1
00:00:00,760 --> 00:00:03,826
<i>Há uns meses,
descobri que tinha uma irmã gémea.

2
00:00:03,887 --> 00:00:07,389
<i>E então, ela pediu-me
para a substituir, guardar segredo,

3
00:00:07,529 --> 00:00:10,682
<i>encontrar a nossa mãe biológica
e tentar sobreviver.</i>

4
00:00:11,030 --> 00:00:12,656
<i>Ponham-se no meu lugar.</i>

5
00:00:12,691 --> 00:00:15,475
<i>Por quanto tempo conseguiriam
continuar com o jogo de mentira?

6
00:00:15,510 --> 00:00:17,452
<i>Anteriormente em "The Lying Game"...

7
00:00:17,487 --> 00:00:19,239
- Derek!
- O que queres de mim?

8
00:00:19,274 --> 00:00:22,651
Mas se alguém acha que estou morta,
não podemos ser vistas juntas.

9
00:00:22,686 --> 00:00:26,035
E enquanto este corte na minha cabeça
não sarar, tens de continuar a ser eu.

10
00:00:26,070 --> 00:00:28,413
O que raio se passa entre ti
e a Rebecca? Andam a sair juntos?

11
00:00:28,448 --> 00:00:30,881
Se a mantiver por perto,
mantenho-a feliz.

12
00:00:30,916 --> 00:00:32,513
Só espero que o
sapatinho de cristal sirva.

13
00:00:32,548 --> 00:00:34,380
Essa cirurgia é um dos meus
mais profundos arrependimentos.

14
00:00:34,381 --> 00:00:36,181
E desde essa altura que nunca mais
cometi um erro como esse.

15
00:00:36,215 --> 00:00:38,490
Vou perder a Laurel, não vou?

16
00:00:38,894 --> 00:00:40,682
- Não és a nossa mãe.
- Estão em perigo.

17
00:00:40,717 --> 00:00:42,906
O homem que saiu do lago,
naquela noite...

18
00:00:42,941 --> 00:00:44,628
A garrei-lhe o braço,
mas ele não colaborou.

19
00:00:44,663 --> 00:00:46,859
- Como é que ele era?
- Uma serpente.

20
00:00:47,001 --> 00:00:48,546
Acredita, Kristin,
a culpa não foi tua.

21
00:00:48,581 --> 00:00:51,285
Como sei que não há mais alguma coisa
que não estás a contar-me?

22
00:00:51,320 --> 00:00:55,220
Annie...
O que foste fazer...

23
00:01:08,860 --> 00:01:10,851
<i>Olá, Sutton.</i>

24
00:01:10,886 --> 00:01:13,095
<i>Estive a pensar sobre a noite de ontem
e ocorreu-me...</i>

25
00:01:13,130 --> 00:01:16,684
Viste a minha blusa cinza?
Aquela das bolinhas douradas.

26
00:01:16,719 --> 00:01:18,895
<i>Acabámos de descobrir que a Annie Hobbs
não é a nossa mãe biológica</i>

27
00:01:18,896 --> 00:01:20,596
<i>e estás a perguntar-me
por uma blusa?

28
00:01:20,630 --> 00:01:22,293
<i>Estás minimamente preocupada?</i>

29
00:01:22,328 --> 00:01:25,792
Fui eu que passei os últimos meses
à procura de uma ilusão.

30
00:01:25,827 --> 00:01:28,632
"Preocupada" não serve
para descrever como me sinto.

31
00:01:28,969 --> 00:01:32,678
- Há aqui alguém que bata à porta?
- Toalhas lavadas.

32
00:01:33,291 --> 00:01:34,757
Estou a resolver uma coisa.

33
00:01:34,792 --> 00:01:37,478
É o Ethan? Foi uma pena
ele ter saído do baile mais cedo.

34
00:01:37,479 --> 00:01:40,079
Ainda está com febre?
Como é que diz o ditado?

35
00:01:40,147 --> 00:01:42,147
"Doença bem tratada
poucas vezes é demorada"?

36
00:01:42,181 --> 00:01:43,860
Mãe...

37
00:01:44,720 --> 00:01:48,064
Claro.
As melhoras, Ethan!

38
00:01:52,031 --> 00:01:54,524
<i>- "As melhoras, Ethan"?</i>
- O que querias que dissesse?

39
00:01:54,559 --> 00:01:57,320
Que ele se tinha ido embora
para ir para a cama contigo?

40
00:01:57,459 --> 00:01:59,305
Sutton, nós não...

41
00:01:59,340 --> 00:02:02,990
Pois, estou-me sempre a esquecer.
Adeus, mana.

44
00:02:19,072 --> 00:02:21,873
Estou outra vez solteira,
agora que acabei com o Justin.

45
00:02:21,908 --> 00:02:25,035
Por favor, estás muito melhor
sem aquele monstro.

46
00:02:25,070 --> 00:02:28,687
- Então, Sutton?
- Não, ela tem razão. Mereço melhor.

47
00:02:28,740 --> 00:02:30,735
- Vou seguir em frente.
- Vais?

48
00:02:30,770 --> 00:02:33,374
Pensei que ficasses
contente por saber.

49
00:02:33,409 --> 00:02:35,929
Acho que é uma decisão muito madura.

50
00:02:36,158 --> 00:02:39,650
Sem dúvida.
Uma medalha para a Laurel!

51
00:02:40,564 --> 00:02:43,760
- Sutton.
- Vá lá, estava a brincar.

52
00:02:48,863 --> 00:02:52,460
- É de mim ou a Sutton...
- Esta semana, tem exames intermédios.

53
00:02:52,700 --> 00:02:54,810
Só vai piorar.

54
00:02:58,762 --> 00:03:00,625
Tens a certeza
que a Kristin não te viu?

55
00:03:00,660 --> 00:03:02,624
A Sutton levou-a a crer
que estava a falar contigo.

56
00:03:02,659 --> 00:03:04,267
Isso não pode voltar a acontecer.

57
00:03:04,302 --> 00:03:06,195
Concordo.
Tens de ter mais cuidado.

58
00:03:06,230 --> 00:03:09,615
Eu? Deviam ter visto como
a Sutton falou com a Kristin.

59
00:03:09,650 --> 00:03:12,319
Se alguém vai fazer com que
sejamos descobertos, é ela.

60
00:03:12,354 --> 00:03:15,100
É bom saber
que confias tanto em mim.

61
00:03:18,040 --> 00:03:20,866
Bom, parece que a trupe
está toda aqui.

62
00:03:20,901 --> 00:03:23,166
Vamos precisar da ajuda deles
para encontrar a nossa mãe verdadeira.

63
00:03:23,201 --> 00:03:26,553
Não estou preparada para me
voltar a meter nisso. Não...

64
00:03:27,347 --> 00:03:29,050
...quero voltar a ficar destroçada.

65
00:03:29,085 --> 00:03:30,383
A Annie disse que ainda corríamos perigo.

66
00:03:30,384 --> 00:03:32,155
O que quer que ela saiba

67
00:03:32,239 --> 00:03:35,096
tem alguma coisa a ver
com o que te aconteceu.

68
00:03:35,131 --> 00:03:36,271
A Emma tem razão.

69
00:03:36,306 --> 00:03:39,733
Não corriam qualquer perigo
até começarem a procurar a vossa mãe.

70
00:03:39,768 --> 00:03:41,835
A Annie Hobbs, a vossa mãe,

71
00:03:41,870 --> 00:03:45,677
aquele bilhete, o que te aconteceu
no carro, está tudo interligado.

72
00:03:50,594 --> 00:03:53,631
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]</b>

73
00:03:54,633 --> 00:03:57,633
<b>[Transcrição Original:] Addic7ed
[Sincronização:] ItalianSubs + OmniSubs

74
00:04:06,324 --> 00:04:09,895
<b>THE LYING GAME S01E15
"Dead Man Talking"</b>

75
00:04:10,361 --> 00:04:13,042
Não era bem aparelho.

76
00:04:13,761 --> 00:04:16,379
Era mais uma prevenção.

77
00:04:16,414 --> 00:04:19,610
Tenho de desligar.
Vemo-nos mais tarde. Adeus.

78
00:04:20,681 --> 00:04:23,205
- Bom dia, pai.
- Bom dia, querida.

79
00:04:23,240 --> 00:04:26,090
Não é um pouco cedo para estares
a falar com esse tal de Bryan?

80
00:04:26,125 --> 00:04:27,139
Chama-se Ryan.

81
00:04:27,140 --> 00:04:28,840
Esta semana, tens os teus
exames intermédios, querida.

82
00:04:28,874 --> 00:04:31,295
- Este semestre, as tuas notas...
- Podem ser decisivas

83
00:04:31,330 --> 00:04:34,744
quanto às minhas probabilidades
de entrar numa boa faculdade. Eu sei.

84
00:04:34,779 --> 00:04:36,303
Alimento para o cérebro.

85
00:04:36,662 --> 00:04:39,260
- Sumo de laranja.
- Obrigada.

86
00:04:43,310 --> 00:04:47,297
Não é um pouco cedo para falares
com essa tal de Rebecca?

