1
00:00:07,574 --> 00:00:10,308
A área marítima é boa para mim.

2
00:00:10,309 --> 00:00:12,560
O sal limpa as vias aéreas.

3
00:00:14,091 --> 00:00:15,904
- Olá, Cho.
- O que temos?

4
00:00:15,905 --> 00:00:18,316
Alton Creek. Conhecido
advogado de divórcios.

5
00:00:18,317 --> 00:00:20,646
É difícil dizer qual
dos diversos inimigos

6
00:00:20,647 --> 00:00:22,110
gostavam de o matar.

7
00:00:22,111 --> 00:00:24,372
- A sua lancha está ali.
- Causa da morte?

8
00:00:24,373 --> 00:00:25,792
Bem, não está... ainda.

9
00:00:25,793 --> 00:00:27,982
Alguém o ameaçou,
para se sentir assim.

10
00:00:27,983 --> 00:00:30,012
Ameaça?
Desde quando tratamos disso?

11
00:00:30,013 --> 00:00:31,942
Quando o ameaçado é rico,

12
00:00:31,943 --> 00:00:34,504
advogado conceituado,
e com muito boas ligações.

13
00:00:34,505 --> 00:00:35,951
Este fica contigo, Cho.

14
00:00:35,952 --> 00:00:39,529
Aparentemente uma tua
informadora, conhece o Creek.

15
00:00:39,530 --> 00:00:41,076
Ela disse-lhe
que íamos ajudar.

16
00:00:41,077 --> 00:00:42,440
Summer.

17
00:00:42,441 --> 00:00:43,887
Summer?
Que nome bonito.

18
00:00:43,888 --> 00:00:46,649
Miúda trabalhadora.
É informadora há umas semanas.

19
00:00:46,650 --> 00:00:48,978
A surpresa é conhecer,
um homem como o Creek.

20
00:00:48,979 --> 00:00:50,642
Ela está a progredir.

21
00:00:50,643 --> 00:00:53,004
<i>- Onde é que estão?
- Olá, Sr. Creek,</i>

22
00:00:53,005 --> 00:00:54,687
estamos a dirigir-nos até si.

23
00:00:54,688 --> 00:00:56,916
<i>- Estão atrasados.
- Desculpe-nos, senhor.</i>

24
00:00:56,917 --> 00:01:00,075
Fica longe de Sacramento.
Viemos assim que foi possível.

25
00:01:00,076 --> 00:01:02,407
<i>Sim?
Alguém quer matar-me.</i>

26
00:01:02,408 --> 00:01:04,852
<i>E a CBI tem de fazer
alguma coisa com estas ameaças!</i>

27
00:01:04,853 --> 00:01:07,687
<i>Ou ligo para o meu
bom amigo, Procurador-Geral!</i>

28
00:01:20,022 --> 00:01:21,916
... Legendas Em Série...

29
00:01:24,561 --> 00:01:27,004
<b>" THE MENTALIST " - S04E11
- Always Bet on Red -</b>

30
00:01:49,861 --> 00:01:51,166
A perna?

31
00:01:51,865 --> 00:01:53,543
Foi um tubarão?

32
00:01:57,235 --> 00:01:59,627
Muito por cortesia profissional.

33
00:02:04,100 --> 00:02:06,585
Os peritos procuraram na água,
próximo da explosão

34
00:02:06,586 --> 00:02:09,667
e confirmaram que as partes
de corpo são do Alton Creek.

35
00:02:09,668 --> 00:02:11,165
E encontraram tudo?

36
00:02:11,166 --> 00:02:13,179
Quase tudo.
E o esquadrão encontrou,

37
00:02:13,180 --> 00:02:14,917
vestígios de
C-4 nos escombros.

38
00:02:14,952 --> 00:02:16,654
O homem nem soube
o que se passou.

39
00:02:16,655 --> 00:02:18,817
Ao menos
estava morto quando...

40
00:02:18,818 --> 00:02:20,214
o tubarão o abocanhou.

41
00:02:22,228 --> 00:02:24,257
Está bem,
mais alguma coisa?

42
00:02:24,258 --> 00:02:27,069
Temporalidade. As câmaras
da marina naquela parte

43
00:02:27,070 --> 00:02:30,014
estavam desligadas para
reparação das 23h às 7h.

44
00:02:30,015 --> 00:02:32,302
A bomba deve ter sido
colocada nessas horas.

45
00:02:32,303 --> 00:02:34,520
- Foi sorte ou planeamento?
- Não sabemos.

46
00:02:34,521 --> 00:02:36,452
Quem o queria morto?

47
00:02:36,453 --> 00:02:38,649
É advogado de divórcios.
Quem não quer?

48
00:02:38,650 --> 00:02:40,142
- Tinha família?
- Não.

49
00:02:40,143 --> 00:02:43,241
Tentámos encontrar
o seu sócio, Lawrence Dersh.

50
00:02:43,242 --> 00:02:45,303
Não está em nenhuma
das suas três casas.

51
00:02:50,115 --> 00:02:52,424
Talvez a Summer saiba.
Pedi para ela vir.

52
00:02:52,425 --> 00:02:56,201
Kimball Cho.
Já há algum tempo.

53
00:02:56,202 --> 00:02:57,564
Estás atrasada.

54
00:02:58,680 --> 00:03:01,625
Sabias que tubarões
podem ter até três mil dentes?

55
00:03:01,626 --> 00:03:03,130
Cinco fileiras de dentes.

56
00:03:03,131 --> 00:03:05,318
Vais por acaso
ajudar neste caso?

57
00:03:05,319 --> 00:03:08,064
Também podia ter a tua ajuda.

58
00:03:08,065 --> 00:03:10,642
Agente Especial Darcy.

59
00:03:10,643 --> 00:03:14,460
Como estão os federais?
Não te vejo há... desde...

60
00:03:14,461 --> 00:03:17,464
O caso Panzer.
É por isso que estou aqui.

61
00:03:17,465 --> 00:03:18,963
Acabámos de assumir o caso.

62
00:03:18,964 --> 00:03:21,489
A polícia de São Francisco
não teve avanços.

63
00:03:21,490 --> 00:03:23,486
Posso fazer-te
algumas perguntas?

64
00:03:23,487 --> 00:03:25,616
- Estamos muito...
- Mas é claro.

65
00:03:25,617 --> 00:03:27,812
O que precisares.
Senta-te.

66
00:03:27,813 --> 00:03:29,308
Vou fazer chá.

67
00:03:32,030 --> 00:03:35,331
É uma entrevista oficial?
Polícia à informadora?

68
00:03:35,332 --> 00:03:36,829
Vais ser paga.

69
00:03:36,830 --> 00:03:38,925
O Creek disse-te
quem o queria matar?

70
00:03:38,926 --> 00:03:41,753
Não tinha
esse tipo de relação.

71
00:03:41,754 --> 00:03:45,863
- Como vão as tuas costas?
- Estão bem.

72
00:03:45,864 --> 00:03:47,593
Qual era a
tua relação com ele?

73
00:03:47,594 --> 00:03:48,974
Ele era um cliente.

74
00:03:48,975 --> 00:03:51,270
Não éramos próximos,
mas gostava dele.

75
00:03:51,271 --> 00:03:54,015
Parece que eras uma,
entre poucos.

76
00:03:54,016 --> 00:03:58,307
Sim, o Al era... duro.

77
00:03:58,308 --> 00:04:00,171
Era um verdadeiro advogado,
sabes?

78
00:04:00,172 --> 00:04:04,080
Não verdade ficava infeliz se não
argumentasse, sobre alguma coisa.

