1
00:00:00,700 --> 00:00:03,244
<i>Daqui fala a Gossip Girl,
a vossa única fonte</i>

2
00:00:03,344 --> 00:00:05,889
<i>sobre as vidas escandalosas
da elite de Manhattan.</i>

3
00:00:05,990 --> 00:00:09,279
Não tens de manter a charada com
o Humphrey por mim por mais tempo.

4
00:00:09,380 --> 00:00:10,929
O Louis e eu estamos bem agora.

5
00:00:11,030 --> 00:00:13,383
<i>Ela quer que fiquemos
juntos até ao casamento,</i>

6
00:00:13,483 --> 00:00:15,399
só para que o Louis
não suspeite de nada.

7
00:00:15,500 --> 00:00:18,660
És tu quem eu nunca quero deixar.

8
00:00:20,060 --> 00:00:21,490
Meu Deus!

9
00:00:22,060 --> 00:00:25,349
Deixa-o viver. Prometo que manterei
o meu voto de casar com o Louis.

10
00:00:25,450 --> 00:00:28,979
Não podes basear o resto da tua vida
num único momento desesperado.

11
00:00:29,080 --> 00:00:31,309
Sou cortado da tua vida
sem qualquer explicação?

12
00:00:31,410 --> 00:00:33,356
O meu casamento de Nova Iorque
é daqui a menos de um mês.

13
00:00:33,456 --> 00:00:34,849
Tenho de manter as minhas
prioridades em ordem.

14
00:00:34,950 --> 00:00:36,919
Nós éramos uma prioridade tua.
O que aconteceu, Blair?

15
00:00:37,020 --> 00:00:38,270
Os meus sonhos durante a noite,

16
00:00:38,370 --> 00:00:41,029
talvez não sejam sobre o homem
com quem me vou casar.

17
00:00:41,130 --> 00:00:43,319
Estou a enfraquecer.
Receio que possa ceder.

18
00:00:43,420 --> 00:00:45,269
Sei o que vai no coração
da Blair Waldorf,

19
00:00:45,370 --> 00:00:47,036
e se não quiser que
este casamento aconteça,

20
00:00:47,136 --> 00:00:49,059
juntos podemos fazer
com que não aconteça.

21
00:00:50,458 --> 00:00:54,129
Gossip Girl S05E13
- G.G. -

22
00:00:54,429 --> 00:00:58,235
Tradução e revisão:
Equipa PT-Subs: www.pt-subs.net

23
00:00:58,535 --> 00:01:01,995
Sincronia: YTET + PT-Subs

24
00:01:04,630 --> 00:01:07,749
<i>Os franceses ficam contentes</i>

25
00:01:07,850 --> 00:01:09,609
<i>por morrerem de amor.</i>

26
00:01:09,710 --> 00:01:12,840
<i>Deliram quando lutam</i>

27
00:01:13,030 --> 00:01:14,860
<i>duelos.</i>

28
00:01:15,180 --> 00:01:21,010
<i>Mas eu prefiro um homem
que viva e dê</i>

29
00:01:21,120 --> 00:01:23,689
<i>jóias</i>

30
00:01:23,790 --> 00:01:25,760
<i>caras.</i>

31
00:01:25,950 --> 00:01:28,249
<i>Um beijo na mão</i>

32
00:01:28,350 --> 00:01:31,109
<i>pode ser muito continental</i>

33
00:01:31,210 --> 00:01:35,610
<i>mas os diamantes são
os melhores amigos das mulheres.</i>

34
00:01:36,340 --> 00:01:39,050
<i>Um beijo pode ser grandioso</i>

35
00:01:39,570 --> 00:01:41,289
<i>mas não paga a renda</i>

36
00:01:41,390 --> 00:01:43,609
<i>do teu apartamento humilde,</i>

37
00:01:43,710 --> 00:01:46,999
<i>nem te ajuda no restaurante.</i>

38
00:01:47,100 --> 00:01:49,329
<i>Os homens ficam frios</i>

39
00:01:49,430 --> 00:01:51,899
<i>quando as mulheres ficam velhas</i>

40
00:01:52,000 --> 00:01:56,440
<i>e no fim, todas perdemos
os nossos encantos.</i>

41
00:01:57,070 --> 00:01:59,789
<i>Mas com corte de quadrado
ou em forma de pera,</i>

44
00:02:15,320 --> 00:02:17,529
<i>Já ouvi falar de casos</i>

45
00:02:17,630 --> 00:02:20,429
<i>que são estritamente platónicos</i>

46
00:02:20,530 --> 00:02:25,179
<i>mas os diamantes são os
melhores amigos das mulheres.</i>

47
00:02:25,280 --> 00:02:27,759
<i>E penso que os casos</i>

48
00:02:27,860 --> 00:02:30,629
<i>que têm de ser secretos</i>

49
00:02:30,730 --> 00:02:33,069
<i>são melhores apostas</i>

50
00:02:33,170 --> 00:02:36,369
<i>se as meninas
recebem grandes pedras.</i>

51
00:02:36,470 --> 00:02:38,859
<i>O tempo passa,</i>

52
00:02:38,960 --> 00:02:40,779
<i>e a juventude vai-se</i>

53
00:02:40,880 --> 00:02:45,470
<i>e não te consegues endireitar
quando te baixas</i>

54
00:02:46,130 --> 00:02:48,659
<i>mas com costas ferrugentas,
ou joelhos ferrugentos</i>

55
00:02:48,760 --> 00:02:51,440
<i>endireitas-te e...</i>

56
00:02:51,770 --> 00:02:56,830
<i>Tiffany's.</i>

57
00:02:57,030 --> 00:02:59,269
<i>Toca a acordar,
pessoal do Upper East Side.</i>

58
00:02:59,370 --> 00:03:02,044
<i>Daqui fala a Gossip Girl,
a vossa única fonte</i>

59
00:03:02,144 --> 00:03:05,429
<i>sobre as vidas escandalosas
da elite de Manhattan.</i>

60
00:03:05,530 --> 00:03:09,809
<i>Parece que hoje é um grande dia para
todos, mas não tanto como para mim.</i>

61
00:03:09,910 --> 00:03:12,539
Mna. Serena, finalmente chegou.

62
00:03:12,640 --> 00:03:14,809
Consegue acreditar?
Tão emocionante.

63
00:03:14,910 --> 00:03:17,408
Rio e choro ao mesmo tempo
toda a manhã,

64
00:03:17,508 --> 00:03:19,349
e ainda nem chegámos ao casamento.

65
00:03:19,450 --> 00:03:20,539
Onde está a Blair?

66
00:03:20,640 --> 00:03:22,139
Foi à prova final.

67
00:03:22,240 --> 00:03:23,715
Todos vêm para aqui,

68
00:03:23,815 --> 00:03:27,419
incluindo o Sr. Rapaz Solitário
para o pequeno-almoço bufete.

69
00:03:27,520 --> 00:03:30,710
Vista-se e coma alguma coisa.
Precisa de força hoje.

70
00:03:33,770 --> 00:03:37,273
<i>Era uma vez uma Princesa B.
que era uma rainha virgem,</i>

71
00:03:37,373 --> 00:03:40,750
<i>e o seu rei chamava-se Archibald.</i>

72
00:03:40,870 --> 00:03:43,649
<i>Quem diria que após
somente 5 curtos anos</i>

73
00:03:43,750 --> 00:03:46,899
<i>ela transformaria aquela
bandolete numa tiara verdadeira?</i>

74
00:03:56,140 --> 00:03:58,649
<i>Eu também passei por muito.</i>

75
00:03:58,750 --> 00:04:02,129
<i>Mas se acham que passei este
tempo recente a refletir</i>

76
00:04:02,230 --> 00:04:06,550
<i>em quem sou e no que fiz
nestes cinco anos,</i>

77
00:04:06,780 --> 00:04:11,200
<i>deixem-me assegurar-vos que não podiam
estar mais longe da verdade.</i>

78
00:04:13,470 --> 00:04:15,819
<i>Estava apenas a planear
o meu regresso.</i>

79
00:04:22,050 --> 00:04:25,027
<i>Portanto, se eu fosse a vocês
prestava atenção a este espaço</i>

80
00:04:25,127 --> 00:04:28,040
<i>porque a nova Gossip Girl vem aí.</i>

81
00:04:29,480 --> 00:04:32,139
<i>E qual vai ser o meu primeiro</i> post?

82
00:04:32,240 --> 00:04:33,302
<i>Tudo o que posso dizer</i>

83
00:04:33,402 --> 00:04:37,069
<i>é que provavelmente deviam rezar para
que eu não escreva nada sobre vocês.</i>

84
00:04:39,110 --> 00:04:41,049
Seria de pensar que eu já não
teria de fazer estas coisas

85
00:04:41,150 --> 00:04:44,129
mas as editoras já nem
sequer têm estagiários.

