,165 --> 00:09:14,970
Sutton, as finais estão aí à porta.

170
00:09:15,070 --> 00:09:18,131
Concentra-te no treino.
Concentra-te agora no treino.

171
00:09:32,376 --> 00:09:34,351
Estás bem?

172
00:09:35,181 --> 00:09:36,735
Correu tudo bem?

173
00:09:39,646 --> 00:09:41,351
O que se passa?

174
00:09:42,240 --> 00:09:45,000
- O que quer de mim?
- Olá, Randy!

175
00:09:45,274 --> 00:09:46,530
- Olá, Ted.
- Como estás?

176
00:09:46,572 --> 00:09:48,615
Estou ótimo, mas acho
que a Sutton não se lembra de mim.

177
00:09:48,633 --> 00:09:51,589
- Parece que não.
- Regionais, na primavera passada?

178
00:09:51,825 --> 00:09:54,152
Claro, claro.
Desculpe, eu...

179
00:09:54,208 --> 00:09:56,313
- Aposto que viste muitos treinadores.
- Sabes que mais?

180
00:09:56,380 --> 00:09:59,190
A TSNU ainda está no topo
da nossa lista. Força, Copperheads!

181
00:09:59,241 --> 00:10:01,537
Dito como um verdadeiro ex-aluno,
mas queremos saber

182
00:10:01,611 --> 00:10:03,619
da tenista que se vai candidatar.

183
00:10:04,045 --> 00:10:07,388
Sim, claro.
Parece... uma ótima escola.

184
00:10:07,450 --> 00:10:10,888
Randy, este é o amigo da Sutton,
o Ethan Whitehorse.

185
00:10:10,940 --> 00:10:12,619
- Senhor...
- Como estás, rapaz?

186
00:10:12,649 --> 00:10:14,386
Randy Taylor,
treinador assistente de ténis feminino.

187
00:10:14,387 --> 00:10:16,387
Texas Sutter North University.

188
00:10:16,416 --> 00:10:20,581
Estou na cidade de passagem, sem violar
qualquer restrição de recrutamento.

189
00:10:20,797 --> 00:10:23,046
Então, não vais
oferecer-nos um carro?

190
00:10:23,076 --> 00:10:25,953
É bom saber que ainda pensas em nós.
Acho que o próximo passo

191
00:10:25,983 --> 00:10:28,799
será levar-te lá,
para conheceres os treinadores,

192
00:10:28,829 --> 00:10:31,211
ver os treinos
e talvez falar com os responsáveis?

193
00:10:31,241 --> 00:10:34,631
Claro, vamos ver a nossa agenda
e escolher uma data.

194
00:10:34,661 --> 00:10:37,288
Quando te candidatares, teremos
oito novas vagas para bolsa escolar,

195
00:10:37,318 --> 00:10:39,155
quatro das quais têm tudo incluído,

196
00:10:39,185 --> 00:10:42,057
por isso, se queres mesmo pertencer
aos Copperheads, reclama o teu lugar.

197
00:10:42,087 --> 00:10:45,317
Como disse, agora a Sutton está
bastante ocupada com a escola e...

198
00:10:45,347 --> 00:10:47,026
Que tal este fim-de-semana?

199
00:10:47,056 --> 00:10:48,821
Malhar o ferro enquanto está quente.
Agrada-me.

200
00:10:48,851 --> 00:10:51,999
- Querida, não te sintas pressionada.
- Não, não há problema. Eu quero.

201
00:10:52,029 --> 00:10:55,979
- É uma mudança agradável na rotina.
- Então, vou preparar tudo.

202
00:11:03,326 --> 00:11:07,139
- Têm a certeza de que é boa ideia?
- Não... não sei.

203
00:11:07,212 --> 00:11:09,597
É melhor do que andar
pela escola aterrorizada,

204
00:11:09,627 --> 00:11:11,654
à espera que algum lunático
me apareça à frente.

205
00:11:11,684 --> 00:11:14,058
Mas ao menos aqui
posso proteger-te.

206
00:11:14,841 --> 00:11:18,335
Já agora, quando é que a Sutton
decidiu ir para a Texas Sutter North?

207
00:11:18,365 --> 00:11:19,931
Ou para a faculdade?

208
00:11:19,961 --> 00:11:21,734
Acho que era mais
um sonho do pai dela.

209
00:11:21,764 --> 00:11:24,906
Ela gostava da ideia
de viver numa república.

210
00:11:24,936 --> 00:11:27,479
Suponho que se gostas de jogos
de mentiras, não há lugar melhor.

211
00:11:27,509 --> 00:11:31,167
Consegues imaginar 4 anos de graça?

212
00:11:31,705 --> 00:11:33,568
Só para jogar ténis?

213
00:11:33,598 --> 00:11:36,290
Credo!
Dava tudo por isso.

214
00:11:36,320 --> 00:11:38,516
Sabes que mais?
Isto pode ser perfeito.

215
00:11:38,946 --> 00:11:41,990
A Sutton odiava quando roubavas
a vida social dela, certo?

216
00:11:42,020 --> 00:11:44,181
Se usasses o nome dela para entrar
na faculdade, ela passava-se.

217
00:11:44,211 --> 00:11:45,303
Bem observado.

218
00:11:45,333 --> 00:11:48,600
- Não estou a tentar usar o nome dela.
- Nós sabemos.

219
00:11:48,800 --> 00:11:49,934
Mas ela não.

220
00:11:50,448 --> 00:11:53,079
Assim que ela descobrir,
será a gota de água.

221
00:11:53,288 --> 00:11:54,875
Fim do jogo, tu ganhas.

222
00:11:54,941 --> 00:11:56,790
Ela vai abrir o jogo,
querer a vida dela de volta

223
00:11:56,820 --> 00:11:58,753
e confessar este jogo de mentira.

224
00:11:58,790 --> 00:12:01,027
- Ethan!
- Tenho de ir.

225
00:12:04,593 --> 00:12:06,805
Está a segurar no taco
com muita força. Descontraia.

226
00:12:06,835 --> 00:12:08,916
- Porque está tão tenso?
- Porque estás a olhar para mim.

227
00:12:08,946 --> 00:12:10,856
Quando ninguém está a observar-me,
sou perfeito.

228
00:12:10,886 --> 00:12:14,126
- Estava só a zelar por si.
- Aqui estão os meus rapazes!

229
00:12:14,750 --> 00:12:15,750
Olá.

230
00:12:15,872 --> 00:12:18,940
Já agora,
achei que gostasses de ver...

231
00:12:18,970 --> 00:12:21,198
- Encontraste-a!
- Na verdade, foi o meu pai.

232
00:12:21,228 --> 00:12:22,989
Podes agradecer-lhe.

233
00:12:23,443 --> 00:12:25,213
E voltar a respirar fundo.

234
00:12:25,243 --> 00:12:27,294
Espero não ter feito
uma tempestade num copo de água.

235
00:12:27,324 --> 00:12:29,836
Só que tinha valor sentimental.

236
00:12:30,572 --> 00:12:33,246
A minha mãe estava a usá-la
no dia em que morreu.

237
00:12:33,511 --> 00:12:35,439
Sim, a Laurel contou-me.

238
00:12:35,598 --> 00:12:37,316
Um acidente de carro?

239
00:12:41,862 --> 00:12:42,881
Exato.

240
00:12:54,781 --> 00:12:57,286
Sinto-me péssima. Sinto que
estou a condenar a minha irmã.

241
00:12:57,316 --> 00:12:59,903
- E não estás?
- Não sejas superficial.

