1
00:00:11,845 --> 00:00:14,438
Olá, chefe. Recebi o SMS.
O que foi?

2
00:00:14,439 --> 00:00:16,673
Recebi um telefonema do FBI.

3
00:00:16,674 --> 00:00:18,065
O que querem?

4
00:00:18,066 --> 00:00:21,211
É sobre a investigação
da morte do Craig O'Laughlin.

5
00:00:23,079 --> 00:00:26,714
Era de um agente chamado Wexler.
Disse ter tentado falar contigo.

6
00:00:26,715 --> 00:00:28,378
Sim, ele deixou alguns recados.

7
00:00:28,379 --> 00:00:31,089
Ainda não pude responder.
O que disse ele?

8
00:00:31,090 --> 00:00:34,484
A investigação acabou.
Arquivaram o relatório.

9
00:00:34,485 --> 00:00:37,669
Ele queria dizer
que vai devolver o colar.

10
00:00:37,670 --> 00:00:40,272
- O quê?
- O colar que o O'Laughlin te deu.

11
00:00:40,273 --> 00:00:42,585
Era uma prova,
mas já está encerrado.

12
00:00:42,586 --> 00:00:45,423
- Ele mandou para cá.
- Não...

13
00:00:46,796 --> 00:00:48,710
Não quero.
Fica com ele.

14
00:00:48,711 --> 00:00:50,707
Se não o queres, podes vendê-lo.

15
00:00:50,708 --> 00:00:52,749
Ou podes levar
para a sala de provas,

16
00:00:52,750 --> 00:00:54,261
para ser leiloado.

17
00:00:57,748 --> 00:00:59,125
É para ti.

18
00:01:05,074 --> 00:01:07,636
Chefe. Temos um.

19
00:01:07,637 --> 00:01:09,892
Vítima de tiro na
Floresta Estadual de El Oro.

20
00:01:09,893 --> 00:01:12,052
Vão vocês.

21
00:01:12,053 --> 00:01:14,013
- Grace? Estás bem?
- Sim.

22
00:01:14,014 --> 00:01:16,809
- Queres que leve o colar?
- Não, tudo bem.

23
00:01:16,810 --> 00:01:20,086
Floresta Estadual de El Oro fica
ao Leste do Lago Tahoe, não é?

24
00:01:20,087 --> 00:01:21,467
Sim.

25
00:01:35,593 --> 00:01:38,701
CASA DE FÉRIAS PORCHETTO
FLORESTA EL ORO, CALIFÓRNIA

26
00:01:44,939 --> 00:01:47,155
- Perdeste-te?
- Um pouco.

27
00:01:47,156 --> 00:01:50,531
É bonito isto, mas podiam
sinalizar um pouco melhor.

28
00:01:50,532 --> 00:01:52,563
A vítima é
Gabriel Porchetto Júnior.

29
00:01:52,564 --> 00:01:54,086
O pai é chefe da máfia.

30
00:01:54,087 --> 00:01:56,978
Manda nas drogas e
jogos ilegais do nordeste.

31
00:01:56,979 --> 00:01:59,809
Moram na cidade.
Esta é a casa de férias.

32
00:01:59,810 --> 00:02:02,661
"Porchetto" é argentino,
acho eu.

33
00:02:02,662 --> 00:02:04,020
Como sabes?

34
00:02:04,021 --> 00:02:06,052
Costumava ler listas telefónicas.

35
00:02:06,053 --> 00:02:09,088
Se me lembro, Buenos Aires
tinha muitos Porchettos.

36
00:02:09,089 --> 00:02:10,938
Costumavas ler listas telefónicas?

37
00:02:10,939 --> 00:02:14,113
Sim, é um excelente exercício
de mnemónica, devias tentar.

38
00:02:15,080 --> 00:02:17,595
Porchetto e o irmão
mais novo davam uma festa.

39
00:02:17,596 --> 00:02:19,117
Meia dúzia de amigos.

40
00:02:19,118 --> 00:02:21,251
Trouxe prostitutas
para o divertimento.

41
00:02:21,252 --> 00:02:22,734
Bom, divertimento saudável.

42
00:02:22,735 --> 00:02:24,805
Há arame farpado
por todo o complexo.

43
00:02:24,806 --> 00:02:26,441
A uns 90 metros
naquela direcção,

44
00:02:26,442 --> 00:02:28,908
há um cobertor atirado
sobre o arame farpado,

45
00:02:28,909 --> 00:02:31,588
e pegadas dos dois lados.
Parece o local de entrada.

46
00:02:33,231 --> 00:02:34,549
Aqui estamos.

47
00:02:44,206 --> 00:02:46,072
Qual é o irmão mais novo?

48
00:02:46,800 --> 00:02:48,171
Sérgio.

49
00:02:51,879 --> 00:02:53,189
Sim?

50
00:02:53,190 --> 00:02:56,221
Se é o Sérgio, então...
quem é você?

51
00:02:56,222 --> 00:02:58,244
Curtis Nett.
Trabalho para a família.

52
00:02:58,245 --> 00:02:59,585
Segurança.

53
00:02:59,586 --> 00:03:01,450
Trabalho para a família.
Há dez anos.

54
00:03:01,451 --> 00:03:02,984
Diga o que se passou.

55
00:03:02,985 --> 00:03:05,516
Estávamos a festejar
dentro de casa.

56
00:03:05,517 --> 00:03:07,999
O Gabe veio para a hidro,
com uma das miúdas.

57
00:03:08,000 --> 00:03:09,837
Houve um tiro.

58
00:03:09,838 --> 00:03:11,328
O Curtis e eu saímos e...

59
00:03:12,496 --> 00:03:15,110
O Gabe... sabem.

60
00:03:15,930 --> 00:03:17,612
As miúdas ficaram malucas.

61
00:03:17,613 --> 00:03:20,139
Corri até à cerca.
Vi um homem a saltar.

62
00:03:20,140 --> 00:03:22,872
Atirei nele.
Ele atirou em mim.

63
00:03:22,873 --> 00:03:25,206
Ninguém acertou nada.
Ele fugiu a correr.

64
00:03:25,207 --> 00:03:26,738
Conseguiu vê-lo?

65
00:03:26,739 --> 00:03:28,929
Homem branco, casaco,
boné de basebol.

66
00:03:28,930 --> 00:03:30,699
Entregou a sua arma ao xerife?

67
00:03:30,700 --> 00:03:32,687
- Isso mesmo.
- Precisamos das outras armas,

68
00:03:32,688 --> 00:03:35,138
todas as que esconderam
antes de chegarmos aqui.

69
00:03:35,139 --> 00:03:37,889
Com toda esta confusão, e
quer falar de posse de armas?

70
00:03:37,890 --> 00:03:39,817
Não vão ser
necessariamente acusados,

71
00:03:39,818 --> 00:03:41,824
mas vamos verificar
a balística de todas.

72
00:03:41,825 --> 00:03:43,300
Vou avisar o pessoal.

73
00:03:44,916 --> 00:03:47,312
- Faça isso, Serge.
- Qual é o esquema?

74
00:03:47,313 --> 00:03:50,466
Trabalha para a família,
mas não têm respeito por si.

75
00:03:50,467 --> 00:03:53,481
- É uma pergunta?
- Não sei, era?

76
00:03:53,482 --> 00:03:56,156
Onde está a miúda?
Esta é uma pergunta.

77
00:04:00,274 --> 00:04:01,852
O seu nome é Janpen.

78
00:04:01,853 --> 00:04:04,192
Chinesa.
Não fala inglês.

79
00:04:04,193 --> 00:04:06,835
Está bem. Olá.

80
00:04:06,836 --> 00:04:08,210
Sou o Patrick.

81
00:04:11,771 --> 00:04:13,533
Vamos precisar de um tradutor.

82
00:04:15,266 --> 00:04:17,280
Que é aquilo horrível,
no seu ombro?

83
00:04:18,057 --> 00:04:19,989
Ela fala inglês.

84
00:04:19,990 --> 00:04:22,322
É só um pouco tímida,
não é?

85
00:04:24,345 --> 00:04:26,788
Não falo inglês.
Os homens não falam comigo.

86
00:04:26,789 --> 00:04:28,147
É melhor assim.

87
00:04:28,148 --> 00:04:30,598
O que viu quando o
Sr. Porchetto foi atingido?

88
00:04:30,599 --> 00:04:33,764
Nada. Houve um estrondo
que me assustou muito,

89
00:04:33,765 --> 00:04:36,688
e o homem estava morto.
Eu fiquei em pânico. Foi isso.

