1
00:00:01,450 --> 00:00:03,224
<i>Você está a ser vigiado.

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,027
<i>O Governo possui
um sistema secreto.

3
00:00:06,028 --> 00:00:09,998
<i>Uma máquina que
o espia a todo o momento.

4
00:00:10,641 --> 00:00:13,033
<i>Sei disso porque
fui eu quem a criou.

5
00:00:13,034 --> 00:00:15,663
<i>Eu desenvolvi-a para
encontrar actos de terrorismo,

6
00:00:15,664 --> 00:00:17,235
<i>mas ela encontra tudo.

7
00:00:17,236 --> 00:00:21,465
<i>Crimes violentos que envolvem
pessoas normais, pessoas como você.

8
00:00:21,466 --> 00:00:24,097
<i>Crimes que o Governo
considera irrelevantes.

9
00:00:25,350 --> 00:00:27,643
<i>Eles não faziam nada,
então decidi fazer.

10
00:00:28,623 --> 00:00:30,385
<i>Mas eu precisava
de um parceiro.

11
00:00:30,386 --> 00:00:33,204
<i>Alguém com habilidades
para interferir.

12
00:00:33,205 --> 00:00:37,194
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.

13
00:00:37,195 --> 00:00:39,046
<i>Você nunca nos vai encontrar.

14
00:00:39,047 --> 00:00:41,425
<i>Mas se for
vítima ou criminoso,

15
00:00:41,426 --> 00:00:43,985
<i>se o seu CPF for escolhido,
vamos encontrá-lo a si.

16
00:00:43,990 --> 00:00:45,088
...Legendas em Série + UNITED...

17
00:00:46,089 --> 00:00:49,089
<b>"PERSONS OF INTEREST " - S01E12</b>
- Legacy -

18
00:01:21,797 --> 00:01:24,052
O seu café está a arrefecer,
detective.

19
00:01:33,376 --> 00:01:36,162
- Belo fato.
- Finalmente encontrou-me.

20
00:01:36,163 --> 00:01:39,741
Mas não ouvi nenhuma sirene
ou você a apanhar a arma.

21
00:01:39,742 --> 00:01:43,914
Não espere um cartão:
"Desculpe por atirar em si"...

22
00:01:43,915 --> 00:01:45,417
Não tinha mais.

23
00:01:47,434 --> 00:01:50,952
Não fazia ideia do que
o Snow era capaz...

24
00:01:50,953 --> 00:01:53,844
Que na verdade
ele ia tentar matá-lo.

25
00:01:55,389 --> 00:01:59,002
- Porque me ligou, Carter?
- Tenho muitas perguntas.

26
00:01:59,003 --> 00:02:00,799
Você despistou
os seus seguidores.

27
00:02:00,800 --> 00:02:02,100
Isso é uma façanha.

28
00:02:02,101 --> 00:02:04,051
Os rapazes da CIA
passaram muito tempo

29
00:02:04,052 --> 00:02:05,699
a aprender
a ficar invisíveis.

30
00:02:05,700 --> 00:02:07,750
Acha que o Snow
é o meu único problema?

31
00:02:07,751 --> 00:02:10,699
Há outra agência a segui-la,
e não estou ciente dela?

32
00:02:10,700 --> 00:02:12,549
Há toda uma equipa de

33
00:02:12,550 --> 00:02:14,550
intervenção da polícia
à sua procura.

34
00:02:14,585 --> 00:02:16,550
Ultrapassei dois sinais
para chegar aqui,

35
00:02:16,551 --> 00:02:18,951
para garantir que o
meu pessoal não me seguia.

36
00:02:20,005 --> 00:02:22,935
Sou polícia, o que significa
que tenho regras.

37
00:02:22,936 --> 00:02:25,221
Regras que não
podem ser violadas.

38
00:02:25,222 --> 00:02:26,522
Mas...

39
00:02:27,275 --> 00:02:28,709
Quero saber mais.

40
00:02:33,252 --> 00:02:35,092
Uma vez que
siga este caminho...

41
00:02:35,844 --> 00:02:37,344
Não há hipóteses
de voltar atrás.

44
00:02:45,602 --> 00:02:47,500
Ou de pessoas que
vão causar o perigo.

45
00:02:47,501 --> 00:02:48,801
Porquê eu?

46
00:02:48,802 --> 00:02:51,562
Porque tem um
bom senso de moral.

47
00:02:53,853 --> 00:02:56,003
Porque estou cansado
de si a perseguir-me.

48
00:02:59,400 --> 00:03:00,700
Como funciona isso?

49
00:03:10,334 --> 00:03:13,304
- Andrea Gutierrez?
- Advogada de defesa,

50
00:03:13,305 --> 00:03:15,355
com registo confidencial
do reformatório.

51
00:03:15,356 --> 00:03:17,294
Preciso que o abra, Carter.

52
00:03:17,295 --> 00:03:20,419
- O que disse sobre regras?
- Tem as suas regras...

53
00:03:21,305 --> 00:03:23,636
E tem a hipótese
de salvar uma vida.

54
00:03:26,697 --> 00:03:27,997
A escolha é sua.

55
00:03:34,158 --> 00:03:35,508
Vou entrar em contacto.

56
00:03:44,300 --> 00:03:46,249
Parece preocupado, Finch.

57
00:03:46,250 --> 00:03:48,250
O seu alfaiate
mudou-se da cidade?

58
00:03:49,400 --> 00:03:51,000
Como foi o encontro
ao pequeno-almoço,

59
00:03:51,001 --> 00:03:52,266
com a detective Carter?

60
00:03:52,301 --> 00:03:55,733
Ouviu-a. Quer saber como 
obtemos informações.

61
00:03:55,734 --> 00:03:57,434
Ela não pode saber
sobre a máquina.

62
00:03:57,435 --> 00:03:59,715
Duvido que ela acreditasse
se eu lhe contasse.

63
00:04:01,641 --> 00:04:03,591
Ela vai dar-nos os
ficheiros do reformatório

64
00:04:03,592 --> 00:04:06,975
da Andrea Gutierrez.
- Já é um princípio.

65
00:04:07,634 --> 00:04:09,899
O que mais descobriu
sobre a nossa advogada?

66
00:04:09,900 --> 00:04:13,046
Andrea Gutierrez,
nascida e criada no Queens.

67
00:04:13,047 --> 00:04:15,282
Fez supletivo após
abandonar a escola.

68
00:04:15,283 --> 00:04:17,533
Trabalhou na faculdade pública,
depois foi para

69
00:04:17,534 --> 00:04:20,184
a Universidade Estadual,
Faculdade de Direito do Queens,

70
00:04:20,185 --> 00:04:22,152
onde estudou direito civil.
- Obrigado.

71
00:04:22,153 --> 00:04:23,453
Ela é uma lutadora.

72
00:04:24,758 --> 00:04:26,136
Ambiciosa.

73
00:04:26,137 --> 00:04:28,500
Tenta conseguir 
uma vida melhor.

74
00:04:28,501 --> 00:04:31,103
Sim, mas uma vida melhor
pode sair caro.

75
00:04:31,104 --> 00:04:33,831
Ela deve 50.000 dólares
em empréstimos estudantis...

76
00:04:35,358 --> 00:04:37,856
E outros 20.000 dólares
nos seus cartões de crédito.

77
00:04:37,857 --> 00:04:39,157
É uma grande dívida.

78
00:04:39,158 --> 00:04:42,000
Talvez tenha pedido dinheiro
emprestado da pessoa errada.

79
00:04:42,001 --> 00:04:43,752
É possível.
Também deve no trabalho.

80
00:04:43,753 --> 00:04:45,161
Perdão.
Desculpe.

81
00:04:48,178 --> 00:04:50,993
Aparentemente ela está
a cavar a sua própria cova.

82
00:04:50,994 --> 00:04:54,100
Ao processar o Estado em nome
de presidiários e ex-presidiários,

83
00:04:54,101 --> 00:04:56,404
por queixas da estadia
deles na prisão.

84
00:04:56,405 --> 00:04:58,308
Como está ela 
a sair-se com isso?

85
00:05:01,158 --> 00:05:02,758
Em seis casos,
não ganhou nenhum.

86
00:05:04,473 --> 00:05:07,646
Imagino que ela pense que
vai ganhar o actual e sétimo.

87
00:05:18,775 --> 00:05:20,381
Objecção, Meritíssimo.

88
00:05:20,382 --> 00:05:22,533
- Relevância do testemunho?
- Meritíssimo,

89
00:05:22,534 --> 00:05:24,034
só quero provar
que o meu cliente

90
00:05:24,035 --> 00:05:26,753
não limpou o apartamento
suficientemente bem.

91
00:05:26,754 --> 00:05:28,603
As drogas eram velhas,
empoeiradas.

92
00:05:28,604 --> 00:05:30,594
De antes do
Sr. King ficar limpo.