242
00:13:00,178 --> 00:13:02,020
Preciso que me digas um eufemismo.

243
00:13:02,050 --> 00:13:05,195
Costumavas ser bom nisso,
pelo menos do que me recordo.

244
00:13:05,200 --> 00:13:08,645
- Estás a dar-lhe a ajuda que precisa.
- Foi difícil?

245
00:13:08,650 --> 00:13:12,467
São as multas por excesso de álcool que
vão mantê-la nestas instalações até...

246
00:13:12,492 --> 00:13:14,762
...aceitar essa ajuda,
por isso não te sintas mal.

247
00:13:14,792 --> 00:13:17,666
- Temos de falar da Char.
- A Char?

248
00:13:18,122 --> 00:13:20,144
Provavelmente, vai ficar com o pai.

249
00:13:20,837 --> 00:13:23,267
O que é pena, porque não são muito
chegados. Ele é casado com o emprego.

250
00:13:23,297 --> 00:13:25,201
- Eu sei que ela preferia ficar aqui.
- Pois.

251
00:13:25,231 --> 00:13:27,461
Eu também preferia
que ela ficasse aqui comigo.

252
00:13:27,491 --> 00:13:28,851
Lá em casa.

253
00:13:28,881 --> 00:13:30,744
Só até a Phyllis se recompor.

254
00:13:30,774 --> 00:13:34,448
Os tribunais são sempre mais
compreensivos com os familiares.

255
00:13:34,549 --> 00:13:37,300
- Os tribunais...
- Estou só a dizer, caso chegue a isso.

256
00:13:37,330 --> 00:13:39,377
- Em que é que ficamos?
- Não sei, Alec.

257
00:13:39,407 --> 00:13:41,347
Acho que tens razão.
Julgo...

258
00:13:41,377 --> 00:13:44,865
...que por agora, a melhor opção
para ela seja ficar com o pai.

259
00:13:49,554 --> 00:13:51,622
Percebo as tuas intenções.

260
00:13:52,767 --> 00:13:55,840
Se convenceres o pai que estás
empolgada com a TSNU,

261
00:13:55,870 --> 00:13:58,913
vai ser mais brando no regime
parental intransigente, não é?

262
00:13:58,949 --> 00:14:02,229
Não, não estou a fazer nada disso.

263
00:14:02,239 --> 00:14:03,466
Só quero...

264
00:14:03,918 --> 00:14:07,188
...acostumar-me à universidade.
- Poupa-me!

265
00:14:07,198 --> 00:14:10,101
O que é feito do, "só vou candidatar-me
a universidades da Califórnia"?

266
00:14:10,111 --> 00:14:13,869
- Passámos o verão a ouvir isso.
- Posso mudar de ideias.

267
00:14:15,659 --> 00:14:17,809
Tenho de admitir, és boa.

268
00:14:18,177 --> 00:14:21,284
Eles caíram. O pai já está
a polir as botas texanas.

269
00:14:21,294 --> 00:14:24,595
É difícil acreditar que quero
visitar uma universidade

270
00:14:24,600 --> 00:14:26,607
sem segundas intenções?

271
00:14:27,157 --> 00:14:28,732
Talvez porque te conheço.

272
00:14:28,742 --> 00:14:31,266
Tem cuidado, porque estás
a brincar com o fogo.

273
00:14:31,276 --> 00:14:32,895
Sabes o quanto o pai
adora aquela universidade.

274
00:14:32,900 --> 00:14:35,226
Se descobre que é tudo uma encenação,

275
00:14:35,318 --> 00:14:38,022
será uma tragédia
como no funeral da avó.

276
00:14:42,033 --> 00:14:43,951
Então, agora já não vais
para a universidade?

277
00:14:43,961 --> 00:14:46,409
As pessoas vão começar
a pensar que és indecisa.

278
00:14:46,419 --> 00:14:48,022
Desculpa,

279
00:14:48,032 --> 00:14:51,157
mas quando a Laurel começar
a pensar que estou a enganar

280
00:14:51,167 --> 00:14:53,124
o Ted e a Kristin,
já ultrapassámos os limites.

281
00:14:53,795 --> 00:14:57,305
Se isto é um jogo de mentiras,
só quero que acabe.

282
00:14:57,659 --> 00:14:59,152
Vou à Polícia.

283
00:14:59,436 --> 00:15:02,286
Se é o que queres, estou contigo.

284
00:15:02,458 --> 00:15:04,158
Hoje à noite, o Dan está de folga.

285
00:15:04,759 --> 00:15:06,859
- Deve estar em casa.
- Está bem.

286
00:15:21,380 --> 00:15:22,780
O que faz ele aqui?

287
00:15:23,053 --> 00:15:24,403
Desliga o motor.

288
00:15:43,522 --> 00:15:45,272
Há aqui qualquer coisa
que não está bem.

289
00:15:46,575 --> 00:15:48,675
Ainda queres ir à Polícia?

290
00:15:53,956 --> 00:15:56,958
Então, nem sequer me iam
contar que iam à Polícia?

291
00:15:56,968 --> 00:15:59,146
Meu, não és tu que estás em causa.

292
00:16:00,353 --> 00:16:02,495
Quando a Polícia descobrir que sabia
do desaparecimento da Sutton

293
00:16:02,500 --> 00:16:05,314
e não o referi,
também estarei em causa.

294
00:16:05,324 --> 00:16:08,117
Apenas tivemos uma sensação
esquisita na roulotte.

295
00:16:08,127 --> 00:16:11,436
Consegues lembrar-te de alguma razão
para o teu pai discutir com o Dan?

296
00:16:11,446 --> 00:16:13,501
Os procuradores-gerais trabalham
todos os dias com polícias.

297
00:16:13,511 --> 00:16:15,714
Discutir faz parte do ofício.

298
00:16:15,724 --> 00:16:18,173
Não, não pareciam ser
coisas de trabalho, meu.

299
00:16:18,183 --> 00:16:21,229
- Pareceu pessoal.
- E acho que ouvi o nome do Derek.

300
00:16:21,239 --> 00:16:23,316
Não estava presente, por isso não posso
brincar convosco aos detetives.

301
00:16:23,326 --> 00:16:26,600
É óbvio que não podemos confiar
em ninguém. O que devo fazer?

302
00:16:26,610 --> 00:16:28,195
Esperar até aparecer
o próximo bilhete?

303
00:16:28,200 --> 00:16:31,581
Não. Vai à universidade,
teremos mais algum tempo.

304
00:16:31,591 --> 00:16:35,005
Continuo a dizer que a Sutton pode
fazer-te uma emboscada lá.

305
00:16:35,015 --> 00:16:38,465
Pode estar à espera até ao último
minuto possível para te surpreender.

306
00:16:38,791 --> 00:16:42,300
- Isso é muito reconfortante...
- Vai correr tudo bem.

307
00:16:42,635 --> 00:16:44,481
Está bem.
Eu vou.

308
00:16:44,498 --> 00:16:47,322
Mas se a Sutton não aparecer
até eu voltar,

309
00:16:47,332 --> 00:16:49,082
vamos acabar com isto.

310
00:16:49,536 --> 00:16:50,614
Está bem.

311
00:16:59,779 --> 00:17:00,979
Mas que bem!

312
00:17:02,135 --> 00:17:04,335
Vejam o meu dinheiro
dos impostos a trabalhar.

313
00:17:05,192 --> 00:17:07,492
O que se passa? Puxa uma cadeira.
Junta-te a mim.