87
00:04:47,968 --> 00:04:49,490
Vai para as aulas.

88
00:04:51,074 --> 00:04:52,979
- Tem um bom dia.
- Obrigada.

89
00:04:53,120 --> 00:04:55,853
- Olá.
- Então, relembra-me...

90
00:04:55,888 --> 00:04:57,245
Os Finnegan continuam casados?

91
00:04:57,246 --> 00:05:00,146
A Betsey é da comissão de sócios
do Chelsea Creek

92
00:05:00,180 --> 00:05:03,461
e não quero fazer nenhuma asneira
na minha entrevista de hoje.

93
00:05:03,496 --> 00:05:06,279
Sabes que mais?
Pergunta-lhe pelas roseiras dela.

94
00:05:06,458 --> 00:05:08,235
A mulher é obcecada por jardinagem.

95
00:05:08,270 --> 00:05:12,491
Achas que desaprovam que
mulheres solteiras se juntem ao clube?

96
00:05:12,526 --> 00:05:14,607
É que estão a obrigar-me
a fazer tudo e mais alguma coisa.

97
00:05:14,642 --> 00:05:17,462
Vou ligar ao meu amigo Doug Mancino.
Ele é presidente do clube.

98
00:05:17,497 --> 00:05:19,535
- Fazias isso por mim?
<i>- Claro.</i>

99
00:05:19,570 --> 00:05:21,555
Para que servem os amigos?

100
00:05:21,590 --> 00:05:24,394
É isso que somos?
Amigos?

101
00:05:24,796 --> 00:05:28,027
Porque é tão importante
juntares-te a um clube?

102
00:05:28,037 --> 00:05:31,062
Sempre pensei
que fosses mais independente.

103
00:05:31,072 --> 00:05:34,365
Digamos que pertencer ao clube
tem os seus privilégios.

104
00:05:34,375 --> 00:05:37,629
- Como por exemplo?
- Passar mais tempo contigo.

105
00:05:38,263 --> 00:05:41,494
- Não és de falinhas mansas, pois não?
- Não, não sou.

106
00:05:41,726 --> 00:05:43,876
Muito bem.
Gostas de ser tu a controlar.

107
00:05:44,529 --> 00:05:47,694
- O que acontece agora?
- Convido-te para jantar.

108
00:05:48,445 --> 00:05:50,245
Que tal na quarta-feira?

109
00:05:53,704 --> 00:05:57,293
A Annie Hobbs disse que viu um homem
de cabelo escuro a sair do lago, certo?

110
00:05:57,303 --> 00:05:59,366
Metade dos homens de Scottsdale
têm cabelo escuro.

111
00:05:59,376 --> 00:06:02,862
Ontem, no hospital, ela disse qualquer
coisa sobre uma serpente, lembras-te?

112
00:06:02,872 --> 00:06:06,522
Talvez devamos procurar alguém
chamado "Serpente".

113
00:06:06,914 --> 00:06:08,762
- Uma alcunha?
- Não, não.

114
00:06:09,563 --> 00:06:11,270
Talvez seja alguém da Arroyo.

115
00:06:11,280 --> 00:06:13,799
Quem mandou aquele bilhete à Emma
sabe do vosso jogo de mentiras.

116
00:06:13,809 --> 00:06:15,659
Sim, mas eu não tenho nenhum...

117
00:06:16,700 --> 00:06:19,350
- A Sutton não tem...
- Inimigos?

118
00:06:19,508 --> 00:06:22,245
Sim, mas acho que ninguém
na escola quereria matar-me.

119
00:06:22,255 --> 00:06:24,676
Alguém na escola se comportou de
maneira estranha, nas últimas semanas?

120
00:06:24,686 --> 00:06:29,163
O Derek tem andado a evitar-me,
mas achei que fosse por causa da Char.

121
00:06:29,173 --> 00:06:31,333
O Derek é um drogado e um idiota.

122
00:06:31,343 --> 00:06:33,341
Acho que nunca descobriria
que somos duas.

123
00:06:33,342 --> 00:06:36,042
Sim, mas tem andado
a telefonar ao Alec.

124
00:06:36,051 --> 00:06:40,127
E o Alec sabe da Annie Hobbs.
Não pode ser coincidência.

125
00:06:40,137 --> 00:06:43,546
Malta, o meu pai não está envolvido
em nada disto, está bem?

126
00:06:43,556 --> 00:06:45,106
Tenho de ir para as aulas.

127
00:06:45,144 --> 00:06:47,694
- Vou ficar de olho no Derek.
- Eu vou contigo.

128
00:06:49,431 --> 00:06:50,731
Ficas bem aqui?

129
00:07:12,235 --> 00:07:13,435
Boas notícias.

130
00:07:13,647 --> 00:07:17,854
Arranjei dois bilhetes para o concerto
dos Slow Train na quarta à noite.

131
00:07:18,858 --> 00:07:20,608
Quarta não é amanhã?

132
00:07:20,861 --> 00:07:23,886
Eu sei que é à última da hora,
mas eles vão tocar a "Hangar 19".

133
00:07:23,896 --> 00:07:27,246
- Vai ser memorável.
- O meu exame de Química é quarta.

134
00:07:27,266 --> 00:07:31,216
E eu e tu temos uma química.
É uma sinergia perfeita.

135
00:07:33,490 --> 00:07:36,589
A sério, o meu pai tem andado
a chatear-me com os exames.

136
00:07:36,599 --> 00:07:39,389
- É impossível ele deixar-me ir.
- Olá, Mads.

137
00:07:40,319 --> 00:07:41,369
Olá, Ryan.

138
00:07:42,095 --> 00:07:44,245
Então, falamos mais tarde.

139
00:07:44,852 --> 00:07:45,997
Sutton.

140
00:07:48,765 --> 00:07:51,223
Dá para acreditar
que os exames estão aí à porta?

141
00:07:51,233 --> 00:07:53,287
- Vamos estudar juntas, certo?
- Na verdade, vou precisar

142
00:07:53,288 --> 00:07:54,854
que me encubras amanhã à noite.

143
00:07:54,855 --> 00:07:57,020
Se o meu pai perguntar,
vou estudar contigo para a biblioteca.

144
00:07:57,055 --> 00:07:59,606
E o que vais fazer realmente?

145
00:08:03,847 --> 00:08:06,117
Não me digas.
Vais sair com o Ryan outra vez.

146
00:08:06,127 --> 00:08:09,264
Não gostas mesmo dele, pois não?

147
00:08:09,955 --> 00:08:13,055
Aconteceu mais alguma coisa
entre vocês no 9º ano?

148
00:08:13,316 --> 00:08:15,963
Só acho que consegues
arranjar muito melhor.

149
00:08:18,867 --> 00:08:22,422
Mas, se estás tão interessada nele,

150
00:08:22,804 --> 00:08:25,849
sim, posso ser o teu álibi.
- Obrigada.

151
00:08:34,779 --> 00:08:36,479
- Adeus.
- Adeus.

152
00:08:40,730 --> 00:08:41,829
O Justin?

153
00:08:42,349 --> 00:08:43,915
Pensei que ias seguir em frente.

154
00:08:43,916 --> 00:08:46,816
Sim, posso ter deturpado
um pouco a verdade.

155
00:08:46,877 --> 00:08:48,741
O suficiente para poderes
continuar a vê-lo.

156
00:08:48,751 --> 00:08:50,801
A escola é o único sítio
onde podemos estar juntos.

157
00:08:50,984 --> 00:08:54,363
Tentei escapar-me à noite para vê-lo,
mas a mãe está sempre em cima de mim.

158
00:08:54,373 --> 00:08:56,810
Não aprendeste nada comigo?

159
00:08:57,364 --> 00:08:58,434
Mente.

160
00:08:59,972 --> 00:09:01,878
Pensei que as mentiras
fossem coisa do passado.

161
00:09:01,888 --> 00:09:03,891
O passado é o novo futuro.

162
00:09:03,901 --> 00:09:05,991
- Não faz sentido.
- Não, o que não faz sentido

163
00:09:06,001 --> 00:09:08,151
é que ainda estejas com o Justin.

164
00:09:08,941 --> 00:09:11,381
Confias mesmo nele
depois de tudo o que fez?

165
00:09:11,391 --> 00:09:12,488
Ele ama-me.

166
00:09:13,293 --> 00:09:14,543
E eu acredito nele.

167
00:09:16,547 --> 00:09:20,725
Continua a iludir-te.
Talvez um dia acabes por acreditar.

168
00:09:27,307 --> 00:09:28,524
Então?

169
00:09:29,083 --> 00:09:32,833
Tenta o ataque à queima roupa
quando estiveres encurralado.

170
00:09:33,679 --> 00:09:34,770
Já está.

171
00:09:35,318 --> 00:09:36,918
Como é que sabes isso?

172
00:09:37,633 --> 00:09:39,834
Uma das famílias de acolhimento
com quem estive tinha uma Xbox

173
00:09:39,844 --> 00:09:43,894
e estou fechada nesta cabana
há três dias sem nada para fazer.