79
00:04:04,081 --> 00:04:06,301
- Namorada?
- Uma nova por mês.

80
00:04:06,302 --> 00:04:08,106
Conheces o sócio dele?
Lawrence Dersh?

81
00:04:08,107 --> 00:04:10,103
Não, não.
Mas queres saber?

82
00:04:10,104 --> 00:04:12,565
O Al reclamava do Dersh,
na semana passada.

83
00:04:12,566 --> 00:04:15,193
Disse terem discutido por
dinheiro ou uma coisa assim.

84
00:04:15,194 --> 00:04:17,107
O Dersh pode ser,
quem ameaçou o Creek?

85
00:04:17,108 --> 00:04:19,586
Pode.
Quero dizer, foi muito feio.

86
00:04:19,587 --> 00:04:20,917
Ouviste a ameaça?

87
00:04:20,918 --> 00:04:23,379
Não, eu vi.

88
00:04:23,380 --> 00:04:25,237
Voltávamos de uma festa,

89
00:04:25,238 --> 00:04:28,288
e estava lá parado
na porta da frente.

90
00:04:28,289 --> 00:04:30,769
Um porco com um
facalhão na cabeça.

91
00:04:30,770 --> 00:04:32,946
Disse-lhe para chamar
a polícia, mas ele recusou.

92
00:04:32,947 --> 00:04:34,260
Mas dois dias depois,

93
00:04:34,261 --> 00:04:36,989
perguntou-me se conhecia
algum polícia bom.

94
00:04:36,990 --> 00:04:39,308
Não consegui
pensar em nenhum,

95
00:04:39,309 --> 00:04:41,230
então disse-lhe
para falar com vocês.

96
00:04:45,191 --> 00:04:47,964
<i>O Red John era um assassino
de sucesso, sem dúvida,</i>

97
00:04:47,965 --> 00:04:51,163
<i>e dou-lhe os parabéns
por nos ter livrado dele.</i>

98
00:04:51,164 --> 00:04:55,022
<i>Mas ele não se compara
com o assassino de São Joaquim.</i>

99
00:04:55,023 --> 00:04:58,035
<i>O Red John era
um sociopata comum,</i>

100
00:04:58,036 --> 00:05:00,113
<i>preguiçoso, desleixado,
delirante.</i>

101
00:05:00,114 --> 00:05:02,429
<i>Não faz mesmo ideia
do que está a dizer.</i>

102
00:05:02,430 --> 00:05:05,100
E um pouco mais tarde...

103
00:05:10,238 --> 00:05:11,576
O homem que matou o Panzer

104
00:05:11,577 --> 00:05:13,517
queria parecer-se
com o Red John.

105
00:05:13,518 --> 00:05:15,817
Que atiraste e mataste
na primavera.

106
00:05:15,818 --> 00:05:18,498
Lapsang Souchong.
Acho que vais gostar.

107
00:05:18,499 --> 00:05:21,277
Aqui está.

108
00:05:21,278 --> 00:05:23,156
Então?

109
00:05:23,157 --> 00:05:25,851
É uma estranha cadeia
de eventos, não achas?

110
00:05:28,631 --> 00:05:31,908
Sim, acho.
Coisas estranhas acontecem.

111
00:05:31,909 --> 00:05:33,920
O que interessa
quem matou o Panzer?

112
00:05:33,921 --> 00:05:35,843
Era o assassino de
São Joaquim.

113
00:05:35,844 --> 00:05:38,679
É o que dizes, mas estudei
o Panzer com muito cuidado.

114
00:05:38,680 --> 00:05:41,140
Não há muitas provas
que comprovem isso.

115
00:05:41,141 --> 00:05:42,780
Não, o teu tipo de prova.

116
00:05:42,781 --> 00:05:44,669
Ele era o assassino de
São Joaquim.

117
00:05:44,670 --> 00:05:45,983
Concordo.

118
00:05:45,984 --> 00:05:50,544
É possível, mas o seu assassino,
ainda tem de ser preso.

119
00:05:51,340 --> 00:05:52,725
Porquê?

120
00:05:53,536 --> 00:05:54,850
Porque matar alguém,

121
00:05:54,851 --> 00:05:57,231
sem a permissão
do governo é errado?

122
00:05:57,232 --> 00:05:59,683
Há alguma coisa que
queira perguntar-nos, agente?

123
00:06:00,742 --> 00:06:03,601
Tens a certeza que o homem
que mataste era o Red John?

124
00:06:08,221 --> 00:06:11,070
Sim.
Tenho a certeza.

125
00:06:16,346 --> 00:06:18,508
Então, temos um imitador.

126
00:06:20,257 --> 00:06:22,801
Podes pensar em alguém
que queira fazer isso?

127
00:06:22,802 --> 00:06:26,511
Alguém que queira vingança
pelos crimes do Panzer, imagino.

128
00:06:26,512 --> 00:06:29,656
Quem mais achou que ele era,
o assassino de São Joaquim?

129
00:06:29,657 --> 00:06:31,968
- Além de ti?
- Boa pergunta.

130
00:06:31,969 --> 00:06:34,074
Descobre a resposta para isso,

131
00:06:34,075 --> 00:06:35,858
e se calhar
tens o teu assassino.

132
00:06:35,859 --> 00:06:38,006
Mas certamente o motivo

133
00:06:38,007 --> 00:06:40,719
foi vingar os insultos
contra o Red John, não foi?

134
00:06:40,720 --> 00:06:44,413
Quero dizer,
olha os padrões dos cortes.

135
00:06:44,414 --> 00:06:46,309
Claramente,
o nosso suspeito é alguém

136
00:06:46,310 --> 00:06:48,585
que estudou
obsessivamente o Red John.

137
00:06:48,586 --> 00:06:51,815
Bem, o Red John...

138
00:06:51,816 --> 00:06:56,275
Era do tipo que atraía
seguidores, admiradores.

139
00:06:56,276 --> 00:06:57,972
Tinha um estilo particular.

140
00:06:57,973 --> 00:07:00,532
Um estilo que as pessoas
queriam imitar, sabes?

141
00:07:00,533 --> 00:07:02,431
Não é diferente do Elvis.

142
00:07:02,432 --> 00:07:04,343
Está bem.

143
00:07:04,344 --> 00:07:07,006
Obrigado pelo teu tempo.

144
00:07:07,007 --> 00:07:09,186
Estou no Hotel Oakview.

145
00:07:09,187 --> 00:07:10,882
Se pensares em
mais alguma coisa,

146
00:07:10,883 --> 00:07:12,417
por favor, liga-me.

147
00:07:13,711 --> 00:07:15,531
Agente Lisbon.

148
00:07:19,684 --> 00:07:20,981
Boa senhora.

149
00:07:20,982 --> 00:07:23,194
Boa?

150
00:07:23,195 --> 00:07:25,689
É tudo o que tens a dizer?
Boa senhora?

151
00:07:25,690 --> 00:07:28,093
Boas pernas.

152
00:07:30,581 --> 00:07:34,124
Não achas que é hora de dizer
a verdade sobre o Red John?

153
00:07:47,717 --> 00:07:49,896
A verdade é
que matei o Red John.

154
00:07:49,897 --> 00:07:53,306
Quer dizer, podes
perguntar a qualquer um.

155
00:07:53,307 --> 00:07:55,203
Saiu no noticiário, Lisbon.

156
00:07:55,204 --> 00:07:57,084
Mas achas que ele está vivo.

157
00:07:58,077 --> 00:07:59,989
Eu disse-te isso.

158
00:08:00,994 --> 00:08:03,489
Só a ti, Lisbon.
A mais ninguém.