314
00:17:08,201 --> 00:17:09,351
A não ser...

315
00:17:10,050 --> 00:17:13,195
...que tenhas de fazer
uma crítica a um livro ou isso.

316
00:17:13,205 --> 00:17:15,655
Acho que tenho alguns minutos.

317
00:17:20,985 --> 00:17:22,381
Obrigado, mas...

318
00:17:23,326 --> 00:17:25,826
...passo.
- O que se passa entre ti e a Sutton?

319
00:17:26,034 --> 00:17:27,934
Foi visitar universidades.

320
00:17:28,198 --> 00:17:31,796
Deixa-me perguntar uma coisa. Ela está
a ajudar-te a procurar universidades?

321
00:17:31,806 --> 00:17:35,220
A ajudar-te a reduzi-las
para as cinco ou seis melhores?

322
00:17:36,240 --> 00:17:40,117
Sabes, estava a pensar
que seria porreiro

323
00:17:40,127 --> 00:17:42,212
fazermos isso entre irmãos.

324
00:17:42,222 --> 00:17:45,881
Podemos inspirar-nos na tua vasta
experiência em universidades.

325
00:17:45,891 --> 00:17:48,341
Touché, miúdo, touché.
Gostei!

326
00:17:50,430 --> 00:17:51,430
Então...

327
00:17:52,043 --> 00:17:53,798
Ontem à noite,
vinha para casa do trabalho

328
00:17:53,808 --> 00:17:56,559
e pareceu-me ver o carro
do Alec aqui fora.

329
00:17:56,569 --> 00:17:58,663
- A sério?
- Sim, parecia que estavam

330
00:17:58,673 --> 00:18:02,523
a discutir qualquer coisa.
Importas-te que pergunte o quê?

331
00:18:03,707 --> 00:18:06,814
Falávamos da "no-huddle offense".
Eu acho que desgasta a defesa.

332
00:18:06,824 --> 00:18:08,537
Mas o Alec acha que

333
00:18:08,938 --> 00:18:12,172
conduz a um jogo incerto
e dado a reviravoltas.

334
00:18:12,182 --> 00:18:14,932
Nós concordamos em discordar.

335
00:18:16,158 --> 00:18:17,508
Fazes sempre isto.

336
00:18:17,804 --> 00:18:19,571
Ages como se te preocupasses,

337
00:18:19,581 --> 00:18:21,931
mas assim que falo sobre o Alec,

338
00:18:22,240 --> 00:18:24,814
fechas-te.
- Agora és psicólogo?

339
00:18:24,824 --> 00:18:27,912
Aí estás uma coisa que podias estudar
na universidade. Psicologia. Boa!

340
00:18:27,922 --> 00:18:30,901
- Esquece, meu.
- Está bem, Ethan. Queres mesmo saber?

341
00:18:30,911 --> 00:18:32,411
Sim, quero mesmo saber.

342
00:18:32,514 --> 00:18:33,566
Senta-te.

343
00:18:36,677 --> 00:18:38,586
Há uns anos, quando...

344
00:18:38,596 --> 00:18:41,016
...tive aquele emprego de verão
a trabalhar como caddy no clube,

345
00:18:41,026 --> 00:18:43,876
uma das miúdas ricas,
a Paige Billings...

346
00:18:44,967 --> 00:18:46,679
A Terceira,

347
00:18:46,689 --> 00:18:48,789
como gostava que lhe chamassem.

348
00:18:49,807 --> 00:18:52,045
Convidou-me para uma festa
com as amigas na colina,

349
00:18:52,050 --> 00:18:53,618
perto do sétimo green.

350
00:18:53,628 --> 00:18:56,128
Era sensual, por isso disse:
"Sim, claro que vou".

351
00:18:56,985 --> 00:18:58,435
Embriagámo-nos.

352
00:19:00,040 --> 00:19:01,640
E sem eu saber,

353
00:19:02,048 --> 00:19:04,852
a Mna. Paige também tinha estado
a consumir medicamentos prescritos.

354
00:19:07,072 --> 00:19:08,622
Teve uma overdose.

355
00:19:09,041 --> 00:19:10,103
Caramba.

356
00:19:10,295 --> 00:19:12,569
Eu era completamente inocente,
mas quando uma coisa

357
00:19:12,579 --> 00:19:15,979
má acontece entre uma miúda rica
e alguém como nós,

358
00:19:17,024 --> 00:19:20,724
podes apostar, miúdo,
que serás tu o culpado.

359
00:19:21,510 --> 00:19:24,041
Enfrentava uma pena de prisão
de 25 a 40 anos.

360
00:19:24,051 --> 00:19:25,151
Por tráfico.

361
00:19:26,652 --> 00:19:28,252
O Alec fez com que desaparecesse.

362
00:19:29,560 --> 00:19:31,510
Estou em dívida com ele?

363
00:19:31,523 --> 00:19:33,473
Sim, meu, devo-lhe a minha vida.

364
00:19:36,386 --> 00:19:37,395
Então...

365
00:19:37,964 --> 00:19:41,614
...como é que sabes
quando saldaste a dívida?

366
00:19:45,985 --> 00:19:48,024
E ali estava eu,
a pensar que vires aqui

367
00:19:48,034 --> 00:19:50,848
trazer o almoço,
podia trazer água no bico.

368
00:19:50,858 --> 00:19:52,445
É que a maioria das pessoas
na tua posição

369
00:19:52,450 --> 00:19:54,451
não se davam ao trabalho
de ajudar um tipo como o Derek.

370
00:19:55,461 --> 00:19:57,627
E também parece
que estás a esforçar-te.

371
00:19:57,637 --> 00:19:59,787
Sempre me questionei porquê.

372
00:20:00,661 --> 00:20:03,814
Porque não pensaste que estava
apenas a ser boa pessoa?

373
00:20:03,824 --> 00:20:07,177
Que trato o próximo com a bondade
com que espero ser tratado?

374
00:20:07,187 --> 00:20:08,837
Nem por um segundo.

375
00:20:09,895 --> 00:20:12,939
És cá dos meus!
Este é o meu rapaz!

376
00:20:12,949 --> 00:20:16,749
Repara, T., acho que tenho
uma queda pelos desfavorecidos.

377
00:20:16,780 --> 00:20:20,330
- Nisso, talvez acredite.
- E, para além disso,

378
00:20:20,891 --> 00:20:24,791
nunca se sabe quando se pode
vir a precisar de mais um amigo.

379
00:20:29,443 --> 00:20:32,038
Muito bem, a Zeta Kappa Gamma
é ao fundo à esquerda.

380
00:20:32,048 --> 00:20:35,500
E as grandes fraternidades
são mesmo ao fundo desta rua.

381
00:20:35,685 --> 00:20:38,085
Podemos ir ver a Chandler?

382
00:20:38,654 --> 00:20:40,303
A biblio...
Queres ver a biblioteca?

383
00:20:40,313 --> 00:20:41,313
Sim.

384
00:20:41,826 --> 00:20:44,776
É a quinta maior do país.

385
00:20:45,013 --> 00:20:47,844
- Vamos constatar com os nossos olhos.
- Está bem.

386
00:20:49,161 --> 00:20:50,673
Adoras este lugar.

387
00:20:50,683 --> 00:20:53,459
Estás a brincar? É o paraíso!
E olha para estes tolos todos.

388
00:20:53,469 --> 00:20:55,586
Nenhum se dá conta da sorte que tem.