90
00:04:36,689 --> 00:04:38,913
- Como era o atirador?
- Não o vi.

91
00:04:38,914 --> 00:04:41,248
É muito boa mentirosa.
Boa, mas não muito boa...

92
00:04:42,148 --> 00:04:43,449
Ela viu-o de perto.

93
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
Eu sei quem são, está bem?
Não me vou envolver.

94
00:04:45,869 --> 00:04:49,117
- Se calhar atirou nele.
- Sim, tinha uma arma nas cuecas.

95
00:04:49,118 --> 00:04:51,233
Vou levá-la,
falamos disso na central.

96
00:04:51,234 --> 00:04:54,600
- Não tenho de ir consigo.
- Vou prendê-la por prostituição,

97
00:04:54,601 --> 00:04:56,885
algemada e registada.
Quer mesmo isso?

98
00:04:58,096 --> 00:05:00,283
- Vou vestir alguma coisa.
- Claro.

99
00:05:07,822 --> 00:05:09,193
Miúda interessante.

100
00:05:10,823 --> 00:05:12,348
E o que achas disto?

101
00:05:12,349 --> 00:05:15,538
Ar fresco, o meu primeiro
trabalho com a máfia...

102
00:05:15,539 --> 00:05:16,875
Estou excitado.

103
00:05:57,951 --> 00:05:59,287
O quê?

104
00:05:59,288 --> 00:06:02,051
O GPS manda virar à direita,
mas está confuso.

105
00:06:19,852 --> 00:06:21,803
Bom dia, perdidas?

106
00:06:21,804 --> 00:06:23,347
Estamos bem, obrigada.

107
00:06:47,175 --> 00:06:48,506
Segure-se!

108
00:06:53,934 --> 00:06:56,378
...Legendas Em Série...

109
00:06:59,074 --> 00:07:00,521
<b>" THE MENTALIST " - S04E12
- My Bloody Valentine -</b>

110
00:07:29,877 --> 00:07:31,248
Está bem?

111
00:07:38,873 --> 00:07:40,213
Pára.

112
00:07:40,214 --> 00:07:41,737
Pára ou atiro!

113
00:07:46,390 --> 00:07:47,750
Boa condução.

114
00:07:53,941 --> 00:07:56,463
Não perca o seu tempo.
Não há sinal.

115
00:07:57,487 --> 00:08:01,082
Há um barulho ali,
parece um animal.

116
00:08:01,083 --> 00:08:03,137
Deixou-me maluca.
Solte-me, está bem?

117
00:08:03,138 --> 00:08:04,484
Não podemos ficar aqui.

118
00:08:04,485 --> 00:08:06,426
E não podemos voltar
para a estrada.

119
00:08:06,427 --> 00:08:09,187
Há hipótese de nos
depararmos com aquele homem.

120
00:08:09,188 --> 00:08:10,984
Vamos seguir o
caminho para Leste,

121
00:08:10,985 --> 00:08:12,831
talvez cheguemos à SR-4.

122
00:08:12,832 --> 00:08:14,315
Lá deve haver sinal.

123
00:08:15,019 --> 00:08:17,541
- Não vou a nenhum lugar.
- Não foi uma escolha.

124
00:08:17,542 --> 00:08:18,975
Não pode obrigar-me.

125
00:08:18,976 --> 00:08:21,489
Precisamos de ajuda,
tenho de a proteger.

126
00:08:21,490 --> 00:08:24,790
Sim, para eu testemunhar
contra a máfia.

127
00:08:24,791 --> 00:08:26,171
Esqueça.

128
00:08:27,181 --> 00:08:28,524
Está bem.

129
00:08:29,293 --> 00:08:31,129
- Vou sozinha.
- Boa, solte-me.

130
00:08:31,130 --> 00:08:33,592
Tenho de saber onde
encontrá-la quando voltar.

131
00:08:34,494 --> 00:08:36,818
Não pode fazer isso.

132
00:08:36,819 --> 00:08:39,912
Cuidado com as cascavéis.
Estão por todos os lados.

133
00:08:41,386 --> 00:08:42,756
Está bem, espere!

134
00:08:43,941 --> 00:08:45,643
Falei com o serviço florestal.

135
00:08:45,644 --> 00:08:48,070
Começaram uma busca
coordenada com o xerife.

136
00:08:48,071 --> 00:08:50,883
O GPS deve ter dado,
informações erradas à Van Pelt.

137
00:08:50,884 --> 00:08:54,168
Pessoas já se perderam assim.
Acham que é fácil encontrá-las.

138
00:08:54,169 --> 00:08:56,204
- Devíamos ir.
- Coloca o nosso pessoal.

139
00:08:56,205 --> 00:08:58,559
- Mais pés na busca.
- Acham que vai ser fácil?

140
00:08:58,560 --> 00:09:00,852
- Não falam a sério?
- Qual o tamanho da área?

141
00:09:00,853 --> 00:09:03,255
225 quilómetros quadrados,
acho muito a sério.

142
00:09:03,256 --> 00:09:05,478
Se estivesses lá,
íamos procurar por ti.

143
00:09:05,479 --> 00:09:06,818
Espero que não.

144
00:09:06,819 --> 00:09:09,379
Se me perdesse, gostava
que uma equipa rápida

145
00:09:09,380 --> 00:09:11,662
e que conhecesse o local,
me procurasse.

146
00:09:11,663 --> 00:09:13,819
Não somos eles.
Vou certificar-me

147
00:09:13,820 --> 00:09:17,479
que todos os recursos estejam a
ser usados para achá-la. Está bem?

148
00:09:17,480 --> 00:09:19,666
Até lá, façam o vosso trabalho.

149
00:09:22,515 --> 00:09:24,578
- Chefe, temos de...
- Ele está certo.

150
00:09:24,579 --> 00:09:27,069
Não conhecemos a área,
só íamos atrapalhar.

151
00:09:27,070 --> 00:09:29,099
Vamos focar-nos
no que podemos fazer.

152
00:09:29,100 --> 00:09:30,947
O que conseguiste?

153
00:09:30,948 --> 00:09:33,845
Chegou a balística, o Júnior
foi atingido com uma 380.

154
00:09:33,846 --> 00:09:35,550
Encontraram
uma cápsula no local,

155
00:09:35,551 --> 00:09:37,013
e outra a nove metros
da cerca.

156
00:09:37,047 --> 00:09:39,396
Deve ser o tiro que
o assassino deu no Nett,

157
00:09:39,397 --> 00:09:40,907
quando estava a fugir.

158
00:09:40,908 --> 00:09:43,780
- Sorte na pesquisa da arma?
- Não. Nada.

159
00:09:43,781 --> 00:09:46,955
Parece uma encomenda,
um profissional contratado.

160
00:09:46,956 --> 00:09:48,386
Deve ter ido de carro.

161
00:09:48,387 --> 00:09:50,916
Verifiquem os postos de
combustível, e lojas de

162
00:09:50,917 --> 00:09:53,585
conveniência no caminho.
Se calhar parou nalgum lugar.

163
00:09:53,586 --> 00:09:55,115
Temos alguma coisa
da testemunha?

164
00:09:55,116 --> 00:09:58,011
Não há prisões. As outras
prostitutas não disseram nada.

165
00:09:58,012 --> 00:10:00,162
Tentei encontrar o chulo
que deu a festa.

166
00:10:00,163 --> 00:10:02,486
Vamos verificar os mafiosos
que estavam lá.

167
00:10:02,487 --> 00:10:05,935
Se há alguém que sabe como
contratar um matador, são eles.

168
00:10:05,936 --> 00:10:08,124
A Van Pelt está de volta
dentro de 20 minutos,

169
00:10:08,125 --> 00:10:10,593
e vamos sentir-nos
estúpidos pela preocupação.

170
00:10:20,434 --> 00:10:23,359
A ficha do Porchetto Pai
é uma leitura interessante.

171
00:10:23,360 --> 00:10:26,709
Assassínio, roubo, brutalidade,
todos os tipos de crimes.

172
00:10:26,710 --> 00:10:30,059
A Divisão de Crimes Organizados
anda atrás dele há uns tempos.

173
00:10:31,678 --> 00:10:33,525
Não há mais nada
que possas fazer.

174
00:10:33,526 --> 00:10:36,907
- Sobre o quê?
- O que te incomoda. A Van Pelt.

175
00:10:36,908 --> 00:10:39,183
Ela desapareceu por
causa do assassínio, logo,

176
00:10:39,184 --> 00:10:42,345
se apanharmos o assassino,
se calhar vamos encontrá-la...

177
00:10:42,346 --> 00:10:44,596
a não ser que alguém
a encontre antes...

