1
00:00:00,102 --> 00:00:03,074
<i>Há uns meses,
descobri que tinha uma irmã gémea.

2
00:00:03,104 --> 00:00:06,481
<i>E então, ela pediu-me
para a substituir, guardar segredo,

3
00:00:06,511 --> 00:00:09,640
<i>encontrar a nossa mãe biológica
e tentar sobreviver.</i>

4
00:00:09,670 --> 00:00:11,637
<i>Ponham-se no meu lugar.</i>

5
00:00:12,134 --> 00:00:15,063
<i>Por quanto tempo conseguiriam
continuar com o jogo de mentira?

6
00:00:15,093 --> 00:00:16,490
<i>Anteriormente em "The Lying Game"...

7
00:00:16,520 --> 00:00:20,336
- És uma cabra vingativa.
- Não tens mais nada a fazer aqui.

8
00:00:25,119 --> 00:00:28,509
- O que mais te disse o Ted?
- Queres deixar o passado para trás.

9
00:00:28,520 --> 00:00:30,445
Já tive tristezas suficientes
na minha vida.

10
00:00:30,475 --> 00:00:32,567
Não me apetece muito arranjar mais.

11
00:00:32,597 --> 00:00:35,059
<i>Preferia que a Rebecca
não estivesse sentada no meu sofá,</i>

12
00:00:35,089 --> 00:00:37,125
a fazer-se de amiga da minha mulher.

13
00:00:37,155 --> 00:00:40,069
- Talvez seja melhor dar um tempo.
- Estás a acabar comigo?

14
00:00:41,041 --> 00:00:42,427
Sim, acho que sim.

15
00:00:44,456 --> 00:00:46,067
Acho que a Sutton está morta.

16
00:00:46,097 --> 00:00:48,060
E tenho quase a certeza
que sei quem a matou.

17
00:00:48,090 --> 00:00:50,769
Talvez uma mãe biológica
que nunca quis ser descoberta.

18
00:00:50,799 --> 00:00:52,009
A Annie Hobbs.

19
00:00:52,010 --> 00:00:54,410
É por causa da Annie Hobbs.
Ela fugiu.

20
00:00:54,414 --> 00:00:56,973
Desculpem, cheguei em má altura?

21
00:01:01,354 --> 00:01:02,354
<i>Sutton?</i>

22
00:01:02,569 --> 00:01:03,650
Estás viva!

23
00:01:04,653 --> 00:01:07,220
Acabei de chegar
ao meu próprio funeral?

24
00:01:11,832 --> 00:01:14,343
Porque se acabei,
tenho de dizer...

25
00:01:16,467 --> 00:01:18,272
A assistência é uma merda.

26
00:01:18,959 --> 00:01:21,795
Meu Deus, Sutton!
Estávamos a passar-nos!

27
00:01:22,604 --> 00:01:24,347
Sim, vocês e eu.

28
00:01:25,527 --> 00:01:27,051
Onde raio estiveste?

29
00:01:27,516 --> 00:01:29,018
Deixámos-te uma centena de mensagens.

30
00:01:29,048 --> 00:01:32,011
Passou-te pela cabeça avisar
alguém de que estavas bem?

31
00:01:32,280 --> 00:01:34,756
Se pudesse, tê-lo-ia feito, Ethan.

32
00:01:35,103 --> 00:01:38,183
Não fazia ideia de que o meu
bem-estar era tão importante

33
00:01:38,213 --> 00:01:41,082
para pessoas que acham
que sou uma... como é que era?

34
00:01:42,743 --> 00:01:44,721
"Cabra vingativa".

35
00:01:45,274 --> 00:01:46,796
Estamos felizes por estares bem.

36
00:01:47,055 --> 00:01:50,014
Mas o Ethan tem razão.
Preocupar-nos desta maneira é doentio.

37
00:01:50,126 --> 00:01:51,192
Até para ti.

38
00:01:58,921 --> 00:02:02,335
Alguém deixou isso em tua casa,
na noite a seguir a desapareceres.

39
00:02:02,595 --> 00:02:04,356
Vinha embrulhado numa caixa,

40
00:02:05,355 --> 00:02:08,230
com um bocado do vestido
que trazias naquela noite.

41
00:02:08,281 --> 00:02:09,506
É-te familiar?

44
00:02:15,926 --> 00:02:19,426
É a primeira vez
que estás a saber disto, certo?

45
00:02:21,076 --> 00:02:23,181
O que estás a insinuar, Ethan?

46
00:02:23,211 --> 00:02:24,600
Que fui eu que escrevi este bilhete?

47
00:02:25,052 --> 00:02:29,624
Que fazia tudo parte de um plano
maluco para me vingar de ti por...

48
00:02:29,801 --> 00:02:31,562
...me apunhalares pelas costas?

49
00:02:32,823 --> 00:02:34,406
Não sei quem escreveu este bilhete,

50
00:02:34,436 --> 00:02:37,415
mas uma coisa nele
é seguramente verdade.

51
00:02:39,475 --> 00:02:41,814
Alguém tentou matar-me.

52
00:02:46,193 --> 00:02:49,212
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]</b>

53
00:02:50,214 --> 00:02:53,214
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

54
00:03:01,692 --> 00:03:05,872
<b>THE LYING GAME S01E13
"Pleased To Meet Me"</b>

55
00:03:11,922 --> 00:03:14,531
Este lugar traz-me
recordações divertidas.

56
00:03:14,584 --> 00:03:16,737
Onde mais podíamos ir?

57
00:03:17,128 --> 00:03:18,411
Os meus pais...

58
00:03:18,916 --> 00:03:23,250
Quero dizer, o Ted e a Kristin
podiam chegar a qualquer momento.

59
00:03:24,659 --> 00:03:25,830
Como estão eles?

60
00:03:28,129 --> 00:03:29,129
Bem.

61
00:03:29,576 --> 00:03:32,424
Ainda não nos disseste
o que aconteceu naquela noite.

62
00:03:33,628 --> 00:03:36,498
Ia a caminho da festa

63
00:03:37,867 --> 00:03:41,132
e alguém saltou do banco de trás
e agarrou-me.

64
00:03:41,552 --> 00:03:43,183
E foi aí que caíste dentro de água?

65
00:03:43,636 --> 00:03:46,068
- Como é que sabes?
- O carro da tua família.

66
00:03:46,098 --> 00:03:48,595
A Polícia tirou-o do lago,
no outro dia.

67
00:03:48,625 --> 00:03:51,509
- A Emma admitiu que o tinha roubado.
- Não importa.

68
00:03:51,720 --> 00:03:53,310
Viste quem te agrediu?

69
00:03:53,340 --> 00:03:57,225
Não, não. Aconteceu tão rápido,
que não lhe vi a cara.

70
00:03:57,739 --> 00:04:00,536
Sei que vai parecer estúpido,

71
00:04:01,428 --> 00:04:04,842
mas achamos que a Annie Hobbs
teve alguma coisa a ver com isso.

72
00:04:04,880 --> 00:04:06,571
Não, estão muito enganados.

73
00:04:06,618 --> 00:04:09,666
Na verdade, se há pessoa
que não tentou matar-me, foi ela.

74
00:04:09,715 --> 00:04:11,383
Como podes ter tanta certeza?

75
00:04:11,413 --> 00:04:14,196
Porque foi a nossa mãe que me salvou.

76
00:04:18,248 --> 00:04:22,676
Vi o teu carro no clube,
quando estava de saída com a Laurel.

77
00:04:23,969 --> 00:04:25,817
O que estavas lá a fazer,
àquelas horas?

78
00:04:27,120 --> 00:04:29,587
Estava só a falar com o Alec
sobre umas coisas.

79
00:04:30,464 --> 00:04:32,499
Perdi a noção do tempo.

80
00:04:32,571 --> 00:04:33,611
Como está a Laurel?

81
00:04:33,621 --> 00:04:37,469
É uma miúda de 16 anos que acabou
de ter a primeira desilusão amorosa.

82
00:04:37,690 --> 00:04:38,868
Está desfeita.

83
00:04:39,654 --> 00:04:41,751
Como correu a tua conversa
com a Rebecca?

84
00:04:41,780 --> 00:04:45,538
A situação é difícil
entre a Phyllis e a Char.

85
00:04:46,681 --> 00:04:48,889
Acho que ela só precisava
de alguém que a ouvisse.

86
00:04:48,919 --> 00:04:50,934
Mas é um pouco estranho
ter recorrido a ti.

87
00:04:50,964 --> 00:04:53,453
Mal se conhecem.

88
00:04:56,361 --> 00:04:58,068
Isso está para mudar.

89
00:04:58,098 --> 00:05:02,033
Sabes a campanha de ballet júnior que
apresento todos os anos com a Phyllis?