389
00:20:55,596 --> 00:20:57,046
Para ser sincero,

390
00:20:57,242 --> 00:20:59,818
e nada se compara
à sensação de ter filhos,

391
00:20:59,828 --> 00:21:04,278
mas estes podem ter sido os melhores
quatro anos da minha vida.

392
00:21:05,021 --> 00:21:09,476
Foi a única altura em que estiveste
afastado do Alec, não foi?

393
00:21:09,709 --> 00:21:11,259
Do que estás a falar?

394
00:21:11,839 --> 00:21:14,381
De nada. Ocorreu-me.

395
00:21:14,391 --> 00:21:17,764
O Alec tem sido um fiel apoiante
desta família há muito tempo, Sutton.

396
00:21:17,774 --> 00:21:18,774
Eu sei.

397
00:21:19,992 --> 00:21:23,800
Eu sei.
Às vezes, assusta-me.

398
00:21:25,571 --> 00:21:28,163
Do que estás a falar?
É teu padrinho!

399
00:21:28,652 --> 00:21:29,802
Por amor de...

400
00:21:30,596 --> 00:21:33,235
- Alguém te foi dizer alguma coisa?
- Não.

401
00:21:33,245 --> 00:21:35,124
Não, foi uma estupidez.
Esquece que falei nisso.

402
00:21:35,134 --> 00:21:36,961
Não consigo imaginar onde estaria

403
00:21:36,971 --> 00:21:39,652
sem algumas das coisas que fez
por mim. Pela nossa família.

404
00:21:39,662 --> 00:21:41,312
Nunca te esqueças disso.

405
00:21:43,058 --> 00:21:45,458
Anda.
Vamos ver a biblioteca.

406
00:21:47,053 --> 00:21:50,169
Foi como se erguesse uma parede,
no momento em que falei no nome dele.

407
00:21:50,179 --> 00:21:53,167
Aconteceu o mesmo quando
falei sobre isso com o Dan.

408
00:21:53,177 --> 00:21:54,327
É como...

409
00:21:55,504 --> 00:21:57,446
É como se tivesse
domínio sobre as pessoas.

410
00:21:57,456 --> 00:21:59,599
Parece que todos têm medo dele.

411
00:21:59,868 --> 00:22:02,468
E, obviamente, não há
sinais da Sutton?

412
00:22:03,116 --> 00:22:04,780
Não é estranho,

413
00:22:04,790 --> 00:22:08,638
estar a falar por videochamada contigo
a milhares de quilómetros de distância?

414
00:22:08,821 --> 00:22:10,640
Não façamos disto
um hábito, está bem?

415
00:22:10,650 --> 00:22:12,388
Não tenho intenção de o fazer.

416
00:22:12,398 --> 00:22:15,637
Sabes, no ano passado não imaginava

417
00:22:15,647 --> 00:22:17,889
ir para a universidade e...

418
00:22:17,899 --> 00:22:20,965
Sei lá, agora que aqui estou, talvez
finalmente quando tudo se descobrir,

419
00:22:20,975 --> 00:22:23,547
o Ted me aceite na família e possa

420
00:22:23,557 --> 00:22:25,920
consegui-lo com o meu próprio
mérito, com o meu próprio nome.

421
00:22:25,930 --> 00:22:28,700
Eu sei, eu sei,
é uma fantasia estúpida.

422
00:22:28,710 --> 00:22:30,407
Vais para a universidade, Emma.

423
00:22:30,417 --> 00:22:33,048
Vais para um excelente lugar.
Tenho a certeza.

424
00:22:33,257 --> 00:22:35,957
Isto é incrível.
Gostava...

425
00:22:36,397 --> 00:22:37,993
Tens de ver este campus!

426
00:22:38,003 --> 00:22:40,595
É de cortar a respiração.

427
00:22:40,600 --> 00:22:43,100
E a história e a liberdade?

428
00:22:43,654 --> 00:22:45,130
Posso dizer-te uma coisa?

429
00:22:45,140 --> 00:22:48,297
Não consigo imaginar
estar aqui sem ti.

430
00:22:48,307 --> 00:22:50,554
Então temos um problema, não temos?

431
00:22:50,564 --> 00:22:54,028
Porque acho que as notas
do nosso rapaz

432
00:22:54,038 --> 00:22:56,161
não vão pô-lo em Austin
nos próximos tempos.

433
00:22:56,171 --> 00:22:57,523
- Olá, Sutton.
- Olá.

434
00:22:57,533 --> 00:22:59,443
Não devias estar a descansar
para o teu grande dia?

435
00:22:59,453 --> 00:23:02,211
Porque não quero que o meu maninho
seja culpado de estragar a entrevista

436
00:23:02,221 --> 00:23:04,540
porque estiveste acordada
a noite toda a reclamar com ele.

437
00:23:04,550 --> 00:23:08,083
- Pronto, chega. O que estás a fazer?
- Não vês, miúdo?

438
00:23:08,130 --> 00:23:11,287
Estas raparigas não são como nós.
Ela vai longe. Vai para a universidade!

439
00:23:11,297 --> 00:23:12,627
Não é verdade, Sutton?

440
00:23:12,637 --> 00:23:15,834
- Tenho de desligar. Adeus, Ethan.
- Espera! Espera...

441
00:23:16,536 --> 00:23:17,886
Larga-me!

442
00:23:20,002 --> 00:23:22,289
Nunca nos compares, está bem?

443
00:23:22,299 --> 00:23:23,747
Ainda tenho alguma esperança.

444
00:23:23,757 --> 00:23:27,957
Algo de que tu desististe quando
te tornaste no pau mandado do Alec.

445
00:23:34,970 --> 00:23:35,970
Sutton?

446
00:23:49,170 --> 00:23:52,292
Sutton? Estás aí?
Sutton?

447
00:23:52,743 --> 00:23:53,993
Sai cá para fora, Sutton.

448
00:23:55,056 --> 00:23:57,456
Vá lá, Sutton,
hoje é o teu grande dia.

449
00:23:59,027 --> 00:24:01,255
SUTTON MERCER 17 ANOS
Sutton?

450
00:24:01,846 --> 00:24:02,846
Sutton?

451
00:24:03,672 --> 00:24:06,400
Sutton, querida?
Não deves ter ouvido o despertador.

452
00:24:06,493 --> 00:24:08,243
Levanta-te!
É o grande dia.

453
00:24:20,850 --> 00:24:24,000
Bela pancada, Grace.
Katie, mantem a raquete levantada.

454
00:24:25,081 --> 00:24:27,681
Então, Sutton, gostas do que vês?

455
00:24:27,846 --> 00:24:31,327
- Sim, são todas fantásticas.
- Mais importante, são uma equipa.

456
00:24:31,337 --> 00:24:33,797
Ténis universitário significa muitas
viagens de seis horas de carrinha.

457
00:24:33,807 --> 00:24:35,340
Química é o factor decisivo.

458
00:24:35,350 --> 00:24:38,718
Se queres ser uma pequena parte de
uma coisa grande, adorávamos ter-te.

459
00:24:38,728 --> 00:24:41,071
Se queres ser uma grande parte
numa coisa pequena,

460
00:24:41,081 --> 00:24:42,992
então isto não é para ti.

461
00:24:43,081 --> 00:24:44,631
Percebo o que quer dizer.

462
00:24:44,966 --> 00:24:45,966
Percebes?

463
00:24:46,580 --> 00:24:48,480
O acordo é este:

464
00:24:49,755 --> 00:24:52,843
nos torneios de juniores,
os treinadores falam e vocês ouvem.

