1
00:00:18,485 --> 00:00:19,954
Viu alguma coisa suspeita?

2
00:00:19,955 --> 00:00:21,737
Está a perder
o seu tempo comigo.

3
00:00:21,738 --> 00:00:24,735
Devia procurar os vândalos
que andavam por aqui.

4
00:00:24,736 --> 00:00:26,600
Sr. Liu.
É dono do prédio,

5
00:00:26,601 --> 00:00:28,766
com o serviço de
exportação no rés-do-chão.

6
00:00:28,767 --> 00:00:30,066
Patrick Jane.

7
00:00:30,067 --> 00:00:33,364
Aluguei-lhe porque
me pareceu confiável.

8
00:00:33,365 --> 00:00:36,362
Mas não era.
Encontrem os rapazes.

9
00:00:36,363 --> 00:00:38,112
Não preciso destes problemas.

10
00:00:38,113 --> 00:00:39,893
Está com medo do quê?

11
00:00:40,810 --> 00:00:42,591
Com medo de perder dinheiro.

12
00:00:43,943 --> 00:00:46,255
Tenho de voltar ao trabalho.

13
00:00:47,823 --> 00:00:49,121
Eu também.

14
00:00:51,305 --> 00:00:52,637
Bom dia, Lisbon.

15
00:00:52,638 --> 00:00:54,386
O que temos aqui?

16
00:00:54,387 --> 00:00:56,685
Alguém chamado Theissens.

17
00:00:56,686 --> 00:00:59,932
Não tinha a carteira,
mas não acredito em assalto.

18
00:01:00,924 --> 00:01:03,298
Parece uma
alfaiataria puritana.

19
00:01:03,299 --> 00:01:04,997
Muito útil. Só isso?

20
00:01:04,998 --> 00:01:06,630
É tudo o que tens para dizer?

21
00:01:06,631 --> 00:01:09,576
Até que pense em mais
alguma coisa útil para dizer, sim.

22
00:01:11,044 --> 00:01:13,842
Nenhuma arma do crime.
Isto estava na sua boca.

23
00:01:13,843 --> 00:01:16,674
Na boca?
Definitivamente não foi assalto.

24
00:01:16,675 --> 00:01:19,185
- Crime passional?
- Ou uma mensagem.

25
00:01:19,186 --> 00:01:21,487
Deixa isso fora
das declarações públicas.

26
00:01:21,488 --> 00:01:23,602
Pode ajudar
a identificar o assassino.

27
00:01:23,603 --> 00:01:26,924
Uma pena?
Agora estamos a progredir.

28
00:01:26,925 --> 00:01:28,751
Descobre de onde veio isso.

29
00:01:28,752 --> 00:01:30,325
Veio da boca dele.

30
00:01:31,033 --> 00:01:34,584
Sim...
Antes de estar na boca dele.

31
00:01:34,584 --> 00:01:37,179
Trouxe-a o assassino, talvez?
Ou os assassinos?

32
00:01:37,180 --> 00:01:38,995
Pode estar
relacionado com gangs.

33
00:01:38,996 --> 00:01:40,361
Uma pena dourada?

34
00:01:40,362 --> 00:01:42,693
Um pouco estranho
para gangsters, não achas?

35
00:01:42,694 --> 00:01:45,357
Acho que tem alguma
coisa a ver com vestidos.

36
00:01:46,957 --> 00:01:48,322
Vestidos...

37
00:01:55,281 --> 00:01:56,701
Interessante.

38
00:02:04,681 --> 00:02:06,329
Sala secreta.

39
00:02:21,572 --> 00:02:22,905
Et voilà!

40
00:02:22,906 --> 00:02:24,878
A arma do crime.

41
00:02:31,264 --> 00:02:33,261
...Legendas Em Série...

42
00:02:33,413 --> 00:02:36,647
<b>" THE MENTALIST " - S04E13
- Red is The New Black -</b>

43
00:02:42,541 --> 00:02:45,953
Wyck Theissens era designer
de roupas em Nova Iorque e Paris.