174
00:09:44,700 --> 00:09:46,200
Queres jogar contra mim?

175
00:09:49,450 --> 00:09:51,850
Quantas famílias
de acolhimento tiveste?

176
00:09:52,008 --> 00:09:55,298
Doze. Bom, treze,
a contar com os Mercer.

177
00:09:55,808 --> 00:09:58,658
E que tal era andar
de um lado para o outro?

178
00:10:01,221 --> 00:10:04,851
Aprendes a não ficar
demasiado apegado às coisas...

179
00:10:05,137 --> 00:10:06,443
...ou às pessoas.

180
00:10:07,176 --> 00:10:09,676
Embora, por vezes,
seja difícil não o fazer.

181
00:10:11,234 --> 00:10:14,747
É incrível ter finalmente
calhado com esta família fantástica,

182
00:10:14,757 --> 00:10:16,857
encontrado a minha irmã verdadeira...

183
00:10:17,367 --> 00:10:20,967
E agora tudo isto. A Sutton voltou,
tenho de me esconder...

184
00:10:22,352 --> 00:10:25,124
...e anda por aí alguém
a tentar matar-nos.

185
00:10:26,972 --> 00:10:30,472
Não devia ter-te acusado de estares
metida no desaparecimento da Sutton.

186
00:10:33,361 --> 00:10:36,323
Não faz mal.
Não estavas no teu perfeito juízo.

187
00:10:36,365 --> 00:10:40,064
- Nenhum de nós estava.
- Sim, mas não deixa de ser incorreto.

188
00:10:40,074 --> 00:10:42,361
Se a Mads estivesse desaparecida
e alguém me culpasse,

189
00:10:42,371 --> 00:10:44,620
atirava-me a eles
com unhas e dentes.

190
00:10:44,630 --> 00:10:46,251
Assim?

191
00:10:51,271 --> 00:10:54,610
É assim que se faz no Sin City,
meu amigo.

192
00:10:56,848 --> 00:10:57,928
Bolas!

193
00:11:01,926 --> 00:11:03,402
É tão estranho!

194
00:11:03,424 --> 00:11:05,733
Por causa da Emma todos os meus
professores acham que vou arrasar

195
00:11:05,776 --> 00:11:08,130
nos exames intermédios.
- Vais safar-te.

196
00:11:08,160 --> 00:11:11,754
É como se vivesse num universo
paralelo onde sou um geniozinho.

197
00:11:12,335 --> 00:11:13,335
Olha o Derek.

198
00:11:17,409 --> 00:11:18,431
Meu Deus!

199
00:11:19,730 --> 00:11:20,785
A serpente.

200
00:11:23,564 --> 00:11:24,564
Era ele.

201
00:11:31,530 --> 00:11:33,510
Estou só a tentar fazer-te
uma pergunta, meu.

202
00:11:33,540 --> 00:11:35,313
Onde estiveste na noite
da festa da Sutton?

203
00:11:35,314 --> 00:11:37,114
Que diferença faz?

204
00:11:44,729 --> 00:11:47,677
Estive em casa, está bem?
Qual é o teu problema, meu?

205
00:11:47,758 --> 00:11:50,568
Rogers, vai para a aula.
Tu também, Whitehorse.

206
00:12:00,487 --> 00:12:03,073
- Ele não confessou nada.
- Foi ele.

207
00:12:03,330 --> 00:12:07,599
A tatuagem é a serpente de que a
Annie Hobbs estava a falar. Só pode.

208
00:12:07,827 --> 00:12:11,309
Depois da aula,
falamos com ele juntos.

209
00:12:13,378 --> 00:12:15,183
É a pior ideia de sempre.

210
00:12:15,346 --> 00:12:17,633
Porque não podes dizer-lhes
que voltámos?

211
00:12:17,665 --> 00:12:19,618
Por falar na pior ideia do mundo...

212
00:12:19,646 --> 00:12:22,742
Só não gosto de andar a
esgueirar-me e a esconder-me.

213
00:12:22,791 --> 00:12:25,557
- Se os teus pais nos apanhassem...
- Ficariam furiosos.

214
00:12:26,640 --> 00:12:29,011
E para ser sincera,
não os censuro.

215
00:12:29,744 --> 00:12:31,950
Todos sabemos o que vieste cá fazer.

216
00:12:34,178 --> 00:12:35,449
Os pais são teus.

217
00:12:37,302 --> 00:12:39,455
Mas está tudo bem entre nós, certo?

218
00:12:43,423 --> 00:12:45,898
Só quero estar contigo, Laurel.

219
00:12:46,785 --> 00:12:48,193
Eu também,

220
00:12:48,857 --> 00:12:49,857
mas...

221
00:12:50,090 --> 00:12:53,764
...neste momento, és a última pessoa
com quem os meus pais me querem ver

222
00:12:54,157 --> 00:12:56,781
e vamos ter de lidar com isso,

223
00:12:57,572 --> 00:13:01,077
por isso, o melhor é continuarmos
a esconder-nos e a mentir.

224
00:13:02,210 --> 00:13:03,210
Está bem.

225
00:13:04,229 --> 00:13:05,850
Se é isso que vai ser preciso...

226
00:13:07,160 --> 00:13:08,160
...eu alinho.

227
00:13:16,710 --> 00:13:17,946
Não estou a vê-lo.

228
00:13:20,127 --> 00:13:22,811
Sra. Ihrig.
Viu o Derek Rogers?

229
00:13:22,875 --> 00:13:25,985
Foi para casa mais cedo.
Intoxicação alimentar, parece-me.

230
00:13:35,230 --> 00:13:38,106
Sim, percebo que preservem
a confidencialidade dos doentes.

231
00:13:38,137 --> 00:13:42,840
Mas dormiria muito melhor sabendo
que a Annie chegou bem à clínica.

232
00:13:42,870 --> 00:13:45,730
Era enfermeira dela,
aqui no hospital de Scottsdale.

233
00:13:45,760 --> 00:13:48,184
Era uma senhora adorável.

234
00:13:48,210 --> 00:13:50,667
Seria muito importante
se me pudesse confirmar isso.

235
00:13:51,633 --> 00:13:54,027
Ficaria muito agradecida.
Sim, eu espero.

236
00:13:54,428 --> 00:13:55,480
Olá, Rebecca!

237
00:13:55,510 --> 00:13:57,750
- Estás ao telemóvel.
- Não faz mal.

238
00:13:57,830 --> 00:13:59,110
Não há problema.

239
00:13:59,140 --> 00:14:01,727
Acabou agora a minha entrevista
para sócia, por isso...

240
00:14:02,026 --> 00:14:04,988
Credo! Parecia que estava a
candidatar-me a Harvard ou assim.

241
00:14:06,189 --> 00:14:07,298
Está tudo bem?

242
00:14:07,664 --> 00:14:09,246
Pareces um pouco distraída.

243
00:14:09,567 --> 00:14:12,985
- Desculpa, problemas com adolescentes.
- Com a Sutton?

244
00:14:13,022 --> 00:14:17,300
Rebelde e teimosa num dia
e no seguinte a mesma coisa.

245
00:14:17,457 --> 00:14:18,713
Olá, meninas.

246
00:14:18,975 --> 00:14:20,755
- Olá.
- Olá, Rebecca. Como estás?

247
00:14:20,785 --> 00:14:22,155
- Bem e tu?
- Também.

248
00:14:24,264 --> 00:14:26,380
- Como correu a entrevista?
- Correu bem.

249
00:14:26,920 --> 00:14:30,539
Plantas perenes, anuais
e bolbos de tulipas.

250
00:14:30,745 --> 00:14:32,340
Correu muito bem, graças a ti.

251
00:14:32,370 --> 00:14:34,990
Parece que a adulação
te leva a todo o lado.

252
00:14:36,040 --> 00:14:37,729
- Vemo-nos mais tarde?
- Sim.

253
00:14:37,815 --> 00:14:38,832
Adeus.

254
00:14:41,631 --> 00:14:44,631
Então, tu e o Alec...

255
00:14:45,185 --> 00:14:46,642
Estou surpreendida!

256
00:14:47,056 --> 00:14:49,910
Depois da maneira
como ele te tratou no liceu.

257
00:14:49,940 --> 00:14:52,828
Bom, já não sou a mesma
miúda que era na altura.

258
00:14:54,505 --> 00:14:58,732
E aqui entre nós, é uma emoção
voltar a chamar as atenções.

259
00:15:01,207 --> 00:15:02,365
Bom apetite.

260
00:15:10,793 --> 00:15:11,793
Sutton.

261
00:15:12,341 --> 00:15:14,956
Nós tratamos disto.
Porque não esperas no carro?

262
00:15:15,007 --> 00:15:16,094
Não.

263
00:15:16,125 --> 00:15:18,438
Ele tentou matar-me, lembras-te?

264
00:15:25,533 --> 00:15:27,426
Olá, o Derek está?

265
00:15:27,838 --> 00:15:30,445
Se estão à procura de drogas,
vieram ao sítio errado.