93
00:05:30,595 --> 00:05:33,193
Objecção. Agora a Srtª. Gutierrez
está a testemunhar?

94
00:05:33,194 --> 00:05:34,994
Juiz O'Connor,
este caso é infundado,

95
00:05:34,995 --> 00:05:37,200
assim como os outros
casos de ex-presidiários

96
00:05:37,201 --> 00:05:39,801
que a Srtª. Gutierrez trouxe
para cá. Nós, do Estado,

97
00:05:39,802 --> 00:05:41,902
pedimos que o trate assim.
- Faça um intervalo.

98
00:05:41,903 --> 00:05:44,723
- Srtª. Gutierrez.
- Desculpe-me, Meritíssimo.

99
00:05:44,724 --> 00:05:48,497
Só acho difícil
levar o Estado a sério...

100
00:05:48,498 --> 00:05:50,058
Quando se usa essa gravata.

101
00:05:52,002 --> 00:05:54,249
Vamos adiar,
até que ambos cresçam.

102
00:05:54,250 --> 00:05:57,150
Deixe as testemunhas prontas.
Voltamos na sexta-feira.

103
00:06:00,076 --> 00:06:01,594
Vou visitá-lo amanhã,
prometo.

104
00:06:01,595 --> 00:06:03,419
- Vai levar o Jacob?
- Pode apostar.

105
00:06:03,420 --> 00:06:06,214
Isso é muito errado, Andrea.
Digo, eu não...

106
00:06:06,215 --> 00:06:08,280
Eu não fiz nada.

107
00:06:08,281 --> 00:06:11,455
Lembre-se que disse para não
falar com ninguém no julgamento.

108
00:06:11,456 --> 00:06:14,106
- É o meu agente da condicional.
- Já não, ele já não é.

109
00:06:14,107 --> 00:06:16,457
Galuska, eu disse que
as drogas não eram minhas.

110
00:06:16,458 --> 00:06:18,608
Você testou-me.
Porque não acredita em mim?

111
00:06:18,609 --> 00:06:20,353
Só fiz o meu trabalho,
Terrence.

112
00:06:20,354 --> 00:06:22,219
As drogas estavam
no seu apartamento.

113
00:06:22,220 --> 00:06:23,520
O que as faz suas.

114
00:06:23,521 --> 00:06:25,045
Devia ter tido mais cuidado.

115
00:06:37,000 --> 00:06:39,527
<i>Obrigado pela chamada.
Como posso ajudar?

116
00:06:39,528 --> 00:06:41,300
A FORÇAR O PAR...
COMPLETO

117
00:06:48,035 --> 00:06:50,059
Pastrami do Zabar?

118
00:06:50,060 --> 00:06:52,810
- Precisa uma coisa importante.
- Exame de sangue do King.

119
00:06:52,811 --> 00:06:55,411
O agente da condicional fê-lo,
quando ele foi preso,

120
00:06:55,412 --> 00:06:57,737
e preciso dele para
provar que ele não usava.

121
00:06:57,738 --> 00:07:01,352
- Solicitou-o?
- Há semanas, mas...

122
00:07:03,407 --> 00:07:06,455
- Vou procurá-lo, Andi.
- Obrigada.

123
00:07:06,456 --> 00:07:09,104
É melhor você ir.
A chefe vem aí.

124
00:07:09,105 --> 00:07:12,042
Pensei que estava a trabalhar
durante o almoço, Chris...

125
00:07:12,043 --> 00:07:13,560
Não entretenho visitantes.

126
00:07:14,200 --> 00:07:16,257
Ela só veio por
causa de um ficheiro.

127
00:07:16,258 --> 00:07:19,999
- Usou os meios certos?
- Usei, Gloria. Juro.

128
00:07:20,000 --> 00:07:22,665
Mas esses meios são muito...

129
00:07:22,666 --> 00:07:23,966
lentos.

130
00:07:48,200 --> 00:07:49,899
Está bem.

131
00:07:49,900 --> 00:07:52,171
<i>Ao Poe, por finalmente,
ter conseguido o diploma.

132
00:07:52,172 --> 00:07:53,822
<i>A Srtª. Gutierrez
foi para casa?

133
00:07:53,823 --> 00:07:56,355
Ela parou para beber
com alguns amigos.

134
00:08:11,290 --> 00:08:13,300
Pensei que tivesse 
mudado de ideias.

135
00:08:13,301 --> 00:08:15,078
Ainda não.

136
00:08:15,950 --> 00:08:19,452
Tenho registos do reformatório
da sua menina, Andrea Gutierrez.

137
00:08:19,453 --> 00:08:20,753
<i>Adolescente problemática.

138
00:08:20,754 --> 00:08:22,655
<i>Invasão ao domicílio
no seu segundo ano,

139
00:08:22,656 --> 00:08:24,650
<i>e uma série
de acusações de furto.

140
00:08:24,651 --> 00:08:25,951
<i>Um momento, Carter.

141
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
- O que é, Lionel?
- A Carter prepara alguma coisa.

142
00:08:29,801 --> 00:08:31,151
Precisas de
tratar do teu rabo.

143
00:08:31,152 --> 00:08:34,285
Aprecio a tua preocupação
com o meu rabo, Lionel,

144
00:08:34,286 --> 00:08:36,386
mas posso lidar
com a detective Carter.

145
00:08:36,387 --> 00:08:38,087
Estou a dizer,
ela está a falar

146
00:08:38,088 --> 00:08:40,088
com alguém
e mantém segredo.

147
00:08:40,089 --> 00:08:41,589
<i>Está a preparar
alguma coisa sozinha.

148
00:08:42,251 --> 00:08:43,729
Vou lembrar-me disso.

149
00:08:45,508 --> 00:08:46,985
Ainda está aí, Carter?

150
00:08:46,986 --> 00:08:49,499
Sim, sim.
Ainda estou aqui.

151
00:08:50,442 --> 00:08:53,682
- Então, o que fazemos agora?
- Esperamos e observamos.

152
00:08:53,683 --> 00:08:55,410
- E, Carter?
- Sim?

153
00:08:56,652 --> 00:08:57,952
Obrigado.

154
00:09:00,075 --> 00:09:03,840
Sr. Reese, não tenho a certeza
se esconder um detective do outro,

155
00:09:03,841 --> 00:09:05,716
é a melhor opção neste caso.

156
00:09:05,717 --> 00:09:07,545
Isto pode ficar
na verdade complicado.

157
00:09:07,546 --> 00:09:08,846
Eles são meios.

158
00:09:08,847 --> 00:09:11,447
Quanto menos souberem
um do outro, mais seguro vai ser.

159
00:09:11,448 --> 00:09:13,999
Estou mais preocupado
com a Srtª. Gutierrez.

160
00:09:14,000 --> 00:09:15,300
Está bem.

161
00:09:18,607 --> 00:09:21,082
Finch, está alguém
a seguir a nossa miúda.

162
00:09:21,808 --> 00:09:23,208
Alguém além de si?

163
00:10:04,644 --> 00:10:05,944
<i>Sr. Reese?

164
00:10:05,945 --> 00:10:07,367
Sr. Reese, você está bem?

165
00:10:07,368 --> 00:10:09,257
<i>Estou. Gostava que
os ferimentos de bala

166
00:10:09,258 --> 00:10:11,370
se curassem mais depressa
neste momento.

167
00:10:20,776 --> 00:10:23,158
O agressor
toma anabolizantes.

168
00:10:23,948 --> 00:10:25,438
Onde está a Srtª. Gutierrez?

169
00:10:26,068 --> 00:10:27,904
De momento ela está segura.

170
00:10:27,905 --> 00:10:30,519
Mas da maneira que
o homem se comportou...

171
00:10:30,520 --> 00:10:32,486
Não sei se vai continuar
durante muito tempo.

172
00:11:06,763 --> 00:11:08,063
PASSWORD INVÁLIDA

173
00:11:08,064 --> 00:11:10,410
Alguma ideia de quem
queria matar a advogada?

174
00:11:10,411 --> 00:11:12,361
O homem que tentou atacá-la
a noite passada,

175
00:11:12,362 --> 00:11:13,762
parecia já ter cumprido pena.

176
00:11:13,763 --> 00:11:16,013
Podia ser... um
antigo cliente insatisfeito?

177
00:11:19,933 --> 00:11:21,991
Com licença.

178
00:11:21,992 --> 00:11:24,099
Bem, temos de
aceder aos seus ficheiros.

179
00:11:24,100 --> 00:11:27,199
Ver se o agressor
é um dos seus clientes.

180
00:11:27,200 --> 00:11:29,172
Reduzir a lista de suspeitos.

181
00:11:31,188 --> 00:11:32,488
Sim?

182
00:11:34,007 --> 00:11:35,500
Vou para aí, 
assim que puder.

183
00:11:38,749 --> 00:11:40,406
Muito expediente, Finch?