44
00:02:45,954 --> 00:02:48,618
De primeira linha, de ponta.
Muito bem-sucedido.

45
00:02:48,619 --> 00:02:50,685
Então há 3 anos,
ficou tudo mau.

46
00:02:50,686 --> 00:02:52,583
Mau como?

47
00:02:52,584 --> 00:02:53,998
Mau assim.

48
00:02:55,581 --> 00:02:58,031
<i>Não estás a gravar isto,
pois não?</i>

49
00:02:58,032 --> 00:03:00,212
<i>Não.
Estamos só a aquecer-nos.</i>

50
00:03:00,213 --> 00:03:01,544
<i>O mundo da moda é...</i>

51
00:03:01,545 --> 00:03:05,268
<i>Isso mesmo, o mundo da moda
é um poço de escória e monstros.</i>

52
00:03:05,269 --> 00:03:07,908
<i>É só isso.
Eles são...</i>

53
00:03:07,909 --> 00:03:11,989
<i>Um poço de escória
de engraxadores como tu, e...</i>

54
00:03:11,990 --> 00:03:15,703
<i>Grandes monstros cheios
de verrugas, como o Guy Duval.</i>

55
00:03:15,704 --> 00:03:17,003
Quem é o Duval?

56
00:03:17,004 --> 00:03:20,171
Presidente de um aglomerado
francês de artigos de luxo.

57
00:03:20,172 --> 00:03:23,334
Possuem joalherias, relojoarias,
perfumarias, boutiques.

58
00:03:23,335 --> 00:03:26,731
Financiava o Theissens.
E demitiu-o depois deste vídeo.

59
00:03:26,732 --> 00:03:28,097
<i>Eu sou parte disso.</i>

60
00:03:29,132 --> 00:03:30,501
<i>Olha para mim.</i>

61
00:03:32,896 --> 00:03:34,446
<i>Que criatura horrível sou.</i>

62
00:03:37,943 --> 00:03:39,241
Foi há 2 anos.

63
00:03:39,242 --> 00:03:41,589
O Theissens teve um
colapso nervoso e desapareceu.

64
00:03:41,590 --> 00:03:44,672
- O que fazia aqui?
- Pouco, segundo a sua papelada.

65
00:03:44,673 --> 00:03:47,504
Remendava algumas roupas
para lojas da cidade.

66
00:03:47,505 --> 00:03:49,769
- Só isso.
- E sobre o que o Jane encontrou?

67
00:03:49,770 --> 00:03:51,069
Não sei, chefe.

68
00:03:51,070 --> 00:03:53,651
Só o material dos vestidos
custa 250 mil dólares.

69
00:03:53,652 --> 00:03:54,950
- Verdade?
- Sim.

70
00:03:54,951 --> 00:03:56,612
Caxemira, seda, lã de vicunha.

71
00:03:56,613 --> 00:03:58,463
Sabes o preço destes tecidos?

72
00:03:58,464 --> 00:04:02,213
Está bem. E a arma do crime?
Impressões digitais?

73
00:04:02,214 --> 00:04:04,960
Sim, mas nenhuma bate
com a base de dados.

74
00:04:04,961 --> 00:04:06,576
Vê as contas do Theissens,

75
00:04:06,577 --> 00:04:08,726
vê se encontras alguma coisa.
- Podes deixar.

76
00:04:12,939 --> 00:04:14,456
O quê?

77
00:04:14,457 --> 00:04:16,071
Moda? Verdade?

78
00:04:16,072 --> 00:04:17,837
Mulheres bonitas em boas roupas?

79
00:04:17,838 --> 00:04:19,435
O que há para não gostares?

80
00:04:24,566 --> 00:04:28,031
Quem ia matar um
designer de moda fracassado?