178
00:10:44,597 --> 00:10:46,967
Agora vamos para
a casa do Porchetto.

179
00:10:50,684 --> 00:10:53,158
CASA DOS PORCHETTO
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

180
00:10:54,131 --> 00:10:56,112
Agente Lisbon.
Sr. Jane.

181
00:10:56,113 --> 00:10:57,922
Andrew Kellogg.
Advogado da família.

182
00:10:57,923 --> 00:11:00,244
Esta é Iris Porchetto,
madrasta do Gabriel.

183
00:11:00,245 --> 00:11:01,871
Onde está o Sr. Porchetto?

184
00:11:01,872 --> 00:11:03,758
Já vem.
Não se sente bem.

185
00:11:03,759 --> 00:11:05,056
Têm de ser breves.

186
00:11:05,057 --> 00:11:08,153
Temos de ser minuciosos,
mas vou lembrar-me do seu pedido.

187
00:11:08,154 --> 00:11:11,856
Vamos ser honestos.
A polícia perseguiu injustamente

188
00:11:11,857 --> 00:11:15,855
esta família durante anos.
Não vou permitir isso outra vez.

189
00:11:15,856 --> 00:11:17,494
São estes os polícias?

190
00:11:17,495 --> 00:11:20,155
Somos da Agência
de Investigação da Califórnia.

191
00:11:20,156 --> 00:11:23,200
São estes dois que vão encontrar
o assassino do meu rapaz?

192
00:11:23,999 --> 00:11:26,111
Uma miúda e um homem de fato.

193
00:11:26,112 --> 00:11:29,492
Isto é um desperdício de tempo.
Preciso de uma bebida.

194
00:11:29,493 --> 00:11:30,630
Não.

195
00:11:30,631 --> 00:11:32,392
O Gabriel está morto.
Posso beber.

196
00:11:32,427 --> 00:11:35,273
A bebida não interage bem com
os medicamentos. Ouviu o médico.

197
00:11:35,274 --> 00:11:39,185
- Com licença, onde é o cancro?
- Como é o seu nome?

198
00:11:39,186 --> 00:11:43,692
Patrick Jane.
Fígado? Rim? Baço?

199
00:11:43,693 --> 00:11:47,395
- Rim.
- Quanto tempo ainda tem?

200
00:11:47,396 --> 00:11:49,971
Tempo? Sou um homem morto.
É esse o tempo.

201
00:11:49,972 --> 00:11:52,105
Com problemas
para dormir, imagino.

202
00:11:52,981 --> 00:11:54,564
Sim. Porquê?

203
00:11:54,565 --> 00:11:58,190
Posso mostrar-lhe como
dormir melhor, se me disser

204
00:11:58,191 --> 00:12:01,505
quem acha que matou o seu filho.
- Quem lhe disse que eu sei?

205
00:12:01,506 --> 00:12:03,660
Disse que está a
desperdiçar tempo connosco,

206
00:12:03,661 --> 00:12:05,744
assumi que sabe
quem é o responsável.

207
00:12:05,745 --> 00:12:07,071
Sabe, Sr. Porchetto?

208
00:12:07,072 --> 00:12:09,574
- Não diga nada.
- Querido, ouve o Andrew.

209
00:12:09,575 --> 00:12:12,327
Esta aqui não vê
a hora de me ver morto.

210
00:12:12,328 --> 00:12:15,412
Isso não é verdade.
Não é verdade.

211
00:12:15,413 --> 00:12:16,930
Se calhar só um bocadinho?

212
00:12:17,929 --> 00:12:22,580
Quer que faça o seu trabalho?
Está bem. Foram os mexicanos.

213
00:12:22,581 --> 00:12:25,829
- Que mexicanos?
- Julio Iglesias. Quem é que acha?

214
00:12:25,830 --> 00:12:29,131
Os Zetas. Os Zetas.

215
00:12:29,132 --> 00:12:31,179
- O cartel de drogas mexicano?
- Sim.

216
00:12:31,180 --> 00:12:32,912
Porque iam eles
matar o seu filho?

217
00:12:32,913 --> 00:12:36,960
Não vou dizer mais nada.
E sobre o truque para dormir...

218
00:12:36,961 --> 00:12:42,834
Quando inspirar, conte um.
Quando expirar, conte dois.

219
00:12:42,835 --> 00:12:44,908
Para dentro, um.
Para fora, dois. Simples.

220
00:12:44,909 --> 00:12:48,792
Não pense em nada, apenas
em respirar e nos números.

221
00:12:48,793 --> 00:12:50,995
E isso vai fazer-me dormir?

222
00:12:50,996 --> 00:12:52,627
Como um grande bebé assassino.

223
00:12:53,361 --> 00:12:54,659
Adeus.

224
00:12:58,253 --> 00:13:00,348
Os Crimes Organizados
disseram que o Júnior queria

225
00:13:00,349 --> 00:13:02,456
vender metanfetamina
no nordeste do estado.

226
00:13:02,457 --> 00:13:04,630
Os Zetas controlam
o tráfico naquela região.

227
00:13:04,631 --> 00:13:06,739
Se tivesse feito alguma coisa,
tinha sido morto.

228
00:13:06,740 --> 00:13:08,951
Liga para o Bernie Westeroff
da Narcóticos.

229
00:13:08,952 --> 00:13:11,524
Vê se têm o contacto de
algum membro dos Zetas.

230
00:13:11,525 --> 00:13:13,202
<i>- Posso falar com ele.
- Eu faço isso.</i>

231
00:13:13,203 --> 00:13:15,354
Vais fazer um traficante
mexicano falar?

232
00:13:15,355 --> 00:13:16,652
Vou pensar em alguma coisa.

233
00:13:19,390 --> 00:13:22,463
- Wayne.
- Sarah.

234
00:13:22,464 --> 00:13:24,427
Estava à tua procura.
Almoço, lembras-te?

235
00:13:24,428 --> 00:13:26,308
Bolas.
Esqueci-me.

236
00:13:27,434 --> 00:13:29,401
Desculpa-me.
A Grace está desaparecida.

237
00:13:29,402 --> 00:13:30,776
O que se passou?

238
00:13:30,777 --> 00:13:33,951
Não sabemos. Ela vinha
do Parque Estadual e...

239
00:13:33,952 --> 00:13:36,814
De qualquer maneira,
tenho de trabalhar. Desculpa-me.

240
00:13:36,815 --> 00:13:38,507
Claro, vai.
Almoçamos noutro dia.

241
00:13:38,508 --> 00:13:40,518
- Obrigado.
- Liga-me depois, está bem?

242
00:13:40,519 --> 00:13:42,445
Tenho a certeza
que ela está bem.

243
00:13:42,446 --> 00:13:43,644
Obrigado.

244
00:14:01,537 --> 00:14:03,269
É muito difícil
andar algemada.

245
00:14:03,877 --> 00:14:06,119
Devia ter pensado nisso,
antes de fugir.

246
00:14:11,782 --> 00:14:13,079
Fique aqui.

247
00:14:38,138 --> 00:14:39,435
Grace, olá!

248
00:14:47,824 --> 00:14:50,070
- Quem é você?
- Vamos, Grace...

249
00:14:50,071 --> 00:14:51,735
O Craig está morto.
Eu matei-o.

250
00:14:51,736 --> 00:14:56,291
- Sim, fez isso.
- És um fantasma?

251
00:14:56,292 --> 00:14:57,590
O que achas?

252
00:15:01,187 --> 00:15:02,747
Se não és fantasma,
és o quê?

253
00:15:02,748 --> 00:15:07,414
Sofreste um acidente. Estás
desidratada, cheia de adrenalina.

254
00:15:07,415 --> 00:15:09,110
Talvez seja só uma visão.

255
00:15:10,952 --> 00:15:13,434
A pergunta é: porquê agora?

256
00:15:14,392 --> 00:15:16,140
Porque precisas ver-me,
Grace?

257
00:15:18,178 --> 00:15:19,518
O que se passa?

258
00:15:21,015 --> 00:15:23,209
Nada.
Continua a andar.

259
00:15:33,562 --> 00:15:36,916
- Olá, Lisbon!
- O que tens para mim, Bernie?

260
00:15:36,917 --> 00:15:40,032
Querias um Zeta,
eu trouxe um: Luis Osório.

261
00:15:40,033 --> 00:15:42,125
Tenente, com ligações.
Deve saber de tudo.

262
00:15:42,126 --> 00:15:43,476
Devo-te uma.
Obrigada!

263
00:15:43,477 --> 00:15:47,264
Se calhar não. A acusação
contra ele é furada, e ele sabe.