184
00:11:41,098 --> 00:11:43,233
Fique de olho
na Srtª. Gutierrez.

185
00:11:44,134 --> 00:11:45,757
Vou estar 
de volta em breve.

186
00:12:16,297 --> 00:12:18,904
Cortaste o cabelo, 
finalmente.

187
00:12:18,905 --> 00:12:21,305
Compraste óculos novos,
finalmente.

188
00:12:25,283 --> 00:12:27,783
Podes descansar um pouco
antes de começar o meu sermão,

189
00:12:27,784 --> 00:12:29,535
sobre os perigos
das apostas ilegais.

190
00:12:29,536 --> 00:12:31,787
Era bom. Estou acordado
há quase 48 horas.

191
00:12:31,788 --> 00:12:33,989
O meu companheiro de cela
roncava como um comboio.

192
00:12:36,603 --> 00:12:38,907
Estou feliz que
estejas em casa, Will.

193
00:12:38,908 --> 00:12:41,099
Desculpa-me por teres
de me livrar outra vez.

194
00:12:41,100 --> 00:12:43,374
Bem, é bom ter-te de volta
de qualquer maneira.

195
00:13:03,317 --> 00:13:06,107
Como entrou no meu escritório
sem ninguém perceber?

196
00:13:06,108 --> 00:13:07,423
Segredo do mercado.

197
00:13:07,424 --> 00:13:09,324
Preciso de ajuda para
encontrar onde se vende,

198
00:13:09,325 --> 00:13:10,901
essa marca 
de anabolizantes.

199
00:13:10,902 --> 00:13:12,452
O quê?
Pretende ficar musculado?

200
00:13:12,453 --> 00:13:15,775
Pertence a um homem que
lutei na noite passada.

201
00:13:15,776 --> 00:13:17,677
Lutador habilidoso.

202
00:13:17,678 --> 00:13:20,634
Tento localizar o ginásio
em que ele se treina.

203
00:13:23,149 --> 00:13:25,392
<i>Está a ficar com dúvidas?

204
00:13:25,393 --> 00:13:28,324
É que há muitos
intrometidos por aqui.

205
00:13:28,325 --> 00:13:30,298
<i>Está a ficar paranóica,
Carter.

206
00:13:30,299 --> 00:13:32,696
É um passo
na direcção certa.

207
00:13:37,798 --> 00:13:40,018
Então quer, 
processar o seu chefe.

208
00:13:40,019 --> 00:13:43,334
Maravilha. Com certeza
que podemos fazê-lo.

209
00:13:44,126 --> 00:13:45,602
O quê...

210
00:13:46,968 --> 00:13:52,094
- Trabalha com o quê?
- É complicado.

211
00:13:52,095 --> 00:13:54,300
Está bem.
Como ouviu falar de mim?

212
00:13:54,301 --> 00:13:56,096
O agente disse que 
ex-presidiários

213
00:13:56,097 --> 00:13:58,147
com raiva do Estado
são a sua especialidade.

214
00:14:00,270 --> 00:14:03,113
- É uma informação errada?
- Não, não de verdade.

215
00:14:03,114 --> 00:14:05,823
Apenas pensei que
era um simples caso civil.

216
00:14:06,627 --> 00:14:08,259
O unicórnio que 
ando à procura,

217
00:14:08,260 --> 00:14:10,179
assim como
o homem perfeito.

218
00:14:11,782 --> 00:14:14,413
Desculpe, estou muito
desastrado hoje.

219
00:14:14,414 --> 00:14:16,406
Estou sempre a fazer isto.
Volto já.

220
00:14:31,663 --> 00:14:34,709
<i>Perfeito, Sr. Reese.
Estou com sinal agora.

221
00:14:34,710 --> 00:14:37,058
Como foi o seu compromisso?

222
00:14:37,059 --> 00:14:39,091
Muito produtivo, obrigado.

223
00:14:39,092 --> 00:14:40,774
Tudo bem.

224
00:14:40,775 --> 00:14:43,311
Aqui está.
Está bem.

225
00:14:45,014 --> 00:14:50,265
Então, diga-me, porque quer
processar o seu chefe?

226
00:14:50,266 --> 00:14:52,795
Bem, as minha condições
de trabalho são...

227
00:14:54,379 --> 00:14:55,942
Arriscadas.

228
00:14:55,943 --> 00:14:57,775
<i>Eu escorreguei
e magoei as costas.

229
00:14:57,776 --> 00:15:00,319
<i>- Aconteceu no trabalho?</i>
- Ontem à noite, na verdade.

230
00:15:00,320 --> 00:15:02,594
Sr. Reese, escuto
os dois microfones, agora.

231
00:15:02,595 --> 00:15:04,154
<i>Vou ligar-me ao disco rígido.

232
00:15:04,755 --> 00:15:06,562
<i>Enviei um e-mail com vírus,

233
00:15:06,563 --> 00:15:09,147
a prometer 40% de desconto
na Bloomingdale's.

234
00:15:09,148 --> 00:15:10,900
Ela não vai resistir
em baixá-lo.

235
00:15:10,901 --> 00:15:13,625
Como é o seu chefe?

236
00:15:13,626 --> 00:15:16,713
Muito manipulador,
e reservado.

237
00:15:16,714 --> 00:15:19,544
<i>Tivemos conflitos
de personalidade.

238
00:15:19,545 --> 00:15:21,549
Julgo que ele tem
muito dinheiro.

239
00:15:21,550 --> 00:15:25,087
Ele é daquele tipo
de ricos solitários.

240
00:15:25,088 --> 00:15:28,772
Você chamava-o de estranho,
<i>se não tivesse tanto dinheiro.

241
00:15:28,773 --> 00:15:32,050
<i>Então, em vez disso...
Ele é excêntrico.

242
00:15:32,051 --> 00:15:35,597
Bem, este caso vai precisar
de muitas horas.

243
00:15:35,598 --> 00:15:37,442
Eu posso pagar adiantado.

244
00:15:37,443 --> 00:15:39,580
Então, posso começar
imediatamente.

245
00:15:39,581 --> 00:15:41,469
Após o meu
próximo compromisso.

246
00:15:41,470 --> 00:15:43,470
Eu... estou atrasada.

247
00:15:44,124 --> 00:15:47,047
- Eu ligo-lhe.
- Aguardo ansiosamente.

248
00:15:53,019 --> 00:15:54,319
Papá!

249
00:15:55,369 --> 00:15:56,763
Aí está ele.

250
00:16:00,960 --> 00:16:03,044
O Chris fez-me um favor
ao ir buscá-lo

251
00:16:03,045 --> 00:16:04,845
na casa da família adoptiva.

252
00:16:04,846 --> 00:16:06,621
Quando voltas
para casa, papá?

253
00:16:06,622 --> 00:16:07,922
Não gosto do meu quarto.

254
00:16:07,923 --> 00:16:10,224
A Andrea vai tirar-me daqui
depressa, está bem?

255
00:16:10,225 --> 00:16:11,618
Isso mesmo, amiguinho.

256
00:16:11,619 --> 00:16:13,569
Jacob, porque não
vais ali um bocadinho,

257
00:16:13,570 --> 00:16:15,870
ficar com o Chris
enquanto falo com a Andrea?

258
00:16:19,643 --> 00:16:22,344
Então, conseguiu
o exame de sangue?

259
00:16:22,345 --> 00:16:24,745
O Chris está a tentar,
mas mesmo se conseguirmos...

260
00:16:24,746 --> 00:16:27,628
<i>Eu sei. Eles ainda encontraram
drogas na minha casa.

261
00:16:27,629 --> 00:16:30,329
<i>Talvez possamos fazer
o exame noutro laboratório,

262
00:16:30,330 --> 00:16:32,507
e provar que está limpo.
Isso ajudava.

263
00:16:32,508 --> 00:16:34,314
Tudo o que precisar eu faço.

264
00:16:34,315 --> 00:16:35,865
Olhe, sei que
não posso pagar-lhe

265
00:16:35,866 --> 00:16:37,666
e que a situação
não está boa, mas...

266
00:16:39,012 --> 00:16:40,412
Obrigado.

267
00:16:41,937 --> 00:16:44,256
Todos merecem uma
segunda oportunidade.

268
00:16:48,972 --> 00:16:50,649
Descobriu alguma coisa.

269
00:16:50,650 --> 00:16:52,176
O nome da marca é Anadrol.

270
00:16:52,177 --> 00:16:54,975
É um componente popular
encontrado em ginásios.

271
00:16:54,976 --> 00:16:58,064
Apareceu em apreensões feitas
em três ginásios no bairro.

272
00:16:58,065 --> 00:16:59,742
Quais são as moradas?

273
00:16:59,743 --> 00:17:02,119
Eu digo-lhe
apenas se não acabar

274
00:17:02,120 --> 00:17:04,904
por ser chamada a um
local do crime, percebido?