81
00:04:28,733 --> 00:04:30,197
Porquê um designer
de moda fracassado

82
00:04:30,198 --> 00:04:32,060
escondia 250 mil dólares,

83
00:04:32,095 --> 00:04:34,861
em vestidos de alta-costura
num sotão em Oakland?

84
00:04:34,862 --> 00:04:37,460
Chefe, um dos polícias
no local do crime ligou.

85
00:04:37,461 --> 00:04:40,409
Apareceram uns rapazes.
Trabalhavam para o Theissens.

86
00:04:40,410 --> 00:04:42,824
- Manda os polícias trazerem-nos.
- Vou mandar.

87
00:04:42,825 --> 00:04:44,140
Não, não.
Vamos até lá.

88
00:04:44,141 --> 00:04:46,524
Vê-los no seu habitat,
vai trazer mais revelações.

89
00:04:46,525 --> 00:04:48,088
Gostaste do sotão.

90
00:04:48,089 --> 00:04:49,476
Gostei.
É muito agradável.

91
00:04:49,477 --> 00:04:51,319
Tenho de voltar
depois do almoço.

92
00:04:51,320 --> 00:04:52,618
Encontro da direcção.

93
00:04:52,619 --> 00:04:55,380
O Wainright
tem tempo de sobra.

94
00:05:01,930 --> 00:05:03,928
Agente Wainright?
Patrick Jane.

95
00:05:03,929 --> 00:05:07,069
Só queria informar que
a agente Lisbon foi chamada

96
00:05:07,070 --> 00:05:10,746
com urgência ao campo, e por mais
importante que seja a sua palestra,

97
00:05:10,747 --> 00:05:12,442
ela não vai poder comparecer.

98
00:05:13,124 --> 00:05:15,639
Está bem. Muito obrigado.
Adeus.

99
00:05:15,640 --> 00:05:17,271
Disse que não há problema.

100
00:05:17,272 --> 00:05:19,204
Viste?
Assim simples.

101
00:05:19,205 --> 00:05:20,752
Obrigada.

102
00:05:20,753 --> 00:05:23,102
Por acaso ocorreu-te
que talvez eu queira

103
00:05:23,103 --> 00:05:25,866
ir ao encontro?
- Não. Querias?

104
00:05:25,867 --> 00:05:28,034
Não.
Mas é o correcto.

105
00:05:32,413 --> 00:05:33,824
Perdoa-me.

106
00:05:34,597 --> 00:05:36,994
Então agente Darcy,
o que dizia?

107
00:05:36,995 --> 00:05:39,882
Por cortesia gostava que
soubesse que ainda trabalho,

108
00:05:39,883 --> 00:05:41,309
no assassínio do Panzer.

109
00:05:41,310 --> 00:05:43,989
O caso do Assassino
de San Joaquim foi resolvido.

110
00:05:43,990 --> 00:05:45,989
James Panzer foi
morto pelo Tom Maier,

111
00:05:45,990 --> 00:05:47,555
pai da primeira vítima.

112
00:05:47,556 --> 00:05:49,520
Não tenho a certeza disso.

113
00:05:49,521 --> 00:05:51,453
Tínhamos provas conclusivas.

114
00:05:51,454 --> 00:05:54,451
Arma do crime, sangue
do Panzer nas roupas do Maier,

115
00:05:54,452 --> 00:05:58,557
além da confissão que o Maier
escreveu antes de se suicidar.

116
00:05:58,558 --> 00:06:00,181
Está bem.
Estranho, não achas?

117
00:06:00,182 --> 00:06:03,317
Porque ia fazer parecer
que o Red John foi o assassino?

118
00:06:03,318 --> 00:06:05,062
Não faz sentido.

119
00:06:05,063 --> 00:06:08,734
E porque ia mandar
à CBI um vídeo meu?

120
00:06:10,743 --> 00:06:13,774
Quem pode compreender a mente
de um homem desesperado?

121
00:06:15,557 --> 00:06:18,754
Vou precisar de todos
os ficheiros sobre o Red John.