159
00:08:03,490 --> 00:08:05,036
É melhor assim.

160
00:08:05,037 --> 00:08:06,367
E porquê ressuscitá-lo?

161
00:08:06,368 --> 00:08:09,112
Manipulaste o Panzer
para insultar o Red John,

162
00:08:09,113 --> 00:08:11,440
para o Red John
o querer matar.

163
00:08:14,269 --> 00:08:16,549
Não sabia
como parar o Panzer.

164
00:08:16,550 --> 00:08:19,160
Ele simplesmente
continuava a matar.

165
00:08:20,809 --> 00:08:23,420
E agora tens o FBI a fazer
perguntas estranhas.

166
00:08:23,421 --> 00:08:25,748
Escondeste isso da equipa,
não é bom.

167
00:08:25,749 --> 00:08:27,199
É sorte que eles não saibam,

168
00:08:27,200 --> 00:08:29,924
pois se soubessem tinham
de mentir para o FBI, não é?

169
00:08:29,925 --> 00:08:32,986
Desta forma, podem dizer
o que pensam ser verdade.

170
00:08:32,987 --> 00:08:35,266
Percebes
como isso é confuso?

171
00:08:35,267 --> 00:08:38,510
- Sim.
- Há problema com a verdade?

172
00:08:38,511 --> 00:08:40,673
Dizer a todos
que ele está vivo?

173
00:08:40,674 --> 00:08:43,417
Disse aos jurados que o matei.

174
00:08:44,748 --> 00:08:46,378
Onde é que isso me leva?

175
00:08:48,992 --> 00:08:50,538
Não é bom.

176
00:08:50,539 --> 00:08:53,616
Não, não é bom..

177
00:08:54,172 --> 00:08:56,644
IATE CLUB GOLD HARBOR
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

178
00:08:56,645 --> 00:08:58,757
O sócio morre
e eles fazem uma festa.

179
00:08:58,758 --> 00:09:01,052
Fixe.

180
00:09:01,669 --> 00:09:04,021
Então, se estivesses à
deriva numa ilha deserta

181
00:09:04,022 --> 00:09:06,577
com Átila, Huno,
Joseph Stalin, e um advogado,

182
00:09:06,578 --> 00:09:09,077
e tens uma arma, só com
duas balas. O que fazias?

183
00:09:09,672 --> 00:09:11,418
- Isso é uma piada de advogados?
- Sim.

184
00:09:11,419 --> 00:09:12,719
Não.

185
00:09:18,223 --> 00:09:20,935
Lawrence Dersh, é um
homem difícil de encontrar.

186
00:09:20,936 --> 00:09:25,660
Está aqui por causa do Alton.
Coisa terrível. Muito terrível.

187
00:09:25,661 --> 00:09:28,588
Mas negócios são negócios,
não é?

188
00:09:28,589 --> 00:09:32,577
São as nossas férias, agentes.
Estavam agendadas há meses.

189
00:09:32,578 --> 00:09:35,137
Os funcionários estão
assustados. Tenho de mostrar

190
00:09:35,138 --> 00:09:37,631
que os negócios vão bem,
mesmo com a morte do Alton.

191
00:09:37,632 --> 00:09:39,800
Ele ia querer isso, garanto.

192
00:09:39,801 --> 00:09:41,731
Onde esteve
entre 23h e as 7h?

193
00:09:41,732 --> 00:09:44,193
Desculpe.
Vamos parar.

194
00:09:44,194 --> 00:09:47,437
O meu cliente não responde
a nenhuma pergunta, agora.

195
00:09:47,438 --> 00:09:48,768
O seu cliente?

196
00:09:48,769 --> 00:09:51,575
Colette Santori. Trabalho
com o Larry na empresa.

197
00:09:51,576 --> 00:09:53,210
Crimes de colarinho branco.

198
00:09:53,211 --> 00:09:56,038
O caminho mais fácil para
se tornar uma sócia, Colette?

199
00:09:56,039 --> 00:09:58,085
Sim, se fizer tudo bem.

200
00:09:58,086 --> 00:10:02,936
Não há namoro no trabalho,
Larry. Regras.

201
00:10:02,937 --> 00:10:05,139
Bom, como podem ver,
o Larry já bebeu demais

202
00:10:05,140 --> 00:10:07,235
e está a dizer
coisas inapropriadas.

203
00:10:07,236 --> 00:10:09,738
Não é boa altura
de falar com a polícia.

204
00:10:09,739 --> 00:10:14,623
Mas fico feliz em agendar
uma conversa para amanhã.

205
00:10:14,624 --> 00:10:17,029
Claro. Não há problema.
Só uma coisa...

206
00:10:17,030 --> 00:10:19,164
Quem tinha motivos
para matar o seu sócio?

207
00:10:20,176 --> 00:10:22,258
- Não faço ideia.
- Como eu disse...

208
00:10:22,609 --> 00:10:24,821
Amanhã.

209
00:10:24,822 --> 00:10:26,400
Obrigado pelo seu tempo.

210
00:10:42,790 --> 00:10:44,951
Que diabos?

211
00:10:44,952 --> 00:10:46,280
Estranho.

212
00:10:47,489 --> 00:10:49,648
A CARREGAR FICHEIRO
FONTE DESCONHECIDA

213
00:10:50,908 --> 00:10:53,853
Já é tarde, Grace.
O que ainda fazes aqui?

214
00:10:53,854 --> 00:10:57,146
Só... tinha coisas a fazer.

215
00:10:59,055 --> 00:11:01,465
BAIXAR FICHEIRO
"DESAFIO-TE"

216
00:11:02,919 --> 00:11:06,995
Dás uma olhadela nisto,
por favor?

217
00:11:09,326 --> 00:11:12,453
Alguém carregou um
ficheiro no nosso servidor.

218
00:11:12,454 --> 00:11:14,515
O ficheiro foi transferido
de fora da CBI,

219
00:11:14,516 --> 00:11:16,529
e isso não é possível.

220
00:11:16,530 --> 00:11:18,475
Ao menos não devia ser.

221
00:11:18,476 --> 00:11:23,383
É esse "Desafio-te"?
Bom, vamos aceitar o desafio.

222
00:11:33,749 --> 00:11:36,077
Não é aquela agente do FBI?

223
00:11:36,078 --> 00:11:38,073
Darcy, sim.

224
00:11:46,652 --> 00:11:48,060
O que é isto?

225
00:12:11,914 --> 00:12:13,732
LÊ-ME AGORA

226
00:12:13,733 --> 00:12:17,587
Alguém carregou um texto
na mesma pasta do vídeo.

227
00:12:17,588 --> 00:12:18,923
Abre.

228
00:12:18,924 --> 00:12:22,012
"Ela é uma graça.
Isto vai ser divertido..."

229
00:12:25,224 --> 00:12:27,218
Hotel Oakview.
Hotel Oakview.

230
00:12:27,219 --> 00:12:29,704
Depressa, vamos.
Vamos sair daqui. Vamos.

231
00:13:01,446 --> 00:13:03,524
- Grace, Grace, Grace.
- Está bem, espera aí.

232
00:13:09,144 --> 00:13:12,587
- Não se movam, agente Federal.
- Somos amigos, não atire.

233
00:13:15,683 --> 00:13:16,980
Patrick?

234
00:13:16,981 --> 00:13:18,543
Susan.

235
00:13:19,510 --> 00:13:21,441
Desculpa pela porta.

236
00:13:33,701 --> 00:13:35,095
Assustador.

237
00:13:35,096 --> 00:13:38,355
Parece que és o meu cavaleiro
da armadura prateada, Patrick.