275
00:17:04,905 --> 00:17:07,082
Tem a minha palavra,
detective.

276
00:17:10,676 --> 00:17:12,661
<i>Algum sinal do agressor?

277
00:17:12,662 --> 00:17:14,522
Terceira morada, ainda nada.

278
00:17:15,549 --> 00:17:17,798
Pode ser que o nosso
amigo de ontem à noite,

279
00:17:17,799 --> 00:17:20,580
tenha decidido
tirar o dia de folga.

280
00:17:26,792 --> 00:17:28,459
Finch, acabei de vê-lo.

281
00:17:33,315 --> 00:17:36,616
- Lembra-se de mim?
- Lembro-me.

282
00:18:03,963 --> 00:18:05,263
<i>Cuidado!

283
00:18:10,109 --> 00:18:11,709
- Ligue para a urgência!
<i>- Reese?

284
00:18:11,710 --> 00:18:13,592
- Você está bem?
<i>- Estou.

285
00:18:13,593 --> 00:18:16,306
Mas não posso dizer
o mesmo do outro homem.

286
00:18:16,307 --> 00:18:19,170
Isso de não deixar defuntos,
já era.

287
00:18:31,800 --> 00:18:33,616
O nosso querido
assassino de aluguer,

288
00:18:33,617 --> 00:18:35,318
Alonso Garcia,
era um ex-condenado.

289
00:18:35,319 --> 00:18:37,270
Ele ficou preso
três anos em Five Points,

290
00:18:37,271 --> 00:18:38,757
por homicídio culposo.

291
00:18:38,758 --> 00:18:41,013
Mas a Andrea
não o representou.

292
00:18:41,014 --> 00:18:43,075
- Então, qual é a ligação?
- Terrence King.

293
00:18:43,076 --> 00:18:44,676
Tinha o mesmo
agente condicional,

294
00:18:44,677 --> 00:18:47,828
chamado Dominic Galuska.
- Sei, eu vi-o no fórum.

295
00:18:47,829 --> 00:18:50,552
Talvez eu deva
visitar o Sr. Galuska.

296
00:18:50,553 --> 00:18:53,253
Ver se isto é mais do
que apenas coincidência.

297
00:18:54,682 --> 00:18:56,373
<i>Já sei o que vai dizer.

298
00:18:56,374 --> 00:18:58,839
Eu dou-lhe uma morada,
e você promete-me

299
00:18:58,840 --> 00:19:01,304
que ninguém ia morrer.
E o que acontece?

300
00:19:01,305 --> 00:19:03,537
Em minha defesa,
o Sr. Garcia não olhou

301
00:19:03,538 --> 00:19:05,738
para os dois lados
antes de atravessar a rua.

302
00:19:06,562 --> 00:19:08,450
<i>Como sabia
o nome do morto?

303
00:19:08,451 --> 00:19:10,525
Não encontrámos
nenhuma identificação.

304
00:19:10,526 --> 00:19:12,173
Está na sua
carta de condução.

305
00:19:13,495 --> 00:19:15,485
Roubou a carteira 
de um morto?

306
00:19:15,486 --> 00:19:18,153
Ele tentou matar a
Andrea Gutierrez, ontem à noite.

307
00:19:18,154 --> 00:19:19,501
E ia tentar outra vez.

308
00:19:19,502 --> 00:19:22,860
Garcia tinha o quê?
Uns 10 mil dólares com ele.

309
00:19:22,861 --> 00:19:25,387
O meu palpite era o valor
da morte encomendada.

310
00:19:25,388 --> 00:19:27,155
Quem ia pensar em matá-la?

311
00:19:27,156 --> 00:19:28,626
Estou a tentar descobrir.

312
00:19:28,627 --> 00:19:30,574
<i>Não posso pagar este mês,
Galuska.

313
00:19:30,575 --> 00:19:31,875
<i>Se não me der a minha parte,

314
00:19:31,876 --> 00:19:33,976
aposto que encontro
meia dúzia de violações

315
00:19:33,977 --> 00:19:35,944
da condicional
para mandá-lo de volta.

316
00:19:39,910 --> 00:19:41,485
<i>Isto é 10%, está bem?

317
00:19:41,486 --> 00:19:42,886
<i>Quando lhe 
consegui o emprego,

318
00:19:42,887 --> 00:19:45,010
<i>o acordo era 30% 
do seu pagamento.

319
00:19:45,011 --> 00:19:46,940
Não seja forreta comigo, 
Lou.

320
00:19:46,941 --> 00:19:48,241
<i>Dominic!

321
00:19:50,139 --> 00:19:51,460
Onde está o meu dinheiro?

322
00:19:52,140 --> 00:19:53,690
Com quem pensa 
que está a falar?

323
00:19:53,691 --> 00:19:55,791
Pensei que falava com
o homem que faz acordos

324
00:19:55,792 --> 00:19:57,992
com o preso na condicional
e que quer suborno.

325
00:20:07,254 --> 00:20:08,639
Veja se consegue encontrar

326
00:20:08,640 --> 00:20:11,925
uma garrafa de bebida
lá dentro, está bem?

327
00:20:27,208 --> 00:20:29,243
- Obrigado.
<i>- 911, diga a sua urgência.

328
00:20:29,244 --> 00:20:31,000
Sou Dominic Galuska,

329
00:20:31,001 --> 00:20:33,713
e posso ser um perigo
a mim mesmo e aos outros.

330
00:20:45,343 --> 00:20:47,228
O velho sobrado.

331
00:20:47,229 --> 00:20:51,162
Sim, ninguém esteve aqui
desde o funeral.

332
00:20:52,960 --> 00:20:55,820
Achei que podias voltar 
para ele algum dia.

333
00:20:55,821 --> 00:20:58,823
Estou a empacotar umas coisas
para enviar para o depósito.

334
00:20:58,824 --> 00:21:01,492
Se houver alguma coisa
do teu interesse, avisa-me.

335
00:21:01,493 --> 00:21:03,368
Obrigado.

336
00:21:03,369 --> 00:21:05,029
Pensas em ficar?

337
00:21:05,030 --> 00:21:08,166
Não, estou a pensar
em vender o lugar.

338
00:21:09,001 --> 00:21:11,118
Nunca gostei muito disto.

339
00:21:12,654 --> 00:21:14,488
É para onde me mudei
após o divórcio.

340
00:21:14,489 --> 00:21:16,825
Sempre me pareceu
muito grande...

341
00:21:17,835 --> 00:21:20,261
Caro... vazio.

342
00:21:20,262 --> 00:21:22,346
Bem, ele trabalhou muito.

343
00:21:22,347 --> 00:21:24,315
Acho que vejo
como pensavas isso.

344
00:21:24,316 --> 00:21:25,930
Desculpa, esqueci-me
de perguntar...

345
00:21:25,931 --> 00:21:28,436
Como é que vai o
negócio dos seguros?

346
00:21:28,437 --> 00:21:30,638
Aborrecido como sempre,
obrigado.

347
00:21:30,639 --> 00:21:33,073
Tiveste hipóteses
de verificar tudo?

348
00:21:33,074 --> 00:21:35,442
Acontece que o meu pai
gostava de guardar coisas.

349
00:21:35,443 --> 00:21:36,811
Acho que metade 
disto é meu.

350
00:21:36,812 --> 00:21:39,980
Projectos, prémios,
trabalhos da escola.

351
00:21:39,981 --> 00:21:42,316
Foste sempre um
estudante excepcional.

352
00:21:42,317 --> 00:21:44,619
Já pensaste em
acabar a tua residência?

353
00:21:44,620 --> 00:21:46,700
Não, tenho muito que 
fazer pelo mundo

354
00:21:46,701 --> 00:21:49,690
com os MSF, a Cruz Vermelha.
Não sentia que ajudava pessoas.

355
00:21:49,691 --> 00:21:52,109
És médico. Tudo o que 
fazes é ajudar as pessoas.

356
00:21:52,110 --> 00:21:55,296
Eu trato os sintomas da 
doença após acontecer,

357
00:21:55,297 --> 00:21:56,731
nunca a causa por detrás.

358
00:21:56,732 --> 00:21:58,716
Quero ajudar as 
pessoas de verdade.

359
00:21:59,834 --> 00:22:03,203
Estava a pensar o quanto
te pareces com o teu pai.

360
00:22:04,500 --> 00:22:06,557
Há alguma hipótese de 
convencer-te a ficar?

361
00:22:07,358 --> 00:22:09,010
Desculpa.

362
00:22:09,011 --> 00:22:12,396
Bem, não te vás embora
sem dizer adeus.

363
00:22:13,297 --> 00:22:14,832
Não vou.

364
00:22:20,388 --> 00:22:22,907
<i>Armadilhou o Galuska ao 
fazer uma ameaça de morte

365
00:22:22,908 --> 00:22:24,909
contra um dos presos
na sua condicional?