90
00:05:02,105 --> 00:05:06,209
Sim, aquela em que a Phyllis oferece
a casa dela e tu fazes o trabalho todo.

91
00:05:06,312 --> 00:05:07,465
Essa mesmo.

92
00:05:07,817 --> 00:05:11,042
A Rebecca ofereceu-se gentilmente
para substituir a Phyllis.

93
00:05:13,658 --> 00:05:16,916
Acho que ela quer mesmo
que sejamos amigas.

94
00:05:17,227 --> 00:05:20,129
São ótimas notícias.

95
00:05:21,445 --> 00:05:23,596
Não me lembro do embate

96
00:05:23,626 --> 00:05:27,090
ou de entrar na água,
mas quando dei por mim,

97
00:05:27,120 --> 00:05:30,310
estava a acordar
num quarto de motel

98
00:05:30,621 --> 00:05:32,051
e lá estava ela.

99
00:05:32,225 --> 00:05:33,357
A Annie?

100
00:05:34,091 --> 00:05:36,838
A vossa mãe?
A sério?

101
00:05:36,917 --> 00:05:38,745
Ela foi...

102
00:05:39,031 --> 00:05:40,827
...muito gentil e tomou conta de mim.

103
00:05:40,857 --> 00:05:43,698
Foi ao restaurante do lado
e trouxe-me comida.

104
00:05:43,728 --> 00:05:45,795
Disse-te como foste lá parar?

105
00:05:46,155 --> 00:05:50,118
Estavas presa num carro,
debaixo de água.

106
00:05:50,665 --> 00:05:53,201
Disse que andava a seguir-me,
naquela noite,

107
00:05:53,231 --> 00:05:56,048
e que viu o acidente,
que me viu entrar na água,

108
00:05:56,078 --> 00:05:59,082
e depois viu um tipo de cabelo escuro

109
00:05:59,112 --> 00:06:03,038
a nadar para a costa
e a sair do lago.

110
00:06:03,120 --> 00:06:05,910
- Não lhe viu a cara.
- E tu, como saíste?

111
00:06:05,940 --> 00:06:07,365
Podias ter-te afogado.

112
00:06:07,395 --> 00:06:11,850
A Annie disse que mergulhou
e me tirou da água.

113
00:06:12,365 --> 00:06:15,700
- Acham que estou a inventar?
- Não.

114
00:06:15,996 --> 00:06:18,351
É só um pouco... estranho.

115
00:06:18,381 --> 00:06:20,515
Alguém tentou matar-me!

116
00:06:20,545 --> 00:06:23,097
Podem estar a observar-nos
agora mesmo e a Emma corre perigo!

117
00:06:23,127 --> 00:06:26,400
Na verdade, corremos todos,
até descobrirmos quem fez isto.

118
00:06:26,935 --> 00:06:30,908
- Onde está a Annie agora?
- Está no motel Range Creek.

119
00:06:31,182 --> 00:06:32,855
Quarto 134.

120
00:06:32,885 --> 00:06:34,505
Deixei-a lá há cerca de uma hora.

121
00:06:34,535 --> 00:06:37,037
Ontem, estava bem e esta manhã,

122
00:06:37,283 --> 00:06:39,861
eu disse qualquer coisa
sobre ir-me embora

123
00:06:39,891 --> 00:06:42,754
e ela passou-se e tornou-se numa
pessoa completamente diferente.

124
00:06:42,784 --> 00:06:45,546
Esperei que ela adormecesse
e vim para aqui.

125
00:06:45,576 --> 00:06:47,461
Se a Annie está aqui, como dizes,

126
00:06:47,491 --> 00:06:49,556
acho que é muito importante
que falemos com ela.

127
00:06:49,586 --> 00:06:51,915
Ele tem razão. Temos
de nos despachar. E tu, Emma,

128
00:06:51,945 --> 00:06:55,304
tens de voltar para minha casa,
antes que alguém dê pela tua ausência.

129
00:06:55,334 --> 00:06:56,515
Não.

130
00:06:57,199 --> 00:07:00,522
Depois deste tempo todo, se a nossa
mãe está aqui, quero conhecê-la.

131
00:07:00,552 --> 00:07:02,132
E vais conhecer.

132
00:07:02,890 --> 00:07:06,323
Mas se alguém acha que estou morta,
não podemos ser vistas juntas.

133
00:07:06,353 --> 00:07:08,487
E enquanto este corte
na minha cabeça não sarar,

134
00:07:08,517 --> 00:07:10,377
tens de continuar a ser eu.

135
00:07:11,008 --> 00:07:12,089
Está bem.

136
00:07:13,035 --> 00:07:14,796
Vamos conhecer a mãe.

137
00:07:34,970 --> 00:07:37,933
- Nada.
- Ela foi-se embora.

138
00:07:38,340 --> 00:07:40,006
Que grande surpresa!

139
00:07:40,398 --> 00:07:44,909
Querem ir embora ou bater à porta do
lado e procurar o coelho da Páscoa?

140
00:07:44,970 --> 00:07:46,178
Não!

141
00:07:46,546 --> 00:07:48,058
Ela esteve aqui.

142
00:07:48,088 --> 00:07:50,232
Porque haveria de inventar
uma coisa dessas?

143
00:07:50,262 --> 00:07:54,186
Para além de lixares três pessoas
que gostavam de ti?

144
00:07:57,722 --> 00:07:58,804
Thayer.

145
00:08:00,619 --> 00:08:02,701
Dá-me cinco minutos.
Vou ver na receção,

146
00:08:02,731 --> 00:08:05,264
para saber se alguém
viu alguma coisa.

147
00:08:15,934 --> 00:08:17,544
Ethan, eu sei...

148
00:08:18,133 --> 00:08:20,628
...que provavelmente
não vais acreditar,

149
00:08:23,080 --> 00:08:27,098
mas lamento muito por...

150
00:08:27,783 --> 00:08:30,401
...toda a pressão a que vos submeti.

151
00:08:30,431 --> 00:08:33,192
- Não fazia ideia que as coisas...
- Sim.

152
00:08:33,800 --> 00:08:35,280
Tens razão.

153
00:08:35,864 --> 00:08:37,573
Não acredito em ti.

154
00:08:43,400 --> 00:08:45,850
<i>Quarto 134?</i>
Pois.

155
00:08:46,248 --> 00:08:47,628
Uma miúda gira.

156
00:08:47,827 --> 00:08:49,207
Belos olhos.

157
00:08:49,237 --> 00:08:52,504
- Mas tinha um golpe feio na testa.
- Sim, é ela.

158
00:08:52,594 --> 00:08:55,198
Estava a perguntar
pela outra pessoa no quarto.

159
00:08:55,228 --> 00:08:58,269
- Uma mulher na casa dos 40?
- Não, não vi ninguém assim.

160
00:08:58,299 --> 00:09:01,306
A miúda do golpe na testa...

161
00:09:01,336 --> 00:09:03,240
...é tua namorada ou assim?

162
00:09:03,270 --> 00:09:07,165
- Porque ela era muito...
- Não, não é.

163
00:09:07,436 --> 00:09:08,488
Ouve...

164
00:09:08,518 --> 00:09:12,409
- Podes ver nos registos?
- Estás a brincar? Com esta gente toda?

165
00:09:12,439 --> 00:09:15,513
A entrar e a sair a toda a hora,
a maior parte a pagar em dinheiro?

166
00:09:15,898 --> 00:09:19,287
Sabes que isto não é
o Four Seasons, certo?

167
00:09:20,082 --> 00:09:21,213
<i>Cheguei!</i>

168
00:09:25,180 --> 00:09:27,992
- O que estás a fazer acordada?
- Nada.

169
00:09:28,022 --> 00:09:30,628
Estou aqui sentada,

170
00:09:31,188 --> 00:09:33,035
a perguntar-me se será
muito tarde para ligar ao Justin.

171
00:09:33,065 --> 00:09:34,203
Laurel.

172
00:09:34,237 --> 00:09:37,110
Não vou implorar-lhe
para me aceitar de volta, nem nada.

173
00:09:37,140 --> 00:09:41,447
Só queria gritar um pouco com ele,
dizer-lhe o idiota que foi.

174
00:09:41,779 --> 00:09:43,671
Sim, é muito tarde para isso.

175
00:09:45,767 --> 00:09:48,418
Provavelmente,
já devia ter adivinhado, não é?

176
00:09:48,938 --> 00:09:52,798
A nossa relação começou
com uma mentira.

177
00:09:53,445 --> 00:09:56,114
Pais falsos, morada falsa...

178
00:09:57,755 --> 00:10:01,386
Porque me surpreende que ele
estivesse com outras raparigas?

179
00:10:02,362 --> 00:10:04,501
Nisso, tens razão.

180
00:10:05,878 --> 00:10:08,104
O que posso fazer para ajudar?