122
00:06:18,755 --> 00:06:20,513
Com certeza.

123
00:06:20,514 --> 00:06:22,286
O que o FBI precisar,

124
00:06:22,287 --> 00:06:25,170
vamos estar
sempre felizes em ajudar.

125
00:06:27,300 --> 00:06:29,082
Onde estavam ontem à noite?

126
00:06:29,083 --> 00:06:30,798
Na prisão.

127
00:06:30,799 --> 00:06:32,114
Porquê?

128
00:06:32,115 --> 00:06:34,113
Estávamos na manifestação,
no centro.

129
00:06:34,114 --> 00:06:36,078
Os polícias
mandaram-nos embora,

130
00:06:36,079 --> 00:06:37,877
então prenderam todos.

131
00:06:37,878 --> 00:06:39,444
Libertaram-nos há uma hora.

132
00:06:39,445 --> 00:06:41,825
Qual a vossa ligação
com o Wyck Theissens?

133
00:06:41,826 --> 00:06:44,124
Trabalhávamos com ele
na sua nova colecção.

134
00:06:44,125 --> 00:06:46,058
Encontrou-nos
no instituto da moda.

135
00:06:46,059 --> 00:06:47,521
Queria trabalhar com pessoas

136
00:06:47,556 --> 00:06:50,437
que não estivessem contaminadas
com esta indústria.

137
00:06:50,438 --> 00:06:51,936
Sim, foi isso.

138
00:06:51,937 --> 00:06:54,269
Passou por um aperto uma vez.

139
00:06:54,270 --> 00:06:56,218
Não ia cometer o
mesmo erro outra vez.

140
00:06:56,219 --> 00:06:58,050
Todos queriam
saber o que fazia.

141
00:06:58,051 --> 00:07:00,099
Ligavam, bisbilhotavam.

142
00:07:00,100 --> 00:07:02,331
Por isso ele construiu
uma sala secreta?

143
00:07:02,332 --> 00:07:04,479
Para que ninguém
visse as roupas?

144
00:07:04,480 --> 00:07:06,844
De onde vinha o
dinheiro para isso tudo?

145
00:07:06,845 --> 00:07:09,960
Fizemos vestidos
para o homem lá de baixo,

146
00:07:09,961 --> 00:07:11,909
para mandar para a Ásia.

147
00:07:11,910 --> 00:07:13,691
Imitações de alta-costura.

148
00:07:13,692 --> 00:07:15,757
O Sr. Liu?
Da empresa de exportação?

149
00:07:15,758 --> 00:07:17,855
Isso mesmo.
Era um bom treino.

150
00:07:17,856 --> 00:07:20,138
Claro.
Sabem porque o Sr. Liu

151
00:07:20,139 --> 00:07:23,036
colocava os três como
os principais suspeitos?

152
00:07:23,037 --> 00:07:24,402
Não.

153
00:07:24,403 --> 00:07:27,550
Está zangado porque não
fazíamos mais imitações para ele.

154
00:07:27,551 --> 00:07:29,343
Assim que acabássemos
a colecção,

155
00:07:29,344 --> 00:07:31,136
o Wyck disse-lhe
que íamos parar.

156
00:07:31,137 --> 00:07:33,296
E quando iam
apresentar essa colecção?

157
00:07:33,297 --> 00:07:34,595
Na próxima semana.

158
00:07:34,596 --> 00:07:36,995
Todos no mundo da moda
esperavam por isto.

159
00:07:37,795 --> 00:07:39,678
E o Theissens
estava bem com isso?

160
00:07:39,679 --> 00:07:41,965
Não tinha maus
pressentimentos?

161
00:07:41,966 --> 00:07:44,741
Ele fez as pazes
com os negócios.

162
00:07:44,742 --> 00:07:46,574
Disse que era
um mal necessário.

163
00:07:46,575 --> 00:07:49,489
Disse que para compartilhar
a sua visão com o mundo,

164
00:07:49,490 --> 00:07:51,837
tinha de trabalhar com o diabo.