86
00:04:44,230 --> 00:04:48,250
Vou a East Village antes do casamento
para colocar alguns destes.

87
00:04:49,000 --> 00:04:51,469
Já agora, esses são de boa sorte.
Usei-os no meu casamento.

88
00:04:51,570 --> 00:04:53,312
Não tenho a certeza para
que preciso de sorte,

89
00:04:53,412 --> 00:04:54,969
já que não sou eu quem
vai casar, mas obrigado.

90
00:04:55,070 --> 00:04:57,329
Bem, tens uma função no casamento.
É o que basta.

91
00:04:57,430 --> 00:05:00,059
- O que foi?
- Porque tens tu uma função?

92
00:05:00,160 --> 00:05:02,179
Fiz um favor ao Louis na semana
passada, portanto ele convidou-me.

93
00:05:02,280 --> 00:05:04,229
Achei que seria melhor do que
ficar sozinho num canto, não?

94
00:05:04,330 --> 00:05:07,519
Então, não há companhia esta noite
ou a charada continua?

95
00:05:07,620 --> 00:05:08,959
Assim que a Blair e o Louis
disserem que sim,

96
00:05:09,060 --> 00:05:10,885
então a Serena e eu
podemos dizer que já não

97
00:05:10,985 --> 00:05:13,000
e voltamos a ser apenas amigos.

98
00:05:14,530 --> 00:05:17,259
Não, mas pelo menos, esta coisa
deve ser uma distração

99
00:05:17,360 --> 00:05:19,679
de qualquer pensamento
à secundário que possas ter.

100
00:05:19,780 --> 00:05:24,129
Bem, com a Blair? Não, qualquer ideia
dela fugir comigo já se foi.

101
00:05:24,230 --> 00:05:27,070
Se alguém corre o risco de dar uma
de Braddock, não sou eu. É...

102
00:05:33,630 --> 00:05:36,299
Desculpe, Padre. Já não jogo
esse tipo de jogos.

103
00:05:36,400 --> 00:05:39,690
Vai precisar disto para passar
pela segurança na igreja.

104
00:05:42,180 --> 00:05:44,500
Revemos novamente o plano?

105
00:05:44,620 --> 00:05:45,599
Por favor.

106
00:05:45,700 --> 00:05:47,248
O chá da tarde do Padre Smythe

107
00:05:47,348 --> 00:05:53,030
terá um suplemento de comprimidos para
adormecer em vez do habitual adoçante.

108
00:05:53,340 --> 00:05:56,099
Quando ele não for capaz
de celebrar a cerimónia,

109
00:05:56,200 --> 00:06:00,079
sua Alteza não terá escolha
a não ser pedir-me para continuar.

110
00:06:00,180 --> 00:06:02,988
Durante o serviço, quando perguntar
se alguém tem qualquer objeção,

111
00:06:03,617 --> 00:06:05,049
é aí você que entra.

112
00:06:05,250 --> 00:06:11,183
E digo ao mundo que na semana passada
ouvi-a dizer-lhe que ainda me ama.

113
00:06:11,650 --> 00:06:16,319
E pronto. Num simples golpe, terá
salvo a Blair de um futuro sem amor

114
00:06:16,420 --> 00:06:20,300
e eu terei salvo o Mónaco
de uma princesa mal agradecida.

115
00:06:21,260 --> 00:06:25,000
É, como vocês dizem,
vitória para os dois.

116
00:06:25,730 --> 00:06:27,460
Está preparado?

117
00:06:28,500 --> 00:06:30,370
Mais do que julga.

118
00:06:32,170 --> 00:06:33,600
Água?

119
00:06:45,120 --> 00:06:46,600
Serena.

120
00:06:47,100 --> 00:06:50,859
Estou tão nervoso.
Acreditas?

121
00:06:50,960 --> 00:06:52,800
Ela vai casar comigo.

122
00:06:54,450 --> 00:06:56,830
Sou o homem mais sortudo do mundo.

123
00:07:00,090 --> 00:07:01,959
Não se preocupe, Mna. Serena.

124
00:07:02,060 --> 00:07:05,040
Vai encontrar alguém que também
a ame dessa maneira.

125
00:07:15,970 --> 00:07:18,620
Obrigado por me fazeres a vontade
em relação a isto mais uma vez.

126
00:07:19,670 --> 00:07:22,200
Só quero assegurar-me
que sei todos os passos.

127
00:07:24,490 --> 00:07:27,479
Está tudo bem?
Pareces...

128
00:07:27,580 --> 00:07:31,089
Surpreendida por termos
chegado a este dia? Estou.

129
00:07:31,190 --> 00:07:33,094
Tinha a certeza
que a tua futura noiva

130
00:07:33,194 --> 00:07:36,199
iria humilhar a nossa família
de alguma forma.

131
00:07:36,300 --> 00:07:38,579
Bem, já não tens de te preocupar,

132
00:07:38,680 --> 00:07:44,062
porque a novíssima imagem positiva
da família real monegasca está intacta.

133
00:07:44,920 --> 00:07:49,429
E a Blair transformou-se
na mais vantajosa parceira.

134
00:07:49,530 --> 00:07:53,369
A imprensa virou-se para ela
depois do infeliz incidente.

135
00:07:53,470 --> 00:07:56,540
Não podia ter ansiado
por um arranjo mais perfeito.

136
00:07:57,210 --> 00:08:00,890
Não acredito que falas dessa forma
no dia do meu casamento.

137
00:08:02,200 --> 00:08:04,569
A minha relação com a Blair
não é um acordo de negócios.

138
00:08:04,670 --> 00:08:06,749
Mas todas as relações são negócios.

139
00:08:06,850 --> 00:08:11,370
Às vezes, se tivermos sorte,
tem-se amor como bónus.

140
00:08:12,270 --> 00:08:15,070
Esperemos que continues sortudo.

141
00:08:18,620 --> 00:08:20,549
Não consigo parar de pensar
que me esqueci de algo.

142
00:08:20,650 --> 00:08:25,859
Já pensei em tudo... O fotógrafo,
a comida, os folhetos, tudo ótimo.

143
00:08:25,960 --> 00:08:28,169
Apenas não consigo
lembrar-me do que é.

144
00:08:28,270 --> 00:08:31,139
Bem, decerto que está tudo bem.
Quero dizer, nunca te esqueces de nada.

145
00:08:31,240 --> 00:08:35,700
É uma das tuas melhores
e piores qualidades.

146
00:08:36,680 --> 00:08:41,849
Como sabem, a mãe e o pai da noiva
vão partilhar uma dança esta noite.

147
00:08:41,950 --> 00:08:45,570
Bem, o pai da nova está ali.

148
00:08:45,720 --> 00:08:47,539
Estamos combinados então?

149
00:08:47,640 --> 00:08:49,569
Já se passou muito tempo
desde que dançámos.

150
00:08:49,670 --> 00:08:50,933
Eu alinho se tu alinhares,

151
00:08:51,033 --> 00:08:54,030
desde que não me envergonhes
como da última vez.

152
00:08:55,320 --> 00:08:59,649
Serena, o voo do padrinho do Louis
está atrasado em Roma.

153
00:08:59,750 --> 00:09:03,609
Queres escolher outro parceiro dos
cavalheiros de honra, só para o caso,

154
00:09:03,710 --> 00:09:05,659
ou devo simplesmente
indicar um para ti?

155
00:09:05,760 --> 00:09:07,429
Eu trato disto.

156
00:09:07,530 --> 00:09:08,879
Dan Humphrey, o meu herói.

157
00:09:08,980 --> 00:09:10,309
Maravilhoso. Obrigada.

158
00:09:10,410 --> 00:09:12,121
O Dan que conheci há 5 anos

159
00:09:12,221 --> 00:09:14,979
mal conseguia dar uns passos e agora
está a voluntariar-te para dançar?

160
00:09:15,080 --> 00:09:16,077
Bem, melhorei bastante.

161
00:09:16,177 --> 00:09:17,579
Teve de ser,
depois de te ter conhecido.

162
00:09:17,680 --> 00:09:20,049
Não terias mantido muito tempo
um parceiro com dois pés esquerdos.

163
00:09:20,150 --> 00:09:21,629
Bem, eu gostava
dos teus pés esquerdos.

164
00:09:21,730 --> 00:09:23,274
Não te preocupes. Assim que
calçar os meus sapatos de dança,

165
00:09:23,374 --> 00:09:25,330
decerto que ainda te vou pisar.