366
00:22:24,910 --> 00:22:26,761
<i>- Disse que queria provas.</i>
- Não assim.

367
00:22:26,762 --> 00:22:28,529
<i>Se não quiser interrogá-lo,
Carter,

368
00:22:28,530 --> 00:22:30,664
ficava feliz em fazer isso, 
por si.

369
00:22:30,665 --> 00:22:32,266
Ele já está na cela.

370
00:22:32,267 --> 00:22:35,202
Bom, temos de descobrir
se ele trabalha com alguém.

371
00:22:35,203 --> 00:22:37,500
Ver se ele enviou mais
alguém, atrás da Andrea.

372
00:22:37,501 --> 00:22:39,700
<i>Sei como fazer o
meu trabalho, obrigada.

373
00:22:39,701 --> 00:22:43,594
Mas encontrei uma coisa
interessante sobre o Galuska.

374
00:22:43,595 --> 00:22:46,650
<i>Vários dos presos na condicional
dele que voltaram para a prisão

375
00:22:46,651 --> 00:22:48,802
queixaram-se sobre ele
os ter armadilhado.

376
00:22:48,803 --> 00:22:51,154
Disseram que o Galuska
colocou as provas contra eles.

377
00:22:51,155 --> 00:22:53,437
- O que ganhava ele com isso?
- <i>Vou descobrir.

378
00:22:53,438 --> 00:22:57,307
Enquanto isso, pode tentar
não violar mais nenhuma lei?

379
00:23:02,430 --> 00:23:04,832
Olá Lionel,
sentiu a minha falta?

380
00:23:04,833 --> 00:23:06,650
Sim, como sinto falta
de uma ressaca.

381
00:23:06,651 --> 00:23:09,286
- Tenho um trabalho para si.
- <i>É sobre a Carter?

382
00:23:09,287 --> 00:23:11,522
Porque ela ainda
está a agir muito esquisito.

383
00:23:11,523 --> 00:23:14,650
Não, não é com a Carter
que estou preocupado.

384
00:23:14,651 --> 00:23:15,951
<i>É com outra pessoa.

385
00:23:15,952 --> 00:23:17,827
Está bem, qual é o trabalho?

386
00:23:25,541 --> 00:23:27,641
PAR-PERFEITO.COM

387
00:23:28,305 --> 00:23:30,290
John?
Temos compromisso?

388
00:23:30,291 --> 00:23:31,726
Não, mas tenho uma pergunta.

389
00:23:31,727 --> 00:23:34,050
Fui designado a um novo
agente da condicional.

390
00:23:34,051 --> 00:23:35,730
Ele está a ser difícil.

391
00:23:35,731 --> 00:23:38,099
O nome dele é
Dominic Galuska.

392
00:23:38,100 --> 00:23:40,200
Conheço esse homem.
Um grande palhaço.

393
00:23:40,201 --> 00:23:41,902
Está sempre a revistar
o meu apartamento,

394
00:23:41,903 --> 00:23:44,355
não há nada para encontrar,
mas ele volta sempre.

395
00:23:44,356 --> 00:23:46,073
Se ele aparecer outra vez, 
ligue-me.

396
00:23:46,074 --> 00:23:49,010
Vou estar lá, a qualquer
hora do dia ou da noite.

397
00:23:49,011 --> 00:23:50,661
Em serviço, é claro.

398
00:23:52,036 --> 00:23:54,215
Como é que este site
funciona para si?

399
00:23:58,337 --> 00:24:01,321
É difícil encontrar o homem
certo no meu tipo de trabalho.

400
00:24:01,322 --> 00:24:05,159
Isso é estranho, porque você
é muito atraente, inteligente...

401
00:24:05,160 --> 00:24:07,100
Deixe-me interrompê-lo,
John.

402
00:24:07,101 --> 00:24:09,352
Não saio com os meus
clientes ou ex-presidiários.

403
00:24:09,353 --> 00:24:10,653
Já saí, agora já não.

404
00:24:10,654 --> 00:24:13,768
Está a olhar para 
a Andrea 2.0.

405
00:24:13,769 --> 00:24:15,619
Além disso,
preciso do seu dinheiro.

406
00:24:15,620 --> 00:24:18,189
E gosto dos meus tipos
não muito...

407
00:24:18,190 --> 00:24:20,607
mais bonitos do que eu.

408
00:24:24,478 --> 00:24:27,514
Porque foi que ficou
na cidade onde cresceu?

409
00:24:27,515 --> 00:24:29,533
Quero dizer, porque
não começar outra vez?

410
00:24:29,534 --> 00:24:33,253
Porque não estou
a fugir de quem eu era.

411
00:24:33,254 --> 00:24:35,389
Fui ensinada que
não há problema em errar,

412
00:24:35,390 --> 00:24:38,291
e acredito que todos
merecem uma segunda hipótese.

413
00:24:44,400 --> 00:24:46,550
A ameaçar um preso
em condicional, Dominic?

414
00:24:46,551 --> 00:24:48,302
Isso é algum tipo
de mal entendido.

415
00:24:48,303 --> 00:24:51,722
Um pouco deprimente, não é?
Você tem um trabalho difícil.

416
00:24:51,723 --> 00:24:55,042
Pelo que estou a ver aqui,
você não é muito bom nele.

417
00:24:55,043 --> 00:24:58,479
Você tem a pior taxa de
reincidência no seu escritório.

418
00:24:58,480 --> 00:25:02,233
Pôs mais tipos de volta à
prisão no último mês do que eu.

419
00:25:02,234 --> 00:25:04,500
Alguns até disseram
que os armadilharam.

420
00:25:04,501 --> 00:25:07,655
Sabe o lema de um criminoso,
detective: "Eu não fiz isso."

421
00:25:07,656 --> 00:25:09,890
Está a fazer um
serviço público, sr. Galuska.

422
00:25:09,891 --> 00:25:13,094
Trabalho duro,
pouco pagamento.

423
00:25:13,095 --> 00:25:15,946
O que é interessante,
porque conduz um bom carro.

424
00:25:15,947 --> 00:25:18,082
A minha tia faleceu
há alguns meses atrás.

425
00:25:18,083 --> 00:25:19,617
Deixou-me algum dinheiro.

426
00:25:19,618 --> 00:25:21,001
O que lhe interessa?

427
00:25:21,002 --> 00:25:23,671
Interesso-me quando
as pessoas se magoam.

428
00:25:23,672 --> 00:25:27,258
Como o seu tipo na 
condicional, Alonso Garcia.

429
00:25:27,259 --> 00:25:29,910
O homem foi atropelado
em Red Hook esta tarde.

430
00:25:29,911 --> 00:25:32,579
Não podia acontecer
com um homem tão fixe.

431
00:25:32,580 --> 00:25:33,914
Sabia que o sr. Garcia
tentou matar

432
00:25:33,915 --> 00:25:36,416
a Andrea Gutierrez,
há duas noites atrás?

433
00:25:36,417 --> 00:25:37,800
Como eu disse,

434
00:25:37,801 --> 00:25:40,254
não podia acontecer
com um homem tão fixe.

435
00:25:40,255 --> 00:25:43,941
Não consigo, por mais que tente,
imaginar que tipo de rancor

436
00:25:43,942 --> 00:25:48,863
o Alonso Garcia tinha contra
a Srtª. Gutierrez, e você?

437
00:25:48,864 --> 00:25:52,533
Acho que devia ver
o meu advogado agora.

438
00:25:52,534 --> 00:25:54,034
Sim.

439
00:26:01,275 --> 00:26:02,793
Como correu?

440
00:26:02,794 --> 00:26:05,496
Desculpe-me,
esta correu-me mal.

441
00:26:05,497 --> 00:26:07,047
O Galuska livrou-se.

442
00:26:07,048 --> 00:26:08,699
<i>Não, você
fez muito bem, Carter.

443
00:26:08,700 --> 00:26:10,818
Porque enquanto vocês
estavam a conversar,

444
00:26:10,819 --> 00:26:12,619
entrei no seu apartamento,

445
00:26:12,620 --> 00:26:14,600
e pedi emprestado
o seu computador.

446
00:26:15,400 --> 00:26:17,374
Invadiu o seu apartamento?

447
00:26:17,375 --> 00:26:19,559
Disse que não podia
fazer nada ilegal.

448
00:26:19,560 --> 00:26:23,096
<i>Não disse nada sobre mim.

449
00:26:24,865 --> 00:26:27,100
O Sr. Galuska devia
saber que não se protege

450
00:26:27,101 --> 00:26:29,720
ficheiros importantes
com a data de nascimento.

451
00:26:29,721 --> 00:26:32,907
Isto é um monte de dinheiro
no banco para um homem,

452
00:26:32,908 --> 00:26:34,942
que ganha menos
de 50 mil dólares por ano.