264
00:15:47,265 --> 00:15:50,910
Só tem de manter a boca fechada.
O advogado chega, ele sai.

265
00:15:50,911 --> 00:15:52,362
Vou tentar.

266
00:15:59,953 --> 00:16:02,586
Olá, Sr. Osório.
Sou Patrick Jane.

267
00:16:03,275 --> 00:16:07,615
Desculpe-nos por fazê-lo esperar.
Prometo que se vai já embora.

268
00:16:09,991 --> 00:16:11,288
Joga cartas?

269
00:16:12,616 --> 00:16:13,913
Quer jogar um joguinho?

270
00:16:15,035 --> 00:16:17,190
Chama-se: Encontre a Dama.

271
00:16:18,689 --> 00:16:19,986
Ela está aqui.

272
00:16:19,987 --> 00:16:21,534
O que tem de fazer é achá-la.

273
00:16:22,797 --> 00:16:25,228
Siga a Dama.
Mantenha os olhos nela,

274
00:16:25,229 --> 00:16:28,494
e depois aposte!
Aqui, não ali. Ela está aqui.

275
00:16:32,590 --> 00:16:33,887
Onde está ela?

276
00:16:34,494 --> 00:16:36,847
Não me importo com a Dama.

277
00:16:38,356 --> 00:16:39,927
O que acha que sou?
Alguma criança?

278
00:16:39,928 --> 00:16:42,791
Desculpe-me. Estava só
a tentar passar o tempo.

279
00:16:49,778 --> 00:16:51,768
- Onde está ela?
- Está na direita.

280
00:16:57,030 --> 00:16:59,100
- Como faz isso?
- Ilusão.

281
00:16:59,101 --> 00:17:01,952
Apanho duas cartas
entre os dedos,

282
00:17:01,953 --> 00:17:04,413
e quando atiro,
parece ter sido

283
00:17:04,448 --> 00:17:09,204
a carta de baixo,
mas na verdade, foi a de cima.

284
00:17:10,016 --> 00:17:13,076
Desta maneira.
Viu como parece ser a de baixo?

285
00:17:14,645 --> 00:17:15,997
Fixe.

286
00:17:15,998 --> 00:17:19,146
Segure desta maneira,
depois atire assim.

287
00:17:19,147 --> 00:17:22,552
É muito fácil.
Só precisa de prática.

288
00:17:22,553 --> 00:17:25,537
É divertido quando sabe
o que se passa, não é?

289
00:17:25,538 --> 00:17:28,312
Relaxante. Acalma.

290
00:17:31,307 --> 00:17:32,609
Diga-me uma coisa,

291
00:17:34,069 --> 00:17:36,882
acha que os Zetas
mataram o Gabriel Porchetto?

292
00:17:36,883 --> 00:17:42,422
Não. Os Zetas não tinham
razão para o matar. Ainda não.

293
00:17:43,478 --> 00:17:45,977
- O homem só falava, não fazia.
- É bom saber isso.

294
00:17:47,332 --> 00:17:48,629
Agora, você tenta.

295
00:17:50,622 --> 00:17:51,919
Pode tentar.

296
00:17:54,815 --> 00:17:56,380
Vejam isto.
Você tem jeito!

297
00:17:56,381 --> 00:17:58,135
A maneira como
segura as cartas.

298
00:17:59,934 --> 00:18:02,308
Deixe cair a de cima.
Isso mesmo!

299
00:18:02,309 --> 00:18:04,058
Com as duas mãos,
deixe fluir.

300
00:18:04,059 --> 00:18:06,773
É assim que se começa.
Passos pequenos.

301
00:18:09,036 --> 00:18:10,769
Quem acha que
matou o Porchetto?

302
00:18:11,476 --> 00:18:16,665
Dizem por aí... que discutiu
com um motoqueiro.

303
00:18:18,383 --> 00:18:20,867
O nome dele é Wood.

304
00:18:20,868 --> 00:18:23,514
Quase a conseguir... quase!

305
00:18:23,515 --> 00:18:27,278
Já pode jogar com as pessoas,
antes de decapitá-las.

306
00:18:29,861 --> 00:18:31,752
Nunca decapitei ninguém.

307
00:18:32,853 --> 00:18:34,963
Só cortei algumas gargantas.

308
00:18:34,964 --> 00:18:38,137
Está bem.
Não há decapitações.

309
00:18:40,220 --> 00:18:41,976
Encontrei o motoqueiro
chamado Wood.

310
00:18:41,977 --> 00:18:44,723
Há duas semanas, houve
uma luta de bar entre o Júnior

311
00:18:44,724 --> 00:18:47,215
e um tal de Elwood Spiller.
Ninguém foi preso.

312
00:18:47,216 --> 00:18:50,329
- O Spiller não apresentou queixa.
- Descobre porque lutaram.

313
00:18:50,330 --> 00:18:52,727
- Chefe, vê isto.
- Nada nos postos de gasolina,

314
00:18:52,728 --> 00:18:54,964
mas encontrei câmaras
perto do local do crime.

315
00:18:54,965 --> 00:18:57,916
De um professor, a estudar
padrões de migração dos animais.

316
00:18:57,917 --> 00:19:00,186
Encontrei um carro,
perto do chalé do Porchetto.

317
00:19:00,187 --> 00:19:01,558
Logo depois do tiroteio.

318
00:19:01,559 --> 00:19:02,857
- Conseguiste a matrícula?
- Não.

319
00:19:02,858 --> 00:19:05,832
Mas melhorei a imagem e
pedi ao FBI que procurasse

320
00:19:05,833 --> 00:19:09,651
no Programa de Reconhecimento
Facial. Este parece ser o homem.

321
00:19:09,652 --> 00:19:11,437
Raynor Marquette.
De Los Angeles.

322
00:19:11,438 --> 00:19:12,700
Ficha muito comprida.

323
00:19:12,735 --> 00:19:14,228
O FBI acha
que ele leva armas

324
00:19:14,229 --> 00:19:16,289
para Tijuana e é
matador de aluguer.

325
00:19:16,324 --> 00:19:19,844
Vê se consegues mais detalhes
e envia a foto para o xerife.

326
00:19:19,845 --> 00:19:22,837
Soubeste mais alguma coisa?

327
00:19:22,838 --> 00:19:26,172
Já procuraram em 40% da área.
Ainda nada.

328
00:19:29,696 --> 00:19:32,039
- De onde é que é?
- Barstow.

329
00:19:33,054 --> 00:19:34,838
Uma prima da
minha mãe criou-me.

330
00:19:34,839 --> 00:19:37,121
Viciada.
Péssima mãe.

331
00:19:37,852 --> 00:19:42,718
Iniciou-me numa casa de
massagens quando tinha 11 anos.

332
00:19:44,750 --> 00:19:46,142
Eu nem era a mais nova.

333
00:19:47,962 --> 00:19:49,753
Alguns anos depois,
um traficante

334
00:19:49,754 --> 00:19:51,650
de armas da Guatemala
comprou-me.

335
00:19:52,712 --> 00:19:55,088
Tratava-me bem.

336
00:19:55,089 --> 00:19:57,332
Até era estranho.

337
00:19:58,112 --> 00:19:59,409
Mas depois ele...

338
00:20:02,009 --> 00:20:06,195
- Você está bem?
- Não! Puta, tire-me isto.

339
00:20:07,536 --> 00:20:10,091
Para onde vou fugir.
Para onde?

340
00:20:10,092 --> 00:20:11,798
Não faço ideia
de onde estamos

341
00:20:11,799 --> 00:20:14,690
ou como vamos chegar
onde disse que íamos ter

342
00:20:14,691 --> 00:20:16,701
A última coisa
que vou fazer é fugir.

343
00:20:22,289 --> 00:20:24,343
- Está bem.
- Obrigada.

344
00:20:25,671 --> 00:20:26,982
Está a anoitecer.

345
00:20:26,983 --> 00:20:29,788
Temos de encontrar um
lugar para passar a noite.

346
00:20:32,514 --> 00:20:35,436
Não devia haver pessoas à
nossa procura? Onde estão?

347
00:20:35,437 --> 00:20:37,737
Não sei.

348
00:20:38,672 --> 00:20:39,992
Vamos.

349
00:20:56,038 --> 00:20:57,834
Elwood Spiller.
Kimball Cho, CBI.

350
00:20:57,835 --> 00:21:00,359
Quero falar sobre
o Júnior Porchetto.

351
00:21:00,360 --> 00:21:04,352
- Vocês discutiram no dia 17?
- Não, não discutimos.