238
00:13:39,889 --> 00:13:42,551
Então vou à CBI e
pergunto sobre um imitador

239
00:13:42,552 --> 00:13:46,594
e a CBI recebe este
estranho vídeo sobre mim.

240
00:13:46,595 --> 00:13:48,922
O assassino do Panzer
interessou-se por ti.

241
00:13:50,232 --> 00:13:51,785
É perigoso.

242
00:13:51,786 --> 00:13:53,865
Acho que devias sair do caso.

243
00:13:53,866 --> 00:13:55,626
Devias passá-lo
para outra pessoa.

244
00:13:55,627 --> 00:13:56,951
Vá lá.

245
00:13:57,742 --> 00:13:59,804
Esse... vídeo ridículo,
faz-me querer

246
00:13:59,805 --> 00:14:01,900
ir atrás desse imbecil,
ainda com mais força.

247
00:14:01,901 --> 00:14:06,237
É uma situação perigosa.
Não é apenas um observador.

248
00:14:06,238 --> 00:14:07,988
- É um perseguidor.
- Está bem, Patrick.

249
00:14:07,989 --> 00:14:11,025
- É outra patologia...
- Boa noite, posso tratar de mim.

250
00:14:11,026 --> 00:14:12,738
Agradeço a tua ajuda.
Obrigada.

251
00:14:27,851 --> 00:14:30,811
Aquele vídeo...
Era o Red John.

252
00:14:32,032 --> 00:14:33,436
Sim.

253
00:14:36,405 --> 00:14:38,928
O Red John está
a perseguir a Darcy.

254
00:14:41,853 --> 00:14:45,106
Sim.

255
00:14:45,107 --> 00:14:48,064
E não lhe contaste.
Ficaste doido?

256
00:14:48,065 --> 00:14:51,135
Bem, se eu contasse...
Ela ia com mais afinco no caso.

257
00:14:51,136 --> 00:14:53,341
Ela não é do tipo que recua.

258
00:14:54,340 --> 00:14:57,169
Isso é para ajudar a Darcy
ou teres o Red John só para ti?

259
00:14:57,170 --> 00:14:59,294
O quê?
Isto não é sobre mim.

260
00:14:59,295 --> 00:15:02,076
Claro que estou
preocupado com ela.

261
00:15:03,976 --> 00:15:06,836
"Ela é uma graça.
Isto vai ser divertido..."

262
00:15:07,385 --> 00:15:09,481
Esta mensagem foi para ti.

263
00:15:09,482 --> 00:15:10,801
Sim, a mensagem foi para mim.

264
00:15:12,687 --> 00:15:15,794
O Red John está a tentar
aproximar a vossa relação.

265
00:15:15,795 --> 00:15:17,212
Bem, não há relação.

266
00:15:17,213 --> 00:15:19,207
E se o Red John
considerou matar o Panzer,

267
00:15:19,208 --> 00:15:21,147
como um tipo de convite?

268
00:15:22,125 --> 00:15:23,830
Manipulaste um serial killer.

269
00:15:23,831 --> 00:15:26,949
- Vão haver consequências.
- Não tive escolha.

270
00:15:26,950 --> 00:15:28,720
Precisava parar o Panzer.

271
00:15:32,157 --> 00:15:35,972
Vou tentar tirar a Darcy,
do caso Panzer

272
00:15:35,973 --> 00:15:38,096
antes que o
Red John a magoe.

273
00:15:38,097 --> 00:15:39,837
Espero que consigas.

274
00:15:47,773 --> 00:15:49,819
Teve uma discussão com
o seu sócio, Alton Creek?

275
00:15:49,820 --> 00:15:51,216
Desavença, agente.
Não uma...

276
00:15:51,217 --> 00:15:53,011
Queria ouvir dele,
Srtª. Santori.

277
00:15:53,882 --> 00:15:56,946
Foi um desentendimento.
Não uma discussão.

278
00:15:56,947 --> 00:15:58,642
Sobre dinheiro?

279
00:15:59,281 --> 00:16:00,787
Vá em frente.
Pode responder.

280
00:16:02,757 --> 00:16:04,551
Sim, discutimos
sobre dinheiro.

281
00:16:05,363 --> 00:16:07,378
Alguns clientes
atrasavam as contas

282
00:16:07,379 --> 00:16:09,574
e disse ao Al para
resolver isso com eles.

283
00:16:10,506 --> 00:16:12,754
Olhe, ele foi meu sócio
durante 15 anos,

284
00:16:13,334 --> 00:16:15,329
não tinha nada
além de amor, por ele.

285
00:16:15,986 --> 00:16:18,129
Isto é da câmara de
segurança, fora do prédio

286
00:16:18,130 --> 00:16:19,688
um dia antes do Creek morrer.

287
00:16:23,613 --> 00:16:26,781
Não se parece muito com amor.
Discutiam sobre o quê?

288
00:16:27,899 --> 00:16:30,598
Já lhe disse: dinheiro.

289
00:16:32,301 --> 00:16:34,080
Sabe para quem deve olhar:

290
00:16:34,081 --> 00:16:35,794
para a puta que ele tinha.

291
00:16:35,795 --> 00:16:38,715
- A Summer Edgecombe?
- Alguma coisa do tipo.

292
00:16:39,072 --> 00:16:42,085
- Péssimo temperamento.
- Se acabou, vamos embora...

293
00:16:42,086 --> 00:16:44,581
Uma última coisa.
Sr. Dersh, ontem mentiu-nos.

294
00:16:44,582 --> 00:16:46,822
Indagámos se alguém
queria o seu sócio morto

295
00:16:46,823 --> 00:16:49,336
- e disse que não, mas mentiu.
- Está bem, chega.

296
00:16:49,337 --> 00:16:51,292
Sabe quem enviou isto,
ao seu sócio?

297
00:16:53,712 --> 00:16:55,022
Fez isto?

298
00:17:00,734 --> 00:17:02,331
Isso é nojento.

299
00:17:03,745 --> 00:17:05,252
E não fiz isso.

300
00:17:06,549 --> 00:17:07,892
Acabámos?

301
00:17:12,132 --> 00:17:13,759
- Então?
- Então perguntei por aí:

302
00:17:13,760 --> 00:17:16,044
"O Dersh mencionou
o segredinho do Al?"

303
00:17:16,045 --> 00:17:18,841
Digo segredinho, mas é grande,
pois ele tinha de saber.

304
00:17:19,169 --> 00:17:21,883
- Que segredo?
- Mil dólares para descobrir.

305
00:17:24,506 --> 00:17:25,840
Mil dólares?

306
00:17:26,191 --> 00:17:28,300
E um jantar num
bom restaurante.

307
00:17:30,363 --> 00:17:31,948
500 e uma piza.

308
00:17:32,765 --> 00:17:35,275
- 600, sem cogumelos.
- Fechado.

309
00:17:35,927 --> 00:17:37,371
Odeio cogumelos.

310
00:17:40,878 --> 00:17:45,371
O que compravas
com 127,68 dólares?

311
00:17:45,372 --> 00:17:47,200
Podes enlouquecer
no Olive Garden.

312
00:17:47,201 --> 00:17:48,675
Eu não. Creek.

313
00:17:49,114 --> 00:17:52,071
A Van Pelt viu os seus registos,
e há alguma coisa estranha.

314
00:17:52,072 --> 00:17:53,389
Até há seis meses atrás,

315
00:17:53,390 --> 00:17:56,517
todas as semanas, ele colocava,
para reembolso da sua firma,

316
00:17:56,518 --> 00:18:00,201
127,68 dólares para despesas.

317
00:18:00,661 --> 00:18:02,770
Então, escondia
alguma coisa do seu sócio.