181
00:10:10,703 --> 00:10:11,775
Bom...

182
00:10:12,560 --> 00:10:16,055
Podes sempre ajudar-me
a roubar o carro do Justin

183
00:10:16,490 --> 00:10:18,469
e talvez afundá-lo no lago.

184
00:10:19,449 --> 00:10:20,571
Pois...

185
00:10:21,217 --> 00:10:23,143
- Não vou fazer isso.
- Está bem.

186
00:10:24,864 --> 00:10:27,114
- Valeu a pena tentar.
- Sim.

187
00:10:28,653 --> 00:10:32,553
Percebo porque...

188
00:10:32,882 --> 00:10:33,948
...não acreditas em mim.

189
00:10:34,887 --> 00:10:36,087
Sim, e então?

190
00:10:36,658 --> 00:10:37,756
E...

191
00:10:37,766 --> 00:10:42,735
...acho que ambos sabemos que a
velha Sutton era capaz de algo tão...

192
00:10:42,745 --> 00:10:44,789
...elaborado e cruel.

193
00:10:45,756 --> 00:10:47,256
"A velha Sutton"?

194
00:10:49,179 --> 00:10:51,129
Já não sou essa rapariga.

195
00:10:53,146 --> 00:10:55,730
E é suposto eu acreditar porque...

196
00:10:55,926 --> 00:10:59,176
Porque estou diferente.

197
00:11:00,712 --> 00:11:01,843
Porque...

198
00:11:03,770 --> 00:11:07,070
Quando passamos
por uma experiência como a minha,

199
00:11:07,256 --> 00:11:08,500
ficamos mudados.

200
00:11:08,778 --> 00:11:09,900
E...

201
00:11:10,916 --> 00:11:15,670
...depois de ter sido agredida,
apercebi-me do mal que te fiz.

202
00:11:16,990 --> 00:11:19,190
Só quero outra oportunidade.

203
00:11:19,958 --> 00:11:21,708
Como amigos, nada mais.

204
00:11:22,224 --> 00:11:23,294
Amigos.

205
00:11:29,085 --> 00:11:31,189
O que aconteceu?
Alguém a viu?

206
00:11:31,199 --> 00:11:32,349
Receio que não.

207
00:11:33,192 --> 00:11:35,692
Então, também achas
que estou a mentir?

208
00:11:37,484 --> 00:11:40,763
Eu sei, parece de loucos,
mas ela parecia tão convencida!

209
00:11:41,107 --> 00:11:44,441
O que sei é o que eu e o Thayer
vimos no quarto do motel.

210
00:11:44,451 --> 00:11:46,751
- E não tinha nada.
- Mas e se for verdade?

211
00:11:46,796 --> 00:11:51,392
E se aconteceu mesmo
uma versão do que ela contou?

212
00:11:51,403 --> 00:11:54,225
Isso significa que há alguém por aí
que está disposto a matar,

213
00:11:54,235 --> 00:11:55,705
para esconder o facto de sermos duas.

214
00:11:55,715 --> 00:11:59,165
Ouve, é exatamente isto
que não podes fazer, Emma.

215
00:11:59,343 --> 00:12:02,449
Não podes deixá-la absorver-te.
Não podes confiar nela.

216
00:12:02,459 --> 00:12:05,414
- Então, o que fazemos?
- Ficamos de olho nela.

217
00:12:05,458 --> 00:12:06,758
Onde é que ela está agora?

218
00:12:07,947 --> 00:12:10,197
É óbvio que não pode ficar aqui.

219
00:12:10,816 --> 00:12:11,885
Portanto...

220
00:12:13,442 --> 00:12:14,592
Está em casa do Thayer.

221
00:12:16,837 --> 00:12:21,237
Na verdade, deixei escapar que o Dan
estava fora da cidade numa pescaria.

222
00:12:21,885 --> 00:12:24,085
Coisa da qual já começo
a arrepender-me.

223
00:12:26,524 --> 00:12:28,147
Não. Tudo bem.

224
00:12:29,770 --> 00:12:30,970
Tudo ótimo.

225
00:12:40,627 --> 00:12:43,390
Espero que não te importes
que tenha usado o teu robe.

226
00:12:43,400 --> 00:12:44,550
Não há problema nenhum.

227
00:12:44,892 --> 00:12:45,892
É do Dan.

228
00:12:47,773 --> 00:12:48,835
Toma.

229
00:12:49,556 --> 00:12:51,706
A Emma arranjou-te umas coisas.

230
00:12:53,761 --> 00:12:54,843
Obrigada.

231
00:12:55,796 --> 00:12:58,046
Ouve, sei que estás chateado,

232
00:12:58,416 --> 00:13:01,182
mas agradeço
teres-me deixado ficar aqui.

233
00:13:01,192 --> 00:13:05,934
É apenas por umas noites
e não me deste muita escolha.

234
00:13:06,216 --> 00:13:07,279
Pois.

235
00:13:09,651 --> 00:13:11,510
No entanto, é difícil de acreditar.

236
00:13:11,520 --> 00:13:14,127
- Em quê?
- Que nos conhecemos há tanto tempo

237
00:13:14,137 --> 00:13:16,887
e que é a primeira vez
que venho a tua casa.

238
00:13:17,348 --> 00:13:18,412
Ena!

239
00:13:18,970 --> 00:13:21,470
Deves ter batido
com muita força com a cabeça.

240
00:13:21,718 --> 00:13:22,933
Sim.

241
00:13:22,943 --> 00:13:24,008
Porquê?

242
00:13:24,385 --> 00:13:26,990
Porque se tivesses qualquer memória

243
00:13:27,000 --> 00:13:28,550
de nós os dois juntos,

244
00:13:28,784 --> 00:13:32,034
saberias que isso não tem nada
de surpreendente.

245
00:13:32,400 --> 00:13:33,902
Boa noite, Sutton.

246
00:13:59,900 --> 00:14:00,966
Bom dia.

247
00:14:03,639 --> 00:14:04,696
Thayer.

248
00:14:06,166 --> 00:14:07,866
Esperavas outra pessoa?

249
00:14:09,461 --> 00:14:13,161
O Ethan teve de ir para a escola
e pediu-me para passar por cá.

250
00:14:14,739 --> 00:14:16,439
Fiz-te ovos.

251
00:14:16,657 --> 00:14:18,857
- Obrigada.
- De nada.

252
00:14:19,361 --> 00:14:23,361
Não posso demorar-me. O Ethan disse
que passava por cá à hora de almoço.

253
00:14:23,647 --> 00:14:26,497
Entretanto, comprei-te provisões.

254
00:14:26,703 --> 00:14:29,314
Comprei-te comida, revistas...

255
00:14:30,628 --> 00:14:32,078
Um telemóvel pré-pago.

256
00:14:32,628 --> 00:14:34,773
Não deves sair de casa
enquanto estiveres sozinha,

257
00:14:34,783 --> 00:14:37,174
e, obviamente,
não deixes entrar ninguém.

258
00:14:37,184 --> 00:14:38,274
Claro.

259
00:14:38,926 --> 00:14:39,988
Pronto.

260
00:14:40,545 --> 00:14:42,145
- Thayer.
- Sim?

261
00:14:44,630 --> 00:14:46,130
Ouve, eu sei que...

262
00:14:46,892 --> 00:14:51,074
...em Los Angeles não deixámos
as coisas nas melhores condições.

263
00:14:51,084 --> 00:14:53,644
- Só quero que saibas...
- Deixa-me adivinhar.

264
00:14:54,278 --> 00:14:55,878
Agradeces...

265
00:14:56,426 --> 00:14:58,476
...tudo o que fiz por ti,

266
00:14:59,143 --> 00:15:02,313
valorizas a minha amizade
e o meu apoio

267
00:15:02,323 --> 00:15:04,523
e não sabes o que farias sem mim.

268
00:15:05,450 --> 00:15:07,645
Fá-lo parecer uma coisa má.

269
00:15:07,655 --> 00:15:09,358
Para mim, talvez seja.

270
00:15:09,949 --> 00:15:11,528
- Thayer.
- Sutton.

271
00:15:11,538 --> 00:15:14,186
Em Los Angeles, as coisas acabaram
mal entre nós por uma razão.

272
00:15:14,196 --> 00:15:16,270
Sabias o que sentia por ti,
e ainda assim dormiste comigo

273
00:15:16,280 --> 00:15:18,780
só para te vingares do Ethan.

274
00:15:20,516 --> 00:15:22,641
Desculpa.
Foi um erro.

275
00:15:22,651 --> 00:15:26,801
- E se pudesse voltar atrás...
- Sabes que mais? Já é tarde para isso.

276
00:15:29,372 --> 00:15:31,322
Então, agora também te perdi?

277
00:15:33,333 --> 00:15:34,833
Não disse isso.