453
00:26:34,943 --> 00:26:36,911
Cada depósito coincide
quando ele mandou

454
00:26:36,912 --> 00:26:38,512
os ex-presidiários
para a prisão.

455
00:26:38,513 --> 00:26:41,114
Ele está a receber suborno
de algum lugar ou alguém.

456
00:26:41,115 --> 00:26:44,251
As prisões são um grande negócio.
Mais detidos, mais fundos.

457
00:26:44,252 --> 00:26:48,489
O Sr. Galuska levantou
exactamente 9.900 dólares

458
00:26:48,490 --> 00:26:50,057
de sua poupança,
há três dias.

459
00:26:50,058 --> 00:26:52,426
Nada acima de 10 mil,
escapa da Receita Federal.

460
00:26:52,427 --> 00:26:54,328
Pagou ao Alonso Garcia
para matar a Andrea.

461
00:26:54,329 --> 00:26:55,695
Não é o único levantamento.

462
00:26:55,696 --> 00:26:57,982
Há outro de mesmo valor
na noite passada.

463
00:26:57,983 --> 00:26:59,349
Isso significa...

464
00:26:59,350 --> 00:27:01,718
Ele contratou alguém
para acabar o trabalho.

465
00:27:24,700 --> 00:27:26,000
John!

466
00:27:38,950 --> 00:27:40,450
PRINCÍPIOS
DO DIREITO CRIMINAL

467
00:27:40,451 --> 00:27:41,908
John, o que se passa?

468
00:27:41,909 --> 00:27:45,712
Não preciso mais
dos seus serviços, Andrea.

469
00:27:45,713 --> 00:27:48,898
Mas acho que você
vai precisar dos meus.

470
00:27:56,204 --> 00:27:58,823
<i>Sr. Reese,
já está no esconderijo?

471
00:27:58,824 --> 00:28:01,241
<i>Vou para lá agora.

472
00:28:02,627 --> 00:28:05,463
Está bem, mas que raios!

473
00:28:05,464 --> 00:28:06,848
Você está em perigo,
Andrea.

474
00:28:06,849 --> 00:28:08,733
Acha? Quem era
o homem com a arma?

475
00:28:08,734 --> 00:28:10,535
E quem é você?
Porque as suas costas

476
00:28:10,536 --> 00:28:12,804
pareciam bem quando se 
armou em ninja com o tipo.

477
00:28:12,805 --> 00:28:15,239
Sou como você, dou às pessoas
uma segunda oportunidade.

478
00:28:15,240 --> 00:28:16,591
Então, nunca foi preso?

479
00:28:16,592 --> 00:28:18,777
Não neste país.
Com licença.

480
00:28:18,778 --> 00:28:20,144
<i>Sr. Reese?

481
00:28:20,145 --> 00:28:22,213
<i>Uma ordem de prisão
acabou de ser emitida

482
00:28:22,214 --> 00:28:24,632
<i>para o seu cavalheiro
da biblioteca.

483
00:28:24,633 --> 00:28:27,600
O nome dele é Wendell Lentz,
e já confirmei

484
00:28:27,601 --> 00:28:30,000
que ele é um preso
na condicional do Galuska.

485
00:28:30,001 --> 00:28:31,650
Temos de garantir que
o Galuska não tenha mais

486
00:28:31,651 --> 00:28:34,504
nenhum assassino por aí 
à procura da Andrea.

487
00:28:35,200 --> 00:28:37,000
O que fiz eu?

488
00:28:37,001 --> 00:28:39,752
O Galuska recebe de alguém
para incriminar ex-presidiários

489
00:28:39,753 --> 00:28:41,482
e enviá-los de 
volta para a prisão.

490
00:28:41,483 --> 00:28:43,951
Tocou um ninho de vespas
com o caso do Terrence.

491
00:28:43,952 --> 00:28:46,654
O Galuska pode ter colocado
aquelas drogas na casa dele.

492
00:28:46,655 --> 00:28:48,022
Meu Deus.

493
00:28:48,023 --> 00:28:50,990
Isso significa que o Terrence
na verdade é inocente.

494
00:28:52,011 --> 00:28:53,327
Não tinha a certeza?

495
00:28:53,328 --> 00:28:54,662
Eu queria ter.

496
00:28:54,663 --> 00:28:57,565
O Terrence fez um exame de
drogas na noite em que foi preso,

497
00:28:57,566 --> 00:28:59,416
e deu negativo.

498
00:29:00,352 --> 00:29:02,170
O Galuska e o 
Dept. Correccional

499
00:29:02,171 --> 00:29:03,838
convenientemente
extraviaram-no.

500
00:29:03,839 --> 00:29:05,790
Eu nunca recebi
uma cópia do relatório.

501
00:29:05,791 --> 00:29:07,199
Se procurasse,
também ia encontrar

502
00:29:07,200 --> 00:29:09,027
todas as queixas
movidas contra ele.

503
00:29:09,028 --> 00:29:12,880
Ex-presidiários disseram
que o Galuska os incriminou.

504
00:29:12,881 --> 00:29:15,283
- Tenho de falar com o Terrence.
- Tem de ficar aqui

505
00:29:15,284 --> 00:29:17,969
até eu descobrir quem mais
foi contratado para a matar

506
00:29:17,970 --> 00:29:20,755
e para quem o 
Galuska está a trabalhar.

507
00:29:20,756 --> 00:29:22,306
Fique aqui,
tranque as portas,

508
00:29:22,307 --> 00:29:24,409
e não as abra para ninguém.

509
00:29:24,410 --> 00:29:26,661
Acho que 
sabe como usar isto?

510
00:29:26,662 --> 00:29:30,196
Ao crescer onde cresci,
sei como defender-me.

511
00:29:45,514 --> 00:29:48,215
Você está a melhorar
nisso de encontrar pistas.

512
00:29:48,216 --> 00:29:51,853
Talvez tenha um talento
especial para violar a lei.

513
00:29:51,854 --> 00:29:54,472
Estive a rever
os ficheiros do Galuska

514
00:29:54,473 --> 00:29:55,773
e encontrei um padrão.

515
00:29:55,774 --> 00:29:57,139
No ano passado,

516
00:29:57,140 --> 00:29:59,604
todos os ex-presidiários
que ele entregou,

517
00:29:59,605 --> 00:30:00,912
eram pais solteiros.

518
00:30:00,913 --> 00:30:03,513
Significa que os seus filhos
acabaram num orfanato.

519
00:30:05,950 --> 00:30:08,800
O Galuska não recebia
pelos ex-presidiários.

520
00:30:08,801 --> 00:30:10,199
E sim pelos seus filhos.

521
00:30:10,200 --> 00:30:12,957
Cada criança rende
cerca de 800 dólares por mês.

522
00:30:12,958 --> 00:30:16,109
Ele deve trabalhar com alguém
na Secretaria dos Direitos Humanos.

523
00:30:16,110 --> 00:30:17,745
É um grande órgão.

524
00:30:17,746 --> 00:30:20,567
Vou ter uma conversa
com o Mary e o Paul Kinsey...

525
00:30:20,568 --> 00:30:23,601
Os pais adoptivos que tratam
do menino do Terrence King.

526
00:30:23,602 --> 00:30:25,572
Você é boa nisso, Carter.

527
00:30:26,732 --> 00:30:28,189
É o meu trabalho.

528
00:30:28,190 --> 00:30:32,137
E nem preciso atirar
em ninguém para o fazer.

529
00:30:35,279 --> 00:30:37,904
Só tenho algumas perguntas,
Sr. e Srª. Kinsey.

530
00:30:37,905 --> 00:30:40,042
Prometo não gastar muito
do vosso tempo.

531
00:30:40,043 --> 00:30:42,839
- Alguma coisa errada?
- Espero que não, senhora.

532
00:30:42,840 --> 00:30:48,050
Vejo que vocês tomam conta
de seis crianças adoptivas.

533
00:30:48,051 --> 00:30:49,746
- Isso ainda é correcto?
- É, sim.

534
00:30:49,747 --> 00:30:53,360
Está bem, e o Jacob King
é uma dessas crianças?

535
00:30:53,361 --> 00:30:54,668
Trata-se do Jacob?

536
00:30:55,467 --> 00:30:59,696
Ele sente falta do seu pai,
mas... está a acostumar-se.

537
00:30:59,697 --> 00:31:01,530
Você, qualquer um de vocês,

538
00:31:01,531 --> 00:31:04,125
conhecem um homem
chamado Dominic Galuska?

539
00:31:04,126 --> 00:31:06,446
Não, quem é esse?

540
00:31:06,447 --> 00:31:08,147
E Gloria Copeland?

541
00:31:08,148 --> 00:31:11,051
Ela é a responsável pelos
lares adoptivos na Secretaria.

542
00:31:13,185 --> 00:31:17,394
Onde dormem as seis crianças
aos vossos cuidados?

543
00:31:17,395 --> 00:31:19,784
Porque para mim...