465
00:24:52,873 --> 00:24:55,781
Soube que no passado,
a Sutton Mercer teve um pouco

466
00:24:55,811 --> 00:24:57,661
de fama de rapariga mal comportada.

467
00:24:59,772 --> 00:25:02,860
Isso... acabou.

468
00:25:03,033 --> 00:25:05,733
Agora, sou uma pessoa
totalmente diferente.

469
00:25:06,499 --> 00:25:07,549
Muito bem.

470
00:25:07,649 --> 00:25:09,649
Isso é música para os meus ouvidos.

471
00:25:10,120 --> 00:25:11,120
Katie!

472
00:25:14,197 --> 00:25:18,500
Sê sincero, Randy. Achas mesmo
que ela pode competir a este nível?

473
00:25:18,530 --> 00:25:21,267
Sim. Não há dúvidas
de que tem as capacidades.

474
00:25:21,640 --> 00:25:23,190
Mas tem o coração nisto?

475
00:25:23,871 --> 00:25:26,655
Tu viste-a.
Era ela que conduzia esta visita.

476
00:25:26,685 --> 00:25:30,185
Nós vimos isso. Mas também sei que lhe
enviámos o formulário de recrutamento

477
00:25:30,215 --> 00:25:33,041
juntamente com 19 outras
perspectivas de topo.

478
00:25:33,071 --> 00:25:36,071
Não podemos andar atrás deles.
Eles é que têm de nos contactar.

479
00:25:36,776 --> 00:25:39,536
Queres adivinhar?
Daquele grupo de raparigas...

480
00:25:39,566 --> 00:25:42,416
...sabes quantas se preocuparam
em ligar-nos de volta?

481
00:25:54,996 --> 00:25:57,196
O rapaz faz um bom jogo...

482
00:25:58,014 --> 00:25:59,915
...e o treinador acha
que ele é o Phil Mickelson.

483
00:25:59,945 --> 00:26:01,195
Olá, meu senhor.

484
00:26:01,596 --> 00:26:03,146
- Olá, Phil.
- Olá, Laurel.

485
00:26:03,349 --> 00:26:06,090
O que aconteceu à nossa
pausa para café durante o furo?

486
00:26:06,120 --> 00:26:07,120
É verdade!

487
00:26:07,794 --> 00:26:09,694
Devo ter adormecido.

488
00:26:10,704 --> 00:26:11,704
Tudo bem.

489
00:26:12,048 --> 00:26:14,199
- Se quiseres, peço para aquecer.
- Não é preciso.

490
00:26:14,200 --> 00:26:17,109
- Estamos a ter uma conversa.
- Desculpem, não queria...

491
00:26:17,110 --> 00:26:19,088
Não, é na boa.
Falamos depois?

492
00:26:19,118 --> 00:26:20,696
Sim, vemo-nos no treino.

493
00:26:20,726 --> 00:26:22,927
Depois, talvez possamos
treinar a tacada curta,

494
00:26:22,957 --> 00:26:26,107
porque o meu jogo curto
está a descambar.

495
00:26:27,284 --> 00:26:31,298
- Está tudo bem... entre nós?
- Claro.

496
00:26:31,617 --> 00:26:33,947
Estava só a combinar uma coisa
com um colega de equipa.

497
00:26:33,977 --> 00:26:35,977
Não sabia que era uma problema.

498
00:26:36,792 --> 00:26:37,992
Não, não é.

499
00:26:39,587 --> 00:26:41,887
Justin, porque estás a falar assim?

500
00:26:42,419 --> 00:26:43,469
Assim como?

501
00:26:44,379 --> 00:26:47,633
Credo! Parece que tudo o que faço
está errado, de alguma maneira.

502
00:26:47,663 --> 00:26:50,576
- Parece que aqui não posso ganhar.
- Ganhar?

503
00:26:50,606 --> 00:26:52,006
Pareces irritado.

504
00:26:53,254 --> 00:26:54,792
Agora estou irritado?

505
00:26:54,822 --> 00:26:57,372
Já que agora me lês os pensamentos,

506
00:26:57,402 --> 00:27:01,002
porque não me dizes
o que mais estou a sentir?

507
00:27:01,740 --> 00:27:03,790
Justin, já não queres estar comigo?

508
00:27:04,525 --> 00:27:05,525
Não sei.

509
00:27:05,641 --> 00:27:09,591
É óbvio que as coisas
não estão a correr bem...

510
00:27:09,967 --> 00:27:12,817
Talvez seja melhor dar um tempo.

511
00:27:15,440 --> 00:27:16,840
Estás a acabar comigo?

512
00:27:18,730 --> 00:27:19,730
Não sei.

513
00:27:20,647 --> 00:27:21,647
Talvez.

514
00:27:24,612 --> 00:27:26,012
Parece que sim.

515
00:27:27,000 --> 00:27:28,100
Desculpa.

516
00:27:36,984 --> 00:27:38,770
Sabes que vai ser
mesmo informal, certo?

517
00:27:38,800 --> 00:27:40,301
Uma entrevista é uma entrevista.

518
00:27:40,331 --> 00:27:42,981
Sim, mas estás no 11º ano,
está bem?

519
00:27:43,062 --> 00:27:44,664
É uma visita extraoficial.

520
00:27:44,694 --> 00:27:46,294
Não há qualquer pressão.

521
00:27:46,494 --> 00:27:50,444
É apenas uma oportunidade
de seres tu mesma.

522
00:27:51,261 --> 00:27:53,477
Mas não quero
dececionar toda a gente.

523
00:27:53,507 --> 00:27:55,157
Dececionar-te a ti.

524
00:27:55,566 --> 00:27:58,051
Querida, eu sei que estes
últimos meses têm sido difíceis,

525
00:27:58,081 --> 00:28:00,231
mas já nem penso nisso.

526
00:28:00,356 --> 00:28:03,556
Só penso nos últimos 17 anos.

527
00:28:05,225 --> 00:28:08,003
Quero que saibas a alegria
que tem sido criar-te

528
00:28:08,033 --> 00:28:11,934
e ver-te tornar nesta linda,
fantástica e jovem mulher.

529
00:28:11,964 --> 00:28:14,664
Querida, não trocava isto por nada.

530
00:28:15,895 --> 00:28:16,895
Obrigada.

531
00:28:19,806 --> 00:28:23,356
- A mãe disse que ia telefonar.
- Quem diria?

532
00:28:23,403 --> 00:28:25,047
Mesmo a tempo, querida.

533
00:28:25,077 --> 00:28:27,196
Pensei que te tinha dito
para não me tratares assim, Ted.

534
00:28:27,226 --> 00:28:28,276
Alec.

535
00:28:29,386 --> 00:28:30,757
Vou à casa de banho.

536
00:28:30,787 --> 00:28:33,346
Estou a ligar para saber
como está a nossa menina.

537
00:28:33,376 --> 00:28:36,126
Está tudo bem.
Vamos entrar agora.

538
00:28:36,726 --> 00:28:39,556
Mas ela anda a fazer
perguntas estranhas sobre ti.

539
00:28:39,586 --> 00:28:40,956
A sério?
Que perguntas?

540
00:28:41,103 --> 00:28:43,153
Coisas como "Porque és tão rígido?".

541
00:28:43,770 --> 00:28:47,280
Queres lembrá-la do que aconteceria
aos meus amigos se eu...

542
00:28:47,310 --> 00:28:49,982
...me tornasse sensível
e fizesse de palhaço?