352
00:21:04,353 --> 00:21:07,527
De acordo com o relatório
do incidente, vocês discutiram,

353
00:21:07,528 --> 00:21:09,834
e os três parceiros dele
deram-lhe uma tareia.

354
00:21:09,835 --> 00:21:12,288
- Não.
- Bem, o que se passou?

355
00:21:12,289 --> 00:21:15,842
- Um acidente de barco.
- O Júnior fez-lhe isso.

356
00:21:15,843 --> 00:21:17,190
Deve estar com raiva,

357
00:21:17,191 --> 00:21:20,495
então, ou falamos sobre
isso aqui, ou posso levá-lo,

358
00:21:20,496 --> 00:21:22,720
dorme numa cela
e falamos amanhã.

359
00:21:22,721 --> 00:21:25,386
O Porchetto Pai está a caçar.

360
00:21:26,105 --> 00:21:28,043
Qualquer um que ele ache
que tinha alguma coisa

361
00:21:28,044 --> 00:21:30,419
a acertar com o Júnior
vai ser apanhado.

362
00:21:31,135 --> 00:21:33,819
Então, diga-me o que gostava.

363
00:21:36,070 --> 00:21:37,733
Tudo o que digo

364
00:21:37,734 --> 00:21:40,649
é que o Júnior Porchetto
era um homem bom,

365
00:21:40,650 --> 00:21:42,302
e sempre me tratou bem.

366
00:21:50,095 --> 00:21:52,269
Sabe que o velho
está doente, não sabe?

367
00:21:53,251 --> 00:21:55,734
Quando ele morrer, volta.

368
00:21:56,629 --> 00:21:58,262
Eu dizia uma coisa diferente.

369
00:21:59,002 --> 00:22:00,392
Interessante.

370
00:22:01,406 --> 00:22:04,380
Ele disse, volta
depois de o pai morrer.

371
00:22:04,381 --> 00:22:07,024
Está certo.
Isso é interessante.

372
00:22:07,025 --> 00:22:09,564
Sabemos que matar o Júnior
era uma grande jogada.

373
00:22:09,565 --> 00:22:11,272
Quem fez isso
correu um grande risco.

374
00:22:11,273 --> 00:22:12,871
Deve ter sido bem pago.
Quem?

375
00:22:12,872 --> 00:22:15,790
É difícil dizer. De acordo com
a Unidade de Crime Organizado,

376
00:22:15,791 --> 00:22:17,846
o mais interessado
com a morte do Júnior

377
00:22:17,847 --> 00:22:19,212
é o Porchetto Pai.
- Porquê?

378
00:22:19,213 --> 00:22:21,082
Se fossem atrás
do território dos Zeta

379
00:22:21,083 --> 00:22:23,205
como o Júnior queria,
começavam uma guerra.

380
00:22:23,206 --> 00:22:25,306
Acabava com a
organização do Porchetto.

381
00:22:25,307 --> 00:22:27,178
O Júnior estava
a arranjar confusão.

382
00:22:29,793 --> 00:22:31,666
É o escritório do Xerife.
Lisbon.

383
00:22:35,131 --> 00:22:36,502
Está bem, obrigada.

384
00:22:37,602 --> 00:22:39,368
Suspenderam
as buscas à noite.

385
00:22:39,369 --> 00:22:40,754
Regressam amanhã cedo.

386
00:22:40,755 --> 00:22:43,737
Há alguma coisa errada.
Já deviam tê-la encontrado.

387
00:22:43,738 --> 00:22:45,251
Estão a fazer
alguma coisa errada.

388
00:22:46,119 --> 00:22:49,042
Algum de vocês joga squash?

389
00:22:49,043 --> 00:22:51,912
- O quê?
- Sabes, squash.

390
00:22:51,913 --> 00:22:53,327
- Não.
- Não.

391
00:22:54,356 --> 00:22:55,978
Preciso de
uma bola de squash.

392
00:22:58,030 --> 00:22:59,732
É deste tamanho,
pequena, preta.

393
00:22:59,733 --> 00:23:01,086
Não saltam muito.

394
00:23:11,451 --> 00:23:15,185
Sei o que queres perguntar.
Não te envergonhes.

395
00:23:15,186 --> 00:23:17,167
Não estou a falar contigo.

396
00:23:18,348 --> 00:23:21,132
És apenas fruto
da minha imaginação.

397
00:23:21,954 --> 00:23:23,255
Diz tu mesma.

398
00:23:30,267 --> 00:23:33,701
- Amavas-me?
- Claro que te amava.

399
00:23:33,702 --> 00:23:35,472
Então, porque
tentaste matar-me?

400
00:23:36,782 --> 00:23:39,476
Tinha de escolher
entre ti e o Red John.

401
00:23:39,477 --> 00:23:42,115
Todos temos de fazer
escolhas difíceis, Grace.

402
00:23:42,116 --> 00:23:45,243
- Isso não me faz um diabo.
- Claro que faz.

403
00:23:47,406 --> 00:23:49,376
Fui muito estúpida para ver isso.

404
00:23:49,377 --> 00:23:51,510
- Não, tu viste.
- Não, não vi.

405
00:23:51,511 --> 00:23:53,578
Não tudo, mas sabias
que havia alguma coisa.

406
00:23:53,579 --> 00:23:56,405
Uma coisa um pouco perigosa
sob a face de homem bonzinho.

407
00:23:56,406 --> 00:23:58,748
Até parecia que gostavas.

408
00:24:00,159 --> 00:24:02,688
Não podes abrir os olhos
um bocadinho, Grace.

409
00:24:02,689 --> 00:24:05,550
Tens de abri-los bem se
queres ver a verdade das coisas.

410
00:24:05,551 --> 00:24:06,989
Sobre o que estás a falar?

411
00:24:08,614 --> 00:24:10,253
Porque estás
a fazer isso comigo?

412
00:24:12,618 --> 00:24:16,835
Como ia saber? Sou apenas
um fruto da tua imaginação.

413
00:24:55,106 --> 00:24:56,563
Raios.

414
00:25:00,010 --> 00:25:01,681
Encontraste a
tua bola de squash?

415
00:25:01,682 --> 00:25:04,966
Sim, de facto encontrei.
Obrigado.

416
00:25:04,967 --> 00:25:06,909
Vou para a
casa do Porchetto.

417
00:25:06,910 --> 00:25:08,212
Porquê?

418
00:25:08,213 --> 00:25:10,638
Se calhar não vai funcionar,
mas se funcionar,

419
00:25:10,639 --> 00:25:12,569
vais ter de ser rápida
e ficar alerta.

420
00:25:14,531 --> 00:25:16,717
Chefe. Estão à procura
no lugar errado.

421
00:25:16,718 --> 00:25:18,623
- O que queres dizer?
- As buscas falharam.

422
00:25:18,624 --> 00:25:21,184
- Por isso não encontraram nada.
- O que se passa?

423
00:25:21,185 --> 00:25:24,406
Iniciaram a busca na última torre
que o seu telemóvel fez contacto.

424
00:25:24,407 --> 00:25:26,815
Acharam que ia estar
num raio de 24km dali.

425
00:25:26,816 --> 00:25:29,123
- Faz sentido.
- Estão errados. Verifiquei.

426
00:25:29,124 --> 00:25:31,579
A próxima torre, aqui,
estava em manutenção ontem.

427
00:25:31,580 --> 00:25:35,028
Se o telemóvel fez contacto com
essa torre, não era registado.

428
00:25:35,029 --> 00:25:37,174
Deviam estar a ver
mais 16km na floresta.

429
00:25:37,175 --> 00:25:39,195
Vou lá. Não importa
o que diz a Wainright.

430
00:25:39,196 --> 00:25:40,722
Vai.
Eu lido com a Wainright.

431
00:25:46,534 --> 00:25:49,110
Wayne, olá.
Sei que estás ocupado.

432
00:25:49,111 --> 00:25:51,665
Estava a imaginar
como estão as coisas.

433
00:25:51,666 --> 00:25:54,043
Ainda não a encontrámos.
Vou para lá.

434
00:25:54,044 --> 00:25:57,347
Bem, quero que saibas
que estava a pensar em ti,

435
00:25:57,348 --> 00:25:59,855
e a rezar pela Grace, e...

436
00:25:59,856 --> 00:26:01,910
Sei que isto tudo
vai acabar bem.

437
00:26:01,911 --> 00:26:03,838
Obrigada.
Ouve, tenho de ir.

438
00:26:03,839 --> 00:26:06,294
O elevador está aqui.
Ligo-te depois, está bem?