278
00:15:35,475 --> 00:15:36,675
O que queres dizer?

279
00:15:37,180 --> 00:15:38,780
Estou aqui, não estou?

280
00:15:46,429 --> 00:15:48,085
Obrigada.
Obrigada.

281
00:15:48,659 --> 00:15:52,867
Para de agradecer, Kristin.
Sinceramente, fico feliz por ajudar.

282
00:15:53,176 --> 00:15:56,774
Além disso, dá-nos a oportunidade
de pôr a conversa em dia.

283
00:15:56,815 --> 00:15:59,637
Era nisso que estava a pensar.

284
00:16:00,413 --> 00:16:01,435
Olá.

285
00:16:01,894 --> 00:16:02,902
Olá, meninas.

286
00:16:02,932 --> 00:16:04,795
- Olá.
- Olá, Rebecca.

287
00:16:05,435 --> 00:16:07,544
Parece que te encontro
em todo o lado.

288
00:16:08,068 --> 00:16:10,960
Sim, estou a ajudar com a grande
gala de beneficência.

289
00:16:11,777 --> 00:16:14,719
Na verdade, a Rebecca
tem uma excelente ideia

290
00:16:14,749 --> 00:16:16,795
para o entretenimento da festa.

291
00:16:16,800 --> 00:16:20,745
Sabiam que trabalhou na industria
musical em Los Angeles?

292
00:16:20,790 --> 00:16:22,240
Não, não sabia.

293
00:16:22,270 --> 00:16:24,678
Estava a pensar que conheço
um par de jovens artistas

294
00:16:24,689 --> 00:16:27,406
dispostos a tocar na gala
de beneficência só pela exposição.

295
00:16:27,499 --> 00:16:30,608
Isso é ótimo. Os miúdos
iam adorar. Vão achar fixe.

296
00:16:32,013 --> 00:16:34,220
O que foi, as crianças
já não dizem isso?

297
00:16:34,250 --> 00:16:35,300
Vou atender.

298
00:16:39,554 --> 00:16:40,804
Rebecca Sewell.

299
00:16:41,887 --> 00:16:42,887
Sim.

300
00:16:45,411 --> 00:16:47,738
Desculpe.
Pode esperar um momento?

301
00:17:01,576 --> 00:17:03,426
Não me digas que não tens fome.

302
00:17:03,518 --> 00:17:05,128
Quando disseste
que vinhas trazer-me o almoço,

303
00:17:05,171 --> 00:17:08,687
não percebi que ia ser
da cafetaria da escola.

304
00:17:10,340 --> 00:17:12,227
Olá!
Encontrei-a.

305
00:17:12,837 --> 00:17:14,660
- Quem?
- A Annie Hobbs. Está aqui.

306
00:17:15,056 --> 00:17:16,394
Ou pelo menos, estava.

307
00:17:16,636 --> 00:17:18,354
Estava a caminho de uma
reunião e ocorreu-me

308
00:17:18,384 --> 00:17:21,182
que embora aquele motel merdoso
não tenha sistema de vigilância,

309
00:17:21,212 --> 00:17:23,891
o bar ao lado que partilha
o parque de estacionamento pode ter.

310
00:17:23,921 --> 00:17:26,145
Felizmente, consegui convencer
a gerente de 80 anos

311
00:17:26,150 --> 00:17:27,799
a deixar-me aceder às imagens.

312
00:17:27,829 --> 00:17:28,995
E <i>voilá</i> !

313
00:17:37,552 --> 00:17:38,652
Meu Deus.

314
00:17:39,796 --> 00:17:40,807
É a Annie.

315
00:17:40,837 --> 00:17:43,625
Parece que algumas pessoas
têm de começar a pedir desculpa

316
00:17:43,659 --> 00:17:46,004
até eu lhes dizer para pararem.

317
00:17:48,670 --> 00:17:49,956
<i>Falei com a Char.

318
00:17:49,986 --> 00:17:52,742
Disse que o pai dela anda a pedir
desculpa por tudo e por nada

319
00:17:52,772 --> 00:17:54,999
e que até se ofereceu
para lhe comprar um pónei.

320
00:17:55,029 --> 00:17:58,535
- Está uns anos atrasado.
- Não, ela está a considerar.

321
00:17:58,565 --> 00:17:59,776
Credo!

322
00:17:59,806 --> 00:18:01,018
Olha quem cá está.

323
00:18:01,048 --> 00:18:03,064
- Quem?
- O Ryan Harwell.

324
00:18:03,094 --> 00:18:04,945
Rico, arrogante e nobre.
Odeia-lo.

325
00:18:04,975 --> 00:18:06,412
Como é que te esqueceste?

326
00:18:06,442 --> 00:18:08,610
Mads Rybak.
Que surpresa!

327
00:18:09,550 --> 00:18:12,492
Estou a caminho da aula de História,
Ryan. O que tem de tão surpreendente?

328
00:18:12,522 --> 00:18:15,671
Pelo menos, tens de estar
um pouco surpreendida por ver-me.

329
00:18:16,311 --> 00:18:17,311
Sutton.

330
00:18:18,041 --> 00:18:19,041
Olá.

331
00:18:20,448 --> 00:18:23,541
Isso é literalmente a coisa mais
simpática que alguma vez me disseste.

332
00:18:23,571 --> 00:18:26,071
Já que falas nisso, Ryan,
o que fazes aqui?

333
00:18:26,440 --> 00:18:28,410
Não é suposto estares num daqueles
colégios privados finos?

334
00:18:28,440 --> 00:18:32,331
Estava. Infelizmente,
depois de pouco mais de um ano,

335
00:18:32,703 --> 00:18:35,123
a Academia de Middlebrook
decidiu que já não tinha

336
00:18:35,153 --> 00:18:36,884
mais nada para me oferecer.

337
00:18:37,373 --> 00:18:39,395
- Expulsaram-te, não foi?
- Sim.

338
00:18:39,517 --> 00:18:41,345
Imagino que tenha sido
por causa do tubarão-martelo

339
00:18:41,350 --> 00:18:43,550
que meti na piscina de pólo aquático.

340
00:18:43,580 --> 00:18:44,735
De qualquer maneira,

341
00:18:44,765 --> 00:18:46,428
é ótimo estar de volta.

342
00:18:46,458 --> 00:18:48,427
Agora, posso finalmente convidar-te
para aquele segundo encontro

343
00:18:48,447 --> 00:18:50,006
pelo qual me tens feito esperar.

344
00:18:50,036 --> 00:18:51,754
Pois, não me parece.

345
00:18:52,551 --> 00:18:53,597
É justo.

346
00:18:53,627 --> 00:18:54,974
Tens aula de História.
Além disso,

347
00:18:54,993 --> 00:18:58,315
tenho o ano letivo todo
para te fazer mudar de ideias.

348
00:19:01,339 --> 00:19:02,994
Credo!
Viste aquele tipo?

349
00:19:03,822 --> 00:19:05,608
O que tem?
Estava a ser simpático.

350
00:19:06,172 --> 00:19:07,413
Simpático?

351
00:19:08,090 --> 00:19:09,373
Sutton, tu odeia-lo.

352
00:19:09,783 --> 00:19:11,345
Lembras-te no 9º ano,
quando contaste a toda a gente

353
00:19:11,350 --> 00:19:14,304
que tinhas visto a mãe dele comprar
calças de ganga na "GAP" de criança?

354
00:19:14,334 --> 00:19:16,871
- E estava?
- Estava.

355
00:19:17,269 --> 00:19:20,054
Sem dúvida que deu um pulo.

356
00:19:20,084 --> 00:19:21,286
Talvez tenha mudado.

357
00:19:21,316 --> 00:19:22,643
Às vezes, as pessoas fazem isso.

358
00:19:22,943 --> 00:19:25,396
Tu és uma delas.
O Ryan?

359
00:19:25,717 --> 00:19:26,797
Duvido muito.

360
00:19:29,554 --> 00:19:32,082
O Dan acabou de deixar uma mensagem
a dizer que voltava mais cedo,

361
00:19:32,112 --> 00:19:34,873
por isso temos de encontrar
outro lugar para a Sutton ficar.

362
00:19:35,572 --> 00:19:36,753
Sem objeções.

363
00:19:37,806 --> 00:19:39,055
Contaste-lhe?

364
00:19:39,085 --> 00:19:41,990
Não. Tentei ligar para
o telemóvel que o Thayer lhe deu,

365
00:19:42,020 --> 00:19:43,470
mas não atendeu.

366
00:19:43,825 --> 00:19:46,955
Não achas que se aborreceu e decidiu
fazer um disparate qualquer, pois não?

367
00:19:46,985 --> 00:19:48,185
A Sutton Mercer?

368
00:19:48,888 --> 00:19:49,888
Não.