543
00:28:50,012 --> 00:28:52,127
Eu percebo.
Estou só a dizer.

544
00:28:52,157 --> 00:28:54,971
Ela está sob muita pressão,
por isso da próxima vez que a vires...

545
00:28:55,001 --> 00:28:56,401
...dá-lhe um desconto.

546
00:28:57,020 --> 00:28:58,020
Está bem, Ted.

547
00:28:58,750 --> 00:29:00,270
Obrigado pelo conselho.

548
00:29:00,300 --> 00:29:01,600
Tenho de atender.

549
00:29:03,473 --> 00:29:04,473
Estou?

550
00:29:05,575 --> 00:29:08,025
Desculpe estar a ligar-lhe para casa,

551
00:29:08,190 --> 00:29:11,521
mas naquela noite na roulotte,
não estávamos sozinhos.

552
00:29:12,638 --> 00:29:14,226
Não faz sentido.

553
00:29:17,141 --> 00:29:20,465
Ele sempre foi tão atencioso

554
00:29:20,466 --> 00:29:23,466
e dedicado a mim e,
de repente, acaba tudo?

555
00:29:25,556 --> 00:29:26,556
Porquê?

556
00:29:27,946 --> 00:29:30,246
Querida, lamento imenso.

557
00:29:30,964 --> 00:29:33,608
Vocês ainda são tão novos...

558
00:29:33,638 --> 00:29:36,988
Talvez ele tenha achado
que estavam a avançar muito rápido.

559
00:29:37,342 --> 00:29:39,621
Mas nem sequer me explicou porquê.

560
00:29:39,651 --> 00:29:40,911
Foi do género...

561
00:29:40,941 --> 00:29:42,091
..."adeusinho".

562
00:29:44,686 --> 00:29:47,286
Quem me dera ter a Sutton para falar.

563
00:29:49,997 --> 00:29:51,197
Não é justo.

564
00:29:52,516 --> 00:29:54,316
Querida, lamento muito.

565
00:30:00,141 --> 00:30:03,491
Gosto da subida
nas notas deste semestre.

566
00:30:03,563 --> 00:30:05,713
Tenho ótimos professores.

567
00:30:06,552 --> 00:30:08,202
Vou ser franca.

568
00:30:08,311 --> 00:30:10,479
Eu sei que és uma atleta e um legado,

569
00:30:10,509 --> 00:30:13,459
mas até agora,
eras um tiro no escuro.

570
00:30:13,518 --> 00:30:15,928
Mas fico contente por ver
que estás a dar a volta às coisas

571
00:30:15,957 --> 00:30:18,020
e a assumir a responsabilidade
pelo teu futuro.

572
00:30:18,050 --> 00:30:21,745
- Tenho-me esforçado muito.
- Então, diz-me. O que mudou?

573
00:30:22,357 --> 00:30:23,360
Eu vejo os números,

574
00:30:23,390 --> 00:30:25,977
mas quero conhecer
a pessoa por detrás deles.

575
00:30:26,044 --> 00:30:30,109
Quem é a Sutton Mercer?
E como chegou até aqui?

576
00:30:31,077 --> 00:30:32,497
Suponho...

577
00:30:33,880 --> 00:30:35,862
Durante muito tempo,
deixei-me...

578
00:30:36,273 --> 00:30:38,854
...levar pela vida.

579
00:30:38,890 --> 00:30:40,490
Tomava...

580
00:30:40,909 --> 00:30:44,559
...tudo como garantido,
incluindo as pessoas que me rodeiam.

581
00:30:44,578 --> 00:30:47,644
E nunca tinha pensado no futuro

582
00:30:48,055 --> 00:30:50,298
ou acreditado que tinha um.

583
00:30:51,008 --> 00:30:55,024
Pelo menos, um com que
valesse a pena sonhar.

584
00:30:55,090 --> 00:30:56,540
E certo dia...

585
00:30:57,445 --> 00:30:59,733
Não sei, as coisas mudaram.

586
00:30:59,763 --> 00:31:02,163
Foi como se tivesse tido
uma segunda oportunidade na vida

587
00:31:02,193 --> 00:31:06,937
e, pela primeira vez,
vi uma esperança.

588
00:31:07,398 --> 00:31:10,946
E, de repente, apercebi-me
de que estou rodeada de fantásticas

589
00:31:11,320 --> 00:31:14,609
e maravilhosas pessoas,
que amo e que me amam.

590
00:31:15,021 --> 00:31:17,376
Era quase tudo perfeito e...

591
00:31:18,909 --> 00:31:21,810
...sinto que estou
a viver esse sonho.

592
00:31:22,632 --> 00:31:26,582
E faria qualquer coisa,
o que fosse,

593
00:31:28,838 --> 00:31:29,838
para...

594
00:31:30,370 --> 00:31:33,186
...ter este sonho por mais um dia.

595
00:31:41,520 --> 00:31:43,708
Os viajantes voltaram!

596
00:31:43,950 --> 00:31:44,950
Então?

597
00:31:45,483 --> 00:31:47,746
- Adoraste?
- E tinha escolha?

598
00:31:48,511 --> 00:31:50,088
- Foi fantástico.
- Admite, querida.

599
00:31:50,118 --> 00:31:52,182
Há dois tipos de pessoas no mundo.

600
00:31:52,212 --> 00:31:53,561
Os Copperheads...

601
00:31:54,047 --> 00:31:55,694
...e aquelas que gostariam de ser.

602
00:31:55,724 --> 00:31:58,537
- Malta...
- Não temos outra filha por aí?

603
00:31:58,567 --> 00:32:01,490
Na verdade,
ela está muito aborrecida.

604
00:32:01,520 --> 00:32:04,282
O Justin acabou com ela.
Está à tua espera.

605
00:32:05,113 --> 00:32:06,313
Pobre Laurel.

606
00:32:07,693 --> 00:32:11,954
- Aquele sacana!
- Ted! Não era isto que queríamos?

607
00:32:12,797 --> 00:32:14,947
Não queria ver a Laurel sofrer.

608
00:32:16,588 --> 00:32:17,866
Ele deu-lhe um motivo?

609
00:32:17,896 --> 00:32:20,820
É por isso que ela está aborrecida.
Foi muito estranho.

610
00:32:20,850 --> 00:32:23,650
Como se houvesse alguma coisa
que ele não lhe quisesse dizer.

611
00:32:26,084 --> 00:32:28,239
E essa é a parte mais estranha.

612
00:32:30,388 --> 00:32:34,238
Juro que não faço ideia do motivo!

613
00:32:34,239 --> 00:32:36,028
Mereces uma explicação.

614
00:32:36,514 --> 00:32:38,877
Para perceberes o que aconteceu...

615
00:32:38,907 --> 00:32:40,973
Por favor não digas
para partir para outra.

616
00:32:41,337 --> 00:32:42,581
Desculpa.

617
00:32:42,611 --> 00:32:45,361
Queres saber a melhor?
Isto pode parecer maluquice,

618
00:32:45,391 --> 00:32:48,232
mas tenho um pressentimento
de que o pai está metido nisto.

619
00:32:48,643 --> 00:32:49,663
A sério?

620
00:32:49,693 --> 00:32:53,207
Eles têm estado muito estranhos
quando estão juntos

621
00:32:53,880 --> 00:32:56,497
e o Justin tem-me dito
coisas aleatórias, como...

622
00:32:56,871 --> 00:32:59,607
...o pai não é a pessoa fantástica
que todos pensam.