266
00:15:30,475 --> 00:15:31,475
Não, eu...

267
00:15:32,730 --> 00:15:35,349
Ele faltou a umas aulas...

268
00:15:35,818 --> 00:15:38,345
...e trouxe-lhe os trabalhos de casa.
- Trabalhos de casa?

269
00:15:38,992 --> 00:15:40,386
Estás a brincar?

270
00:15:45,325 --> 00:15:47,199
São amigos do Derek?

271
00:15:47,230 --> 00:15:50,350
Ele era namorado
da minha amiga Char.

272
00:15:50,912 --> 00:15:53,341
Acabou com ela do nada

273
00:15:54,034 --> 00:15:57,779
e não apareceu na minha festa de
anos no sábado, há duas semanas...

274
00:15:57,973 --> 00:15:59,800
Ele disse que esteve consigo,
mas não sei no que acreditar.

275
00:15:59,801 --> 00:16:01,301
Estamos preocupados com ele.

276
00:16:01,330 --> 00:16:04,500
No sábado, há duas semanas, foi na
noite em que o carro dele caiu ao lago.

277
00:16:04,530 --> 00:16:06,171
- No lago?
- No lago Howley.

278
00:16:06,200 --> 00:16:07,980
Ele apanhou boleia
para casa com aquele polícia.

279
00:16:08,008 --> 00:16:10,962
Quando o carro da Polícia encostou,
pensei que tinha sido detido de novo.

280
00:16:11,012 --> 00:16:13,324
- Lembra-se qual deles era?
- Acredita, já os conheço a todos.

281
00:16:13,379 --> 00:16:16,469
Era aquele simpático,
o Dan... qualquer coisa.

282
00:16:16,826 --> 00:16:18,776
- Whitehorse?
- Sim, exatamente.

283
00:16:19,207 --> 00:16:20,457
Dan Whitehorse.

284
00:16:30,706 --> 00:16:33,656
E ela tinha a certeza que tinha sido
o Dan a levá-lo a casa naquela noite?

285
00:16:33,686 --> 00:16:37,599
Parece que a mãe do Derek conhece
metade dos polícias de Scottsdale.

286
00:16:38,805 --> 00:16:41,712
O tipo passou mais tempo
no reformatório do que tu.

287
00:16:41,742 --> 00:16:42,770
Vou para casa.

288
00:16:42,800 --> 00:16:44,866
- Vou falar com o Dan.
- Eu vou contigo.

289
00:16:45,323 --> 00:16:47,528
Se lá estiveres,
não me vai dizer nada.

290
00:16:47,558 --> 00:16:50,910
- Mas preciso de fazer alguma coisa.
- Não tens exames esta semana?

291
00:16:50,978 --> 00:16:54,225
Sim, e obrigadinha por teres criado
estas expectativas monstruosas.

292
00:16:54,720 --> 00:16:58,138
Nem consigo pensar em aulas com
o Derek por aí. Ele tentou matar-me!

293
00:16:58,168 --> 00:17:01,318
- Tenho de descobrir porquê.
- Está bem.

294
00:17:01,596 --> 00:17:04,727
Tu vais procurar o Derek
e eu vou fazer os exames.

295
00:17:05,863 --> 00:17:06,863
Emma...

296
00:17:06,935 --> 00:17:09,030
Não, a Sutton tem razão.
Tem de ser ela a confrontá-lo

297
00:17:09,060 --> 00:17:12,238
e já apanhei a matéria das aulas,
portanto faz perfeito sentido.

298
00:17:12,268 --> 00:17:13,792
Fazias isso por mim?

299
00:17:13,822 --> 00:17:17,166
Espera um momento, isto não é uma
manobra para poderes voltares a casa?

300
00:17:17,196 --> 00:17:18,919
Se falhares nos exames,

301
00:17:18,949 --> 00:17:22,580
perdemos de certeza o nosso disfarce.
Assim, podemos ganhar mais tempo.

302
00:17:24,519 --> 00:17:25,719
Sendo assim...

303
00:17:27,957 --> 00:17:29,414
...vais precisar disto.

304
00:17:50,510 --> 00:17:52,133
Podemos tirar-lhe o carro, não?

305
00:17:52,163 --> 00:17:54,245
Ou o telemóvel
e pô-la de castigo.

306
00:17:54,275 --> 00:17:56,075
Quantas vezes dissemos isso?

307
00:17:56,105 --> 00:17:57,475
Não resulta.

308
00:17:57,896 --> 00:18:00,127
Acho que devíamos tratá-la
como uma adulta,

309
00:18:00,157 --> 00:18:03,235
dizer-lhe o que sentimos,
como as coisas nos afetam.

310
00:18:03,265 --> 00:18:05,284
Isso é demasiado lamechas.

311
00:18:05,314 --> 00:18:07,737
E o que tu tens sugerido
tem funcionado?

312
00:18:07,767 --> 00:18:09,706
Não estamos a falar
da Sutton, pois não?

313
00:18:10,811 --> 00:18:11,962
Olá, pessoal!

314
00:18:11,992 --> 00:18:14,101
Cheira mesmo bem!

315
00:18:15,634 --> 00:18:19,048
Não te apresses, senhorita.
Eu e a tua mãe queremos falar contigo.

316
00:18:22,193 --> 00:18:24,783
- Está bem...
- É em relação ao teu comportamento.

317
00:18:37,097 --> 00:18:39,476
Sabemos que estás cheia de pressão
por causa dos exames,

318
00:18:39,477 --> 00:18:42,973
mas quando me respondes mal,
ou ao teu pai,

319
00:18:43,028 --> 00:18:46,241
faz-nos sentir desrespeitados e...

320
00:18:46,852 --> 00:18:48,152
...pessoalmente...

321
00:18:49,252 --> 00:18:51,187
...magoas-me.

322
00:18:54,375 --> 00:18:55,484
Lamento...

323
00:18:56,585 --> 00:18:58,127
...ter-te feito sentir assim.

324
00:18:58,157 --> 00:19:01,107
Tenho um grande respeito
tanto por ti como pelo pai.

325
00:19:02,889 --> 00:19:04,563
Nem fazem ideia.

326
00:19:05,545 --> 00:19:07,336
Tens uma maneira estranha de mostrá-lo.

327
00:19:07,366 --> 00:19:09,736
Olhem, eu sei que posso ser...

328
00:19:11,702 --> 00:19:13,492
...difícil, por vezes,

329
00:19:13,522 --> 00:19:16,772
mas gosto tanto de vocês.

330
00:19:16,879 --> 00:19:20,179
Tenho tanta sorte
em ter-vos como pais.

331
00:19:21,452 --> 00:19:22,811
Desculpa.

332
00:19:31,871 --> 00:19:32,971
Desculpa.

333
00:19:33,953 --> 00:19:34,953
Pronto.

334
00:19:51,747 --> 00:19:52,747
<i>Obrigado.</i>

335
00:19:59,586 --> 00:20:01,565
Quem diria,
é a menina dos hífens.

336
00:20:01,862 --> 00:20:04,058
Cantora e violinista, certo?

337
00:20:04,743 --> 00:20:06,223
Algo do género.

338
00:20:06,366 --> 00:20:08,889
Devias cantar qualquer coisa,
é dia de karaoke.

339
00:20:08,919 --> 00:20:10,870
Prefiro observar e ouvir.

340
00:20:10,900 --> 00:20:12,576
Gostei da tua música.

341
00:20:12,606 --> 00:20:14,386
Passa-se alguma coisa com a ponte.

342
00:20:14,416 --> 00:20:15,601
Talvez seja melhor
mudar o último acorde

343
00:20:15,602 --> 00:20:18,699
para Lá suspenso de sétima
em vez de Lá suspenso de quarta.

344
00:20:19,345 --> 00:20:21,193
Importas-te que me sente?

345
00:20:23,083 --> 00:20:24,427
Olá, pessoal.

346
00:20:27,460 --> 00:20:29,004
Bom trabalho.

347
00:20:30,553 --> 00:20:31,924
Chamo-me Justin.

348
00:20:32,344 --> 00:20:33,837
Sou o namorado da Lauren.

349
00:20:33,867 --> 00:20:34,967
Sou o Baz.

350
00:20:35,163 --> 00:20:39,142
Estávamos só a falar de música.
Ela tem um ouvido impressionante.

351
00:20:40,599 --> 00:20:41,895
Está a ficar tarde.

352
00:20:41,925 --> 00:20:45,169
É melhor irmos andando antes
que os teus pais fiquem preocupados.

353
00:20:45,399 --> 00:20:47,246
Prazer em conhecer-te.

354
00:20:48,122 --> 00:20:49,840
- Adeus.
- Adeus.

355
00:20:56,000 --> 00:20:58,667
Obrigado por me deixares copiar
os teus apontamentos.

356
00:20:58,697 --> 00:21:01,562
Estes últimos dias
têm sido uma confusão.

357
00:21:02,436 --> 00:21:05,936
É bom ver-vos a levar
a sério os exames, este ano.

358
00:21:06,398 --> 00:21:09,255
- Ela só tirou excelentes este semestre.
- A sério?