369
00:19:50,167 --> 00:19:51,367
Nunca.

370
00:20:02,153 --> 00:20:06,023
<i>Posso passar aí
a deixar as travessas?</i>

371
00:20:06,053 --> 00:20:07,984
<i>Vou sair para a aula de ténis.</i>

372
00:20:08,014 --> 00:20:09,464
É uma boa altura?

373
00:20:09,852 --> 00:20:12,080
Perfeito.
Está bem, adeus.

374
00:20:54,704 --> 00:20:55,715
Sutton?

375
00:20:57,158 --> 00:20:59,358
Querida, o que estás a fazer em casa?

376
00:21:02,235 --> 00:21:05,735
Não me estava a sentir bem

377
00:21:06,074 --> 00:21:08,756
e vim a casa tomar um banho.

378
00:21:08,786 --> 00:21:12,350
- Que pena. Tens febre?
- Não, na verdade...

379
00:21:12,393 --> 00:21:15,183
...já me sinto melhor.
- Deixa ver se ainda estás quente.

380
00:21:15,213 --> 00:21:17,128
- Não é preciso. Estou bem.
- Fica quieta.

381
00:21:17,158 --> 00:21:18,508
Não me toques, está bem?

382
00:21:20,497 --> 00:21:21,497
Sutton.

383
00:21:23,162 --> 00:21:24,906
Estejas doente ou não,

384
00:21:24,936 --> 00:21:27,186
nunca mais me fales assim.

385
00:21:35,974 --> 00:21:37,732
O que raio estás aqui a fazer?

386
00:21:37,762 --> 00:21:40,912
Vim a casa tomar banho
e fazer umas coisas.

387
00:21:40,932 --> 00:21:44,492
Não só foi uma estupidez,
como foi perigoso.

388
00:21:44,565 --> 00:21:47,110
- Como vieste aqui parar?
- Acalmas-te? Está tudo bem.

389
00:21:47,140 --> 00:21:48,526
Não, não está!

390
00:21:48,983 --> 00:21:51,957
E como podes falar
daquela maneira com a Kristin?

391
00:21:51,987 --> 00:21:53,830
Estava a tentar cuidar de ti!

392
00:21:53,860 --> 00:21:56,860
Agora vais dizer-me
como falar com a minha mãe?

393
00:21:58,351 --> 00:22:00,751
Não percebes, pois não?

394
00:22:01,111 --> 00:22:05,406
Tens tanta coisa e não dás valor!
Na verdade...

395
00:22:06,612 --> 00:22:07,942
Não, por favor...

396
00:22:09,086 --> 00:22:11,186
Continua.
Quero ouvir-te dizê-lo.

397
00:22:11,790 --> 00:22:14,212
Achas que eu não mereço nada disto.

398
00:22:15,500 --> 00:22:18,350
- Não era isso que ia dizer.
- Ouve.

399
00:22:18,475 --> 00:22:20,925
Até posso não dar muito valor,

400
00:22:21,285 --> 00:22:23,642
mas não tens nada a ver com isso.
E sabes que mais?

401
00:22:23,672 --> 00:22:25,922
Mais cedo ou mais tarde,
este corte vai sarar.

402
00:22:26,475 --> 00:22:27,725
Onde queres chegar?

403
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Bom...

404
00:22:30,065 --> 00:22:32,215
Quando recuperar a minha vida,

405
00:22:32,268 --> 00:22:34,548
algo me diz...

406
00:22:34,705 --> 00:22:37,555
...que esperas que encontre
uma maneira de continuares aqui.

407
00:22:38,796 --> 00:22:40,446
E acredites ou não,

408
00:22:40,784 --> 00:22:42,734
também é o que eu quero.

409
00:22:44,640 --> 00:22:45,640
A sério?

410
00:22:45,984 --> 00:22:47,098
Estás a brincar?

411
00:22:47,128 --> 00:22:49,178
Emma, seria fantástico.

412
00:22:55,586 --> 00:22:58,132
Emma, tens a certeza
de que é descafeinado?

413
00:22:58,761 --> 00:23:02,506
- Juro que estou a sentir a cafeína.
- Sim, é descafeinado.

414
00:23:02,576 --> 00:23:05,250
Até gritei com o barista,
como me disseste.

415
00:23:05,280 --> 00:23:08,033
Tens a certeza de que este
é o lugar mais seguro para ti?

416
00:23:08,063 --> 00:23:09,063
Claro.

417
00:23:09,365 --> 00:23:12,953
O Dan está na <i>roulotte</i>
e o Thayer vai ficar comigo na cabana,

418
00:23:12,983 --> 00:23:15,921
mas até lá preciso...
Pronto!

419
00:23:16,843 --> 00:23:18,293
Esse vestido...

420
00:23:18,359 --> 00:23:20,264
...não te fica nada bem.

421
00:23:21,691 --> 00:23:23,191
Desculpa?

422
00:23:23,350 --> 00:23:24,700
É bonito.

423
00:23:24,970 --> 00:23:28,670
Só que este vestido...

424
00:23:28,752 --> 00:23:30,652
...é muito mais sensual.

425
00:23:31,197 --> 00:23:32,197
Está bem.

426
00:23:32,499 --> 00:23:34,286
Mesmo que use esse vestido,

427
00:23:34,316 --> 00:23:37,666
tens noção de que não és tu
que vais à festa?

428
00:23:37,929 --> 00:23:39,279
Não me lembres disso.

429
00:23:39,514 --> 00:23:42,614
<i>Sutton, querida, estás pronta?
Daqui a pouco, vamos embora.</i>

430
00:23:42,805 --> 00:23:44,005
Já vou.

431
00:23:45,094 --> 00:23:46,394
Tenho de ir embora.

432
00:23:46,680 --> 00:23:49,626
Por favor, promete-me
que não vais dar nas vistas.

433
00:23:49,656 --> 00:23:51,206
Darei o meu melhor.

434
00:23:55,598 --> 00:23:57,598
BALLET DE SCOTTSDALE
BENEFICIÊNCIA E LEILÃO SILENCIOSO

435
00:24:17,389 --> 00:24:19,639
Duas notas pelo Tchaikovsky?

436
00:24:19,863 --> 00:24:21,663
Um bocado caro, não achas?

437
00:24:21,923 --> 00:24:23,009
É Prokofiev.

438
00:24:23,427 --> 00:24:27,012
A sério? Porque parece
uma marca de Vodka.

439
00:24:28,101 --> 00:24:30,701
Está bem, eu percebo.
Ouve, Mads...

440
00:24:31,605 --> 00:24:33,565
Sei o que pensas de mim.

441
00:24:33,595 --> 00:24:36,511
Tu e a tua amiga Sutton
foram claras, há uns anos.

442
00:24:36,541 --> 00:24:40,029
Indelicado, egocêntrico,
irresponsável...

443
00:24:40,031 --> 00:24:42,016
Sim, mas mudei.

444
00:24:42,046 --> 00:24:45,706
Não foste expulso por pôr
um tubarão numa piscina?

445
00:24:45,736 --> 00:24:46,736
Está certo.

446
00:24:46,927 --> 00:24:50,427
Por vezes, a mudança
pode ser incremental.

447
00:24:57,381 --> 00:24:59,232
Ena, que bela festa!

448
00:25:04,498 --> 00:25:05,622
Está tudo bem?

449
00:25:06,286 --> 00:25:10,536
Na verdade, estava a pensar
como podia sentir-me pior.

450
00:25:15,506 --> 00:25:17,806
E agora, já sei.
Vemo-nos em casa.

451
00:25:17,895 --> 00:25:19,345
Não, não, não.

452
00:25:20,583 --> 00:25:23,129
Ouve, eu sei o que estás a passar,
mas fugir para casa

453
00:25:23,159 --> 00:25:24,309
não vai resolver nada.

454
00:25:24,339 --> 00:25:28,839
Tenho de ficar aqui a sentir-me uma
merda e a fingir que está tudo bem?

455
00:25:28,869 --> 00:25:29,869
Tenta...

456
00:25:31,073 --> 00:25:32,973
...ver o que acontece.

457
00:25:33,089 --> 00:25:34,366
Podes ter uma surpresa.

458
00:25:46,664 --> 00:25:47,864
Está aí alguém?

459
00:25:59,325 --> 00:26:00,325
Raios!

460
00:26:07,451 --> 00:26:09,238
Importas-te
que me esconda aqui contigo?

461
00:26:09,268 --> 00:26:11,467
O empregado estranho das
vieiras enroladas em bacon

462
00:26:11,517 --> 00:26:13,690
convidou-me para ir acampar com ele.

463
00:26:13,700 --> 00:26:16,241
- Claro, Sra. Sewell.
- Por favor, não me chames isso.

464
00:26:16,271 --> 00:26:17,621
Chama-me Rebecca.