165
00:07:51,838 --> 00:07:53,619
Até mesmo com o Guy Duval.

166
00:07:53,620 --> 00:07:55,668
Quem é o Guy Duval?

167
00:07:55,669 --> 00:07:58,750
É um grande
empresário da moda.

168
00:07:58,751 --> 00:08:00,582
E há duas noites,

169
00:08:00,583 --> 00:08:03,331
depois de um jantar
num hotel em São Francisco,

170
00:08:03,332 --> 00:08:06,592
ele e o Wyck discutiram muito.

171
00:08:09,945 --> 00:08:12,583
<i>- Olá, chefe. O que foi?
- Preciso que fales com o Liu</i>

172
00:08:12,584 --> 00:08:14,677
sobre pagar
ao Theissens para

173
00:08:14,678 --> 00:08:16,874
copiar vestidos
para o mercado asiático.

174
00:08:16,909 --> 00:08:18,407
O Liu?
Não está aí?

175
00:08:18,408 --> 00:08:20,771
<i>Estou a sair
do seu depósito.</i>

176
00:08:20,772 --> 00:08:23,037
Disseram que
foi falar contigo no CBI.

177
00:08:23,038 --> 00:08:25,069
Alguém está a mentir.
Não está aqui.

178
00:08:25,070 --> 00:08:27,151
<i>Está bem.
Temos de encontrar o Liu.</i>

179
00:08:27,152 --> 00:08:30,050
Vamos falar agora com o Duval.
Mantém-me informada.

180
00:08:30,051 --> 00:08:31,398
Está bem.

181
00:08:31,399 --> 00:08:36,279
Hotel St. Dotolph
São Francisco, Califórnia

182
00:08:36,280 --> 00:08:39,061
Sou assistente do Sr. Duval.
Em que posso ajudá-la?

183
00:08:39,062 --> 00:08:42,526
Preciso falar com o seu chefe.
Assunto policial.

184
00:08:42,527 --> 00:08:46,141
Lamento. O Sr. Duval não
está disponível no momento.

185
00:08:46,142 --> 00:08:48,029
Quando vai estar disponível?

186
00:08:49,114 --> 00:08:51,967
FECHADO PARA EVENTO PRIVADO
Vou ver. Quando deseja?

187
00:08:54,194 --> 00:08:55,618
Podia dar-me licença?

188
00:08:56,970 --> 00:08:58,718
<i>- O que foi?
- Olá, chefe.</i>

189
00:08:58,719 --> 00:09:00,475
<i>Falei com a
polícia de Oakland.</i>

190
00:09:00,476 --> 00:09:01,782
<i>O Liu desapareceu.</i>

191
00:09:01,783 --> 00:09:03,182
Já? Como?

192
00:09:03,183 --> 00:09:05,381
Foram à sua casa.
O Liu já tinha saído.

193
00:09:05,382 --> 00:09:08,380
Vizinhos viram-no sair
com 3 asiáticos numa carrinha.

194
00:09:08,381 --> 00:09:09,712
Tiraram a matrícula?

195
00:09:09,713 --> 00:09:11,960
Não, mas estamos a
localizar o seu telemóvel.

196
00:09:11,961 --> 00:09:13,426
Está bem.
Mantém o contacto.

197
00:09:13,427 --> 00:09:15,407
O Jane e eu estamos de volta.

198
00:09:16,608 --> 00:09:19,605
Pode pedir ao seu chefe que
me ligue assim que possível?

199
00:09:21,022 --> 00:09:22,598
Jane, onde estás?

200
00:09:23,852 --> 00:09:25,150
Jane?

201
00:09:26,023 --> 00:09:27,627
Jane, onde estás?

202
00:09:33,583 --> 00:09:36,352
Próxima.
Próxima.

203
00:09:38,629 --> 00:09:40,523
Guy Duval, não é?