359
00:21:09,902 --> 00:21:11,168
Muito bem.

360
00:21:11,198 --> 00:21:13,698
Digam-me se precisarem
de alguma coisa, está bem?

361
00:21:16,016 --> 00:21:19,386
Ainda queres ir estudar
para a biblioteca, amanhã à noite?

362
00:21:21,305 --> 00:21:23,719
- Não vais mudar de ideias, pois não?
- Não!

363
00:21:24,467 --> 00:21:26,495
A que horas combinamos?

364
00:21:26,525 --> 00:21:27,525
Às 19h.

365
00:21:27,998 --> 00:21:28,998
Às 19h.

366
00:21:29,636 --> 00:21:30,972
Lá estarei.

367
00:21:36,265 --> 00:21:37,265
Dan.

368
00:21:38,418 --> 00:21:41,840
Porque deste boleia ao Derek Rogers,
na noite da festa da Sutton?

369
00:21:41,917 --> 00:21:43,678
O carro dele avariou.

370
00:21:44,553 --> 00:21:46,976
Vi-o encostado na estrada,
como um rato a afogar.

371
00:21:46,985 --> 00:21:48,310
Perto do lago?

372
00:21:48,340 --> 00:21:50,945
Estava a pedir boleia à chuva.
Porque me estás a interrogar?

373
00:21:50,975 --> 00:21:53,726
O carro dos Mercer
foi parar ao lago, nessa noite.

374
00:21:53,756 --> 00:21:56,438
Nunca te ocorreu que podia
haver uma ligação?

375
00:21:56,468 --> 00:21:58,011
Claro que ocorreu.

376
00:21:58,981 --> 00:22:01,932
Mas depois tu e a Sutton
inventaram aquela história e...

377
00:22:01,962 --> 00:22:04,871
...para quê reabrir um caso
que já foi resolvido?

378
00:22:06,810 --> 00:22:10,876
A não ser que saibas de alguma coisa
que nos faça querer reabrir o caso...

379
00:22:16,075 --> 00:22:17,089
Não...

380
00:22:17,720 --> 00:22:18,947
...acho que não.

381
00:22:34,849 --> 00:22:36,286
- Viva.
- Olá.

382
00:22:36,902 --> 00:22:39,548
Trago frango <i>Kung Pao</i>,

383
00:22:39,578 --> 00:22:41,680
arroz castanho
e nada de cebola.

384
00:22:45,175 --> 00:22:46,793
És amiga do Derek no facebook?

385
00:22:46,823 --> 00:22:49,586
A Emma deve tê-lo adicionado
enquanto ele namorava com Char.

386
00:22:49,616 --> 00:22:51,856
Não atualiza o estado desde ontem.

387
00:22:53,643 --> 00:22:57,542
Nem acredito que estou aqui fechada,
e ela lá fora a viver a minha vida.

388
00:22:57,572 --> 00:22:58,950
- Deixa-me ver isto.
- Olha,

389
00:22:58,980 --> 00:23:01,355
qual é razão da paixão
dos homens por carros?

390
00:23:01,385 --> 00:23:04,842
Não sei, mas aparentemente o Derek
passa muito tempo nesta oficina.

391
00:23:05,919 --> 00:23:07,788
Acho que devíamos lá ir
para ver se o vemos.

392
00:23:07,818 --> 00:23:09,837
O Ethan vai cá passar
depois das aulas,

393
00:23:09,867 --> 00:23:11,555
por isso ele pode levar-me.

394
00:23:11,585 --> 00:23:14,480
Sutton, achas que ele vai cair nessa
de fingires ser uma donzela em apuros?

395
00:23:14,510 --> 00:23:17,854
Fingir? Desculpa, mas do que me lembro,
alguém tentou matar-me.

396
00:23:17,884 --> 00:23:20,697
Então vais atirar-te ao Ethan enquanto
a Emma estuda para os teus exames?

397
00:23:20,727 --> 00:23:22,227
Ela é que se ofereceu.

398
00:23:22,819 --> 00:23:25,594
- Provavelmente para sair daqui.
- Ela está a fazê-lo por ti.

399
00:23:25,624 --> 00:23:27,740
Não, está a fazê-lo
para provar novamente

400
00:23:27,770 --> 00:23:29,780
que é a melhor versão de mim.

401
00:23:29,810 --> 00:23:31,443
Tudo o que ela sempre quis
foi uma família.

402
00:23:31,473 --> 00:23:33,713
Sim, mas infelizmente, é minha.

403
00:23:37,158 --> 00:23:38,408
Adeus.

404
00:23:41,341 --> 00:23:42,740
Sabes uma coisa?

405
00:23:43,051 --> 00:23:45,872
Quando tudo isto acabar, acho que devias
tentar conhecer melhor a Emma.

406
00:23:45,902 --> 00:23:49,628
Deixa-me adivinhar,
porque posso aprender muito com ela?

407
00:23:50,271 --> 00:23:52,970
Sim, agora que dizes isso,
realmente podias.

408
00:24:00,782 --> 00:24:04,270
- Alec, tem um minuto?
- Muitos minutos. O que se passa, Dan?

409
00:24:04,300 --> 00:24:07,055
Aquele miúdo, o Derek Rogers,
pode ter tido mão

410
00:24:07,085 --> 00:24:09,499
no desaparecimento
do carro dos Mercer.

411
00:24:09,964 --> 00:24:11,219
Ai sim?

412
00:24:11,401 --> 00:24:13,510
Do que me lembro,
esse caso está resolvido.

413
00:24:13,546 --> 00:24:15,140
Acho que devíamos reabri-lo.

414
00:24:15,170 --> 00:24:18,940
A sério? Não foi o teu irmão e a Sutton
que enfiaram o carro no lago?

415
00:24:20,711 --> 00:24:23,638
Desde início que achava que eles
estavam a mentir em relação a isso.

416
00:24:23,668 --> 00:24:26,014
O que te faz pensar que o Derek Rogers
possa ter tido mão nisso?

417
00:24:26,044 --> 00:24:28,419
Nessa noite, perto do lago,
dei-lhe boleia para casa.

418
00:24:28,449 --> 00:24:31,430
Disse-me que o carro tinha avariado,
mas acho que devíamos interrogá-lo.

419
00:24:31,460 --> 00:24:35,134
Sim, faz o que quiseres,
mas não posso levar o caso a tribunal,

420
00:24:35,420 --> 00:24:37,390
ainda para mais temos
uma confissão gravada.

421
00:24:37,420 --> 00:24:39,271
Ainda assim,
acho que devíamos interrogá-lo.

422
00:24:39,301 --> 00:24:41,250
Não te preocupes com isso, Dan.

423
00:24:44,099 --> 00:24:46,260
Seria uma perda de tempo.

424
00:25:04,205 --> 00:25:07,856
Ainda bem que o teu pai mudou
de ideias e te deixou sair.

425
00:25:07,886 --> 00:25:10,724
Na verdade, nem faz ideia
que aqui estou.

426
00:25:10,754 --> 00:25:14,715
- Acha que estou com a Sutton a estudar.
- Escapaste...

427
00:25:15,205 --> 00:25:17,580
Não duvido que tenha sido ideia
da tua amiga Sutton.

428
00:25:17,610 --> 00:25:20,647
Não é nada de mais, estamos sempre
a cobrir-nos uma à outra.

429
00:25:20,677 --> 00:25:23,736
E tens a certeza que ela
não vai dizer a ninguém?

430
00:25:23,766 --> 00:25:26,911
Sim, é a minha melhor amiga.
Nunca me denunciaria.

431
00:25:27,425 --> 00:25:28,641
Vamos.

432
00:25:46,409 --> 00:25:48,860
- Estou?
<i>- Alec, olá, é a Sutton.</i>

433
00:25:48,890 --> 00:25:50,858
A Mads está aí?

434
00:25:51,200 --> 00:25:52,806
Não está contigo?

435
00:25:52,836 --> 00:25:55,622
Não, ainda não chegou,
nem atende o telemóvel.

436
00:25:55,652 --> 00:25:57,761
Já saiu daqui há um bom bocado.

437
00:25:58,028 --> 00:25:59,734
Talvez tenha ido buscar comida.

438
00:25:59,764 --> 00:26:01,920
Espero mais meia-hora.

439
00:26:02,735 --> 00:26:04,539
Está bem, mas faz-me um favor.

440
00:26:04,722 --> 00:26:07,249
Quer ela chegue quer não,
liga-me, está bem?

441
00:26:07,409 --> 00:26:08,648
Claro.

442
00:26:08,951 --> 00:26:10,026
Adeus.

443
00:26:19,252 --> 00:26:21,144
<i>- Estou?</i>
- Rebecca, fala o Alec.

444
00:26:21,425 --> 00:26:24,143
Desculpa, mas vou ter de cancelar.
Surgiu um imprevisto.

445
00:26:31,390 --> 00:26:33,950
A oficina está fechada,
voltem amanhã.

446
00:26:42,654 --> 00:26:45,423
- O que fazem aqui?
- Quero saber o que estavas a fazer

447
00:26:45,453 --> 00:26:47,780
no banco de trás do meu carro.