318
00:18:03,155 --> 00:18:07,797
Sim, mas o que comprava
com 127,68 dólares?

319
00:18:08,097 --> 00:18:11,096
Não sei.
O Creek escondia alguma coisa.

320
00:18:11,097 --> 00:18:13,773
O nosso informador descobriu
que ele costumava apostar.

321
00:18:13,774 --> 00:18:15,528
- Principalmente póquer.
- Ilegal?

322
00:18:15,529 --> 00:18:18,495
Muito. São Francisco tem
um clube subterrâneo na costa.

323
00:18:18,496 --> 00:18:20,018
O Creek perdeu
muito ultimamente.

324
00:18:20,362 --> 00:18:22,511
Pode ser por isso que
ele e o Dersh discutiam.

325
00:18:22,512 --> 00:18:25,157
Sim. Depois, o Creek
ganhou 50 mil no Texas Hold'em,

326
00:18:25,158 --> 00:18:26,996
e acabou por ser
um problema maior.

327
00:18:26,997 --> 00:18:30,124
- Porquê?
- Ele ganhou ao Brock Marx.

328
00:18:30,505 --> 00:18:33,605
Senhor do crime na área, o Marx
acusou o Creek de fazer batota,

329
00:18:33,606 --> 00:18:36,606
- ameaçou matá-lo.
- Tráfico, assalto,

330
00:18:36,607 --> 00:18:38,909
assalto à mão armada,
tentativa de assassínio.

331
00:18:38,910 --> 00:18:42,102
Um homem assim deixava a cabeça
de um porco, na porta de alguém.

332
00:18:42,103 --> 00:18:43,722
- Vai buscá-lo.
- Ele está desaparecido.

333
00:18:43,723 --> 00:18:45,945
O agente da condicional
não o vê há semanas.

334
00:18:45,946 --> 00:18:47,306
Merda.

335
00:18:47,307 --> 00:18:49,550
Se calhar, podemos
encontrá-lo no clube de jogos,

336
00:18:49,551 --> 00:18:52,101
mas a polícia planeia fechar
o lugar, na semana que vem.

337
00:18:52,102 --> 00:18:54,663
- E pediu-nos discrição.
- Discrição?

338
00:19:31,217 --> 00:19:32,533
Está ali o Marx.

339
00:19:46,651 --> 00:19:49,190
Tu, sim.
Tu, não.

340
00:19:51,697 --> 00:19:53,631
Quero jogar cartas.
É a única mesa.

341
00:19:53,632 --> 00:19:54,984
Muito mal.

342
00:19:56,671 --> 00:20:00,393
Tudo bem, querido.
Vou jogar por nós.

343
00:20:00,394 --> 00:20:02,293
Aposto que vou
fazer melhor que tu.

344
00:20:03,223 --> 00:20:05,514
Vai buscar uma bebida.
Não vai demorar muito.

345
00:20:08,914 --> 00:20:10,221
Olá.

346
00:20:31,109 --> 00:20:33,011
O que é isto?
O que se passou?

347
00:20:33,012 --> 00:20:35,372
A Darcy está bem.
Não foi ela.

348
00:20:35,995 --> 00:20:37,554
Não, directamente.

349
00:20:38,263 --> 00:20:41,083
É o assunto Panzer
que continua a render.

350
00:20:44,128 --> 00:20:45,966
Lembras-te do Tom Maier?

351
00:20:45,967 --> 00:20:48,701
Era o pai da
primeira vítima do Panzer?

352
00:20:48,702 --> 00:20:51,250
Claro.
Bom homem.

353
00:20:53,896 --> 00:20:55,372
Suicidou-se hoje.

354
00:21:25,281 --> 00:21:28,153
- Tenta outra vez.
- Obrigado.

355
00:21:29,007 --> 00:21:32,945
- Aposta paralela?
- Como?

356
00:21:43,114 --> 00:21:44,661
Tens uma aposta.

357
00:21:53,596 --> 00:21:55,425
O 8 é um caminho duro.
O 8 vence.

358
00:22:02,629 --> 00:22:06,206
<i>E o apostador passa.
Vamos ter um novo apostador?</i>

359
00:22:08,230 --> 00:22:11,370
- Paga.
- Agora mesmo?

360
00:22:11,371 --> 00:22:14,360
- Porque não?
- Aqui?

361
00:22:21,117 --> 00:22:22,424
Espera aqui.

362
00:22:36,315 --> 00:22:38,059
Tu primeiro.

363
00:22:44,685 --> 00:22:47,169
És alto, moreno e bonitão.

364
00:22:47,170 --> 00:22:48,954
- Sim.
- Gosto disso.

365
00:22:51,087 --> 00:22:52,995
Polícia.
Brock Marx.

366
00:22:53,759 --> 00:22:57,568
- Está preso.
- Pelo quê?

367
00:22:57,569 --> 00:22:58,943
Violação da condicional.

368
00:22:58,944 --> 00:23:01,506
Vamos fazer umas perguntas,
sobre um assassínio.

369
00:23:04,405 --> 00:23:07,021
- Bom trabalho.
- Obrigada.

370
00:23:09,046 --> 00:23:10,521
O que lhe disseste ao ouvido?

371
00:23:12,040 --> 00:23:13,697
Isso querias tu saber.

372
00:23:49,531 --> 00:23:52,683
Bom dia, Lisbon. Preciso
do teu escritório emprestado.

373
00:23:52,684 --> 00:23:57,380
Nada feito. Estou ocupada.
O que custa 127,68 dólares?

374
00:23:57,281 --> 00:24:00,685
O Creek gastava isso por semana
durante meses e ocultava isso.

375
00:24:00,686 --> 00:24:03,780
Até há três meses atrás.
Enfim, o teu escritório?

376
00:24:03,781 --> 00:24:05,185
Não vais ajudar neste caso?

377
00:24:05,186 --> 00:24:07,630
Assim que conseguir afastar
a Darcy do caso Panzer.

378
00:24:09,646 --> 00:24:11,331
- Sr. Jane.
- Srª. Maier, por favor

379
00:24:11,332 --> 00:24:13,545
Agradecido por ter vindo
ao nosso escritório. Sente-se.

380
00:24:13,546 --> 00:24:17,075
Lisbon, esta é Teri Maier.
A mulher do Tom Maier.

381
00:24:17,076 --> 00:24:19,930
Srª. Maier, sentimos muito
pela sua perda.

382
00:24:20,925 --> 00:24:23,050
O jardineiro
encontrou-o no quintal.

383
00:24:24,456 --> 00:24:26,650
O Tom assegurou-se
que eu não o encontrasse.

384
00:24:30,045 --> 00:24:32,694
O escritório do legista
ainda não libertou o corpo.

385
00:24:32,695 --> 00:24:34,758
Tenho de enterrá-lo.

386
00:24:34,759 --> 00:24:37,462
Claro. Vou verificar
isso imediatamente.

387
00:24:38,087 --> 00:24:39,677
- Obrigada.
- Está bem.

388
00:24:40,370 --> 00:24:42,380
Sinto muito
pelo que aconteceu.

389
00:24:43,258 --> 00:24:46,909
Foi a culpa.
Consumiu-o como um cancro.

390
00:24:48,057 --> 00:24:51,146
A cada dia, o Tom ia-se
encurvando e encurvando,

391
00:24:51,147 --> 00:24:52,779
até que desapareceu.

392
00:24:52,780 --> 00:24:55,090
Ele chegou a
deixar-lhe algum bilhete?

393
00:24:55,091 --> 00:24:58,744
Não. Mas na verdade,
não procurei.