544
00:31:21,150 --> 00:31:23,322
Vocês vivem num
apartamento de um quarto.

545
00:31:23,323 --> 00:31:27,023
Pouco espaço para
seis crianças e dois adultos.

546
00:31:31,986 --> 00:31:35,061
Digam-me a verdade agora,
ou vou prender ambos

547
00:31:35,062 --> 00:31:37,425
por interferirem numa 
investigação criminal.

548
00:31:42,430 --> 00:31:45,161
Jacob é a única criança a 
morar connosco de momento.

549
00:31:46,801 --> 00:31:50,629
E quanto aos outros,
Rebecca Johnson, Trey White...

550
00:31:50,630 --> 00:31:52,619
A Rebecca
fugiu há meses atrás.

551
00:31:52,620 --> 00:31:55,604
O Trey White e as 
outras crianças, eles...

552
00:31:57,196 --> 00:31:59,141
Os outros não existem.

553
00:32:02,316 --> 00:32:05,203
Mas aposto que ainda estão
a receber por todos eles.

554
00:32:05,204 --> 00:32:06,598
Já chega, Paul.

555
00:32:06,599 --> 00:32:08,124
Cala a boca.

556
00:32:10,300 --> 00:32:11,600
NÚMERO DESCONHECIDO

557
00:32:12,493 --> 00:32:16,522
Galuska não é muito inteligente
para fazer isto sozinho.

558
00:32:16,523 --> 00:32:18,825
Precisava de ter
um contacto no governo,

559
00:32:18,826 --> 00:32:21,539
e vocês vão dizer-me
quem é essa pessoa.

560
00:32:22,971 --> 00:32:24,374
Queremos um advogado.

561
00:32:25,373 --> 00:32:26,690
E o nosso telefonema.

562
00:32:28,000 --> 00:32:29,544
ATENDA O TELEMÓVEL,
DETECTIVE

563
00:32:29,545 --> 00:32:31,602
Não saiam daqui.

564
00:32:34,899 --> 00:32:36,383
Quem é você?

565
00:32:36,384 --> 00:32:38,436
Você sabe quem é,
detective.

566
00:32:38,437 --> 00:32:41,506
Quero que dê aos Kinseys
o seu telefonema.

567
00:32:41,507 --> 00:32:44,791
Está a interromper-me no 
meio de um interrogatório.

568
00:32:44,792 --> 00:32:47,060
A mim parecia-me o
fim do interrogatório.

569
00:32:47,061 --> 00:32:48,413
Eles pediram o advogado.

570
00:32:49,281 --> 00:32:51,282
Como sabe disso?

571
00:32:51,283 --> 00:32:53,417
Há uma foda de escuta,
no meu telemóvel?

572
00:32:53,418 --> 00:32:56,195
Quero que dê aos 
Kinseys o seu telefonema.

573
00:32:56,196 --> 00:32:59,314
Não, até descobrir quem
é o contacto no governo.

574
00:32:59,315 --> 00:33:02,175
<i>Acreditamos já saber quem 
é essa pessoa, detective.

575
00:33:02,176 --> 00:33:07,131
Verificámos os ficheiros das
últimas seis prisões do Galuska.

576
00:33:07,132 --> 00:33:10,176
As assinaturas em todos os 
seis pertencem a uma mulher,

577
00:33:10,177 --> 00:33:11,796
Gloria Copeland.

578
00:33:11,797 --> 00:33:14,262
Sim, mas isso não é
suficiente para a prender.

579
00:33:14,263 --> 00:33:16,879
A Secretaria é uma
montanha de papelada.

580
00:33:16,880 --> 00:33:18,534
Ia levar meses
para conferir tudo,

581
00:33:18,535 --> 00:33:21,584
e se o Kinseys a denunciarem,
Copeland vai destruir as provas.

582
00:33:21,585 --> 00:33:24,223
É exactamente isso que
queremos que ela faça.

583
00:33:24,967 --> 00:33:27,201
Se vamos trabalhar juntos,
detective,

584
00:33:27,202 --> 00:33:29,758
um pouco de confiança 
era bom.

585
00:33:38,279 --> 00:33:40,040
Finch, já entrou?

586
00:33:41,283 --> 00:33:42,583
Sim.

587
00:33:44,118 --> 00:33:45,995
Tem de ser rápido.

588
00:33:45,996 --> 00:33:48,839
Obrigado por essa
informação, Sr. Reese.

589
00:33:48,840 --> 00:33:52,700
Planeava ser como uma preguiça
e deixar-me ser apanhado.

590
00:34:09,026 --> 00:34:11,493
O scâner está instalado,
Sr. Reese.

591
00:34:12,981 --> 00:34:14,709
<i>Foi rápido o
suficiente para si?

592
00:34:17,402 --> 00:34:18,702
<i>Estou?

593
00:34:18,703 --> 00:34:20,037
<i>Aceita uma
chamada a cobrar

594
00:34:20,038 --> 00:34:22,406
<i>do Centro de detenção
metropolitano do Brooklyn,

595
00:34:22,407 --> 00:34:24,175
<i>em nome de Terrence?

596
00:34:24,176 --> 00:34:25,772
Sim, é claro.

597
00:34:26,695 --> 00:34:27,995
Terrence, o que se passou?

598
00:34:27,996 --> 00:34:29,850
Vão transferir-me
para Attica amanhã.

599
00:34:29,851 --> 00:34:32,501
<i>- O quê? Porquê?</i>
- Eu não sei.

600
00:34:32,502 --> 00:34:35,336
Mas veja, lá não é
um centro de detenção.

601
00:34:35,337 --> 00:34:37,102
É segurança máxima...

602
00:34:38,156 --> 00:34:40,108
E não vou suportar.

603
00:34:40,109 --> 00:34:42,758
Vou apresentar uma liminar
para impedir a transferência.

604
00:34:42,759 --> 00:34:44,960
<i>Vamos precisar de ajuda
para convencer um juiz.

605
00:34:44,961 --> 00:34:48,328
- Está bem, tudo bem.
- Vou tratar disso, está bem, T?

606
00:34:48,329 --> 00:34:49,746
Certo.

607
00:34:55,841 --> 00:34:57,291
<i>Estávamos certos.

608
00:34:57,292 --> 00:34:59,727
<i>Os Kinseys devem ter
contactado a Gloria Copeland.

609
00:34:59,728 --> 00:35:01,529
Ela começou a
destruir os documentos.

610
00:35:01,530 --> 00:35:03,547
Estou a
receber as cópias agora.

611
00:35:03,548 --> 00:35:05,691
Todas as vezes que
o Dominic Galuska

612
00:35:05,692 --> 00:35:08,294
mandava alguém em condicional
de volta para a prisão,

613
00:35:08,295 --> 00:35:10,726
a Srtª. Copeland usava
a papelada da adopção,

614
00:35:10,727 --> 00:35:13,040
para esconder as crianças
que ela fabricava.

615
00:35:13,041 --> 00:35:15,192
Ela faz parecer que
os presos em condicional,

616
00:35:15,193 --> 00:35:17,394
possuem mais filhos
do que na verdade têm.

617
00:35:17,395 --> 00:35:20,527
Este golpe rendia cerca 
de 1/4 de milhão por mês.

618
00:35:20,528 --> 00:35:21,883
Temos um problema, Finch.

619
00:35:24,101 --> 00:35:26,921
Gloria Copeland
saiu mais cedo do trabalho.

620
00:35:26,922 --> 00:35:29,035
Não é ela que está
a triturar os documentos.

621
00:35:29,036 --> 00:35:31,795
O Galuska possui um outro
contacto na Secretaria.

622
00:35:37,531 --> 00:35:39,900
Andrea, o que
está a fazer aqui?

623
00:35:39,901 --> 00:35:42,300
O Terrence vai ser transferido
para Attica amanhã.

624
00:35:44,506 --> 00:35:46,357
O que quer que
faça quanto a isso?

625
00:35:46,358 --> 00:35:48,309
Ligue para a encarregada
do caso, Chris.

626
00:35:48,310 --> 00:35:50,761
Peça para que fale com
o juiz que expediu a ordem.

627
00:35:50,762 --> 00:35:53,113
A transferência vai ser
prejudicial para a criança.

628
00:35:56,130 --> 00:35:57,430
Não posso fazer isso.

629
00:35:59,420 --> 00:36:01,439
Qual é o problema?
Porque não?

630
00:36:01,440 --> 00:36:04,858
Porque fui eu quem pediu
para o juiz transferi-lo.

631
00:36:06,360 --> 00:36:08,311
Trabalha com o Galuska.

632
00:36:13,129 --> 00:36:15,786
Sabe o que é uma pena,
Andi?

633
00:36:15,787 --> 00:36:17,905
Você na verdade é
uma boa advogada.

634
00:36:17,906 --> 00:36:21,458
Não que alguém
vá saber disso um dia.