448
00:26:48,910 --> 00:26:51,240
Não sei do que estás a falar.

449
00:26:51,412 --> 00:26:53,314
Da noite em que me
despistei e caí no lago...

450
00:26:53,315 --> 00:26:54,939
Tentaste matar-me.

451
00:26:55,016 --> 00:26:56,850
Nessa noite, estava em casa.

452
00:27:01,089 --> 00:27:03,070
Agora, se não se importam...

453
00:27:07,568 --> 00:27:10,025
Sabemos que o Dan
te apanhou no lago.

454
00:27:10,055 --> 00:27:13,121
E se apanhou?
Tinha ido dar uma volta.

455
00:27:14,752 --> 00:27:16,219
Para de mentir.

456
00:27:16,249 --> 00:27:17,249
Está bem.

457
00:27:17,759 --> 00:27:20,190
Mas não aconteceu
o que era previsto, está bem?

458
00:27:21,062 --> 00:27:21,821
Não te queria magoar.

459
00:27:21,822 --> 00:27:23,774
Só tinha de levar-te ao
parque de estacionamento,

460
00:27:23,804 --> 00:27:25,819
mas assustaste-te
e o carro despistou-se.

461
00:27:25,849 --> 00:27:28,393
Quando vi nas aulas
que estavas bem...

462
00:27:30,510 --> 00:27:31,918
Nadaste para fora do lago...

463
00:27:31,948 --> 00:27:33,981
- ...e deixaste-a lá?
- Entrei em pânico.

464
00:27:34,011 --> 00:27:36,624
Foi a mando de alguém.
Quem te disse para entrares no carro?

465
00:27:36,654 --> 00:27:39,157
- Disseram-te para mandares o bilhete?
- Qual bilhete?

466
00:27:39,187 --> 00:27:40,587
Quem te mandou?

467
00:27:42,085 --> 00:27:44,305
- Não posso.
- Derek, diz-nos!

468
00:27:57,562 --> 00:27:58,562
Deus do céu.

469
00:27:59,515 --> 00:28:01,683
- Chegou alguém.
- Anda, vamos.

470
00:28:02,027 --> 00:28:03,627
Vamos sair daqui.

471
00:28:25,038 --> 00:28:26,838
Não digas nada, está bem?

472
00:28:27,899 --> 00:28:28,999
Eu trato disto.

473
00:28:30,090 --> 00:28:31,540
Carta de condução
e documentos da viatura.

474
00:28:34,586 --> 00:28:35,586
Ethan?

475
00:28:36,133 --> 00:28:37,133
Harry.

476
00:28:38,501 --> 00:28:40,001
Qual é o problema?

477
00:28:40,369 --> 00:28:42,469
Uma das luzes traseiras
não funciona.

478
00:28:45,032 --> 00:28:47,000
O que se passou com a mão?

479
00:28:47,727 --> 00:28:50,500
Estava a montar
uns travões novos na bicicleta

480
00:28:50,530 --> 00:28:52,857
e raspei a mão na corrente.

481
00:28:54,527 --> 00:28:55,527
Aqui tens.

482
00:28:55,629 --> 00:28:56,670
Não te preocupes.

483
00:28:56,700 --> 00:28:58,984
Manda reparar a luz.

484
00:28:59,014 --> 00:29:00,930
E vê se vais ver
o que tens nessa mão.

485
00:29:00,960 --> 00:29:02,760
- Assim o farei.
- Boa noite.

486
00:29:13,952 --> 00:29:14,952
Alec.

487
00:29:16,397 --> 00:29:17,397
Rebecca!

488
00:29:17,588 --> 00:29:18,589
Mas que surpresa.

489
00:29:18,619 --> 00:29:21,250
Não disseste que tinhas
de ficar perto de casa?

490
00:29:22,452 --> 00:29:23,452
Disse.

491
00:29:24,094 --> 00:29:26,555
Vim só buscar uma coisa ao carro.

492
00:29:26,585 --> 00:29:29,034
- O que é isso?
- Fui buscar o jantar.

493
00:29:29,064 --> 00:29:31,537
Pensei que podia fazer-te companhia
enquanto esperas pela Mads.

494
00:29:31,567 --> 00:29:32,667
Que amável.

495
00:29:33,711 --> 00:29:35,211
- Entra.
- Está bem.

496
00:29:35,428 --> 00:29:38,400
- Parece-me que precisas de um copo.
- A sério?

497
00:29:38,430 --> 00:29:40,830
- A Mads alguma vez fez isto?
- Não.

498
00:29:42,063 --> 00:29:45,042
Isso é que é estranho.
A miúda tem-se portado tão bem.

499
00:29:45,766 --> 00:29:48,239
<i>E de repente, começa a agir
de maneira diferente.</i>

500
00:29:48,269 --> 00:29:49,419
Diferente como?

501
00:29:50,234 --> 00:29:53,784
Não sei. Costumávamos falar,
confiar um no outro. Agora ela...

502
00:29:54,817 --> 00:29:55,817
...mente-me.

503
00:29:56,693 --> 00:29:57,993
Por favor!

504
00:29:58,731 --> 00:30:01,623
Estava sempre a mentir aos meus pais
quando era adolescente.

505
00:30:02,002 --> 00:30:03,302
- Tu não?
- Nunca.

506
00:30:04,822 --> 00:30:06,072
Está bem, muitas vezes.

507
00:30:06,219 --> 00:30:08,631
A Mads é uma miúda excelente.

508
00:30:08,661 --> 00:30:12,510
E de certeza que está só
a passear nas lojas ou no cinema.

509
00:30:12,540 --> 00:30:14,670
Ou estendida numa vala.

510
00:30:14,700 --> 00:30:16,679
Não podes pensar assim.

511
00:30:16,713 --> 00:30:18,563
Eu sei, desculpa, mas...

512
00:30:19,328 --> 00:30:22,176
...é difícil não pensar assim,
com o emprego que tenho.

513
00:30:26,306 --> 00:30:27,306
O que foi?

514
00:30:28,029 --> 00:30:31,716
Acho que me apercebi
do quanto deve ser difícil para ti,

515
00:30:31,746 --> 00:30:33,596
educar dois filhos, sozinho.

516
00:30:35,227 --> 00:30:36,613
A minha opinião
pode não valer nada,

517
00:30:36,643 --> 00:30:38,721
mas acho que és um magnífico pai.

518
00:30:41,678 --> 00:30:42,678
Obrigado.

519
00:30:43,299 --> 00:30:44,299
Sabes...

520
00:30:45,898 --> 00:30:48,728
...sempre refleti sobre
a decisão que tomei.

521
00:30:48,909 --> 00:30:51,659
Como seria se tivesse tido filhos.

522
00:30:55,607 --> 00:30:57,307
Sei que já o afirmei antes,

523
00:30:57,387 --> 00:30:58,937
mas digo-o novamente.

524
00:30:59,914 --> 00:31:01,814
Nunca te culpei por isso.

525
00:31:14,148 --> 00:31:16,152
- Sim, gosto.
- Gostas?

526
00:31:17,546 --> 00:31:20,379
E se fosse do género...
dois, três, quatro...

527
00:31:28,907 --> 00:31:32,037
Sim, fantástico.
Muito melhor, muito melhor.

528
00:31:32,459 --> 00:31:36,299
Lembra-me de agradecer à Rebecca
por me ter dado o teu número.

529
00:31:36,499 --> 00:31:38,204
Queres experimentar?

530
00:31:46,935 --> 00:31:49,058
Vocês soam espantosos juntos.

531
00:31:50,050 --> 00:31:51,726
Baz, é a minha irmã, a Sutton.

532
00:31:51,756 --> 00:31:53,370
- Olá.
- Olá, prazer em conhecer-te.

533
00:31:53,505 --> 00:31:55,209
Vou buscar o computador.
Queres gravar?

534
00:31:55,239 --> 00:31:56,489
- Sim.
- Ainda bem.

535
00:31:59,090 --> 00:32:01,450
Foi com ele que tocaste
na angariação, não foi?

536
00:32:01,480 --> 00:32:05,300
Sim, e ele acabou de pedir
para juntar-me à banda.

537
00:32:05,607 --> 00:32:06,825
- Fantástico, não é?
- Claro.

538
00:32:06,855 --> 00:32:08,560
Agora tenho a desculpa perfeita.

539
00:32:08,795 --> 00:32:11,419
Ensaiamos duas vezes por semana,
digo ao pai e a mãe que são quatro,

540
00:32:11,449 --> 00:32:13,123
e vou ter com o Justin.

541
00:32:15,198 --> 00:32:17,326
Tens a certeza que isso é boa ideia?

542
00:32:17,365 --> 00:32:19,907
Foste tu que disseste
que eu devia mentir.

543
00:32:19,937 --> 00:32:22,558
Pois foi.
Claro que disse.

544
00:32:22,593 --> 00:32:25,280
Desde quando é que tens
problemas em mentir?

545
00:32:25,429 --> 00:32:26,579
Não tenho.