166
00:09:25,600 --> 00:09:27,909
Ela chegou.
A noiva princesa.

167
00:09:28,010 --> 00:09:32,320
Voltou mais cedo. Bem, há várias
coisas que têm de ser tratadas.

168
00:09:32,440 --> 00:09:35,041
Primeiro, a CNN pergunta

169
00:09:35,141 --> 00:09:38,949
se privadamente prefere ser
chamada Princesa ou Sra. Grimaldi.

170
00:09:39,050 --> 00:09:43,530
Desculpe. Só preciso da minha
melhor amiga por um momento.

171
00:09:47,500 --> 00:09:49,419
Esteja à vontade, Sra. Grimaldi.

172
00:09:49,520 --> 00:09:52,569
Sra. Grimaldi? O que se passa?
Isto está a acontecer?

173
00:09:52,670 --> 00:09:56,009
Bem, é bom que sim. De contrário, todas
as placas comemorativas serão inúteis.

174
00:09:56,110 --> 00:09:59,149
Céus. Vou casar-me.

175
00:09:59,250 --> 00:10:01,539
Vai correr tudo bem.
Vai correr mais que bem.

176
00:10:01,640 --> 00:10:04,129
Vai ser o melhor dia da tua vida.

177
00:10:04,230 --> 00:10:05,619
Tens a certeza de que nada
o vai arruinar?

178
00:10:05,720 --> 00:10:07,669
Claro que não.
O que poderia?

179
00:10:07,980 --> 00:10:10,459
Uma verdadeira princesa americana?
A próxima Diana?

180
00:10:10,560 --> 00:10:12,449
Estas pessoas
já não fazem pesquisas?

181
00:10:12,550 --> 00:10:14,439
Talvez não a conheçam como tu.

182
00:10:14,540 --> 00:10:17,129
Ou convenientemente esqueceram.
Bem, eu não me esqueci.

183
00:10:17,230 --> 00:10:19,410
Aquela cabra mandou-me
para a reabilitação,

184
00:10:19,510 --> 00:10:20,979
baniu-me do acampamento da Bíblia,

185
00:10:21,080 --> 00:10:24,569
e deixou-me abandonada na
Bielorrússia, tudo para sua diversão.

186
00:10:24,670 --> 00:10:26,592
Se este é suposto ser
o seu dia mais feliz,

187
00:10:26,692 --> 00:10:29,749
então mal posso esperar
para o estragar.

188
00:10:29,850 --> 00:10:31,539
Sei que és capaz de muitas coisas,

189
00:10:31,639 --> 00:10:35,039
mas como esperas entrar
no casamento do século?

190
00:10:35,140 --> 00:10:38,700
Unindo forças ao maior penetra
de casamentos do século.

191
00:10:40,840 --> 00:10:42,159
Pensava que se estava a mudar.

192
00:10:42,260 --> 00:10:43,450
E mudei.

193
00:10:44,640 --> 00:10:46,490
Mas a sobrepeliz?

194
00:10:49,650 --> 00:10:53,470
Não. Desculpe. Sinto-me enjoado.

195
00:10:54,210 --> 00:10:55,279
Posso usar a sua casa de banho?

196
00:10:55,380 --> 00:10:56,435
Não, não pode,

197
00:10:56,535 --> 00:11:01,539
mas é melhor encontrar uma onde
possa ficar durante o resto do dia.

198
00:11:01,640 --> 00:11:03,940
É capaz de ter
uma intoxicação alimentar.

199
00:11:06,440 --> 00:11:07,929
O que fez?

200
00:11:08,030 --> 00:11:10,369
Bem, estou apenas a adivinhar...

201
00:11:10,470 --> 00:11:15,369
Mas é possível que a água que
tenho estado a dar-lhe toda a manhã

202
00:11:15,470 --> 00:11:20,810
tenha vindo da torneira
de um <i>resort</i> Bass no México.

203
00:11:20,950 --> 00:11:25,580
Sabe, não posso permitir
que destrua o casamento da Blair.

204
00:11:25,890 --> 00:11:30,459
Acha que porque a amo, a quero só
para mim, mas já não sou esse homem.

205
00:11:30,560 --> 00:11:32,359
Só quero que ela seja feliz.

206
00:11:32,460 --> 00:11:38,009
E se casar com o Louis vai fazer isso,
então é isso que vai acontecer.

207
00:11:38,110 --> 00:11:41,028
Espero que consiga encontrar
uma casa de banho pública em breve.

208
00:11:41,627 --> 00:11:44,130
Uma que não tenha
uma fila muito grande.

209
00:12:04,020 --> 00:12:07,480
Abençoe-nos, Padre. Tenho a
sensação que estamos prestes a pecar.

210
00:12:26,490 --> 00:12:27,813
Estes queridos do mercado negro

211
00:12:27,913 --> 00:12:29,719
ajudaram-me a ultrapassar
os enjoos matinais.

212
00:12:29,820 --> 00:12:33,220
Mas não os tome com vodka.
Aprendi isso por experiência.

213
00:12:38,930 --> 00:12:40,520
Obrigado.

214
00:12:40,770 --> 00:12:41,969
Diga lá outra vez quem é.

215
00:12:42,070 --> 00:12:43,989
A resposta às suas orações.

216
00:12:44,090 --> 00:12:46,580
Pelo que ouvi, ambos queremos
estragar o mesmo casamento,

217
00:12:46,680 --> 00:12:49,951
por isso temos o mesmo interesse,
e agora que está fora de jogo,

218
00:12:50,051 --> 00:12:52,179
fico feliz por continuar
o trabalho que começou.

219
00:12:52,280 --> 00:12:53,719
E porque devo confiar em si?

220
00:12:53,820 --> 00:12:55,669
Porque é evidente que precisa
de uma especialista.

221
00:12:55,770 --> 00:12:57,529
Estava a tentar ir atrás da Blair.

222
00:12:57,630 --> 00:13:00,989
Ela não é o elo fraco.
É sempre o homem.

223
00:13:01,090 --> 00:13:04,190
E se me der esse disfarce que tem aí,
eu provo-o.

224
00:13:07,510 --> 00:13:10,420
Como pode ter tanta certeza
que consegue fazer isto?

225
00:13:11,090 --> 00:13:13,000
Jesus está em dívida para comigo.

226
00:13:22,810 --> 00:13:24,719
A receção não é no St. Regis?

227
00:13:24,820 --> 00:13:27,960
Sim, estou a arrumar
o pequeno almoço de ensaio.

228
00:13:28,250 --> 00:13:29,839
Não faltam horas para o casamento?

229
00:13:29,940 --> 00:13:31,080
Sim. Estou à espera de um amigo.

230
00:13:31,180 --> 00:13:34,090
Ele está lá dentro.
É um dos cavalheiros de honra.

231
00:13:34,920 --> 00:13:37,710
- Eu sou...
- O Nate Archibald. Sim.

232
00:13:37,860 --> 00:13:40,630
Trabalhei na festa de Natal
do seu escritório, lembra-se?

233
00:13:40,840 --> 00:13:43,819
Devemos ter-nos desencontrado.
Estava lá tanta gente, sabe?

234
00:13:43,920 --> 00:13:45,669
Assinou o meu recibo
no final da noite.

235
00:13:45,770 --> 00:13:47,539
Bem, já estava muito bêbedo
no final da noite.

236
00:13:47,640 --> 00:13:51,659
E no dia antes, quando nos encontrámos
para criar a lista do inventário.

237
00:13:51,760 --> 00:13:53,739
Desculpe. Conheço muitas pessoas...

238
00:13:53,840 --> 00:13:55,490
Não faz mal.
Não posso realmente esperar

239
00:13:55,590 --> 00:13:58,499
que alguém como você se lembre
de alguém como eu, certo?

240
00:13:58,600 --> 00:14:00,520
Se me dá licença...

241
00:14:05,540 --> 00:14:09,060
- Quem era aquela?
- Alguém de quem me devia lembrar.

242
00:14:09,210 --> 00:14:10,290
Se calhar é esse o meu problema.

243
00:14:10,785 --> 00:14:13,939
Presto demasiada atenção às
raparigas erradas e pouca às certas.

244
00:14:14,040 --> 00:14:15,200
Bem, se vamos listar
os teus problemas,

245
00:14:15,300 --> 00:14:17,100
não me parece que
devêssemos começar por esse.

246
00:14:17,800 --> 00:14:21,302
Aqui estou eu, sozinho,
no casamento da rapariga

247
00:14:21,402 --> 00:14:23,879
com quem pensei que ia casar durante
metade da minha vida e porquê?

248
00:14:23,980 --> 00:14:26,999
Porque mais uma das minhas relações se
revelou ter sido baseada em mentiras.