635
00:36:30,670 --> 00:36:33,964
Sr. Reese, estou a analisar
a caligrafia das assinaturas

636
00:36:33,965 --> 00:36:36,142
da Gloria Copeland
e do Chris Scollard.

637
00:36:36,143 --> 00:36:38,695
Os "R's" em ambos
os nomes são idênticos.

638
00:36:38,696 --> 00:36:40,864
Ele forjou a assinatura dela.

639
00:36:40,865 --> 00:36:44,149
A Gloria Copeland
não faz ideia do que se passa.

640
00:36:59,466 --> 00:37:01,501
Porque fez isto, Chris?

641
00:37:01,502 --> 00:37:03,653
Como pode ter traído
todas aquelas famílias?

642
00:37:04,504 --> 00:37:06,973
As crianças estavam melhor
com as famílias adoptivas

643
00:37:06,974 --> 00:37:08,675
do que seriam
com os pais naturais.

644
00:37:08,676 --> 00:37:11,811
O filho do Terrence deu-lhe
uma razão para ficar limpo.

645
00:37:11,812 --> 00:37:13,847
Ele conseguiu emprego,
uma vida.

646
00:37:13,848 --> 00:37:17,317
E quem é você para lhes tirar
a hipótese de serem uma família?

647
00:37:17,318 --> 00:37:20,186
Admiro o seu coração mole.

648
00:37:20,187 --> 00:37:22,905
É melhor ser mole
do que deixar de bater.

649
00:38:06,766 --> 00:38:09,785
- Ele está a escapar.
- Não, não está.

650
00:38:13,056 --> 00:38:15,208
Polícia. Vire-se.

651
00:38:15,209 --> 00:38:16,522
Largue a arma.

652
00:38:17,161 --> 00:38:18,606
Largue!

653
00:38:45,808 --> 00:38:48,400
Você não faz ideia
do quanto isso significa.

654
00:38:48,401 --> 00:38:49,808
Claro.
Eu disse-lhe.

655
00:38:49,809 --> 00:38:51,493
Vem cá, amigo.

656
00:38:54,497 --> 00:38:56,866
Como senti a tua falta, meu.

657
00:38:56,867 --> 00:38:58,484
Senti muito.

658
00:38:58,485 --> 00:39:00,379
Eu já volto.

659
00:39:02,022 --> 00:39:04,958
Li sobre o seu acordo
com o Estado.

660
00:39:04,959 --> 00:39:08,545
Aprisionamento erróneo,
difamação de carácter...

661
00:39:08,546 --> 00:39:10,609
Não esqueça da violação
dos direitos civis

662
00:39:10,610 --> 00:39:12,802
e processo malicioso.
- Você ganha 30%

663
00:39:12,803 --> 00:39:16,052
de 10 milhões de dólares.
Nada mal.

664
00:39:16,053 --> 00:39:19,322
Pode até parar de se esgueirar
pela biblioteca de NY adentro.

665
00:39:19,323 --> 00:39:21,608
Acho que vou começar
com um novo par de sapatos.

666
00:39:21,609 --> 00:39:24,444
Até porque gosto dali.
Há uma boa atmosfera.

667
00:39:24,445 --> 00:39:26,279
Mesmo depois
de ser quase morta?

668
00:39:26,280 --> 00:39:30,574
Eu tinha você e o seu trabalho
muito complicado para me salvar.

669
00:39:32,186 --> 00:39:35,521
Já pensou numa profissão
um pouco menos radical

670
00:39:35,522 --> 00:39:38,101
como alpinismo
ou lutar com ursos?

671
00:39:38,102 --> 00:39:40,172
Na verdade vale a pena
arriscar a sua vida,

672
00:39:40,173 --> 00:39:41,827
por pessoas
que nem conhece?

673
00:39:41,828 --> 00:39:45,414
Não é a única que acredita
em segundas oportunidades.

674
00:39:48,635 --> 00:39:50,252
Obrigada.

675
00:39:58,728 --> 00:40:00,897
Olá, tio Harold.

676
00:40:00,898 --> 00:40:04,901
Quando ligaste, imaginei
que fosse ser outro adeus.

677
00:40:04,902 --> 00:40:07,103
Não, não vou
vender este lugar.

678
00:40:07,104 --> 00:40:08,554
Não agora.

679
00:40:08,555 --> 00:40:10,573
Vais voltar a fazer residência?

680
00:40:10,574 --> 00:40:11,908
Não.

681
00:40:11,909 --> 00:40:13,493
Cansei-me de fazer remendos,

682
00:40:13,494 --> 00:40:17,113
e quero descobrir mais
sobre o meu pai.

683
00:40:17,114 --> 00:40:20,617
Vê isto. Foi o dia que
entraste no curso de medicina.

684
00:40:20,618 --> 00:40:23,669
Ele estava muito orgulhoso.
Estava sempre.

685
00:40:25,088 --> 00:40:26,432
Ao mexer nas coisas dele,

686
00:40:26,433 --> 00:40:28,508
notei o quanto pouco
o conhecia na verdade.

687
00:40:28,509 --> 00:40:31,344
Acho que muitos pais são 
um mistério para os filhos.

688
00:40:31,345 --> 00:40:33,379
Muitos filhos
não têm a vantagem

689
00:40:33,380 --> 00:40:37,050
de ler uma biografia
não autorizada.

690
00:40:37,051 --> 00:40:40,185
Ou isto tudo.

691
00:40:41,004 --> 00:40:42,922
É da auditoria que
os advogados fizeram

692
00:40:42,923 --> 00:40:45,140
quando ele me deixou
metade da empresa.

693
00:40:46,260 --> 00:40:48,444
Só que a 
maioria não percebo.

694
00:40:48,445 --> 00:40:51,264
Perco-me quando se trata de
computadores, como tu, não é?

695
00:40:51,265 --> 00:40:53,283
Certo.

696
00:40:53,284 --> 00:40:55,268
Mas há umas coisas 
que eu percebo.

697
00:40:55,269 --> 00:40:56,965
Inconsistências como...

698
00:40:56,966 --> 00:41:02,041
Sabias que ele fechou a IFT
durante quase sete anos?

699
00:41:02,042 --> 00:41:04,454
Sim, sei que ele estava
a cortar nos gastos.

700
00:41:04,455 --> 00:41:06,060
Ele dispensou
todos os empregados

701
00:41:06,061 --> 00:41:07,446
e mandou-os 
empacotar tudo.

702
00:41:07,447 --> 00:41:09,249
Porque fazia ele isso?

703
00:41:09,250 --> 00:41:12,418
E seja lá o que for
em que ele trabalhava,

704
00:41:12,419 --> 00:41:14,921
ele vendeu ao governo
por um dólar.

705
00:41:14,922 --> 00:41:18,474
Significa que era uma coisa 
sem muita importância...

706
00:41:18,475 --> 00:41:22,128
Ou sem preço.

707
00:41:22,129 --> 00:41:24,200
Ele chegou a falar
contigo sobre isso?

708
00:41:24,201 --> 00:41:26,776
Sabes, tu eras
o amigo mais próximo.

709
00:41:28,235 --> 00:41:30,102
Não, nunca.

710
00:41:55,000 --> 00:41:57,600
TRÁGICA MORTE DE BILIONÁRIO

711
00:42:00,000 --> 00:42:02,769
Por onde andou, Finch?

712
00:42:02,770 --> 00:42:05,388
Não volto ao escritório hoje.

713
00:42:05,389 --> 00:42:08,057
Talvez deva tirar o resto
do dia de folga também.

714
00:42:08,058 --> 00:42:09,676
Quer falar?

715
00:42:09,677 --> 00:42:11,561
Não, particularmente.

716
00:42:11,562 --> 00:42:13,446
<i>Mas admita que
se passa alguma coisa.

717
00:42:13,447 --> 00:42:15,755
<i>Alguma coisa 
com que se preocupa.

718
00:42:16,984 --> 00:42:18,484
Isto preocupa-me.

719
00:42:18,485 --> 00:42:20,203
Não é preciso, Sr. Reese.

720
00:42:20,204 --> 00:42:22,739
Espero que perceba,
existem coisas

721
00:42:22,740 --> 00:42:25,325
das quais 
não posso falar-lhe.

722
00:42:25,326 --> 00:42:28,393
Percebo perfeitamente,
Finch.

723
00:42:36,970 --> 00:42:38,338
Como vai, Lionel?

724
00:42:38,339 --> 00:42:40,640
<i>Estou na nova
missão que me passou.

725
00:42:40,641 --> 00:42:43,726
E digo, devia ganhar
comissão por isto.

726
00:42:43,727 --> 00:42:45,595
<i>Este trabalho
acaba em breve?

727
00:42:45,596 --> 00:42:48,546
Assim que obter respostas.

728
00:42:58,700 --> 00:43:04,200
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