394
00:24:59,690 --> 00:25:01,063
Ele sentia-se mal.

395
00:25:02,203 --> 00:25:05,368
Então, a única coisa que ele
podia fazer era enforcar-se.

396
00:25:08,715 --> 00:25:11,693
Ele estava em grande dor
e tudo o que eu sentia era raiva.

397
00:25:11,694 --> 00:25:15,220
Vamos fazer tudo que pudermos
para que o legista liberte o corpo,

398
00:25:15,221 --> 00:25:16,725
assim que possível.

399
00:25:20,203 --> 00:25:21,797
Está bem.
Obrigada.

400
00:25:26,432 --> 00:25:28,720
- Obrigada.
- Ron, podias...

401
00:25:30,414 --> 00:25:32,606
Tenho muito que fazer,
tem um bom dia.

402
00:25:32,607 --> 00:25:34,720
- Jane?
- Sim.

403
00:25:34,721 --> 00:25:36,205
Há alguma coisa
que me queiras contar?

404
00:25:36,206 --> 00:25:37,577
Negabilidade, Lisbon.

405
00:25:37,578 --> 00:25:39,544
Negabilidade é
o teu melhor amigo.

406
00:25:54,682 --> 00:25:56,722
Foi enviado ao Creek
antes de ser morto.

407
00:25:59,115 --> 00:26:02,371
Um aviso do que vinha aí?
Deixá-lo com medo, paranóico?

408
00:26:04,169 --> 00:26:07,482
É o seu estilo:
barato, repulsivo, sádico.

409
00:26:14,165 --> 00:26:15,857
Há uma pergunta para mim?

410
00:26:16,712 --> 00:26:18,312
Ou só quer ter uma conversa?

411
00:26:21,054 --> 00:26:22,427
Pode ficar com isso.

412
00:26:24,390 --> 00:26:28,256
Lisbon, é o Jane. Vamos
almoçar em São Francisco.

413
00:26:28,257 --> 00:26:30,979
O que me dizes?
Liga-me.

414
00:26:40,478 --> 00:26:42,891
QUARTEL GENERAL DA
POLÍCIA DE SÃO FRANCISCO

415
00:26:42,892 --> 00:26:46,410
Teresa, não consigo dizer
como é bom ver-te.

416
00:26:47,561 --> 00:26:49,603
Parceiro dela
durante três anos.

417
00:26:49,604 --> 00:26:51,446
Eu sei.
Patrick Jane.

418
00:26:51,447 --> 00:26:52,841
Bobby Wilson.

419
00:26:53,632 --> 00:26:57,205
Como é que vais?
Como está a boa e velha CBI?

420
00:26:57,206 --> 00:26:58,894
Você sabe, vai indo.

421
00:26:59,619 --> 00:27:02,716
O FBI está em cima de nós
sobre o caso Panzer.

422
00:27:02,717 --> 00:27:05,294
FBI. Estavam a investigar
sobre isso também aqui.

423
00:27:06,399 --> 00:27:07,786
Está bem, o que diz Bobby?

424
00:27:07,787 --> 00:27:10,469
Podia mostrar-nos o seu
ficheiro sobre o caso Panzer?

425
00:27:11,082 --> 00:27:16,661
Sim, claro. Basta apresentar
um pedido da CBI, modelo 29.

426
00:27:17,246 --> 00:27:18,799
Claro. Sim.

427
00:27:18,800 --> 00:27:21,052
Esperávamos que,
talvez pudéssemos

428
00:27:21,053 --> 00:27:23,635
agilizar o processo,
ao falar consigo.

429
00:27:23,636 --> 00:27:25,367
Não há tempo.

430
00:27:27,902 --> 00:27:29,364
Ele é fixe, Bobby.

431
00:27:36,901 --> 00:27:38,765
Encontraste alguma coisa?
Já sei, não importa.

432
00:27:38,766 --> 00:27:40,994
Negabilidade.

433
00:27:40,995 --> 00:27:42,640
Adivinhe o que encontrámos?

434
00:27:43,531 --> 00:27:46,502
O conselho da Califórnia
estava a investigar o seu sócio,

435
00:27:46,503 --> 00:27:47,871
sobre os seus jogos.

436
00:27:49,963 --> 00:27:52,311
A discussão da semana passada
era sobre isso, não era?

437
00:27:55,961 --> 00:27:58,651
Sim. O Alton estava
fora de controle.

438
00:27:58,652 --> 00:28:00,674
- Então, mentiu-nos.
- Não responda.

439
00:28:00,675 --> 00:28:03,128
Se o Al fosse excluído,
era o fim da empresa.

440
00:28:03,129 --> 00:28:04,926
Ele tornou-se um risco.

441
00:28:04,927 --> 00:28:07,392
Como é que os advogados,
lidam com os riscos?

442
00:28:08,252 --> 00:28:10,415
Não se preocupe.
Não é piada de advogado.

443
00:28:10,416 --> 00:28:11,779
Recebem o seguro.

444
00:28:12,414 --> 00:28:15,458
Segurou a vida do Alton Creek
por 10 milhões de dólares.

445
00:28:15,459 --> 00:28:16,952
Há quatro semanas atrás.

446
00:28:18,694 --> 00:28:20,518
Larry?

447
00:28:20,519 --> 00:28:22,737
Não tive tempo
de mencionar isso.

448
00:28:22,738 --> 00:28:25,814
É comum nos negócios
ter um política "homem-chave".

449
00:28:25,815 --> 00:28:28,729
- O Al era a "chave".
- Sabe uma coisa? Acabámos aqui.

450
00:28:28,730 --> 00:28:31,095
Admita, Sr. Dersh, o seu
parceiro valia mais morto,

451
00:28:31,096 --> 00:28:32,688
- então matou-o.
- Já acabámos.

452
00:28:32,689 --> 00:28:34,829
- Está bem
- Vamos, Sr. Dersh.

453
00:28:37,127 --> 00:28:39,728
Agente, a sério,

454
00:28:39,729 --> 00:28:41,818
não acho que o
Larry seja capaz disso.

455
00:28:42,509 --> 00:28:46,540
Não seja ingénua.
Os homens mentem e matam.

456
00:28:52,524 --> 00:28:55,730
- Maier?
- Sim. Thomas.

457
00:28:55,731 --> 00:28:57,089
Por aqui.

458
00:29:11,368 --> 00:29:14,694
- Cinco minutos.
- Obrigado.

459
00:30:05,122 --> 00:30:07,232
Interrogámos o Brock Marx
durante horas.

460
00:30:07,233 --> 00:30:08,809
O homem não quer falar.

461
00:30:08,810 --> 00:30:12,092
Teoria número um...
Mestre do crime. Cabeça de porco.

462
00:30:12,093 --> 00:30:13,873
Também estamos com o sócio,

463
00:30:13,874 --> 00:30:16,085
por uma questão de segurança.
Queres interrogá-lo?

464
00:30:16,086 --> 00:30:17,433
Estou muito ocupado agora.

465
00:30:17,434 --> 00:30:19,346
Porque não
reúnem os suspeitos?

466
00:30:19,347 --> 00:30:21,135
Encontro-os aqui
dentro de duas horas.

467
00:30:21,136 --> 00:30:22,923
- Prometo.
- Onde é que vais?

468
00:30:22,924 --> 00:30:25,236
Encontrar um sem-tecto.
Fazer umas coisas.

469
00:30:25,237 --> 00:30:28,197
E também tenho de
passar numa florista.

470
00:30:28,198 --> 00:30:29,905
Como?
Encontrar um sem-tecto?

471
00:30:29,906 --> 00:30:31,402
Florista.