439
00:26:10,768 --> 00:26:12,089
Janpen?

440
00:26:12,813 --> 00:26:14,229
Janpen?

441
00:26:15,078 --> 00:26:17,196
- Não te culpes.
- Eu adormeci.

442
00:26:17,197 --> 00:26:18,516
Sim.
Estavas cansada.

443
00:26:18,517 --> 00:26:20,407
Ela está perdida, pode morrer.

444
00:26:20,408 --> 00:26:22,105
Porque não fiquei acordada?

445
00:26:22,106 --> 00:26:24,591
- Grace, não é tudo culpa tua.
- Isto é culpa minha.

446
00:26:24,592 --> 00:26:26,413
- Não foi culpa tua.
- Foi, sim.

447
00:26:26,414 --> 00:26:30,044
Estavas comigo quando mataste
os polícias e atiraste na Lisbon.

448
00:26:30,045 --> 00:26:31,610
Eu devia-te ter parado.

449
00:26:31,611 --> 00:26:34,347
Tu paraste-me.
Mataste-me.

450
00:26:34,348 --> 00:26:36,207
Tarde demais.

451
00:26:36,208 --> 00:26:39,480
Devia ter visto antes.
Ter feito alguma coisa.

452
00:26:39,481 --> 00:26:41,230
Como?
Estavas apaixonada por mim.

453
00:26:41,231 --> 00:26:42,528
Não te lembras?

454
00:26:47,146 --> 00:26:48,512
Lá está ela.

455
00:26:52,566 --> 00:26:53,947
Onde é que foi?

456
00:26:53,948 --> 00:26:57,200
Fui fazer xixi.
Com quem estava a falar?

457
00:26:58,341 --> 00:26:59,693
Ninguém.

458
00:26:59,694 --> 00:27:02,696
Boa. Perdida na mata
com uma polícia maluca.

459
00:27:02,697 --> 00:27:04,024
É ainda pior.

460
00:27:04,025 --> 00:27:06,727
Estou perdida na mata
com uma puta maluca. Vamos.

461
00:27:15,384 --> 00:27:18,302
A intimidação silenciosa,
é mais efectiva.

462
00:27:19,679 --> 00:27:21,018
Admito, estou intimidado.

463
00:27:21,019 --> 00:27:23,242
Então, forçou a entrada,
e não quer sair.

464
00:27:23,243 --> 00:27:25,839
- Tens de fazer alguma coisa.
- Iris, tens de te acalmar.

465
00:27:25,840 --> 00:27:28,403
- A tensão causa rugas.
- Sr. Jane, o que faz aqui?

466
00:27:28,404 --> 00:27:30,443
Gostava de falar
com o Sr. Porchetto.

467
00:27:30,444 --> 00:27:31,796
Não pode falar com ele.

468
00:27:31,797 --> 00:27:34,051
Sim, eu posso. Posso falar
com várias pessoas.

469
00:27:34,052 --> 00:27:35,660
Vês o que quis dizer?
Isto é...

470
00:27:35,661 --> 00:27:39,148
Sr. Jane, se não sair, aviso os
seus superiores e o procurador.

471
00:27:39,149 --> 00:27:41,208
Não pode perturbar
o meu cliente assim.

472
00:27:41,209 --> 00:27:44,125
Com licença, há quanto
tempo os dois têm um caso?

473
00:27:44,126 --> 00:27:45,426
O que quer dizer?

474
00:27:45,427 --> 00:27:48,236
A sua protecção para a Iris
é mais do que legal,

475
00:27:48,237 --> 00:27:52,012
e ela continua a tocar-lhe
no cotovelo. É difícil errar.

476
00:27:52,013 --> 00:27:54,194
Tenho a certeza
que aqui o Curtis já sabia.

477
00:27:54,195 --> 00:27:57,165
Sim, ele parece burro, mas
é mais afiado que um atache.

478
00:27:57,166 --> 00:27:59,333
Não perdeu nenhuma cena,
pois não Curtis?

479
00:28:00,327 --> 00:28:02,588
Isso é...completamente
irrelevante.

480
00:28:02,589 --> 00:28:05,009
Está preocupada
que o Porchetto descubra,

481
00:28:05,010 --> 00:28:06,476
ou isso deixa-a mais excitada?

482
00:28:06,477 --> 00:28:09,087
- Está a ameaçar-nos?
- Está bem, vamos fazer uma pausa.

483
00:28:09,088 --> 00:28:10,728
O que se passa?

484
00:28:12,089 --> 00:28:14,687
- Você.
- Bem, bom dia.

485
00:28:14,688 --> 00:28:18,766
Esse truque um dois, um dois,
uma merda que não funcionou.

486
00:28:18,767 --> 00:28:21,344
- Enfim adormeci.
- Fico feliz de ouvir isso.

487
00:28:21,345 --> 00:28:22,723
O que é que quer?

488
00:28:23,512 --> 00:28:25,978
Acha que podíamos
falar noutro lugar?

489
00:28:25,979 --> 00:28:27,780
É uma coisa particular.

490
00:28:38,584 --> 00:28:40,225
Então, o que é?

491
00:28:43,035 --> 00:28:45,274
Bem, uma colega minha
está desaparecida.

492
00:28:45,275 --> 00:28:47,720
Acho que está ligado
ao assassínio do seu filho.

493
00:28:47,721 --> 00:28:50,000
Ainda está à procura
do assassino, não é?

494
00:28:50,001 --> 00:28:51,304
Talvez.

495
00:28:51,305 --> 00:28:52,996
Claro que está.
Quer matá-lo.

496
00:28:52,997 --> 00:28:56,641
Percebo, acredite em mim, mas
tenho de saber é se o encontrou?

497
00:28:56,642 --> 00:28:58,446
Porque gostava de
falar com ele,

498
00:28:58,447 --> 00:28:59,944
e depois
pode tê-lo de volta.

499
00:29:00,044 --> 00:29:01,649
Pode fazer o
que quiser com ele.

500
00:29:01,650 --> 00:29:03,012
Não sei nada sobre isso.

501
00:29:03,047 --> 00:29:04,962
- Tem a certeza?
- Sim, tenho a certeza.

502
00:29:04,963 --> 00:29:08,208
Merda. Você era a
minha última esperança.

503
00:29:08,209 --> 00:29:11,693
Está bem. O que faço agora?
Podia tomar uma bebida...

504
00:29:14,460 --> 00:29:16,437
Você não tem vodka,
pois não?

505
00:29:16,438 --> 00:29:19,299
Não tenho bebidas aqui.
Os meus medicamentos.

506
00:29:19,300 --> 00:29:21,693
Mas tem um esconderijo.
Acho que, um homem como você

507
00:29:21,694 --> 00:29:24,581
tem de ter um esconderijo.
Só quero um gole, talvez dois.

508
00:29:24,582 --> 00:29:27,536
Deve desejar aquele calor,
um sentimento reconfortante

509
00:29:27,537 --> 00:29:29,896
do álcool a bater no
fundo da sua garganta.

510
00:29:29,897 --> 00:29:32,471
Você sabe.
Só isso me acalma.

511
00:29:35,070 --> 00:29:36,726
Não conte à minha mulher.

512
00:29:53,240 --> 00:29:54,632
Adoro este som.

513
00:29:57,589 --> 00:29:59,230
Você é um santo.
Obrigado.

514
00:30:13,263 --> 00:30:15,681
Sim, é isso.
Equilibra-me.

515
00:30:15,682 --> 00:30:18,073
Como um anjo a
chorar na sua língua.

516
00:30:19,977 --> 00:30:21,274
Isto é bom.

517
00:30:21,976 --> 00:30:23,951
Você?

518
00:30:23,952 --> 00:30:26,442
Os médicos dizem
que me atrapalha.

519
00:30:26,443 --> 00:30:30,066
Eles, os médicos.
Sempre com as regras.

520
00:30:30,067 --> 00:30:32,553
Sim, como se tivessem
a certeza de tudo.

521
00:30:34,251 --> 00:30:35,548
Um.

522
00:30:51,608 --> 00:30:53,489
Então, o Mike tem um...

523
00:30:54,370 --> 00:30:56,378
Taco de snooker, e...

524
00:30:57,802 --> 00:31:00,048
- Saúde.
- Saúde.

525
00:31:00,049 --> 00:31:02,078
E o Sammy está
mesmo atrás de mim.

526
00:31:02,736 --> 00:31:04,033
E...

527
00:31:05,179 --> 00:31:07,681
E eu tenho uma pá.
Ele disse...

528
00:31:20,107 --> 00:31:22,402
Homem caído!
Homem caído aqui!