204
00:09:41,912 --> 00:09:43,502
"Gui" Duval.

205
00:09:44,228 --> 00:09:47,392
- A sala está fechada ao público.
- Sr. Duval, sinto muito.

206
00:09:47,393 --> 00:09:50,889
Agente Lisbon,
apresento-te "Gui" Duval.

207
00:09:50,890 --> 00:09:53,492
Quem o convidou a sentar-se?

208
00:09:53,493 --> 00:09:56,186
- E você é...
- Junior Acosta.

209
00:09:56,187 --> 00:09:59,766
Imagino que devia significar
alguma coisa para mim?

210
00:10:04,149 --> 00:10:06,604
Junior Acosta é um homem
muito importante.

211
00:10:06,605 --> 00:10:09,413
Ele organiza todos
os meus desfiles e festas.

212
00:10:09,414 --> 00:10:11,306
Do que se trata?

213
00:10:11,307 --> 00:10:13,710
Sou a Agente Lisbon, CBI.

214
00:10:13,711 --> 00:10:15,509
Este é o meu colega
Patrick Jane.

215
00:10:15,510 --> 00:10:18,607
Precisamos fazer algumas
perguntas sobre Wyck Theissens.

216
00:10:18,608 --> 00:10:22,122
- O que se passa com ele?
- Ele está morto.

217
00:10:23,489 --> 00:10:25,237
Meu Deus.

218
00:10:25,238 --> 00:10:27,969
Sobre o que discutiam
no jantar na outra noite?

219
00:10:27,970 --> 00:10:30,119
Era a respeito
da nova linha de roupas?

220
00:10:30,120 --> 00:10:33,150
Eu nem vi a colecção.

221
00:10:33,151 --> 00:10:35,149
Ele não deixou
que ninguém visse.

222
00:10:35,150 --> 00:10:36,613
Estava quase a comprar,

223
00:10:36,614 --> 00:10:38,996
uma colecção de roupas
que ainda não viu?

224
00:10:38,997 --> 00:10:42,195
Ele era um génio.
Fazemos concessões.

225
00:10:42,196 --> 00:10:44,194
Ele foi assassinado?

226
00:10:44,195 --> 00:10:46,092
Esfaqueado.

227
00:10:46,093 --> 00:10:47,975
Que horror.

228
00:10:47,976 --> 00:10:50,191
Sim. Fez concessões
há dois anos atrás,

229
00:10:50,192 --> 00:10:52,022
quando ele o
chamou monstro?

230
00:10:53,638 --> 00:10:57,419
Claro que sim.
Recebi como um elogio.

231
00:10:57,420 --> 00:11:00,418
Espero ser
um grande monstro.

232
00:11:00,419 --> 00:11:03,883
A carreira do Wyck saiu dos
trilhos por culpa dele mesmo.

233
00:11:03,884 --> 00:11:05,182
De mais ninguém.

234
00:11:05,183 --> 00:11:07,614
Onde estava na
noite passada, Sr. Duval?

235
00:11:14,244 --> 00:11:18,008
Acho que isso significa que
estava na cama com a mulher.

236
00:11:20,174 --> 00:11:23,189
Foi você quem mostrou
o vídeo do Theissens, não foi?

237
00:11:24,089 --> 00:11:25,872
Sim. E depois?
Era novidade.

238
00:11:25,873 --> 00:11:29,120
Então, foi o responsável
por destruir a sua carreira.

239
00:11:29,121 --> 00:11:32,001
Não.
A verdade é o que é.

240
00:11:32,002 --> 00:11:33,953
Fui apenas um facilitador.

241
00:11:33,954 --> 00:11:36,332
Sim. É isso que você é:
um facilitador.

242
00:11:36,333 --> 00:11:39,914
Porque mantém um
traidor calculista perto de si?

243
00:11:39,915 --> 00:11:41,762
Acha que pode confiar nele?

244
00:11:41,763 --> 00:11:43,561
É melhor ter cuidado
com o que diz.