249
00:14:27,100 --> 00:14:28,959
Bem, nem todas foram assim.

250
00:14:29,060 --> 00:14:32,499
Se calhar devia apenas admitir
que não existe uma relação honesta.

251
00:14:32,600 --> 00:14:34,079
Isso é uma loucura.
Claro que existe.

252
00:14:34,180 --> 00:14:35,906
Sabemos que o mundo está mesmo mal

253
00:14:36,006 --> 00:14:37,850
quando a pessoa mais honesta
que conhecemos é o Chuck Bass.

254
00:14:37,950 --> 00:14:38,729
Como é que isso aconteceu?

255
00:14:38,830 --> 00:14:40,849
Como quer que tenha acontecido,
era sobre isso que queria falar contigo.

256
00:14:40,950 --> 00:14:43,879
Temos de garantir que hoje seja o dia
em que ele não tenciona ser honesto.

257
00:14:43,980 --> 00:14:46,140
Eu estava a pensar o mesmo.

258
00:14:51,580 --> 00:14:55,329
Em apenas três horas,
tudo vai mudar.

259
00:14:55,430 --> 00:14:58,219
Bem, nem tanto.
Quero dizer, tu já eras realeza,

260
00:14:58,320 --> 00:14:59,761
mesmo que tenhas atribuído
o título a ti própria

261
00:14:59,861 --> 00:15:02,149
e que o teu reino fossem
as escadas de um museu.

262
00:15:02,250 --> 00:15:04,548
Mas agora tens
um país inteiro para reinar

263
00:15:04,648 --> 00:15:06,609
porque vais ser uma princesa a sério.

264
00:15:06,710 --> 00:15:09,489
Qual a sensação de teres
tudo o que sempre quiseste?

265
00:15:09,590 --> 00:15:12,459
Diz-me tu.
Vi-te com o Humphrey hoje de manhã.

266
00:15:12,560 --> 00:15:15,479
Aquela ligação falsa acendeu
a chama de uma verdadeira?

267
00:15:15,580 --> 00:15:18,966
- Não exatamente.
- Serena van der Woodsen,

268
00:15:19,537 --> 00:15:23,269
não lhe disseste que eu disse
que podiam deixar de fingir?

269
00:15:23,370 --> 00:15:25,259
Só pensei que não havia mal
em esperar até ao casamento.

270
00:15:25,360 --> 00:15:28,779
Há mal porque te estás a apaixonar mais
enquanto ele nada sabe.

271
00:15:28,880 --> 00:15:30,429
Ninguém se está a apaixonar.

272
00:15:30,530 --> 00:15:32,629
Eu vi como estavas
a olhar para ele de manhã.

273
00:15:32,730 --> 00:15:36,339
No secundário ele tinha o mesmo
olhar sempre que tu passavas,

274
00:15:36,440 --> 00:15:39,469
como se estivesse esfomeado
e tu fosses um menu delicioso.

275
00:15:39,570 --> 00:15:40,949
Por favor.

276
00:15:41,050 --> 00:15:44,229
Diz-lhe de uma vez, antes que
estragues tudo como no ano passado

277
00:15:44,330 --> 00:15:46,189
quando fizeste de conta que havia
uma escolha para fazer.

278
00:15:46,290 --> 00:15:48,469
Quando até a Gossip Girl
sabia que não havia.

279
00:15:48,570 --> 00:15:52,119
Não deixes que o medo
da reação dele te retraia.

280
00:15:52,220 --> 00:15:55,110
Pelo menos, di-lo em voz alta
e arruma com o assunto.

281
00:15:55,790 --> 00:15:58,760
- Podemos entrar?
- Sim.

282
00:16:05,240 --> 00:16:07,949
Eu sei que uma vez disse

283
00:16:08,049 --> 00:16:10,009
que nunca serias tão bonita
como quando eras criança.

284
00:16:10,110 --> 00:16:12,390
Mas ficas mais bonita todos os dias.

285
00:16:13,830 --> 00:16:15,590
Querida.

286
00:16:17,580 --> 00:16:19,450
O que foi? O que se passa?

287
00:16:22,170 --> 00:16:24,259
Não sei porque estou assim.

288
00:16:24,360 --> 00:16:25,579
- São só nervos.
- Sim.

289
00:16:25,680 --> 00:16:29,340
Não, não consigo respirar.

290
00:16:30,990 --> 00:16:33,530
Este vestido está
a cortar-me a circulação.

291
00:16:34,880 --> 00:16:36,779
Se calhar devia tirá-lo
só por um minuto.

292
00:16:36,880 --> 00:16:40,239
Sim, vou tirá-lo por um minuto.
Tudo vai ficar bem. Tira-mo!

293
00:16:40,340 --> 00:16:42,009
Não, não, querida.
Só precisas de respirar.

294
00:16:42,110 --> 00:16:45,429
Só precisas de respirar,
beber um pouco de água e apanhar ar.

295
00:16:45,530 --> 00:16:47,980
- Eu vou buscar a água.
- Eu abro a janela.

296
00:16:50,670 --> 00:16:53,550
Vai ficar tudo bem.

297
00:16:56,340 --> 00:16:57,940
Estás tão bonita.

298
00:17:01,930 --> 00:17:03,679
Ela está uma desgraça de nervos.

299
00:17:03,780 --> 00:17:05,869
Bem, qual é a noiva que não fica
nervosa no dia do casamento?

300
00:17:05,970 --> 00:17:07,939
- Eu não fiquei.
- Ficaste, sim.

301
00:17:08,040 --> 00:17:09,847
O quarteto teve de empatar
durante 20 minutos

302
00:17:09,947 --> 00:17:12,030
até o teu calmante fazer efeito.

303
00:17:13,680 --> 00:17:16,119
Tenho de tratar de um assunto
de última hora.

304
00:17:16,220 --> 00:17:19,319
Podem manter a Blair confortável
e calma até eu voltar?

305
00:17:19,420 --> 00:17:21,070
- Com certeza.
- Claro.

306
00:17:21,810 --> 00:17:23,299
Vens?

307
00:17:23,400 --> 00:17:25,450
Não, tu é que és o pai.
Tu deves ir.

308
00:17:41,690 --> 00:17:43,149
O Milo?

309
00:17:43,250 --> 00:17:45,300
Está com a ama, como pediste.

310
00:17:45,450 --> 00:17:48,730
Ótimo. Então vamos a isto.

311
00:17:53,570 --> 00:17:54,349
Nathaniel.

312
00:17:54,450 --> 00:17:55,849
<i>Não te vi hoje de manhã.</i>

313
00:17:55,950 --> 00:17:56,699
Dormi até tarde.

314
00:17:56,800 --> 00:18:00,217
Certo. Bem, tens planos para hoje?

315
00:18:00,317 --> 00:18:03,409
<i>Porque não te fazemos um favor
e saltamos as tuas elipses?</i>

316
00:18:03,510 --> 00:18:08,390
Eu e o Monkey temos um dia fantástico
planeado longe do Upper East Side.

317
00:18:08,560 --> 00:18:10,312
A única pessoa com quem
tens de te preocupar

318
00:18:10,412 --> 00:18:11,785
em relação a impedir
o casamento da Blair

319
00:18:11,885 --> 00:18:14,999
está, muito provavelmente,
mesmo ao teu lado.

320
00:18:15,100 --> 00:18:18,220
- <i>Olá, Humphrey</i>.
- Chuck.

321
00:18:19,450 --> 00:18:22,389
Meu, desculpa.
Só pensei que... Tu sabes...

322
00:18:22,490 --> 00:18:25,249
Eu sei o que pensaste
e já não precisas.

323
00:18:25,350 --> 00:18:26,991
Se fosse suposto
eu impedir o casamento,

324
00:18:27,664 --> 00:18:30,030
teria havido alguma espécie de sinal.

325
00:18:31,480 --> 00:18:32,760
Tenho de ir.

326
00:18:34,540 --> 00:18:36,959
- Sra. Waldorf, o que...
- O que faço aqui?

327
00:18:37,060 --> 00:18:39,849
Estive a fazer-me a mesma pergunta
durante a viagem para aqui.

328
00:18:39,950 --> 00:18:40,999
Posso beber alguma coisa?

329
00:18:41,100 --> 00:18:42,599
Claro. Com ou sem gás?

330
00:18:42,700 --> 00:18:44,170
Uísque.

331
00:18:51,680 --> 00:18:55,409
É o dia do casamento da minha filha.
Tudo devia estar perfeito.

332
00:18:55,510 --> 00:18:58,620
Bem, e está, mas isso não significa
que seja o correto.

333
00:18:59,040 --> 00:19:02,139
Quando casei com o Harold,
estava tão nervosa.