529
00:31:23,108 --> 00:31:24,464
O que se passou?

530
00:31:24,465 --> 00:31:27,015
- Ele caiu. Não sei.
- Estás bem?

531
00:31:27,016 --> 00:31:28,704
- Ele tem pulsação?
- Verifique.

532
00:31:29,445 --> 00:31:30,742
Não sinto nada.

533
00:31:30,743 --> 00:31:32,411
- Deixe-me ver.
- Meu Deus.

534
00:31:32,412 --> 00:31:35,232
Ele respira?
Não sei dizer se está.

535
00:31:35,233 --> 00:31:36,530
Não tem pulso.

536
00:31:36,531 --> 00:31:39,911
Acho que não respira. É isso?
Está a acontecer? Meu Deus.

537
00:31:39,912 --> 00:31:41,471
Alguém chame uma ambulância!

538
00:31:41,472 --> 00:31:42,879
Eu chamo.
Chamo agora mesmo!

539
00:31:42,880 --> 00:31:44,825
O que vamos fazer?
Temos de fazer alguma coisa.

540
00:31:44,826 --> 00:31:46,129
Vou chamar o pessoal.

541
00:31:46,130 --> 00:31:48,681
Não podemos deixá-lo aqui.
É muito indigno.

542
00:31:48,682 --> 00:31:50,950
Há algum sofá ou
alguma coisa para o colocar?

543
00:31:50,951 --> 00:31:53,070
- Na sala da frente.
- Sala da frente, então.

544
00:31:53,071 --> 00:31:55,509
- Pessoal. Vamos, vamos!
- Preciso de ajuda aqui.

545
00:31:55,510 --> 00:31:56,958
Não, por favor.

546
00:31:56,959 --> 00:31:59,212
Cuidado com ele.

547
00:31:59,213 --> 00:32:00,510
A sala de estar.

548
00:32:18,237 --> 00:32:19,689
O Porchetto está morto?

549
00:32:19,690 --> 00:32:21,190
Acho que está bêbado.

550
00:32:21,191 --> 00:32:23,994
- Estás bêbado?
- Um pouco. Não te distrai-as.

551
00:32:23,995 --> 00:32:27,838
Acho que alguém da família
Porchetto, quer dar um golpe,

552
00:32:27,839 --> 00:32:30,006
e assumir
quando o velho morrer.

553
00:32:30,007 --> 00:32:32,017
- Foi isso que matou o Júnior.
- Porquê?

554
00:32:32,018 --> 00:32:34,397
Porque o Júnior queria
guerra com os Zetas...

555
00:32:34,398 --> 00:32:36,990
que ia destruir a família,
antes do golpe.

556
00:32:36,991 --> 00:32:39,382
Então, queres que o
conspirador se revele

557
00:32:39,383 --> 00:32:41,420
ao fingires a morte
do Porchetto?

558
00:32:41,421 --> 00:32:43,540
És muito boa aprendiz.

559
00:32:43,541 --> 00:32:45,692
O médico não vai ver
que ele não está morto?

560
00:32:45,693 --> 00:32:48,421
Estão a ver agora. Por isso
temos de trabalhar depressa.

561
00:32:48,422 --> 00:32:50,478
É forçado, mas a Van Pelt
está desaparecida.

562
00:32:50,479 --> 00:32:51,916
- Com licença, doutor?
- Sim.

563
00:32:51,917 --> 00:32:53,631
Sou Patrick Jane.
Estou com a CBI.

564
00:32:53,632 --> 00:32:55,367
Você aceita subornos
da Big Pharma?

565
00:32:55,368 --> 00:32:56,665
O quê?

566
00:32:58,961 --> 00:33:01,494
Isso é uma ideia ofensiva.
porque ia dizer isso?

567
00:33:01,495 --> 00:33:02,792
Bem, muitos médicos...

568
00:33:02,793 --> 00:33:04,090
O que está ele a dizer?

569
00:33:06,483 --> 00:33:09,337
Digo, em qualquer profissão,

570
00:33:09,338 --> 00:33:11,841
as pessoas ficam aquém
da marca da ética.

571
00:33:12,978 --> 00:33:14,489
O que está o médico a dizer?

572
00:33:14,490 --> 00:33:16,387
Viagens de graça
para as Bahamas...

573
00:33:17,061 --> 00:33:18,482
Achas que é sobre o papá?

574
00:33:18,483 --> 00:33:20,131
Bem, obrigado pela conversa.

575
00:33:25,125 --> 00:33:26,854
O que estava aquele
médico a dizer?

576
00:33:26,855 --> 00:33:28,790
Bem, competia-lhe a ele dizer.

577
00:33:28,791 --> 00:33:30,754
Não é na verdade,
a minha área.

578
00:33:30,755 --> 00:33:33,793
Sr. Jane, as pessoas estão
a sofrer. Diga-nos o que sabe.

579
00:33:34,779 --> 00:33:37,475
Sentimos muito, pela sua perda.

580
00:33:37,476 --> 00:33:41,354
Meu Deus. Meu Deus.
Ele foi-se.

581
00:33:41,355 --> 00:33:43,028
Filho-da-puta.

582
00:33:43,029 --> 00:33:45,584
Não ajuda, mas sinto-me
um pouco responsável, aqui.

583
00:33:45,585 --> 00:33:47,395
- O que fez com ele?
- Serge.

584
00:33:47,396 --> 00:33:49,147
Foi o último a estar com ele.

585
00:33:49,148 --> 00:33:50,811
Se descobrir que fez
alguma coisa com ele,

586
00:33:50,812 --> 00:33:53,438
juro que vai morrer. Ouviu?
- Cala a boca.

587
00:33:53,439 --> 00:33:55,506
Não é uma ameaça.
É uma promessa.

588
00:33:56,308 --> 00:33:59,389
Cala a boca.
Está certo?

589
00:33:59,390 --> 00:34:01,061
Não podes dizer-me isso.

590
00:34:01,062 --> 00:34:02,961
Trabalhas para mim.
Eu comando agora.

591
00:34:02,962 --> 00:34:04,259
Não, não comandas.

592
00:34:04,986 --> 00:34:06,283
Eu é que comando.

593
00:34:07,061 --> 00:34:11,054
Falei com todas as equipas.
Eles estão todos comigo.

594
00:34:11,055 --> 00:34:13,506
E vamos fazer isto
com calma e esperteza,

595
00:34:13,507 --> 00:34:17,418
e não vamos ameaçar polícias
em locais públicos. Percebeste?

596
00:34:17,419 --> 00:34:19,279
- Mas tu...
- Não.

597
00:34:19,280 --> 00:34:20,677
Não, ele está certo.
Espera.

598
00:34:20,678 --> 00:34:22,142
Vamos falar em casa.

599
00:34:22,143 --> 00:34:23,441
Está no comando agora?

600
00:34:23,442 --> 00:34:25,129
Isso não é da sua conta.

601
00:34:25,130 --> 00:34:27,553
Tem de falar connosco,
a sós.

602
00:34:28,606 --> 00:34:29,904
Está bem.

603
00:34:29,905 --> 00:34:31,202
Na verdade precisa.

604
00:34:33,918 --> 00:34:35,216
Esperem aqui.

605
00:34:40,353 --> 00:34:41,650
Então?

606
00:34:47,370 --> 00:34:49,349
- Mas o quê?
- É um velho truque.

607
00:34:49,350 --> 00:34:52,571
Uma bolinha debaixo do braço
para parar o sangue.

608
00:34:52,572 --> 00:34:54,103
Não há pulsação.

609
00:34:56,852 --> 00:34:59,446
Ele está vivo.
Isso é bom.

610
00:34:59,447 --> 00:35:00,784
Não para si.

611
00:35:00,785 --> 00:35:03,030
Contratou o Raynor Marquette
para matar o Júnior

612
00:35:03,031 --> 00:35:05,223
porque ele estava
no seu caminho, não foi?

613
00:35:05,224 --> 00:35:06,838
Boa sorte, para provar isso.

614
00:35:06,839 --> 00:35:10,137
Não preciso provar no tribunal.
Simplesmente vou dizer-lhe.

615
00:35:18,378 --> 00:35:19,675
Não faça isso.

616
00:35:19,676 --> 00:35:21,403
Vou fazer, se for preciso.

617
00:35:21,404 --> 00:35:24,161
Acho que o Marquette colocou
um dos meus em perigo.

618
00:35:24,162 --> 00:35:26,028
Você vai ajudar-nos
a encontrá-lo.

619
00:35:26,029 --> 00:35:29,653
Ou levo-o lá dentro e assino,
a sua sentença de morte.