245
00:11:43,562 --> 00:11:46,159
Ou? Vai falar mal de mim
pelas minhas costas?

246
00:11:46,160 --> 00:11:47,992
Vou mostrar-lhe
o que posso fazer!

247
00:11:47,993 --> 00:11:49,742
- Está bem!
- Abaixe a faca.

248
00:11:49,743 --> 00:11:51,606
Coloque as mãos
onde eu possa ver.

249
00:11:54,023 --> 00:11:55,522
Vocês, povo da moda...

250
00:11:55,523 --> 00:11:58,553
são um pessoal
muito passional, não são?

251
00:11:58,554 --> 00:12:00,952
São todos os ficheiros
do Red John que temos?

252
00:12:00,953 --> 00:12:03,434
Sim, senhor.
4 caixas de provas físicas,

253
00:12:03,435 --> 00:12:07,598
e 2 discos rígidos com as fotos
e provas documentais.

254
00:12:07,599 --> 00:12:09,564
Muito bom.

255
00:12:09,565 --> 00:12:12,064
- Assine aqui.
- O FBI acabou de me ligar.

256
00:12:12,065 --> 00:12:14,095
- Vêem buscar estas coisas.
- Bom

257
00:12:14,096 --> 00:12:16,844
Só mais uma coisa,
quero que ouça com atenção.

258
00:12:16,845 --> 00:12:19,142
Este é um
assunto confidencial.

259
00:12:19,143 --> 00:12:21,258
Não fale com ninguém
a este respeito.

260
00:12:21,259 --> 00:12:22,973
Percebe?
A ninguém.

261
00:12:22,974 --> 00:12:25,472
Sim, senhor.
Como preferir.

262
00:12:25,473 --> 00:12:26,938
Bom.
Se alguém perguntar

263
00:12:26,939 --> 00:12:29,685
dos ficheiros do Red John
ou perguntar onde estão,

264
00:12:29,686 --> 00:12:31,786
fale comigo imediatamente.

265
00:12:31,787 --> 00:12:35,100
Não faz ideia da importância
que isso permaneça em sigilo.

266
00:12:36,233 --> 00:12:38,714
JD!
Quem te deixou sair da cave?

267
00:12:38,715 --> 00:12:40,031
Olá, Agente Lisbon!

268
00:12:40,032 --> 00:12:41,663
- Como é que estás?
- Bem. E tu?

269
00:12:41,664 --> 00:12:44,327
Já chega. Obrigado.
Volta para o teu trabalho.

270
00:12:46,394 --> 00:12:48,077
Até sempre.

271
00:12:48,078 --> 00:12:49,492
Eu chamei-te?

272
00:12:49,493 --> 00:12:52,575
Só queria
desculpar-me por hoje.

273
00:12:52,576 --> 00:12:54,673
O Jane ter ligado
para me tirar da reunião.

274
00:12:54,674 --> 00:12:57,156
Era pedir muito,
que agendasses uma reunião

275
00:12:57,157 --> 00:12:59,719
no lugar de invadir o meu
escritório desta maneira?

276
00:12:59,720 --> 00:13:02,274
Desculpa-me.
Eu não sabia.

277
00:13:04,172 --> 00:13:06,067
Como vai o caso?

278
00:13:06,068 --> 00:13:08,066
Está a progredir.

279
00:13:08,067 --> 00:13:10,897
Vamos interrogar um suspeito,
se quiseres participar.

280
00:13:10,898 --> 00:13:12,513
A não ser
que estejas ocupado.

281
00:13:12,514 --> 00:13:14,411
Tenho de lidar
com a papelada.

282
00:13:14,412 --> 00:13:16,436
A cruz de todos
os administradores.

283
00:13:16,471 --> 00:13:18,460
Mas gostava
que me actualizasses,

284
00:13:18,461 --> 00:13:21,108
quando tiveres tempo.
- Claro. Quando quiseres.