334
00:19:02,240 --> 00:19:05,379
Sabia que algo se passava,
mas não sabia o que era.

335
00:19:05,480 --> 00:19:08,639
Mas quando casei com o Cyrus,
estava muito calma.

336
00:19:08,740 --> 00:19:11,080
Era como se todas as peças
se estivessem a encaixar.

337
00:19:12,230 --> 00:19:14,080
Não quero que a minha filha
tenha de esperar

338
00:19:14,180 --> 00:19:15,859
por uma segunda
oportunidade para ser feliz.

339
00:19:15,960 --> 00:19:19,180
Ela devia ser feliz à primeira.

340
00:19:19,720 --> 00:19:22,020
O que está a dizer?

341
00:19:24,070 --> 00:19:26,752
Todo o dia tive uma sensação de
que me tinha esquecido de algo,

342
00:19:26,852 --> 00:19:29,490
e depois apercebi-mo do que era.

343
00:19:30,390 --> 00:19:31,790
Tu.

344
00:19:37,330 --> 00:19:42,560
Então, vens impedir
este casamento ou não?

345
00:19:58,330 --> 00:19:59,399
Olha aquele chapéu.

346
00:19:59,500 --> 00:20:02,963
Olha para tudo, as flores,
a imprensa, as pessoas,

347
00:20:03,063 --> 00:20:04,870
a pura enormidade de tudo isto.

348
00:20:06,040 --> 00:20:09,569
Se um casamento deve ser assim,
então não nos devemos ter casado.

349
00:20:09,670 --> 00:20:11,999
Claro que casámos.
Lembras-te do parque?

350
00:20:12,100 --> 00:20:15,309
- Dos Darling Scott, Sonic Youth?
- Georgina?

351
00:20:15,410 --> 00:20:17,600
Sim, isso também. Ando a
tentar esquecer essa parte.

352
00:20:17,700 --> 00:20:19,300
Vamos procurar os nossos lugares.

353
00:20:20,600 --> 00:20:22,370
Para que precisas disto?

354
00:20:22,750 --> 00:20:25,709
Qual o objetivo de fazer algo
escandaloso se não o gravares?

355
00:20:25,810 --> 00:20:27,900
Vai haver um escândalo?

356
00:20:28,120 --> 00:20:31,790
Depois de eu seduzir o príncipe Louis
e de a Blair nos apanhar, vai haver.

357
00:20:31,920 --> 00:20:34,219
Mesmo que ela saiba que preparei
tudo para me meter com ela,

358
00:20:34,319 --> 00:20:36,379
assim que mandarmos o
vídeo para a Gossip Girl,

359
00:20:36,480 --> 00:20:39,530
ela terá de adiar o casamento
só para salvar a honra.

360
00:20:40,020 --> 00:20:43,130
E aquele padre estranho vai
tomar as rédeas depois disso.

361
00:20:43,850 --> 00:20:46,750
Lá está ele. Põe-te atrás do biombo
e começa a gravar.

362
00:20:48,950 --> 00:20:50,400
Entre.

363
00:20:52,780 --> 00:20:57,190
Olá. Por favor, diga ao noivo

364
00:20:57,840 --> 00:21:01,890
que a sua irmã, Beatrice,
está à espera dele nos seus aposentos.

365
00:21:02,090 --> 00:21:04,980
E daqui a 10 minutos
diga o mesmo à noiva.

366
00:21:06,480 --> 00:21:08,210
É melhor daqui a 5 minutos.

367
00:21:16,200 --> 00:21:19,970
Alterei a ordem para tu e a Serena
entrarem na igreja juntos.

368
00:21:20,270 --> 00:21:21,449
É muito mais romântico.

369
00:21:21,550 --> 00:21:23,650
Certo. Claro, obrigado.

370
00:21:24,190 --> 00:21:27,450
Não precisas de continuar a fingir.
A Blair contou-me tudo.

371
00:21:28,593 --> 00:21:29,999
Contou?

372
00:21:30,100 --> 00:21:32,879
Sim, e fico feliz que os vossos
sentimentos se tenham tornado reais.

373
00:21:32,980 --> 00:21:36,800
De qualquer forma, agradeço-vos
aos dois, do fundo do coração,

374
00:21:36,900 --> 00:21:39,219
por encobrirem as aulas
de conversão da Blair.

375
00:21:39,320 --> 00:21:43,010
São mesmo os melhores amigos dela,
o que faz com que também sejam meus.

376
00:21:46,140 --> 00:21:50,289
Com licença, pelos vistos
a minha irmã apareceu de surpresa.

377
00:21:50,390 --> 00:21:51,660
Claro.

378
00:21:54,360 --> 00:21:56,529
Príncipe Louis, tinha de o ver.

379
00:21:56,630 --> 00:21:57,929
Aposto que sim.

380
00:21:58,030 --> 00:21:59,685
Quando o Rufus disse
que lhe pareceu ter-te visto,

381
00:21:59,785 --> 00:22:01,719
eu sabia que devia ser verdade.

382
00:22:01,820 --> 00:22:03,289
Invadir um casamento
não foi suficiente para ti?

383
00:22:03,390 --> 00:22:05,540
Não invadi. Fui convidada.

384
00:22:05,640 --> 00:22:08,009
O meu convite é que
ficou perdido nos correios.

385
00:22:08,110 --> 00:22:09,822
Afinal de contas,
agora vivo em Brooklyn.

386
00:22:09,922 --> 00:22:11,659
Quero dizer, é praticamente o
mesmo que as ilhas Malvinas..

387
00:22:11,760 --> 00:22:14,019
Bem, está na altura de ires.
Já alertei a segurança,

388
00:22:14,120 --> 00:22:17,419
e fico contente por ser eu
a pôr-te para fora.

389
00:22:17,520 --> 00:22:19,220
Agora veste a tua roupa.

390
00:22:20,330 --> 00:22:22,320
Estaremos lá fora à espera.

391
00:22:25,930 --> 00:22:26,989
Lamento, amor.

392
00:22:27,090 --> 00:22:30,289
Ainda não acabámos.
Hei de lembrar-me de algo.

393
00:22:30,390 --> 00:22:33,299
Como?
Eles estão do outro lado da porta.

394
00:22:33,400 --> 00:22:36,670
Sim, daquela, mas não daquela.

395
00:22:40,460 --> 00:22:43,809
Devias mesmo doar esse vestido
ao Smithsonian.

396
00:22:43,910 --> 00:22:47,430
Saiam, saiam. Saiam todos.

397
00:22:49,210 --> 00:22:53,089
Mãe, onde estiveste?
Andaram todos à tua procura.

398
00:22:53,190 --> 00:22:54,879
Não te zangues comigo.

399
00:22:54,980 --> 00:22:56,740
Zangar-me contigo?

400
00:22:59,000 --> 00:23:01,670
Vou deixar-vos aos dois.

401
00:23:05,230 --> 00:23:06,719
O que estás a fazer aqui?

402
00:23:06,820 --> 00:23:09,019
Acredita em mim, a última coisa
que queria hoje era aparecer aqui,

403
00:23:09,120 --> 00:23:12,049
mas até a tua mãe parece pensar
que temos de falar.

404
00:23:12,150 --> 00:23:15,309
- Bem, o que eu preciso é que tu...
- Não cases com ele.

405
00:23:15,410 --> 00:23:17,890
- Chuck.
- Não cases com ele.

406
00:23:20,290 --> 00:23:22,459
Todas aquelas pessoas lá fora,
estão à minha espera.

407
00:23:22,560 --> 00:23:25,949
Sim, estão, mas também
querem que sejas feliz,

408
00:23:26,050 --> 00:23:28,930
coisa que não vai acontecer
se fores para a frente com isto.

409
00:23:30,660 --> 00:23:32,670
Diz-me que estou errado
e eu vou embora.

410
00:23:34,700 --> 00:23:39,710
Não consegues, porque devíamos
ser nós no altar, e tu sabes.

411
00:23:40,020 --> 00:23:41,799
Não é assim tão simples.

412
00:23:41,900 --> 00:23:44,449
É muito simples.
Disseste-me que me amavas.

413
00:23:44,550 --> 00:23:47,690
- Eu sei que era verdade.
- E é.

414
00:23:49,000 --> 00:23:52,370
Claro que te amo, Chuck.
Sempre te amei.

415
00:23:52,990 --> 00:23:56,679
Amo-te cada dia mais, se é que
é possível amar tanto alguém.

416
00:23:56,780 --> 00:23:58,819
Então anda embora comigo agora.

417
00:23:58,920 --> 00:24:01,529
Podemos ir para onde quiseres,
desde que estejamos juntos.