465
00:26:17,941 --> 00:26:20,241
- Estás a gostar da música?
- Sim.

466
00:26:21,696 --> 00:26:23,638
Estes dois rapazes
andam na minha escola.

467
00:26:23,668 --> 00:26:26,356
No ano passado,
comprei o álbum deles e ouvi-o

468
00:26:26,386 --> 00:26:28,536
dois meses sem parar.

469
00:26:29,232 --> 00:26:31,082
Como organizou isto?

470
00:26:31,421 --> 00:26:35,071
Eles gravaram o EP deles
no estúdio de um amigo meu.

471
00:26:35,243 --> 00:26:36,423
- Porreiro.
- Sabes...

472
00:26:36,453 --> 00:26:41,338
Espero não estar a passar dos limites,
mas tens muito talento para a música.

473
00:26:41,438 --> 00:26:43,825
Como é que sabe?
Quero dizer, não é que seja...

474
00:26:43,855 --> 00:26:46,895
No outro dia, ouvi-te em tua casa.

475
00:26:46,925 --> 00:26:50,225
- Estavas a tocar.
- Credo! Estava a cantar, não estava?

476
00:26:50,257 --> 00:26:53,007
Sim, e muito bem,
devo acrescentar.

477
00:26:53,687 --> 00:26:56,820
Porque é que ainda ninguém
gravou o teu EP?

478
00:26:58,379 --> 00:26:59,734
Bom...

479
00:27:00,136 --> 00:27:03,949
Por um lado,
adoro música e atuações,

480
00:27:03,984 --> 00:27:06,105
mas não em frente a um público.

481
00:27:06,501 --> 00:27:08,073
Lamento saber.

482
00:27:09,147 --> 00:27:13,173
É um pouco egoísta guardares esse
talento todo para ti, não achas?

483
00:27:14,783 --> 00:27:16,522
Estou só a dizer.

484
00:27:22,443 --> 00:27:26,885
"Alguém entrou em casa. Anda
ter comigo à porta, já! - Sutton"

485
00:27:41,167 --> 00:27:42,342
Thayer.

486
00:27:43,056 --> 00:27:44,390
Thayer!

487
00:27:44,425 --> 00:27:47,158
Desculpa, sei que não devia ter
vindo aqui, mas não sabia onde ir.

488
00:27:47,193 --> 00:27:49,272
Tudo bem, tudo bem.

489
00:27:49,307 --> 00:27:52,324
- A tua testa está a sangrar de novo.
- Aconteceu quando estava a fugir.

490
00:27:52,359 --> 00:27:54,202
- Viste quem entrou?
- Não.

491
00:27:54,237 --> 00:27:57,076
Pensei que fosse a Laurel
a voltar da festa ou assim, mas...

492
00:27:57,111 --> 00:28:01,530
Ouve, fizeste a coisa certa.
Mas temos mesmo de te tirar daqui.

493
00:28:02,306 --> 00:28:04,066
- Obrigada.
- De nada.

494
00:28:04,101 --> 00:28:07,210
- Para onde vamos?
- Já pensamos nisso. Vá lá.

495
00:28:08,740 --> 00:28:10,468
Sutton!

496
00:28:12,390 --> 00:28:15,814
Querida, o que estás aqui a fazer?
Estás outra vez mal disposta?

497
00:28:17,956 --> 00:28:20,855
- Não, não, está tudo bem.
- Vemo-nos lá dentro.

498
00:28:21,203 --> 00:28:23,138
Sutton, o que se passa?

499
00:28:23,718 --> 00:28:25,564
Estiveste a beber?

500
00:28:26,304 --> 00:28:27,511
Não.

501
00:28:28,321 --> 00:28:31,913
Quero que te vires para que
possa ver que está tudo bem.

502
00:28:40,083 --> 00:28:43,179
- Meu Deus!
- Caí e bati com a cabeça.

503
00:28:43,315 --> 00:28:44,533
Está tudo bem.

504
00:28:45,335 --> 00:28:46,973
Na verdade,

505
00:28:47,396 --> 00:28:49,416
sinto-me fantástica.

506
00:28:54,447 --> 00:28:57,559
É um corte feio.
Como é que isto aconteceu?

507
00:28:58,272 --> 00:29:01,141
Estava a dirigir-me ao meu carro

508
00:29:01,907 --> 00:29:05,016
para ir buscar um baton
e tropecei no passeio.

509
00:29:05,192 --> 00:29:08,606
Podia culpar os tacões,
mas eu é que sou distraída.

510
00:29:09,109 --> 00:29:12,218
Toma. A Rebecca encontrou isto
no armário dos medicamentos.

511
00:29:12,645 --> 00:29:13,830
Muito bem.

512
00:29:16,568 --> 00:29:17,903
Está quieta.

513
00:29:18,038 --> 00:29:19,825
Está quieta.

514
00:29:22,013 --> 00:29:23,259
Já está.

515
00:29:24,287 --> 00:29:25,400
Já acabaste?

516
00:29:25,435 --> 00:29:29,186
Para já, mas o teu pai vai querer ver
isso melhor, quando chegarmos a casa.

517
00:29:29,221 --> 00:29:32,889
Ótimo. Prometo ter mais cuidado,
mas neste momento,

518
00:29:32,924 --> 00:29:35,400
tenho uma coisa para fazer.
Obrigada.

519
00:29:36,590 --> 00:29:37,982
De nada.

520
00:29:40,561 --> 00:29:43,005
Espera, queres que troquemos
agora de roupa?

521
00:29:43,040 --> 00:29:45,020
Sim, o que havia ela de fazer?

522
00:29:45,055 --> 00:29:47,111
Os pais dela viram o corte.

523
00:29:47,146 --> 00:29:51,433
Muita gente viu. Para as pessoas da
festa, a Sutton voltou a ser a Sutton.

524
00:29:51,468 --> 00:29:53,735
E tu és apenas...

525
00:29:54,859 --> 00:29:58,651
Seja como for, sabíamos
que tinha de acabar, não era?

526
00:30:00,217 --> 00:30:04,567
Se não te importas, troca de roupa,
antes que nos tentem matar às duas?

527
00:30:05,343 --> 00:30:06,607
Está bem.

528
00:30:10,592 --> 00:30:13,549
Laurel. Como estás, querida?
Está tudo bem?

529
00:30:13,664 --> 00:30:16,940
Na verdade, se não te importares,
acho que vou para casa.

530
00:30:17,702 --> 00:30:18,888
Eu percebo.

531
00:30:19,378 --> 00:30:21,739
<i>Muito bem.
Posso ter a vossa atenção?</i>

532
00:30:22,229 --> 00:30:25,710
<i>Nesta próxima, vamos precisar
de uma ajudinha aqui em cima.</i>

533
00:30:26,100 --> 00:30:29,193
<i>Ao que parece, a minha grande amiga
e mentora, Rebecca Sewell,</i>

534
00:30:29,228 --> 00:30:32,820
<i>acabou de me informar que há aqui
alguém que pode dar-nos uma ajuda.</i>

535
00:30:33,038 --> 00:30:36,181
<i>Não vou embaraçá-la
dizendo o seu nome,</i>

536
00:30:36,216 --> 00:30:39,337
<i>mas está à vontade para te
juntares a nós. O que me dizem?</i>

537
00:30:52,667 --> 00:30:54,487
Que música vamos cantar?

538
00:30:54,522 --> 00:30:57,368
- Conheces "What Money Paid For"?
- Sim.

539
00:31:53,950 --> 00:31:55,461
Volto já.

540
00:31:59,592 --> 00:32:01,583
É uma miúda talentosa, não é?

541
00:32:01,684 --> 00:32:04,972
- Quem adivinharia?
- Eu adivinhei, na verdade.

542
00:32:05,007 --> 00:32:06,306
Bom...

543
00:32:06,931 --> 00:32:09,737
Estás a causar uma ótima impressão
na tua primeira semana.

544
00:32:09,772 --> 00:32:11,061
Bom...

545
00:32:11,096 --> 00:32:13,981
Não era de todo a minha intenção.

546
00:32:14,016 --> 00:32:17,941
Estou só grata por ter uma hipótese
de começar de novo.

547
00:32:27,606 --> 00:32:29,679
- É uma bela canção.
- Sim.

548
00:32:30,712 --> 00:32:32,614
Gosto mais das calminhas.

549
00:32:37,526 --> 00:32:38,576
Alec Rybak,

550
00:32:39,385 --> 00:32:41,335
estás a convidar-me
para dançar contigo?

551
00:33:02,229 --> 00:33:03,329
Quinhentos dólares?

552
00:33:04,218 --> 00:33:06,438
Ryan, estive à espera para ganhar
estes bilhetes a noite toda.

553
00:33:06,448 --> 00:33:09,716
O que queres que faça?
Que risque a oferta?