472
00:30:34,249 --> 00:30:36,367
RESIDÊNCIA DOS MAIER
FRESNO, CALIFÓRNIA

473
00:31:03,890 --> 00:31:05,681
Patrick, é a Susan.

474
00:31:05,682 --> 00:31:08,228
Susan.
A que devo o prazer?

475
00:31:08,229 --> 00:31:10,090
<i>Bem, estou
a responder-lhe.</i>

476
00:31:10,091 --> 00:31:12,087
É verdade. Está bem.
Só queria que soubesse

477
00:31:12,088 --> 00:31:15,812
<i>que fui à esquadra.
Não encontrei nada.</i>

478
00:31:15,813 --> 00:31:17,356
<i>Eu sei,
então porque foi?</i>

479
00:31:17,357 --> 00:31:21,436
Esta coisa do Panzer a imitar
o Red John intrigou-me.

480
00:31:22,131 --> 00:31:24,684
<i>Quero ajudar
o quanto puder.</i>

481
00:31:25,042 --> 00:31:26,694
Então...

482
00:31:27,460 --> 00:31:29,722
- Susan, ainda está aí?
- Sim.

483
00:31:29,723 --> 00:31:31,912
Ouça, tenho de falar
sobre algumas coisas.

484
00:31:31,913 --> 00:31:33,270
- Tenho de ir.
- Patrick?

485
00:31:36,909 --> 00:31:38,872
<i>Patrick está aí?</i>

486
00:31:38,873 --> 00:31:40,701
<i>Adeus.</i>

487
00:32:11,860 --> 00:32:13,156
- Patrick.
- Susan.

488
00:32:13,157 --> 00:32:15,151
Esperava que
pudéssemos falar mais...

489
00:32:15,152 --> 00:32:17,515
- Jane, aguardam-te.
- Um momento, Agente Lisbon.

490
00:32:17,516 --> 00:32:19,485
- Tenho algumas...
- Pode esperar

491
00:32:19,486 --> 00:32:22,201
na sala de interrogatório,
mas ele não ajudou em nada

492
00:32:22,202 --> 00:32:24,669
nesta investigação,
e com certeza vai ter de ajudar.

493
00:32:24,670 --> 00:32:26,808
Eu com certeza vou ajudar.

494
00:32:26,809 --> 00:32:28,414
Sinto muito.
Não vou demorar-me.

495
00:32:30,568 --> 00:32:32,309
Obrigado pelo resgate.

496
00:32:36,253 --> 00:32:39,412
- Eu não te chamei.
- O Sr. Jane pediu que viesse.

497
00:32:42,376 --> 00:32:44,954
Olá. Está bem, pessoal.
Vamos depressa com isto.

498
00:32:44,955 --> 00:32:47,416
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

499
00:32:47,417 --> 00:32:50,060
Prefere ovos ou cereais
no pequeno-almoço?

500
00:32:50,061 --> 00:32:51,392
Cereais.

501
00:32:51,393 --> 00:32:54,386
Um duro criminoso como você.
Que interessante.

502
00:32:54,387 --> 00:32:55,851
Qual é a sua
objecção legal favorita?

503
00:32:55,852 --> 00:32:56,815
Bem...

504
00:32:56,850 --> 00:33:00,466
Prefere ser temido ou amado?
Não tem de responder a isso.

505
00:33:01,960 --> 00:33:03,334
Summer.

506
00:33:03,671 --> 00:33:06,056
Patrick Jane.
Prazer em finalmente conhecê-la.

507
00:33:07,129 --> 00:33:08,516
Você...

508
00:33:08,820 --> 00:33:11,356
Você é um sociopata no limite.

509
00:33:11,357 --> 00:33:13,236
Extremamente violento.

510
00:33:13,237 --> 00:33:15,051
Mas não o nosso assassino.

511
00:33:15,567 --> 00:33:17,572
Você tinha inveja
do talento da vítima,

512
00:33:17,573 --> 00:33:20,806
as suas habilidades no tribunal,
mas ele nunca lhe comprou flores.

513
00:33:20,807 --> 00:33:22,249
Flores? Não.

514
00:33:22,250 --> 00:33:24,895
A florista mais próxima
do seu escritório

515
00:33:24,896 --> 00:33:26,840
vende a dúzia de rosas

516
00:33:26,841 --> 00:33:31,846
por um valor razoável
de 127,68 dólares.

517
00:33:31,847 --> 00:33:33,740
Eram flores? Verdade?

518
00:33:33,741 --> 00:33:36,990
Sim. A nossa vítima romântica
comprava-as uma vez por semana.

519
00:33:36,991 --> 00:33:39,642
Uma relação secreta
que não conseguia acabar...

520
00:33:39,643 --> 00:33:41,119
Uma relação ilícita.

521
00:33:43,284 --> 00:33:45,179
Se calhar não tão ilícita.

522
00:33:45,180 --> 00:33:46,862
Sem ofensa,
mas quantos homens

523
00:33:46,863 --> 00:33:48,458
compram rosas
para prostitutas?

524
00:33:48,493 --> 00:33:50,836
Já não sou uma prostituta.

525
00:33:51,335 --> 00:33:53,132
Mas eles compram-nas
para as namoradas...

526
00:33:53,549 --> 00:33:57,441
Namoradas que não
podem ter sob certas regras.

527
00:33:57,442 --> 00:33:59,105
Você matou o Alton Creek.

528
00:33:59,106 --> 00:34:02,550
Isso é ridículo.

529
00:34:02,551 --> 00:34:04,977
Sou uma agente do tribunal.

530
00:34:06,642 --> 00:34:08,805
Vejo o desejo homicida,
traição.

531
00:34:08,806 --> 00:34:10,518
Vocês eram amantes.
Sim, isso mesmo.

532
00:34:10,519 --> 00:34:13,560
E ele dispensou-a.
Então, a cabeça do porco.

533
00:34:14,983 --> 00:34:16,927
- Porco por porco.
- Srª. Santori,

534
00:34:16,928 --> 00:34:20,065
- vamos ter de interrogá-la...
- Você matou o Al? Sua puta!

535
00:34:29,069 --> 00:34:30,382
Tenham um bom dia.

536
00:34:35,343 --> 00:34:37,959
O Al era um homem fixe.
Porque o matou?

537
00:34:37,960 --> 00:34:40,531
- Deixa comigo, Summer.
- "Um homem fixe"?

538
00:34:40,532 --> 00:34:42,877
Ele disse que se
casava comigo, aquele idiota!

539
00:34:42,878 --> 00:34:44,677
E depois mudou de ideias.

540
00:34:44,678 --> 00:34:46,820
Não estava pronto
ou certo dos sentimentos.

541
00:34:46,821 --> 00:34:49,482
Um advogado de divórcios
à espera do verdadeiro amor...

542
00:34:49,483 --> 00:34:51,564
- Que piada.
- O caso acabou há meses,

543
00:34:51,565 --> 00:34:54,375
muito tempo com rancor.
Mantém-na em custódia, por favor?

544
00:34:54,376 --> 00:34:57,168
Esperei por ele durante anos.

545
00:34:57,169 --> 00:34:59,597
Deixei a minha carreira
de lado para ficar com ele.

546
00:34:59,598 --> 00:35:02,345
Queria uma família,
e agora é tarde demais.

547
00:35:02,346 --> 00:35:04,396
Ele acabou com a minha vida.

548
00:35:05,505 --> 00:35:08,282
E no final, tudo o que ele
queria era uma prostituta.

549
00:35:08,283 --> 00:35:10,244
Não sou prostituta, puta.

550
00:35:11,649 --> 00:35:13,117
Susan, quer falar agora?