418
00:24:01,630 --> 00:24:06,760
Eu sei que não consegues perceber,
nem eu espero que percebes.

419
00:24:06,990 --> 00:24:09,170
Mas mesmo que eu não estivesse
com o Louis...

420
00:24:12,510 --> 00:24:14,350
Não poderia estar contigo.

421
00:24:16,570 --> 00:24:18,765
Fica a saber que
não ir embora contigo

422
00:24:18,865 --> 00:24:20,900
é a coisa mais difícil
que já tive de fazer.

423
00:24:22,610 --> 00:24:25,940
Mas pelo menos tenho alguém
que me ama ao meu lado.

424
00:24:27,650 --> 00:24:30,150
Também devias encontrar
alguém que te ame.

425
00:24:31,920 --> 00:24:35,529
Já encontrei.
Ela está mesmo à minha frente.

426
00:24:35,630 --> 00:24:41,310
Eu sei que parece uma loucura,
mas estou mesmo a fazer isto por ti.

427
00:24:43,050 --> 00:24:45,610
B., o fotógrafo está pronto.

428
00:24:47,200 --> 00:24:48,840
Está tudo bem, S.

429
00:24:49,710 --> 00:24:53,890
O Chuck veio só dar-me
a sua bênção. Certo?

430
00:25:05,990 --> 00:25:08,589
Foi tão comovente, a sério.

431
00:25:08,690 --> 00:25:10,839
Se eu chorasse,
estaria lavada em lágrimas.

432
00:25:10,940 --> 00:25:14,270
A melhor parte é que gravei tudo
para a posterioridade.

433
00:25:15,270 --> 00:25:17,396
Não posso deixar de me perguntar

434
00:25:17,496 --> 00:25:21,200
o que pensaria o Louis se ouvisse
o que a Blair sente por ti.

435
00:25:22,850 --> 00:25:25,510
Ótimo, encontrámos-te.

436
00:25:25,680 --> 00:25:27,979
Não se preocupem.
Estava mesmo de saída.

437
00:25:28,080 --> 00:25:32,280
Só precisava de deixar
o meu presente primeiro. Adeus.

438
00:25:46,300 --> 00:25:48,590
O que se passa?
Está na hora.

439
00:25:49,010 --> 00:25:51,279
B., tens a certeza que te sentes
bem com isto tudo?

440
00:25:51,380 --> 00:25:54,239
Porque estou completamente
preparada para fugir contigo,

441
00:25:54,339 --> 00:25:55,295
se for isso que queres.

442
00:25:55,395 --> 00:25:58,929
Já me conformei com a minha decisão.
Todos deviam fazer o mesmo.

443
00:25:59,030 --> 00:26:00,679
Está bem,
se é mesmo isso que sentes.

444
00:26:00,780 --> 00:26:01,949
É.

445
00:26:02,050 --> 00:26:03,688
Eu sei que pensas
que não podes ficar com o Chuck

446
00:26:03,788 --> 00:26:05,419
por causa do pacto
que fizeste com Deus.

447
00:26:05,520 --> 00:26:09,579
Mas talvez o pacto seja só uma
desculpa para te protegeres

448
00:26:09,680 --> 00:26:14,200
da confusão e incerteza de uma vida
com o homem que realmente amas.

449
00:26:15,640 --> 00:26:17,989
Vou aprender a amar o Louis.

450
00:26:18,090 --> 00:26:20,169
Tenho a certeza disso,
e ele nunca me vai magoar.

451
00:26:20,270 --> 00:26:23,830
Não vai ser preciso. Já te estás a
magoar o suficiente ao casares com ele.

452
00:26:24,540 --> 00:26:27,759
B., independentemente do que
aconteceu entre ti e o Chuck,

453
00:26:27,860 --> 00:26:29,609
vocês os dois
sempre tiveram uma ligação.

454
00:26:29,710 --> 00:26:32,949
Tudo aquilo por que passaram continua
a levar-vos de volta uma para o outro,

455
00:26:33,050 --> 00:26:34,748
tal como acontece
comigo e com o Dan,

456
00:26:34,848 --> 00:26:38,279
e eu sei que isso te assusta
e que é um risco,

457
00:26:38,380 --> 00:26:40,167
mas não entres numa vida falsa

458
00:26:40,267 --> 00:26:42,790
só porque tens medo
de enfrentar a tua vida real.

459
00:26:45,310 --> 00:26:48,489
Peço imensa desculpa.
Não sei onde tinha a cabeça.

460
00:26:48,590 --> 00:26:52,660
Não, não faz mal. Eu compreendo
porque trouxeste o Chuck.

461
00:26:52,970 --> 00:26:57,420
Mas apesar dos protestos de todos,
eu vou para a frente com isto.

462
00:26:58,690 --> 00:27:00,130
Serena...

463
00:27:01,030 --> 00:27:03,370
Podes dizer a todos que estou
pronta para começar, por favor?

464
00:27:09,580 --> 00:27:10,919
Chuck, espera.

465
00:27:11,020 --> 00:27:11,989
Não te preocupes, eu vou-me embora.

466
00:27:12,090 --> 00:27:14,110
Não, não era isso que eu ia dizer.

467
00:27:14,710 --> 00:27:16,015
Precisas de saber uma coisa.

468
00:27:16,115 --> 00:27:18,129
Algo que se a Blair soubesse
que eu te estava a contar,

469
00:27:18,230 --> 00:27:20,640
provavelmente nunca voltaria
a falar comigo.

470
00:27:23,470 --> 00:27:26,204
Ouçam, não quero alarmar ninguém
mas houve uma emergência.

471
00:27:26,304 --> 00:27:27,019
O quê?

472
00:27:27,119 --> 00:27:28,439
Sim, a Blair precisa
de ti imediatamente.

473
00:27:28,540 --> 00:27:30,540
Claro. Sou todo dela.

474
00:27:31,775 --> 00:27:32,840
Por aqui.

475
00:27:33,310 --> 00:27:34,579
Com licença.

476
00:27:34,680 --> 00:27:38,049
Blair, minha pequenita,
qual é a emergência?

477
00:27:38,150 --> 00:27:39,860
Preciso de outro acompanhante.

478
00:27:40,400 --> 00:27:42,259
Aconteceu alguma coisa?
Estás magoado?

479
00:27:42,360 --> 00:27:45,040
Não, não.
Na verdade, estou ótimo.

480
00:27:45,320 --> 00:27:49,549
Bem, o que se passa?
Já tens acompanhante, Blair. O teu pai.

481
00:27:49,650 --> 00:27:53,049
Cyrus, um pai não é suficiente.

482
00:27:53,150 --> 00:27:55,950
Quero que vocês os dois
me levem ao altar.

483
00:28:08,220 --> 00:28:09,670
Linda.

484
00:28:30,920 --> 00:28:32,749
Já que estamos sozinhos,
importas-te de me dizer

485
00:28:32,850 --> 00:28:34,081
por que razão toda a gente pensa

486
00:28:34,181 --> 00:28:36,360
que não estamos a fingir
namorar, exceto eu?

487
00:28:37,540 --> 00:28:41,200
Acho que fiz uma coisa muito má.

488
00:28:41,300 --> 00:28:42,900
O que fizeste?

489
00:29:49,220 --> 00:29:50,419
Ela está linda.

490
00:29:50,520 --> 00:29:56,271
Amigos, estamos aqui reunidos
perante Deus e esta congregação

491
00:29:56,371 --> 00:30:00,924
para unir este homem
e esta mulher em matrimónio,

492
00:30:02,050 --> 00:30:07,679
o que na Bíblia é considerado
honrável entre o Homem.

493
00:30:07,780 --> 00:30:13,149
Se alguém tiver um motivo
para que estes dois não se casem,

494
00:30:13,250 --> 00:30:18,960
que fale agora ou
se cale para sempre.

495
00:30:33,280 --> 00:30:36,869
<i>Se mais ninguém o vai dizer,
então digo eu.</i>

496
00:30:36,970 --> 00:30:42,469
<i>A pessoa que deveria estar contra não
é o Chuck Bass, mas a própria noiva.</i>

497
00:30:42,570 --> 00:30:45,850
<i>Não acreditam em mim?
Vejam isto.</i>

498
00:30:45,950 --> 00:30:49,500
<i>Claro que te amo, Chuck.
Sempre te amei.</i>

499
00:30:50,440 --> 00:30:55,540
<i>Amo-te cada dia mais, se é que
é possível amar tanto alguém.</i>

500
00:31:09,310 --> 00:31:12,669
<i>Eu disse que o meu primeiro</i>
post <i>valeria a pena a espera.</i>

501
00:31:12,770 --> 00:31:15,260
<i>Agora, qual será o próximo?</i>

502
00:31:19,590 --> 00:31:21,119
Não acredito que fizeste isto.