623
00:32:59,637 --> 00:33:01,987
Sim, precisas de falar com ele,

624
00:33:02,124 --> 00:33:03,440
quando te sentires mais capaz.

625
00:33:03,470 --> 00:33:05,002
Mas na escola, não.
Tem muita gente.

626
00:33:05,032 --> 00:33:07,963
Ele pode sentir-se encurralado.
Passa por casa dele

627
00:33:07,993 --> 00:33:09,458
e ouve o lado dele da história.

628
00:33:09,488 --> 00:33:10,961
Ele deve-te isso.

629
00:33:12,269 --> 00:33:14,323
- És a maior.
- Sou?

630
00:33:14,400 --> 00:33:17,300
- Sentes-te melhor?
- Não, credo! Quero morrer.

631
00:33:17,900 --> 00:33:21,208
Mas obrigada
por estares aqui para mim.

632
00:33:21,302 --> 00:33:22,302
De nada.

633
00:33:24,076 --> 00:33:25,579
Vemo-nos mais tarde.

634
00:33:34,604 --> 00:33:35,886
Continua a não atender.

635
00:33:35,916 --> 00:33:38,473
Eu disse-te.
O Thayer desapareceu do mapa.

636
00:33:38,503 --> 00:33:41,501
Disse algo vago sobre
mais uma coisa que tinha de verificar.

637
00:33:41,531 --> 00:33:43,861
- O pai dele foi tempo perdido.
- Então, temos de encontrá-lo,

638
00:33:43,891 --> 00:33:45,805
porque eu quase vomitei
naquela entrevista

639
00:33:45,835 --> 00:33:49,124
e depois tenho o Ted a dizer-me
como está orgulhoso de mim.

640
00:33:49,206 --> 00:33:51,523
Eu sei, é lixado.

641
00:33:51,552 --> 00:33:53,720
Ethan, aquele pesadelo foi tão real!

642
00:33:54,393 --> 00:33:55,702
É horrível!

643
00:33:56,524 --> 00:33:58,502
Se a Sutton morreu,

644
00:33:59,548 --> 00:34:02,128
não achas que a família dela
merece saber?

645
00:34:06,576 --> 00:34:10,443
- Passámos bons momentos aqui.
- E vamos passar mais.

646
00:34:11,190 --> 00:34:13,540
"Só Deus sabe
quando voltaremos a ver-nos".

647
00:34:15,265 --> 00:34:18,050
"E devemos deixar
que seja ele a descobrir".

648
00:34:20,106 --> 00:34:22,708
Vá lá, não podes ter-te esquecido.

649
00:34:24,502 --> 00:34:26,715
"Um Violino no Telhado".

650
00:34:26,745 --> 00:34:28,499
Claro!

651
00:34:28,608 --> 00:34:31,008
Eu estava tão entusiasmada
por ficar com a música do Hodel

652
00:34:31,038 --> 00:34:34,289
e quando a música começou,
paralisei completamente.

653
00:34:34,319 --> 00:34:36,046
Falaste durante a canção toda.

654
00:34:36,076 --> 00:34:39,608
- Foi divertido.
- A tua mãe estava pronta a matar-te.

655
00:34:40,431 --> 00:34:42,225
Isto é tão injusto!

656
00:34:42,898 --> 00:34:45,848
- É mesmo uma seca.
- Eu sei.

657
00:34:46,561 --> 00:34:49,384
A minha tia tentou tudo o que podia
para que eu ficasse,

658
00:34:49,414 --> 00:34:52,039
mas no final,
a decisão do meu pai é que contou.

659
00:34:52,069 --> 00:34:54,325
Acho que afinal
ele quer ficar comigo.

660
00:34:58,237 --> 00:35:00,084
Odeio dizer isto, meninas...

661
00:35:00,607 --> 00:35:02,757
Acho que está na hora.

662
00:35:11,485 --> 00:35:12,605
Rebecca.

663
00:35:12,635 --> 00:35:14,259
- Olá, Ted.
- Rebecca!

664
00:35:14,289 --> 00:35:15,858
Ainda bem que ligaste!

665
00:35:15,888 --> 00:35:18,678
- Entra, entra, por favor.
- Obrigada, obrigada.

666
00:35:22,743 --> 00:35:24,133
Conheces a Char.

667
00:35:24,163 --> 00:35:27,523
Deu para ver que ela não queria ir
e acho que ele é um homem horrível.

668
00:35:27,553 --> 00:35:30,446
É uma situação muito complicada.

669
00:35:30,476 --> 00:35:34,895
Uma parte de mim quer dizer
"Fica aqui em casa comigo".

670
00:35:35,165 --> 00:35:39,153
Mas sabes como reagiria a Phyllis
e não podia simplesmente...

671
00:35:39,502 --> 00:35:41,802
...roubar a filha de outra pessoa.

672
00:35:42,156 --> 00:35:44,700
Quem faz uma coisa dessas?

673
00:35:45,362 --> 00:35:47,254
Seja como for,

674
00:35:48,379 --> 00:35:50,048
acho que estás a fazer a coisa certa.

675
00:35:50,078 --> 00:35:51,153
A sério?

676
00:35:52,926 --> 00:35:54,949
Obrigada, obrigada.

677
00:35:55,435 --> 00:35:57,746
Significa muito para mim vindo de ti.

678
00:36:02,905 --> 00:36:04,942
Não achas que isto é preocupante?

679
00:36:04,972 --> 00:36:07,939
Preferias que fossem estranhas
uma com a outra?

680
00:36:07,969 --> 00:36:11,020
Preferia que a Rebecca Sewell
não estivesse sentada no meu sofá,

681
00:36:11,050 --> 00:36:12,874
a fazer-se de amiga da minha mulher.

682
00:36:12,904 --> 00:36:14,483
Vamos dar-lhe o benefício da dúvida.

683
00:36:14,513 --> 00:36:17,281
Tem sido muito prestável com a questão
da Char. As pessoas podem mudar.

684
00:36:17,311 --> 00:36:18,750
Acreditas mesmo nisso?

685
00:36:19,996 --> 00:36:22,011
CHAMADA EM ESPERA
CLÍNICA PSIQUIÁTRICA DOWINGER

686
00:36:22,041 --> 00:36:23,349
Tenho de atender.

687
00:36:25,092 --> 00:36:26,217
O que foi?

688
00:36:29,718 --> 00:36:30,807
Olá.

689
00:36:34,532 --> 00:36:37,766
Achei que devíamos falar do que
aconteceu esta manhã, na escola.

690
00:36:37,796 --> 00:36:39,985
Por favor, Justin.
Não foi o nosso género.

691
00:36:40,238 --> 00:36:42,119
Nunca nos tratámos assim.

692
00:36:42,149 --> 00:36:45,223
Só para que saibas, estava a tentar
desiludir-te gratuitamente.

693
00:36:45,253 --> 00:36:47,101
Perdeste mesmo o teu tempo.

694
00:36:48,750 --> 00:36:52,845
Podemos não ficar aqui, por favor?
Estava a pensar falar no teu quarto.

695
00:36:52,875 --> 00:36:54,567
Acredita, não...

696
00:36:55,069 --> 00:36:56,123
...vais querer fazer isso.

697
00:36:58,789 --> 00:37:00,198
Estás com outra pessoa?

698
00:37:24,216 --> 00:37:27,046
ESTADO DA CALIFÓRNIA
RESULTADO DA AUTÓPSIA

699
00:37:29,563 --> 00:37:33,374
Enquanto caminhava pelo campus,
cheguei a pensar...