620
00:35:29,654 --> 00:35:31,071
Acho que ela fala a sério.

621
00:35:32,947 --> 00:35:34,395
Temos o telemóvel
do Marquette.

622
00:35:34,396 --> 00:35:36,101
Conseguimos localizá-lo,
na RE-4

623
00:35:36,102 --> 00:35:38,173
22km a leste da cabana
do Porchetto.

624
00:35:38,174 --> 00:35:40,075
Deve estar em
algum lugar próximo.

625
00:35:40,076 --> 00:35:41,373
Muito próximo daqui.

626
00:35:41,374 --> 00:35:43,696
Encontro-me lá com um
guarda-florestal. Obrigado.

627
00:35:45,045 --> 00:35:47,901
Então, já pensou sair,

628
00:35:47,902 --> 00:35:50,089
do trabalho sexual?

629
00:35:50,090 --> 00:35:52,053
Que tipo de carro tem?

630
00:35:52,054 --> 00:35:53,470
Porcaria, aposto.

631
00:35:54,321 --> 00:35:56,850
Conduzo um Lexus,
completo.

632
00:35:56,851 --> 00:35:58,188
Desculpe-me.

633
00:35:59,325 --> 00:36:01,079
Há mais coisas na vida,
do que isso.

634
00:36:02,934 --> 00:36:04,231
Abaixe-se.

635
00:36:05,201 --> 00:36:07,224
Fique aqui.
Não faça barulho.

636
00:36:21,402 --> 00:36:22,835
Grace.
Atrás de ti.

637
00:36:29,902 --> 00:36:31,606
Puta.
Sai de cima.

638
00:36:33,366 --> 00:36:34,761
Pare.

639
00:36:34,762 --> 00:36:36,060
Sai de cima.

640
00:36:36,061 --> 00:36:38,419
Só... acalme-se.

641
00:36:41,042 --> 00:36:42,926
Acho que agora
estamos quites, não é?

642
00:36:45,768 --> 00:36:47,460
Adeus, Grace.

643
00:36:47,461 --> 00:36:48,780
Tem cuidado contigo.

644
00:36:51,699 --> 00:36:54,132
Grace!
Onde é que estás?

645
00:36:54,133 --> 00:36:55,431
Estou aqui!

646
00:36:59,195 --> 00:37:01,426
- Estás bem?
- Sim, estou bem.

647
00:37:11,035 --> 00:37:13,704
É a sua hipótese de fazer
alguma coisa por si mesma, Janpen.

648
00:37:13,705 --> 00:37:16,191
O Marquette ainda está
no hospital. Fale primeiro,

649
00:37:16,192 --> 00:37:18,862
a procuradoria retira
a acusação de primeiro grau.

650
00:37:22,579 --> 00:37:24,810
Não há pena de morte.
Quer isso?

651
00:37:31,837 --> 00:37:33,525
Marquette e eu
somos uma equipa.

652
00:37:35,175 --> 00:37:38,172
Parte do trabalho é
aproximar-se do alvo.

653
00:37:38,831 --> 00:37:40,128
É o que eu faço.

654
00:37:50,030 --> 00:37:51,833
O Nett plantou a arma.

655
00:37:51,834 --> 00:37:53,486
O Nett apanhou
a arma quando saiu.

656
00:37:53,487 --> 00:37:55,699
Levou para a cerca.
O Raynor estava à espera.

657
00:37:58,001 --> 00:38:00,849
Tivemos de fazer parecer
que o tiro veio de fora.

658
00:38:01,969 --> 00:38:03,641
Era a coisa do Nett.

659
00:38:04,347 --> 00:38:06,317
Estava com medo
que o Porchetto Pai

660
00:38:06,318 --> 00:38:08,353
descobrisse que
ele estava por detrás.

661
00:38:08,952 --> 00:38:10,474
Quando estava a dormir,

662
00:38:10,475 --> 00:38:12,171
encontrou sinal
de telemóvel, não foi?

663
00:38:13,168 --> 00:38:15,717
Foi como o Marquette
nos encontrou. Ligou para ele.

664
00:38:15,718 --> 00:38:18,004
- Só queria sair dali.
- E matar-me.

665
00:38:19,395 --> 00:38:21,255
Bem, não foi pessoal.

666
00:38:21,961 --> 00:38:23,334
Vá lá.

667
00:38:23,335 --> 00:38:26,446
Acho que gosto de si.
Sabe, é rija.

668
00:38:26,447 --> 00:38:27,744
Eu respeito isso.

669
00:38:29,779 --> 00:38:31,077
Vamos.

670
00:38:50,452 --> 00:38:51,781
Como te sentes?

671
00:38:53,086 --> 00:38:55,050
Melhor. Bem.

672
00:38:56,598 --> 00:38:57,924
Vem cá.

673
00:39:01,168 --> 00:39:02,804
Olá.

674
00:39:02,805 --> 00:39:04,102
Olá.

675
00:39:06,645 --> 00:39:08,400
Soube que voltaste bem.

676
00:39:08,401 --> 00:39:10,592
Sim. Sã e salva.

677
00:39:10,593 --> 00:39:14,087
Parabéns.
É uma boa notícia.

678
00:39:14,088 --> 00:39:16,114
- Até amanhã, Wayne.
- Sim, até amanhã.

679
00:39:16,115 --> 00:39:17,412
Com licença.

680
00:39:22,247 --> 00:39:24,056
Queres ir,
comer alguma coisa?

681
00:39:24,057 --> 00:39:25,954
Sim.
Com certeza.

682
00:39:31,513 --> 00:39:33,860
Desculpa-me se aquilo,
foi desconfortável.

683
00:39:33,861 --> 00:39:37,223
Não significa nada.
Verdade. Nada de verdade.

684
00:39:38,138 --> 00:39:40,593
Não, está tudo bem.
Wayne, eu percebo.

685
00:39:45,451 --> 00:39:47,796
Então...
Como é que estás?

686
00:39:47,797 --> 00:39:49,486
Bem. Muito bem.

687
00:39:50,559 --> 00:39:51,857
Estou grávida.

688
00:40:12,089 --> 00:40:13,386
Jane?

689
00:40:14,923 --> 00:40:17,091
Desculpa-me perguntar isto,
mas...

690
00:40:18,019 --> 00:40:19,548
Já falaste com a tua mulher?

691
00:40:21,709 --> 00:40:24,021
Sim, algumas vezes.

692
00:40:24,022 --> 00:40:25,681
Já a viste?

693
00:40:25,682 --> 00:40:27,399
Não, nunca.

694
00:40:27,400 --> 00:40:28,872
Se a visses...

695
00:40:30,425 --> 00:40:31,905
ias pensar
que estavas maluco?

696
00:40:35,384 --> 00:40:37,649
O Craig veio ver-te,
não foi?

697
00:40:37,650 --> 00:40:38,947
Sim.

698
00:40:38,948 --> 00:40:40,245
O que queria ele?

699
00:40:41,853 --> 00:40:43,151
Eu não sei.

700
00:40:44,728 --> 00:40:47,050
Isto pode parecer
muito estranho, mas...

701
00:40:47,730 --> 00:40:49,345
Ele quase, me salvou a vida.

702
00:40:49,346 --> 00:40:51,294
É uma maneira de dizer,
espero eu.

703
00:40:51,295 --> 00:40:54,991
Sim. Ele não estava...
na verdade lá, mas...

704
00:40:54,992 --> 00:40:58,014
Agora não sabes o que fazer
com o colar que ele te deu,

705
00:40:58,015 --> 00:40:59,851
porque te lembras
do seu passado.

706
00:41:01,938 --> 00:41:04,148
Podes tentar esquecer,

707
00:41:04,149 --> 00:41:06,158
ou podes aprender
a conviver com isso.

708
00:41:06,840 --> 00:41:08,138
Sim.

709
00:41:11,821 --> 00:41:13,118
Então?

710
00:41:14,168 --> 00:41:15,466
"Então" o quê?

711
00:41:16,618 --> 00:41:20,256
O que achas que devo fazer?
Ficar ou livrar-me?

712
00:41:26,198 --> 00:41:28,620
Bem, acho que é
uma decisão tua, Grace.

713
00:41:30,023 --> 00:41:31,320
Não achas?

714
00:41:33,854 --> 00:41:35,625
Boa noite.

715
00:41:35,626 --> 00:41:36,923
Boa noite, Jane.

716
00:41:38,924 --> 00:41:39,924
Adaptação para Português:
zecacurto

717
00:41:39,925 --> 00:41:40,925
Sincronização:
Meditas