503
00:31:21,220 --> 00:31:23,069
Ótimo, porque não fui eu.

504
00:31:23,170 --> 00:31:24,909
Achas mesmo que vou acreditar?

505
00:31:25,010 --> 00:31:28,499
Já não interessa. A Gossip Girl
mostrou a todos a verdade.

506
00:31:28,600 --> 00:31:29,799
Já se sabe de tudo.

507
00:31:29,900 --> 00:31:33,469
Ela só não contou a parte da ideia
absurda que se eu e tu ficarmos juntos

508
00:31:33,570 --> 00:31:36,959
algo de mau me acontece.
Pois é.

509
00:31:37,060 --> 00:31:38,419
A Serena falou-me do pacto.

510
00:31:38,519 --> 00:31:41,359
Tal como eu, ela preocupa-se
contigo e com o teu futuro.

511
00:31:41,460 --> 00:31:43,209
Não é o meu futuro
que me preocupa.

512
00:31:43,310 --> 00:31:44,709
Blair, não podes acreditar...

513
00:31:44,810 --> 00:31:48,720
Em quê?! Não posso
acreditar que estavas morto?

514
00:31:49,220 --> 00:31:52,700
Porque estavas,
e não ias voltar.

515
00:31:53,790 --> 00:31:56,000
Naquele momento sabia
que apenas podia

516
00:31:56,001 --> 00:32:01,001
tentar encontrar uma forma de salvar
a tua vida, custasse o que custasse.

517
00:32:02,470 --> 00:32:07,765
Mesmo sabendo que, se o fizesse, não
deixarias de tentar arruinar a minha.

518
00:32:09,620 --> 00:32:12,570
Então...
Já se sabe a verdade.

519
00:32:13,610 --> 00:32:16,310
Mas isso não significa que
vou contigo a algum lado.

520
00:32:20,180 --> 00:32:21,700
Louis...

521
00:32:27,930 --> 00:32:30,220
O que aconteceu foi horrível,

522
00:32:30,480 --> 00:32:35,460
mas o que não ouviste
foi que te escolhi a ti.

523
00:32:37,730 --> 00:32:42,719
Sei que é humilhante, mas se
quiseres ficar comigo e continuar,

524
00:32:42,820 --> 00:32:46,570
prometo que nunca
mais te irei humilhar.

525
00:32:48,500 --> 00:32:52,560
Com licença, Alteza.
A sua mãe chama-o.

526
00:33:00,370 --> 00:33:01,790
Georgina.

527
00:33:03,070 --> 00:33:05,079
Apanharam-me.
Que medo.

528
00:33:05,180 --> 00:33:06,879
- O que fizeste?
- Não fiz nada.

529
00:33:06,980 --> 00:33:09,609
Esperas que acreditemos que eras
apenas um espectador inocente?

530
00:33:09,710 --> 00:33:12,539
Nunca disse que era inocente.
Só gosto de ver.

531
00:33:12,640 --> 00:33:15,509
E apesar de adorar tanto
os nossos confrontos anuais,

532
00:33:15,610 --> 00:33:17,759
se estão à procura de alguém
a quem culpar pelo que aconteceu,

533
00:33:17,859 --> 00:33:18,769
escolheram a rapariga errada.

534
00:33:18,870 --> 00:33:20,039
Vá lá, Georgina.

535
00:33:20,140 --> 00:33:23,610
Claro, fiz o vídeo que a Gossip Girl
passou, mas não o enviei.

536
00:33:23,790 --> 00:33:25,028
Deixei a minha máquina com o Chuck,

537
00:33:25,128 --> 00:33:26,449
pensado que ele
a mostraria ao príncipe,

538
00:33:26,550 --> 00:33:29,719
e que teriam um duelo de madrugada
pelo que restasse da virtude da Blair,

539
00:33:29,820 --> 00:33:32,689
ou talvez uma luta real,
o que quer que isso seja.

540
00:33:32,790 --> 00:33:33,886
O Chuck estava no fundo da igreja.

541
00:33:33,986 --> 00:33:35,679
Se ele quisesse dizer algo,
teve a sua oportunidade.

542
00:33:35,780 --> 00:33:37,169
Não é nada dele esconder-se
por trás da Gossip Girl.

543
00:33:37,270 --> 00:33:39,529
Não é, pois não?

544
00:33:39,630 --> 00:33:42,288
Talvez devesses perguntar-te
qual de vocês tinha mais a ganhar

545
00:33:42,388 --> 00:33:43,949
ao enviar o vídeo.

546
00:33:44,050 --> 00:33:48,509
Sei de experiência que nunca é quem se
pensa, portanto o Chuck fica de fora.

547
00:33:48,610 --> 00:33:50,090
Talvez tenhas sido tu,

548
00:33:50,190 --> 00:33:53,209
a querer ajudar o teu melhor
amigo a recuperar a namorada.

549
00:33:53,310 --> 00:33:54,375
Ou talvez tenhas sido tu,

550
00:33:54,475 --> 00:33:58,020
a assegurares-te que a tua
melhor amiga não cometia um erro.

551
00:33:58,650 --> 00:34:01,229
Ou ainda melhor, que tal tu?

552
00:34:01,330 --> 00:34:03,362
Enviar aquele vídeo
arruinaria tanto o casamento

553
00:34:03,462 --> 00:34:05,009
como o Chuck aos olhos da Blair,

554
00:34:05,110 --> 00:34:06,366
que é exatamente o que querias,

555
00:34:06,466 --> 00:34:09,750
já que qualquer um consegue ver
que estás apaixonado por ela.

556
00:34:10,690 --> 00:34:12,330
Exceto tu.

557
00:34:13,700 --> 00:34:16,289
De qualquer maneira, quem quer que
tenha sido, agora o casamento acabou.

558
00:34:16,390 --> 00:34:18,800
Vemo-nos no próximo evento.

559
00:34:19,130 --> 00:34:21,980
Serena, Dan, precisamos
de vocês agora mesmo.

560
00:34:33,240 --> 00:34:37,740
Peço desculpas pelo que aconteceu.
Não vai acontecer de novo.

561
00:34:38,870 --> 00:34:40,980
Agora, se pudermos continuar...

562
00:34:42,040 --> 00:34:44,640
Desta vez, a seguir
à parte onde parou.

563
00:35:19,630 --> 00:35:20,649
Onde estiveste a noite toda?

564
00:35:20,750 --> 00:35:23,619
Os deveres de cavalheiro de honra
real são vastos. Quem diria?

565
00:35:23,720 --> 00:35:24,829
Falaste com o Chuck?

566
00:35:24,930 --> 00:35:26,369
Não, nem sequer lhe liguei.

567
00:35:26,470 --> 00:35:27,949
Não acredito que ele fez isto.

568
00:35:28,050 --> 00:35:29,536
Quero dizer, depois de tudo o
que aconteceu no ano passado,

569
00:35:29,636 --> 00:35:32,179
seria de pensar que ele tinha mudado,
mas parece que não.

570
00:35:32,280 --> 00:35:33,470
Pois.

571
00:35:35,170 --> 00:35:36,279
Do que estão a falar?

572
00:35:36,380 --> 00:35:39,549
Tu sabes, de como o amor faz com que
as pessoas façam coisas malucas.

573
00:35:39,650 --> 00:35:41,850
Apesar de inapropriado
e de ser na altura errada,

574
00:35:41,950 --> 00:35:43,779
o que o Chuck fez
foi um grande gesto.

575
00:35:43,880 --> 00:35:45,600
Talvez se eu tivesse feito algo assim

576
00:35:45,700 --> 00:35:46,909
pelas pessoas de quem
gostei na minha vida,

577
00:35:47,010 --> 00:35:49,250
não estaria sozinho neste casamento.

578
00:35:52,750 --> 00:35:54,850
Deem-me licença por um segundo.

579
00:35:56,140 --> 00:35:57,319
Em relação há pouco...

580
00:35:57,420 --> 00:36:00,229
Estás a falar do que a Georgina disse?
Não, esquece isso. Ela é maluca.

581
00:36:00,330 --> 00:36:03,160
Não, não, devo-te uma explicação.

582
00:36:03,770 --> 00:36:05,309
Muito bem, força.

583
00:36:05,410 --> 00:36:09,119
Lamento ter-te mentido e ter-te
obrigado a continuar o nosso...

584
00:36:09,220 --> 00:36:11,659
O que quer que aquilo fosse,
por mais tempo do que o necessário.

585
00:36:11,760 --> 00:36:15,899
Lamentas? É isso? Quero dizer,
que tal a razão pela qual o fizeste?