546
00:32:27,662 --> 00:32:28,712
Só que...

547
00:32:30,659 --> 00:32:32,607
...com uma mentira dessas vais...

548
00:32:32,637 --> 00:32:34,743
...enganar pessoas
com quem te preocupas.

549
00:32:34,769 --> 00:32:36,739
E não quero que faças isso.

550
00:32:37,188 --> 00:32:39,935
A minha irmã mais velha
está preocupada comigo.

551
00:32:40,690 --> 00:32:43,261
Às vezes és uma grande chata, mas...

552
00:32:43,321 --> 00:32:44,377
...amo-te.

553
00:32:49,558 --> 00:32:51,008
Qual é o resultado?

554
00:32:51,907 --> 00:32:53,033
28 a 0.

555
00:32:53,517 --> 00:32:55,609
Erros individuais e perdas de bola.

556
00:32:56,192 --> 00:32:57,192
Olá.

557
00:32:59,887 --> 00:33:01,641
Como vai o estudo?

558
00:33:01,957 --> 00:33:02,957
Vai bem.

559
00:33:03,558 --> 00:33:04,913
Menos química.

560
00:33:05,106 --> 00:33:06,980
Iões e neutrões...
Quem os mantém na linha?

561
00:33:08,001 --> 00:33:10,827
Só uns tolinhos no laboratório.
Mais ninguém.

562
00:33:14,018 --> 00:33:16,693
Esse corte já deve estar sarado.
Deixa-me dar uma vista de olhos.

563
00:33:16,816 --> 00:33:19,240
- Não, não faz mal. Estás a ver o jogo.
- Não, já não ganhamos!

564
00:33:19,270 --> 00:33:20,731
Anda lá, demoro um minuto.

565
00:33:21,215 --> 00:33:22,758
Já disse que não é preciso.

566
00:33:32,960 --> 00:33:34,180
E está de volta.

567
00:33:34,227 --> 00:33:35,454
O que se passou?

568
00:33:35,931 --> 00:33:36,931
Bem...

569
00:33:36,961 --> 00:33:40,487
...quis ver o corte da anjo Sutton,
e cruel Sutton passou-se.

570
00:33:40,558 --> 00:33:41,702
- Ted...
- Querida,

571
00:33:42,010 --> 00:33:44,596
o que quer que tenha acontecido
entre ti e ela ontem foi um acaso.

572
00:33:47,596 --> 00:33:49,347
Aquela é a nossa verdadeira filha.

573
00:33:57,265 --> 00:33:58,915
Queres dizer-me onde estiveste?

574
00:33:59,323 --> 00:34:01,129
Estava na biblioteca com a Sutton.

575
00:34:01,963 --> 00:34:06,006
Interessante, visto que a Sutton
telefonou há três horas à tua procura.

576
00:34:08,272 --> 00:34:11,252
Queres tentar outra vez
e dizer a verdade... Maddie?

577
00:34:11,677 --> 00:34:14,815
Uma das minhas bandas preferidas
atuou hoje aqui

578
00:34:14,976 --> 00:34:16,810
e o Ryan arranjou bilhetes.

579
00:34:16,850 --> 00:34:18,944
- Os Slow Train.
- No Hangar 19?

580
00:34:19,542 --> 00:34:20,800
Que sorte!

581
00:34:20,830 --> 00:34:23,421
Esses bilhetes esgotaram há um mês...

582
00:34:24,346 --> 00:34:26,399
Vou-me calar.

583
00:34:26,741 --> 00:34:29,060
Porque não vais para o quarto
e falamos mais logo?

584
00:34:34,774 --> 00:34:36,956
Está a ficar tarde.
É melhor...

585
00:34:37,017 --> 00:34:38,043
Desculpa.

586
00:34:38,073 --> 00:34:40,123
- Não faz mal.
- Não devia ter dito nada, mas...

587
00:34:40,158 --> 00:34:43,153
...a Mads é uma miúda
tão querida.

588
00:34:43,448 --> 00:34:46,667
É a tua filha e eu queria
que gostasse de mim.

589
00:34:47,143 --> 00:34:49,412
- É absurdo, não é?
- De maneira nenhuma.

590
00:34:52,246 --> 00:34:54,400
Pelo menos deixa-me
ajudar-te a arrumar.

591
00:34:56,566 --> 00:34:59,867
Então, o Derek não tentou
matar a Sutton?

592
00:35:00,014 --> 00:35:02,632
Ele disse que só tinha de levá-la
a encontrar-se com a alguém.

593
00:35:02,662 --> 00:35:04,639
- Quem?
- Não lhe arranquei o resto.

594
00:35:04,703 --> 00:35:06,592
Mais uns minutos
e ele falava, mas...

595
00:35:06,639 --> 00:35:09,973
...um carro parou lá fora
e a Sutton desatou a correr.

596
00:35:10,598 --> 00:35:11,598
Desculpa.

597
00:35:12,261 --> 00:35:13,955
Tens a certeza que não
queres ir ver disso?

598
00:35:13,985 --> 00:35:15,085
Eu fico bem.

599
00:35:16,237 --> 00:35:18,056
Não está partido, por isso...

600
00:35:18,991 --> 00:35:22,224
A Sutton quer voltar lá amanhã
para ver se ele aparece.

601
00:35:23,979 --> 00:35:25,853
Não pode lá ir sozinha.

602
00:35:25,950 --> 00:35:27,521
É demasiado perigoso.

603
00:35:28,563 --> 00:35:30,109
Devias ir com ela.

604
00:35:35,418 --> 00:35:37,459
Sabes que cada segundo
que passo com ela,

605
00:35:37,758 --> 00:35:39,281
estou a pensar em ti.

606
00:35:49,257 --> 00:35:50,723
Ouvi a chamada.
O que se passou?

607
00:35:50,753 --> 00:35:53,508
Parece que algo correu mal
num tráfico de droga.

608
00:35:53,638 --> 00:35:55,438
O traficante foi espancado
até à morte, na noite passada.

609
00:35:55,468 --> 00:35:58,232
Com uma ferramenta,
ou outro objeto parecido.

610
00:35:58,310 --> 00:36:01,080
Não encontrámos nada,
mas continuamos a procurar.

611
00:36:15,647 --> 00:36:18,518
Sim, conheço.
Falei com o meu irmão sobre ele.

612
00:36:18,814 --> 00:36:21,227
O Ethan tinha algum problema
com o Derek?

613
00:36:21,567 --> 00:36:24,143
- Que eu saiba não, porquê?
- Mandei-o encostar, ontem à noite.

614
00:36:24,144 --> 00:36:25,411
A uns metros daqui.

615
00:36:25,412 --> 00:36:27,123
Tinha a mão toda cortada...

616
00:36:27,180 --> 00:36:29,231
...como se tivesse andado a lutar.

617
00:36:29,406 --> 00:36:32,998
- Não sabes isso.
- Não disse nada, nem lhe passei multa,

618
00:36:33,093 --> 00:36:36,623
mas mal tenha de falar disto,
vão querer interrogá-lo.

619
00:36:36,805 --> 00:36:38,233
E à menina Mercer também.

620
00:36:38,741 --> 00:36:39,741
A Sutton?

621
00:36:40,342 --> 00:36:41,837
Estava no carro com ele.

622
00:36:41,969 --> 00:36:43,917
Dá-me uma hora.
Só uma hora.

623
00:36:44,002 --> 00:36:45,002
Está bem.

624
00:36:48,392 --> 00:36:50,707
Então, porque não apareceste
na biblioteca?

625
00:36:50,767 --> 00:36:52,665
És inacreditável.

626
00:36:53,283 --> 00:36:56,688
Não te passes por inocente.
Planeaste isto desde início.

627
00:36:57,013 --> 00:36:59,618
A sério que não faço ideia
do que estás a falar.

628
00:36:59,969 --> 00:37:03,099
Se não querias que saísse com o Ryan,
devias ter-me dito.

629
00:37:03,198 --> 00:37:05,264
Agora, estou de castigo
durante uma semana.

630
00:37:05,521 --> 00:37:06,671
Muito obrigada.

631
00:37:14,702 --> 00:37:17,314
Andaste à pancada com
o Derek Rogers, ontem à noite?

632
00:37:17,553 --> 00:37:18,553
Andei.

633
00:37:18,705 --> 00:37:20,492
Porquê, não é permitido?

634
00:37:21,054 --> 00:37:23,812
Quando o outro gajo morre, não.
Chama-se homicídio.

635
00:37:24,116 --> 00:37:27,364
Encontraram o corpo dele numa oficina,
espancado até à morte.

636
00:37:27,450 --> 00:37:29,131
Acertei-lhe uma vez.

637
00:37:29,377 --> 00:37:31,234
Veio contra mim
com uma chave dos pneus.

638
00:37:31,312 --> 00:37:32,843
Estás a dizer que estiveste lá?

639
00:37:33,257 --> 00:37:36,473
Ele estava a trabalhar no carro,
dentro da oficina.

640
00:37:37,303 --> 00:37:40,791
Dan, acertei-lhe bem, mas ele estava
a levantar-se quando vim embora.