700
00:37:33,941 --> 00:37:35,229
..."e se"?

701
00:37:35,259 --> 00:37:37,929
E se a Sutton...

702
00:37:38,346 --> 00:37:41,438
...nunca mais voltasse?

703
00:37:41,772 --> 00:37:44,703
E eu ficasse com a vida dela,
para sempre.

704
00:37:45,468 --> 00:37:47,759
E por uma milésima de segundo,

705
00:37:47,789 --> 00:37:50,665
de alguma maneira,
achei que não fazia mal.

706
00:37:53,268 --> 00:37:55,508
Não é doentio?

707
00:37:56,643 --> 00:37:58,657
O que nos aconteceu?

708
00:37:58,687 --> 00:38:02,026
É como se a nossa
bússola moral tivesse partido.

709
00:38:02,226 --> 00:38:04,405
Não tens culpa de nada.

710
00:38:05,236 --> 00:38:06,949
Acho mesmo que tenho.

711
00:38:07,790 --> 00:38:11,146
Ao fim e ao cabo,
talvez tenha conseguido o que queria.

712
00:38:17,527 --> 00:38:19,098
Onde estiveste, meu?

713
00:38:21,985 --> 00:38:23,891
Acho que a Sutton está morta.

714
00:38:24,144 --> 00:38:27,022
E tenho quase a certeza
que sei quem a matou.

715
00:38:33,965 --> 00:38:36,659
Assim que deixamos
de suspeitar uns dos outros,

716
00:38:36,689 --> 00:38:39,023
comecei a pensar quem
quereria mesmo matar a Sutton.

717
00:38:39,053 --> 00:38:41,575
- Tinha de ser um psicopata.
- Exatamente.

718
00:38:41,605 --> 00:38:44,321
Mas estava a cismar com o bilhete.
Parecia mesmo um jogo de mentira.

719
00:38:44,351 --> 00:38:46,561
E depois ela não apareceu na faculdade,
por isso pensei

720
00:38:46,591 --> 00:38:48,244
que talvez tenha sido
outra pessoa a escrevê-lo.

721
00:38:48,274 --> 00:38:50,975
Mas quem quereria que a Emma
continuasse a ser a Sutton?

722
00:38:51,005 --> 00:38:54,988
Alguém que não queira
que o segredo das gémeas se saiba.

723
00:38:55,018 --> 00:38:58,464
Sim. E quem cometeria tais loucuras
para proteger esse segredo?

724
00:38:58,494 --> 00:39:01,241
Talvez uma mãe biológica
que nunca quis ser descoberta.

725
00:39:01,271 --> 00:39:02,355
A Annie Hobbs.

726
00:39:02,629 --> 00:39:05,510
Lembram-se do que nos disse
o tipo de reformatório de Las Vegas?

727
00:39:05,540 --> 00:39:08,490
A Emma Becker foi enviada para uma
ala psiquiátrica de Los Angeles.

728
00:39:08,520 --> 00:39:09,857
Esqueci-me completamente disso.

729
00:39:09,887 --> 00:39:13,979
E depois lembrei-me da lista de moradas
da galeria de arte que dei à Sutton.

730
00:39:14,009 --> 00:39:16,482
Uma delas era de uma
clínica psiquiátrica, em Los Angeles.

731
00:39:16,512 --> 00:39:17,624
- Meu Deus!
- Sim.

732
00:39:17,654 --> 00:39:20,583
Por isso, liguei a fingir que era
um assistente da galeria

733
00:39:20,613 --> 00:39:21,977
e adivinhem?

734
00:39:22,007 --> 00:39:24,793
A Annie Hobbs fugiu de lá,
na semana passada.

735
00:39:24,823 --> 00:39:26,726
E desapareceu.

736
00:39:28,174 --> 00:39:32,047
Viu a Sutton depois destes anos todos
e deve ter perdido a cabeça.

737
00:39:32,546 --> 00:39:34,451
Isto não é um jogo de mentira.

738
00:39:35,531 --> 00:39:37,558
Lamento muito ter de te dizer isto.

739
00:39:38,673 --> 00:39:40,518
Não, desde que...

740
00:39:40,548 --> 00:39:42,639
...tive aquele sonho que soube.

741
00:39:47,251 --> 00:39:49,298
Tenho de contar à família dela.

742
00:39:58,158 --> 00:39:59,243
Mãe?

743
00:40:00,003 --> 00:40:01,077
Pai?

744
00:40:02,399 --> 00:40:03,985
Está alguém em casa?

745
00:40:07,165 --> 00:40:08,270
Venham.

746
00:40:15,909 --> 00:40:18,608
Não acredito
que isto está a acontecer.

747
00:40:19,249 --> 00:40:20,673
É curioso.

748
00:40:22,250 --> 00:40:25,296
Só de estar aqui,
conseguimos senti-la em todo o lado.

749
00:40:26,046 --> 00:40:27,329
Está tão presente!

750
00:40:27,874 --> 00:40:31,493
Nem acredito que desapareceu...

751
00:40:33,179 --> 00:40:34,284
...para sempre.

752
00:40:41,512 --> 00:40:43,938
Por muito mal
que as coisas tenham acabado,

753
00:40:43,968 --> 00:40:46,140
passámos bons tempos juntos.

754
00:40:46,170 --> 00:40:47,981
Ela era imprevisível.

755
00:40:48,605 --> 00:40:49,781
Bastava...

756
00:40:50,247 --> 00:40:52,367
...conter a respiração
e deixar-nos levar.

757
00:40:52,397 --> 00:40:55,737
Acho que estou apaixonado pela
Sutton Mercer desde o segundo ano.

758
00:40:55,767 --> 00:40:58,191
Lembro-me de quando
ela me abordou com a Mads para brincar

759
00:40:58,221 --> 00:41:00,978
e eu fiquei sem palavras.

760
00:41:01,008 --> 00:41:02,933
Em frente a uma miúda de 7 anos.

761
00:41:02,963 --> 00:41:05,393
Já na altura ela tinha
uma confiança inabalável.

762
00:41:06,092 --> 00:41:08,302
Éramos atraídos por ela.

763
00:41:34,266 --> 00:41:36,009
Nunca esquecerei...

764
00:41:37,033 --> 00:41:40,272
...a primeira vez
em que ouvi a voz dela.

765
00:41:40,679 --> 00:41:45,587
Credo! Foi uma espécie de
descarga elétrica. A minha irmã.

766
00:41:46,609 --> 00:41:49,820
A minha irmã!
A minha gémea.

767
00:41:51,844 --> 00:41:53,852
Sinto-me mal por...

768
00:41:54,460 --> 00:41:56,838
...não a ter conhecido tão bem
como vocês.

769
00:41:56,868 --> 00:42:00,922
Mas se tivesse, garanto-vos
que teríamos sido inseparáveis.

770
00:42:03,227 --> 00:42:05,000
Obrigada por partilharem

771
00:42:05,324 --> 00:42:08,000
os vossos amigos
e a vossa família comigo.

772
00:42:09,819 --> 00:42:13,699
Mudou mesmo a minha vida.

773
00:42:13,700 --> 00:42:16,700
<b>[Traduzido por:]
AmGoD, Tico, Arkon

774
00:42:21,760 --> 00:42:23,451
Não é comovente?

775
00:42:26,590 --> 00:42:29,064
Desculpem, cheguei em má altura?

776
00:42:31,164 --> 00:42:34,164
<b>[Revisto por:]
AmGoD

777
00:42:34,165 --> 00:42:37,165
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