551
00:35:13,440 --> 00:35:14,741
Não tenho tempo.

552
00:35:14,742 --> 00:35:17,399
Receberam uma pista
sobre o assassino do Panzer.

553
00:35:17,400 --> 00:35:19,145
Um sem-tecto encontrou
algumas coisas,

554
00:35:19,146 --> 00:35:20,444
num beco em Fresno.

555
00:35:20,445 --> 00:35:23,388
- Informação de um sem-tecto?
- O meu pessoal já está a ver.

556
00:35:23,389 --> 00:35:26,966
Era um saco de roupas com
manchas de sangue e uma faca.

557
00:35:26,967 --> 00:35:28,713
Pode ser a faca
que matou o Panzer.

558
00:35:28,714 --> 00:35:32,427
Imitador descuidado,
se for a faca.

559
00:35:33,239 --> 00:35:35,101
O Red John nunca
era tão descuidado.

560
00:35:35,102 --> 00:35:37,862
Os peritos estão
a analisar o sangue agora.

561
00:35:38,774 --> 00:35:40,070
Ouve isto.

562
00:35:40,925 --> 00:35:43,302
O beco é no bairro
próximo à casa do Maier.

563
00:35:44,394 --> 00:35:47,246
Thomas Maier?
Não.

564
00:35:47,247 --> 00:35:50,124
- Sim. O assassino de São Joaquim.
- Eu sei quem ele é.

565
00:35:50,125 --> 00:35:53,312
Ele é o pai da primeira vítima.
Não. Eu não acredito nisso.

566
00:35:54,171 --> 00:35:56,022
O Maier matou-se ontem.

567
00:35:56,995 --> 00:35:58,826
Vamos a casa dele agora,
averiguar.

568
00:35:59,341 --> 00:36:00,968
Está bem.
Boa sorte.

569
00:36:16,045 --> 00:36:18,240
Tenho uma confissão a fazer.

570
00:36:20,155 --> 00:36:21,734
Quando o Tom se matou,

571
00:36:22,415 --> 00:36:25,112
parte de mim estava zangada
com ele, por ter sido fraco.

572
00:36:27,914 --> 00:36:30,028
Mas agora sei
quanto forte ele foi.

573
00:36:31,100 --> 00:36:32,397
Agora eu sei.

574
00:36:33,238 --> 00:36:35,710
O FBI encontrou esta
carta no quarto da Molly.

575
00:36:36,241 --> 00:36:37,601
É do Tom.

576
00:36:38,484 --> 00:36:40,562
É importante
que todos ouçam isto,

577
00:36:41,393 --> 00:36:43,039
para que possam perceber.

578
00:36:46,037 --> 00:36:47,823
<i>"Minha querida Teri...</i>

579
00:36:49,404 --> 00:36:51,182
<i>Se estás a ler isto...</i>

580
00:36:51,619 --> 00:36:53,136
<i>Sabes o que eu fiz.</i>

581
00:36:54,644 --> 00:36:57,562
<i>Eu vinguei-me do Jim Panzer.</i>

582
00:36:59,087 --> 00:37:01,613
<i>Jim foi o homem
que matou a nossa Molly.</i>

583
00:37:04,974 --> 00:37:07,682
<i>Quando o vi na TV
naquele dia, eu soube.</i>

584
00:37:08,423 --> 00:37:10,385
<i>Soube que ele a matou.</i>

585
00:37:11,688 --> 00:37:16,272
<i>Não posso explicar como...
Excepto dizer</i>

586
00:37:16,273 --> 00:37:18,994
<i>que o coração da Molly
gritou por mim, e eu soube."</i>

587
00:37:27,418 --> 00:37:28,715
Por favor.

588
00:37:36,609 --> 00:37:39,383
<i>"Matar o homem
que levou a nossa filha,</i>

589
00:37:40,480 --> 00:37:42,557
<i>foi a melhor
coisa que já fiz.</i>

590
00:37:46,544 --> 00:37:48,039
<i>Estou em paz.</i>

591
00:37:51,314 --> 00:37:53,521
<i>Apenas sinto muito
em deixar-te sozinha,</i>

592
00:37:53,522 --> 00:37:54,824
<i>e espero que me perdoes</i>

593
00:37:56,676 --> 00:37:59,491
<i>e que de algum modo,
esta carta te traga...</i>

594
00:38:00,937 --> 00:38:02,383
<i>algum conforto.</i>

595
00:38:08,096 --> 00:38:09,666
<i>Com amor, Tom."</i>

596
00:38:18,111 --> 00:38:21,485
Senhor faça-me um
instrumento da Sua paz.

597
00:38:22,671 --> 00:38:25,871
E onde há o ódio,
que me traga amor.

598
00:38:26,973 --> 00:38:30,561
E onde há escuridão,
traga a luz. Amém.

599
00:38:42,543 --> 00:38:44,565
Muita gentileza tua
dar-lhe aquela carta.

600
00:38:44,566 --> 00:38:46,227
Era o mínimo
que podia fazer.

601
00:38:47,428 --> 00:38:48,854
Meu Deus, pobre mulher.

602
00:38:51,463 --> 00:38:53,599
Então...o caso
está encerrado.

603
00:38:53,600 --> 00:38:56,409
Assim que os resultados
chegaram, tudo se encaixou.

604
00:38:57,479 --> 00:39:00,431
As digitais na faca...
Maier.

605
00:39:06,642 --> 00:39:08,771
O sangue era do Panzer.
Estava desnaturado,

606
00:39:08,772 --> 00:39:10,325
mas era mesmo dele.

607
00:39:19,987 --> 00:39:22,714
Mas porquê o Red John?
Porquê...

608
00:39:22,715 --> 00:39:24,876
porque ia ele imitar
um homem morto?

609
00:39:25,859 --> 00:39:28,422
Não sei.
Se calhar pensou que

610
00:39:28,423 --> 00:39:31,181
tinha de imitar um monstro
para apanhar outro monstro.

611
00:39:31,182 --> 00:39:33,573
Então, escolheu
o maior de todos.

612
00:39:35,249 --> 00:39:36,946
Uma coisa que
não consigo perceber

613
00:39:36,947 --> 00:39:39,932
é porque ele me perseguia,
e porquê aquele vídeo?

614
00:39:41,491 --> 00:39:43,382
Perseguir monstros,
transforma-nos.

615
00:39:45,413 --> 00:39:47,308
E ele matou-se
no dia seguinte.

616
00:39:48,196 --> 00:39:50,549
Espero que ele tenha
encontrado paz no final.

617
00:39:51,330 --> 00:39:52,975
Adeus, Agente Darcy.

618
00:40:00,064 --> 00:40:01,729
Isso mudou-te, Patrick?

619
00:40:03,597 --> 00:40:05,409
Perseguir um monstro?

620
00:40:06,737 --> 00:40:08,250
Claro.

621
00:40:10,445 --> 00:40:12,006
Fica bem, Susan.

622
00:40:18,051 --> 00:40:20,521
Isso mudou-te, sabes?

623
00:40:22,590 --> 00:40:24,156
A Darcy está
fora do caso, Lisbon.

624
00:40:24,157 --> 00:40:26,101
- Ela está a salvo.
- E tu?

625
00:40:26,420 --> 00:40:28,458
Como o Red John se vai sentir,
quando descobrir

626
00:40:28,459 --> 00:40:30,952
que estragaste a sua
diversão com a Agente Darcy?

627
00:40:34,953 --> 00:40:35,953
Adaptação para Português:
zecacurto

628
00:40:35,954 --> 00:40:36,954
Sincronização:
Meditas