554
00:33:09,726 --> 00:33:11,875
Na verdade, sim. É exatamente
isso que quero que faças.

555
00:33:11,885 --> 00:33:15,285
E privar-me do prazer
de financiar as Artes?

556
00:33:15,790 --> 00:33:17,690
É um pouco egoísta, não achas?

557
00:33:17,700 --> 00:33:21,310
Ouve, sei que estás a fazer isto
porque achas encantador ou o que seja,

558
00:33:21,320 --> 00:33:23,813
mas esbanjar o dinheiro do teu pai
não é engraçado.

559
00:33:23,823 --> 00:33:26,173
Na verdade, só faz as pessoas
sentirem pena de ti.

560
00:33:38,339 --> 00:33:39,741
Laurel!

561
00:33:47,865 --> 00:33:50,025
Verifiquei todas as portas e janelas.

562
00:33:50,035 --> 00:33:53,813
Sei que a Sutton disse
que alguém entrou cá em casa,

563
00:33:54,513 --> 00:33:57,013
mas não achas que está a inventar?

564
00:33:57,570 --> 00:33:59,720
Nesta altura, quem sabe?

565
00:34:01,119 --> 00:34:03,262
Então, é isso.

566
00:34:03,272 --> 00:34:06,190
A Sutton recuperou a vida dela.

567
00:34:06,200 --> 00:34:07,200
Sim.

568
00:34:08,235 --> 00:34:10,285
É um pouco difícil de acreditar.

569
00:34:11,506 --> 00:34:15,556
Sou eu outra vez.

570
00:34:17,569 --> 00:34:18,669
A Emma Becker.

571
00:34:20,935 --> 00:34:22,485
E estás na boa com isso?

572
00:34:23,666 --> 00:34:25,916
Acima de tudo, estou aliviada.

573
00:34:27,029 --> 00:34:30,421
Foi divertido enquanto durou.
Pelo menos, uma parte.

574
00:34:32,102 --> 00:34:33,102
Mas...

575
00:34:35,329 --> 00:34:36,729
...feitas as contas,

576
00:34:37,916 --> 00:34:40,966
saí com tudo aquilo
de que precisava.

577
00:34:53,480 --> 00:34:55,030
Chegaste tarde.

578
00:34:57,786 --> 00:35:00,110
Vi-te a falar com o Ryan Harwell.

579
00:35:00,120 --> 00:35:01,664
Passa-se alguma coisa?

580
00:35:01,929 --> 00:35:03,179
Quem lhe dera!

581
00:35:03,362 --> 00:35:06,642
Um sotaque exótico,
um carro porreiro,

582
00:35:06,652 --> 00:35:09,536
o herdeiro de um império
de refeições congeladas.

583
00:35:09,546 --> 00:35:11,856
Sempre pensei que tu e as
tuas amigas gostassem disso,

584
00:35:11,866 --> 00:35:15,268
especialmente a Sutton.
- A Sutton odeia-o e ao sotaque dele.

585
00:35:15,424 --> 00:35:17,856
Acha que ele parece a Mary Poppins.

586
00:35:18,712 --> 00:35:20,981
Está bem.
E tu o que achas?

587
00:35:23,824 --> 00:35:26,524
Esta noite, desapareceste.

588
00:35:27,287 --> 00:35:30,005
Pois, desculpa lá.
Aconteceu uma coisa.

589
00:35:30,015 --> 00:35:31,981
A Sutton disse-me que caiu.

590
00:35:31,991 --> 00:35:36,091
- Viste a cabeça dela?
- Sim, mas acho que vai ficar bem.

591
00:35:36,522 --> 00:35:38,022
Vou para a cama.

592
00:35:40,976 --> 00:35:42,376
Quase me esquecia.

593
00:35:42,486 --> 00:35:44,812
- Encomendaste <i>pizza</i> ?
- Não.

594
00:35:45,063 --> 00:35:49,666
Um tipo veio entregar uma para ti
e disse que já estava paga.

595
00:36:05,101 --> 00:36:06,101
<i>Estou?</i>

596
00:36:06,402 --> 00:36:08,602
Então, recebeste a minha <i>pizza</i> ?

597
00:36:08,888 --> 00:36:09,888
Recebi.

598
00:36:10,023 --> 00:36:11,141
<i>Sim, eu...</i>

599
00:36:11,315 --> 00:36:14,461
Não sabia que ingredientes querias,
por isso, escolhi queijo

600
00:36:14,471 --> 00:36:17,471
e bilhetes absurdamente caros
para o ballet.

601
00:36:17,481 --> 00:36:20,950
- Que querido.
<i>- Ouve, Mads, tinhas razão.</i>

602
00:36:21,301 --> 00:36:24,402
<i>Costumo ser agressivo,
sobretudo quando quero alguma coisa.

603
00:36:24,412 --> 00:36:26,166
<i>Consigo ser indelicado,</i>

604
00:36:27,227 --> 00:36:28,897
<i>imaturo, impaciente,</i>

605
00:36:28,992 --> 00:36:32,292
e por vezes,
esbanjo o dinheiro do meu pai,

606
00:36:32,303 --> 00:36:35,052
<i>o que é detestável.</i>

607
00:36:35,473 --> 00:36:36,523
Seja como for,

608
00:36:37,643 --> 00:36:39,243
os bilhetes são teus.

609
00:36:39,886 --> 00:36:42,580
A sério? O que aconteceu
à história de amar as Artes?

610
00:36:42,590 --> 00:36:44,890
Pois, isso é completamente falso.

611
00:36:45,492 --> 00:36:47,753
Na verdade, odeio as Artes.

612
00:36:49,797 --> 00:36:52,397
<i>De qualquer maneira,</i>
é tarde, por isso...

613
00:36:53,034 --> 00:36:54,384
...não te chateio mais.

614
00:36:54,427 --> 00:36:57,049
- Espera, Ryan.
- Sim?

615
00:36:57,300 --> 00:36:59,448
<i>O ballet é na próxima semana</i>

616
00:36:59,458 --> 00:37:02,758
e a Char,
a pessoa com quem costumo ir,

617
00:37:02,995 --> 00:37:04,445
não está cá, portanto...

618
00:37:06,693 --> 00:37:09,537
...se por acaso,
quiseres acompanhar-me,

619
00:37:09,547 --> 00:37:12,735
<i>como amigo...</i>
- Parece-me fantástico!

620
00:37:13,261 --> 00:37:16,563
Vamos divertir-nos imenso.
Eu faço as reservas,

621
00:37:16,573 --> 00:37:19,717
<i>para que possamos jantar antes
onde quiseres.</i>

622
00:37:19,727 --> 00:37:21,597
Ouviste-me dizer "como amigos",
certo?

623
00:37:21,607 --> 00:37:24,528
- Desculpa, Mads, estou a ouvir mal.
- Ryan?

624
00:37:26,565 --> 00:37:27,565
Estou?

625
00:37:32,164 --> 00:37:36,164
- Foste fantástica esta noite, Laurel.
- Obrigada. Estava um pouco nervosa.

626
00:37:36,619 --> 00:37:38,919
- Tenham uma boa noite.
- Boa noite.

627
00:37:42,942 --> 00:37:44,642
Justin, o que estás aqui a fazer?

628
00:37:45,662 --> 00:37:49,062
Teria telefonado,
mas sabia que não ias atender.

629
00:37:49,081 --> 00:37:51,829
Laurel, a rapariga com que me viste
hoje não significa nada para mim.

630
00:37:51,839 --> 00:37:53,439
E a verdade é que...

631
00:37:54,034 --> 00:37:56,244
...não há mais ninguém.

632
00:37:56,254 --> 00:37:57,254
Que bom!

633
00:37:57,719 --> 00:38:00,519
É suposto ficar impressionada?

634
00:38:00,601 --> 00:38:03,751
Justin, esta noite,
aconteceu-me uma coisa fantástica.

635
00:38:04,438 --> 00:38:07,681
Subi a um palco e cantei.
As pessoas aplaudiram.

636
00:38:07,691 --> 00:38:08,691
Eu sei.

637
00:38:08,801 --> 00:38:10,601
Estava a ver-te
da parte de dentro da casa.

638
00:38:11,696 --> 00:38:15,096
- Foste fantástica!
- Queres fazer-me um favor?

639
00:38:15,568 --> 00:38:17,290
Para de te meter comigo.

640
00:38:17,854 --> 00:38:19,086
Todas estas mentiras,

641
00:38:19,116 --> 00:38:22,094
os comentários ambíguos, a atmosfera
estranha entre ti e o meu pai...

642
00:38:22,124 --> 00:38:23,229
Eu sei...

643
00:38:25,906 --> 00:38:28,490
- Provavelmente, devia dizer a verdade.
- Provavelmente?