641
00:37:40,858 --> 00:37:42,296
Onde tens andado desde aí?

642
00:37:42,617 --> 00:37:45,222
Estive em casa dos Mercer
com a Sutton.

643
00:37:45,362 --> 00:37:47,496
Mais alguém para além
da tua namorada vos viu?

644
00:37:47,526 --> 00:37:49,864
- Não.
- Então ela é o teu único alibi?

645
00:37:52,100 --> 00:37:53,100
Sim.

646
00:37:53,807 --> 00:37:54,986
Porra, Ethan!

647
00:37:56,140 --> 00:37:57,741
Porra para isto!

648
00:37:57,761 --> 00:38:00,746
Dan, juro-te que não matei
o gajo, está bem?

649
00:38:09,098 --> 00:38:10,805
Tens de sair já da cidade.

650
00:38:10,983 --> 00:38:12,848
Se fugir, vão achar mesmo que fui eu!

651
00:38:12,878 --> 00:38:14,449
Não tens escolha!

652
00:38:15,830 --> 00:38:19,587
Com o teu historial eles
vão-te queimar, estás a perceber?

653
00:38:24,549 --> 00:38:27,721
Leva isto, mas não é muito.
É tudo o que tenho.

654
00:38:28,069 --> 00:38:31,840
Prometo-to que vou encontrar
quem matou mesmo o rapaz, está bem?

655
00:38:32,328 --> 00:38:34,069
Até lá...

656
00:38:34,099 --> 00:38:35,518
...tens de ficar escondido.

657
00:38:35,755 --> 00:38:37,072
Nada de telefonemas,

658
00:38:37,407 --> 00:38:38,704
mensagens,

659
00:38:39,130 --> 00:38:41,126
nem videochamadas, o que for.

660
00:38:41,380 --> 00:38:42,799
Nem para a Sutton.

661
00:38:43,984 --> 00:38:45,778
- Está bem?
- Está bem.

662
00:38:46,629 --> 00:38:47,724
De acordo.

663
00:38:54,482 --> 00:38:56,530
Se não descobrires quem o matou...

664
00:38:57,381 --> 00:38:59,397
...não há como voltar, pois não?

665
00:39:01,504 --> 00:39:03,176
Não, não.

666
00:39:10,000 --> 00:39:11,846
Vá, vai-te embora!
Anda lá.

667
00:39:28,588 --> 00:39:31,517
Se me estas a ligar por causa
do Derek Rogers, já soube.

668
00:39:31,547 --> 00:39:33,230
Vou agora para a esquadra.

669
00:39:33,260 --> 00:39:36,386
Dan, ouvi dizer que o teu irmão
pode estar metido nisto.

670
00:39:37,446 --> 00:39:39,463
Fazes ideia de onde ele está?

671
00:39:40,608 --> 00:39:42,584
Não, não o vejo desde ontem.

672
00:39:42,939 --> 00:39:45,017
Telefona-me quando souberes
de mais alguma coisa.

673
00:39:46,186 --> 00:39:47,281
Passa-se alguma coisa?

674
00:39:48,801 --> 00:39:51,740
O Derek Rogers foi encontrado morto,
esta manhã.

675
00:39:52,339 --> 00:39:53,372
O quê?

676
00:39:53,402 --> 00:39:56,636
Achamos que o Ethan Whitehorse
pode estar envolvido.

677
00:39:57,661 --> 00:39:58,796
Não!

678
00:39:58,826 --> 00:40:00,427
Não, nem pensar.

679
00:40:01,917 --> 00:40:05,039
É importante que te mantenhas
longe dele por agora, entendes?

680
00:40:05,161 --> 00:40:07,633
O rapaz está metido em sarilhos.

681
00:40:08,161 --> 00:40:09,191
Sim.

682
00:40:09,493 --> 00:40:12,736
Eu estava lá. Posso contar
à polícia o que se passou.

683
00:40:12,989 --> 00:40:15,334
O Derek estava vivo
quando fomos embora!

684
00:40:15,364 --> 00:40:17,168
Vão pensar que estás a mentir
para me proteger!

685
00:40:17,198 --> 00:40:19,925
- Ethan, não podes fugir!
- Se ficar aqui,

686
00:40:19,955 --> 00:40:21,629
vou dentro por causa disto?

687
00:40:21,659 --> 00:40:23,798
Arruma as coisas
que vamos ter com a Emma.

688
00:40:23,828 --> 00:40:25,024
Falaste com ela?

689
00:40:25,054 --> 00:40:27,016
Os exames.
Tem o telemóvel desligado.

690
00:40:27,046 --> 00:40:28,607
É esse o plano?

691
00:40:28,637 --> 00:40:31,649
Mudamos novamente de lugares
e vocês fogem juntos?

692
00:40:31,679 --> 00:40:34,173
Não podem andar as duas por aí.
É demasiado perigoso.

693
00:40:34,203 --> 00:40:35,348
Ficamos bem.

694
00:40:35,378 --> 00:40:38,149
Não percebes?
Alguém matou o Derek,

695
00:40:38,179 --> 00:40:40,085
porque estávamos
demasiado perto da verdade.

696
00:40:40,115 --> 00:40:42,771
O que é suposto eu fazer,
ficar aqui sozinha?

697
00:40:42,801 --> 00:40:46,721
A polícia vai vigiar-te noite e dia,
à espera que eu apareça.

698
00:40:46,751 --> 00:40:48,535
Ficarás a salvo aqui.

699
00:40:50,116 --> 00:40:51,951
O que raio se passou,
ontem à noite?

700
00:40:51,981 --> 00:40:54,707
O meu pai disse que mataste
o Derek Rogers.

701
00:40:56,023 --> 00:40:59,296
Não dá tempo, conto-te pelo caminho.
Vamos.

702
00:41:07,176 --> 00:41:08,605
Vou entrar e procurar a Emma.

703
00:41:08,635 --> 00:41:10,410
E se vos virem às duas?

704
00:41:10,440 --> 00:41:11,556
Eu entro.

705
00:41:12,182 --> 00:41:16,186
Tu e a Emma podem trocar de roupa
atrás do lixo quando voltarmos.

706
00:41:16,216 --> 00:41:19,345
Parece que vou mesmo
falhar nos exames.

707
00:41:28,540 --> 00:41:31,115
- Anda cá.
- Ethan, então? Não vieste ao exame.

708
00:41:31,145 --> 00:41:33,192
- Tens de vir comigo.
- Não, tenho um teste!

709
00:41:33,222 --> 00:41:34,494
O Derek está morto!

710
00:41:34,686 --> 00:41:38,182
A polícia encontrou o corpo de manhã.
Acham que fui eu.

711
00:41:38,212 --> 00:41:40,297
- Deus do céu.
- Vamos embora.

712
00:41:51,700 --> 00:41:52,775
Estás bem?

713
00:41:54,224 --> 00:41:55,278
Sim, mas...

714
00:41:55,308 --> 00:41:56,970
...parti o tacão.

715
00:41:57,102 --> 00:42:00,203
Preciso de falar contigo.
Deixa-me dar-te uma mão.

716
00:42:08,220 --> 00:42:09,816
- Aqui tens.
- Obrigada.

717
00:42:11,033 --> 00:42:13,756
- Viste o Ethan Whitehorse, hoje?
- Não.

718
00:42:14,536 --> 00:42:16,706
Tenho de ir fazer um exame, por isso...

719
00:42:16,858 --> 00:42:19,706
Na verdade,
vais ter de vir comigo.

720
00:42:22,915 --> 00:42:24,542
- Onde está a Emma?
- Com a polícia.

721
00:42:24,572 --> 00:42:26,645
Não podemos fazer a troca.

722
00:42:26,675 --> 00:42:28,260
Saiam, os dois.

723
00:42:28,888 --> 00:42:31,200
- Vou contigo.
- Não vens nada.

724
00:42:31,230 --> 00:42:32,311
Saiam!

725
00:42:32,453 --> 00:42:33,791
Não, vou contigo!

726
00:42:33,821 --> 00:42:36,375
É demasiado perigoso estarmos
aqui as duas ao mesmo tempo.

727
00:42:36,405 --> 00:42:38,013
Tu próprio o disseste.

728
00:42:39,700 --> 00:42:40,965
Vão embora!

729
00:42:50,889 --> 00:42:54,103
Tradução:
AmGoD, Arkon

730
00:42:54,104 --> 00:42:57,174
Revisão:
Arkon

731
00:43:00,186 --> 00:43:02,000
Gostaria de ver este.

732
00:43:02,760 --> 00:43:04,300
Ótima escolha.

733
00:43:07,960 --> 00:43:09,095
Encantador.

734
00:43:09,571 --> 00:43:10,727
Já lhe...

735
00:43:10,757 --> 00:43:12,146
...pediu em casamento?

736
00:43:12,318 --> 00:43:13,433
Ainda não.

737
00:43:13,828 --> 00:43:15,825
Mas é só uma questão de tempo.

738
00:43:16,595 --> 00:43:20,112
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