586
00:36:16,000 --> 00:36:17,664
Foi por publicidade para a tua coluna

587
00:36:17,764 --> 00:36:19,524
ou só querias ter um par para
o casamento da tua melhor amiga?

588
00:36:19,624 --> 00:36:20,482
Não consigo perceber.

589
00:36:20,582 --> 00:36:22,929
Isso é porque não fui
honesta contigo.

590
00:36:23,030 --> 00:36:24,969
E o Nate tinha razão
sobre os grandes gestos.

591
00:36:25,070 --> 00:36:29,260
Todos precisamos de os fazer nas
nossas vidas, portanto aqui está o meu.

592
00:36:30,370 --> 00:36:32,999
Amo-te, Dan Humphrey.

593
00:36:33,100 --> 00:36:35,890
Sempre amei e sempre vou amar.

594
00:36:37,080 --> 00:36:39,569
- Serena...
- Não, não tens de responder agora.

595
00:36:39,670 --> 00:36:42,533
Tenho algumas coisas de
dama de honor para fazer

596
00:36:42,633 --> 00:36:44,299
antes da Blair e do Louis saírem.

597
00:36:44,400 --> 00:36:47,060
Mas espero que possamos
falar mais tarde.

598
00:36:54,230 --> 00:36:58,119
Lola. És uma atriz no teu
segundo ano na Juilliard.

599
00:36:58,220 --> 00:36:59,549
És de Miami.

600
00:36:59,650 --> 00:37:02,629
Fazes estes trabalhos para pagar a
escola porque a tua mãe não te apoia

601
00:37:02,730 --> 00:37:06,749
e todos falaram no quão espetacular foi
a festa do escritório durante semanas,

602
00:37:06,850 --> 00:37:08,579
portanto obrigado.

603
00:37:08,680 --> 00:37:13,839
Não tem de quê.
E estou impressionada.

604
00:37:13,940 --> 00:37:17,109
Bem, talvez não seja o género
de pessoa que pensavas que era.

605
00:37:17,210 --> 00:37:20,509
Não, provavelmente é,
mas pela primeira vez,

606
00:37:20,610 --> 00:37:24,220
estou mesmo interessada
em descobrir.

607
00:37:26,950 --> 00:37:29,325
Senhoras e senhores, por favor,
remetam a vossa atenção

608
00:37:29,425 --> 00:37:31,507
para onde o príncipe
Louis Frederic Grimaldi

609
00:37:31,607 --> 00:37:34,519
e a princesa
Blair Cornelia Waldorf Grimaldi

610
00:37:34,620 --> 00:37:38,480
irão partilhar a sua última dança antes
de partirem para a sua lua-de-mel.

611
00:37:50,220 --> 00:37:54,869
Meu Deus. Princesa Blair.
É a primeira vez que o ouvi.

612
00:37:54,970 --> 00:37:56,730
E?

613
00:37:57,540 --> 00:38:00,100
Obrigada por me dares
outra oportunidade.

614
00:38:02,340 --> 00:38:06,059
Louis, o champanhe
não me subiu à cabeça.

615
00:38:06,160 --> 00:38:08,790
Estou demasiado alta
para me alcançar.

616
00:38:09,160 --> 00:38:12,840
Conseguimos, finalmente.

617
00:38:13,260 --> 00:38:15,039
Pois foi.

618
00:38:15,140 --> 00:38:19,140
O que é, <i>mon cher</i>?
Falhei um passo?

619
00:38:20,060 --> 00:38:23,499
Prometi à minha mãe que esperaria
até estarmos no avião,

620
00:38:23,600 --> 00:38:27,469
mas não consigo esperar mais.

621
00:38:27,570 --> 00:38:28,959
Esperar pelo quê?

622
00:38:29,060 --> 00:38:31,779
Hoje, com os olhos do mundo em nós,

623
00:38:31,880 --> 00:38:35,305
não tive escolha
a não ser ficar a teu lado

624
00:38:35,405 --> 00:38:37,890
depois do teu pedido
de desculpas público.

625
00:38:38,250 --> 00:38:40,380
Mas foi apenas isso.

626
00:38:40,530 --> 00:38:44,750
A partir deste momento, não há nada
entre nós a não ser um contrato.

627
00:38:45,550 --> 00:38:48,349
O nosso casamento
é só para exibição.

628
00:38:48,450 --> 00:38:52,910
E vais dar o melhor espetáculo
que alguém alguma vez viu.

629
00:38:54,140 --> 00:38:55,649
Meu Deus.

630
00:38:55,750 --> 00:38:59,979
Vais sorrir para as câmaras,
ficar a meu lado,

631
00:39:00,080 --> 00:39:05,560
e acenar como se não tivesses
nenhuma preocupação no mundo.

632
00:39:05,830 --> 00:39:11,390
Mas quando estivermos sozinhos,
seremos estranhos um para o outro,

633
00:39:11,670 --> 00:39:15,270
e vai ser assim
até eu dizer que terminou.

634
00:39:17,330 --> 00:39:20,790
Mas e tudo o que passámos?

635
00:39:21,700 --> 00:39:25,380
Todos aqueles lindos votos que disseste
em frente de Deus e de todos?

636
00:39:25,970 --> 00:39:28,389
Não podem ter deixado de ser verdade.

637
00:39:28,490 --> 00:39:30,489
Não os escrevi.

638
00:39:30,590 --> 00:39:33,769
Foi o Dan. E agora não
significam nada para mim.

639
00:39:33,870 --> 00:39:38,829
Mas porquê? Porque haverias de querer
ficar casado com alguém que não amas?

640
00:39:38,930 --> 00:39:44,650
A minha mãe disse-me que o amor
não tem nada a ver com o casamento.

641
00:39:44,980 --> 00:39:47,690
Agora sei que ela tinha razão.

642
00:39:48,220 --> 00:39:52,690
Sorri. Sorri para os fotógrafos.

643
00:39:56,730 --> 00:40:02,020
<i>Os casamentos marcam uma das maiores
transições que se pode fazer na vida.</i>

644
00:40:03,800 --> 00:40:09,250
<i>São um novo começo, o próximo
passo na evolução de uma pessoa.</i>

645
00:40:10,430 --> 00:40:12,999
<i>Mas evoluir é uma coisa complicada.</i>

646
00:40:13,100 --> 00:40:17,100
<i>Não se consegue mudar nada sem
mudar o mundo à nossa volta.</i>

647
00:40:26,270 --> 00:40:31,230
Sou eu. Cometi um erro terrível.

648
00:40:31,390 --> 00:40:35,509
Não sei o que fazer.
Ajuda-me. Por favor.

649
00:40:35,610 --> 00:40:39,319
<i>E nem todos podem ver a tua
transformação da mesma maneira que tu.</i>

650
00:40:39,420 --> 00:40:43,299
Arthur, traz o carro. Precisamos
de ir ao St. Regis depressa.

651
00:40:43,400 --> 00:40:46,745
<i>Mas se consegues ultrapassar
isso e renascer realmente,</i>

652
00:40:46,845 --> 00:40:49,300
<i>então talvez eu também consiga.</i>

653
00:40:54,280 --> 00:40:56,709
Viste o Dan? O coordenador
quer fotos de nós a dançar.

654
00:40:56,810 --> 00:40:59,209
Sim, acabei de o ver há uns minutos.
Vai ver nas outras salas.

655
00:40:59,310 --> 00:41:00,700
Está bem.

656
00:41:01,910 --> 00:41:05,489
<i>Então, a começar hoje,
o passado é apenas um prólogo.</i>

657
00:41:05,590 --> 00:41:07,829
<i>Tudo começa a partir daqui.</i>

658
00:41:07,930 --> 00:41:10,129
Chuck, o que estás aqui a fazer?
Se alguém te vê...

659
00:41:10,230 --> 00:41:13,600
Preciso de pedir desculpas
à Blair. Onde está ela?

660
00:41:24,110 --> 00:41:26,259
Este era o único carro
com as chaves lá dentro.

661
00:41:26,360 --> 00:41:28,820
Na boa. Vai.

662
00:41:29,821 --> 00:41:33,321
Traduzido por: Blue_Angel,
Martinha* e tellos0

663
00:41:33,822 --> 00:41:36,822
Revisto por: Blue_Angel

664
00:41:38,670 --> 00:41:43,040
<i>E se querem saber quem apanhou
o buquê... Nunca vos vou dizer.</i>

665
00:41:45,300 --> 00:41:47,209
<i>Sabem que me adoram.</i>

666
00:41:48,558 --> 00:41:50,245
- <i>X.O.X.O...</i>
- X.O.X.O...

667
00:41:50,962 --> 00:41:53,068
... Gossip Girl