644
00:38:28,814 --> 00:38:30,836
Justin, tu deves-me a verdade!

645
00:38:31,282 --> 00:38:32,346
Na verdade, sabes que mais?

646
00:38:32,376 --> 00:38:34,767
É isso mesmo.
Esta é a tua oportunidade.

647
00:38:34,775 --> 00:38:38,079
Diz-me o que se está passar
ou desaparece da minha vida.

648
00:38:44,569 --> 00:38:46,545
O teu pai matou a minha mãe.

649
00:38:47,092 --> 00:38:48,146
Está bem?

650
00:38:48,753 --> 00:38:49,854
O quê?

651
00:38:50,760 --> 00:38:52,341
Era uma paciente dele.

652
00:38:53,203 --> 00:38:55,098
Eu era uma criança.

653
00:38:56,223 --> 00:38:59,126
Uma noite, estávamos a jantar
e ela não se estava a sentir bem.

654
00:38:59,410 --> 00:39:01,423
Foi parar às Urgências.

655
00:39:01,666 --> 00:39:03,919
O problema era no apêndice.

656
00:39:04,061 --> 00:39:05,176
Justin...

657
00:39:05,587 --> 00:39:07,811
Morrem pessoas todos os dias
na sala de operações.

658
00:39:07,841 --> 00:39:10,108
- Isso não quer dizer que o meu pai...
- Não!

659
00:39:10,138 --> 00:39:11,597
Ele fez asneira.

660
00:39:12,847 --> 00:39:16,526
A cirurgia era rotineira,
ela devia ter ficado bem.

661
00:39:16,799 --> 00:39:20,280
Mas toda gente que estava no Bloco
disse que o teu pai não estava bem.

662
00:39:20,310 --> 00:39:22,019
Ao que parece,
recebeu uma chamada,

663
00:39:22,049 --> 00:39:25,581
e depois ficou nervoso e distraído.

664
00:39:26,729 --> 00:39:28,860
Mais tarde, a minha mãe
estava na sala de recuperação

665
00:39:28,890 --> 00:39:31,078
e repararam
que não estava a respirar.

666
00:39:31,210 --> 00:39:33,105
Tentaram chamar o teu pai,
mas ele não estava lá.

667
00:39:33,135 --> 00:39:34,615
Ninguém conseguia encontrá-lo.

668
00:39:34,645 --> 00:39:36,838
Afinal não tinha ficado
durante a cirurgia toda.

669
00:39:36,868 --> 00:39:39,863
Deixou um interno a acabá-la
e foi a correr sabe Deus para onde.

670
00:39:39,895 --> 00:39:42,247
Mesmo assim, foi um acidente.

671
00:39:42,470 --> 00:39:44,210
Foi isso que disseram.

672
00:39:44,240 --> 00:39:47,078
Que acidentalmente rasgou
a artéria ilíaca.

673
00:39:48,955 --> 00:39:50,354
Mas se a verdade é essa,

674
00:39:50,384 --> 00:39:53,334
porque foram tão rápidos
a chegar a um acordo em tribunal?

675
00:39:53,364 --> 00:39:57,688
E nessa altura, o meu pai
estava sempre tão bêbedo,

676
00:39:57,780 --> 00:40:01,353
que nem soube quem o assinou.
- Espera, os teus pais...

677
00:40:01,383 --> 00:40:03,782
...não morreram
num acidente de carro?

678
00:40:04,744 --> 00:40:08,058
O que significa que vieste
para Phoenix para... quê?

679
00:40:08,747 --> 00:40:12,040
Para te vingares do meu pai?

680
00:40:13,274 --> 00:40:14,592
Credo!

681
00:40:16,341 --> 00:40:19,949
Não foi por acaso que nos encontrámos
no parque, naquele dia, pois não?

682
00:40:21,196 --> 00:40:23,912
Há tanta coisa
que quero explicar-te...

683
00:40:23,942 --> 00:40:26,113
- Se me ouvires...
- Não!

684
00:40:26,418 --> 00:40:27,532
Quem és tu?

685
00:40:29,014 --> 00:40:31,247
Chamas-te mesmo Justin Miller?

686
00:40:33,118 --> 00:40:35,029
Menti-te em relação a muita coisa.

687
00:40:35,719 --> 00:40:39,311
- Achei que não tinha escolha.
- Sempre tiveste escolha!

688
00:40:39,980 --> 00:40:41,126
Agora, sei isso.

689
00:40:42,827 --> 00:40:44,995
- Por favor, posso explicar-te...
- Não.

690
00:40:45,583 --> 00:40:47,387
Quero que te vás embora.

691
00:40:48,796 --> 00:40:50,722
Antes que chame a Polícia.

692
00:40:58,853 --> 00:41:00,224
- Alec.
- Diz?

693
00:41:00,254 --> 00:41:01,612
O que estás a fazer?

694
00:41:01,814 --> 00:41:05,231
Amanhã, vem cá
uma empresa de limpeza.

695
00:41:05,261 --> 00:41:06,335
Não faz mal.

696
00:41:07,055 --> 00:41:08,883
Fico feliz por ajudar.

697
00:41:11,100 --> 00:41:12,798
- O que foi?
- Não sei, é que...

698
00:41:12,828 --> 00:41:17,258
O Alec Rybak que conheci no liceu era
melhor a fazer lixo do que a limpá-lo.

699
00:41:17,288 --> 00:41:21,926
Parece que passei metade da minha
vida a limpar a porcaria dos outros.

700
00:41:22,784 --> 00:41:25,168
E ainda dizem
que as pessoas não mudam.

701
00:41:27,783 --> 00:41:32,060
Ouve, Rebecca, temos de falar sobre
uma coisa que me anda a incomodar.

702
00:41:32,090 --> 00:41:34,374
O que é que eu te disse, Alec?

703
00:41:34,993 --> 00:41:37,694
- Pois.
- Não quero falar sobre essas coisas.

704
00:41:37,724 --> 00:41:38,849
Percebido.

705
00:41:40,197 --> 00:41:44,021
Ambos sabemos
o tipo de pessoa que eu era...

706
00:41:45,105 --> 00:41:46,924
...e sei que fui imprudente.

707
00:41:47,633 --> 00:41:50,593
- E um pouco rufia.
- Temos duas opções.

708
00:41:50,623 --> 00:41:52,739
Podemos continuar a falar sobre isto,

709
00:41:53,121 --> 00:41:54,699
tu pedes desculpa

710
00:41:55,009 --> 00:41:56,811
e desenterras todo o tipo...

711
00:41:58,000 --> 00:41:59,617
...de memórias tristes.

712
00:41:59,824 --> 00:42:01,496
- Ou o quê?
- Ou...

713
00:42:02,094 --> 00:42:04,371
...podemos começar de novo

714
00:42:05,435 --> 00:42:07,148
e ver onde isso nos leva.

715
00:42:12,063 --> 00:42:14,765
Não parece ser muito mais divertido?

716
00:42:23,302 --> 00:42:25,479
<i>A Laurel não foi fantástica?

717
00:42:25,509 --> 00:42:27,353
Sempre soubemos que tinha
uma belíssima voz,

718
00:42:27,383 --> 00:42:30,759
mas era tão tímida em público!
- Sim, eu sei.

719
00:42:30,789 --> 00:42:32,689
De onde é que aquilo apareceu?

720
00:42:32,953 --> 00:42:34,615
E tu, minha menina,

721
00:42:34,645 --> 00:42:37,048
tens sorte de isso
não deixar cicatriz.

722
00:42:37,078 --> 00:42:39,574
De certeza que fizeste isso hoje?

723
00:42:40,415 --> 00:42:41,966
Sim, porquê?

724
00:42:43,314 --> 00:42:47,521
Porque a julgar pela cicatrização,
parece que já a tens há uns dias.

725
00:42:48,738 --> 00:42:52,105
Cicatrizo muito rápido.

726
00:42:52,709 --> 00:42:56,188
Guardei-te uma fatia
do teu bolo preferido.

727
00:42:56,796 --> 00:42:59,834
- Obrigada, tem bom aspeto.
- Vais comer isso à nossa frente?

728
00:42:59,864 --> 00:43:01,315
Ou vais dividir com o teu pai?

729
00:43:01,345 --> 00:43:02,390
Não sei.

730
00:43:02,420 --> 00:43:04,999
Pareces um pouco mais gordo
do que eu me lembrava.

731
00:43:05,029 --> 00:43:09,269
Fala a minha filha
que parece o Rocky Balboa!

732
00:43:11,272 --> 00:43:14,272
<b>[Traduzido por:]
AmGoD, Tico, Wiz, Arkon

733
00:43:15,274 --> 00:43:18,274
<b>[Revisto por:]
AmGoD

734
00:43:23,002 --> 00:43:26,042
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]</b>