285
00:13:23,358 --> 00:13:25,556
Dentro de 45 minutos,
na tua sala?

286
00:13:25,557 --> 00:13:26,855
Sim, senhor.

287
00:13:48,690 --> 00:13:51,688
Isso é um erro.
Eu deixei-me levar. Só isso.

288
00:13:51,689 --> 00:13:53,921
Ameaçou o meu colega
com uma faca.

289
00:13:53,922 --> 00:13:57,974
E também é suspeito do
assassínio do Wyck Theissens.

290
00:13:57,975 --> 00:14:00,551
Eu?
Porque o ia matar?

291
00:14:00,552 --> 00:14:03,082
Arruinou a sua vida
ao libertar aquele vídeo.

292
00:14:03,083 --> 00:14:06,571
É natural que ele quisesse
devolver o favor e arruiná-lo.

293
00:14:06,572 --> 00:14:07,913
Do que está a falar?

294
00:14:07,914 --> 00:14:10,146
Que o Duval não
ia ficar feliz em saber

295
00:14:10,147 --> 00:14:13,460
o que você e a sua mulher
andam a fazer nas suas costas.

296
00:14:13,461 --> 00:14:16,616
- O quê?
- Se o Theissens soubesse

297
00:14:16,617 --> 00:14:18,808
dos chifres que
colocam no Duval,

298
00:14:18,809 --> 00:14:21,455
ele tinha todas as razões
para revelar o facto,

299
00:14:21,456 --> 00:14:24,036
o que lhe dá todas
as razões para o matar.

300
00:14:24,037 --> 00:14:26,901
Está bem, mas não diga
nada sobre mim e a Jacqueline.

301
00:14:27,569 --> 00:14:30,834
Se o Duval descobrir,
estou acabado.

302
00:14:30,835 --> 00:14:32,633
Nunca mais vou
trabalhar outra vez.

303
00:14:32,634 --> 00:14:34,898
Onde estava na
noite passada, Sr. Acosta?

304
00:14:34,899 --> 00:14:36,397
Estava no hotel.

305
00:14:36,398 --> 00:14:38,328
Há alguém que
possa confirmar isso?

306
00:14:41,412 --> 00:14:43,577
Ouça...

307
00:14:43,578 --> 00:14:45,559
Se lhes contar uma coisa,

308
00:14:45,560 --> 00:14:49,057
ninguém ia saber que
fui eu que contei, pois não?

309
00:14:49,058 --> 00:14:50,940
- Não.
- Depende do que for.

310
00:14:50,941 --> 00:14:53,388
Eu não contava.
Ela, talvez.

311
00:14:53,389 --> 00:14:55,454
O assunto é o seguinte,

312
00:14:55,455 --> 00:14:58,236
o Wyck e o Duval discutiram
ao jantar na outra noite.

313
00:14:58,237 --> 00:14:59,768
Eu ouvi-os.

314
00:14:59,769 --> 00:15:02,150
- Era sobre o Tony.
- Quem é o Tony?

315
00:15:02,151 --> 00:15:04,182
Tony Redgrave.
Ele é fotógrafo.

316
00:15:04,183 --> 00:15:07,930
Toda a gente trabalha com ele,
mas ele é esquisito.

317
00:15:08,880 --> 00:15:11,695
Mas toda a
gente trabalha com ele.

318
00:15:11,696 --> 00:15:14,109
Então, não podem dizer
que fui eu que contei.

319
00:15:14,110 --> 00:15:16,673
Não posso dar-me
ao luxo de o irritar, sabe?

320
00:15:16,674 --> 00:15:18,591
Sobre o que estavam a falar?

321
00:15:18,592 --> 00:15:20,557
O Wyck trouxe uns jovens,

322
00:15:20,558 --> 00:15:22,539
e ficou irritado
ao ver o Tony lá.

323
00:15:22,540 --> 00:15:25,587
Ficou preocupado que
o Tony abusasse dos jovens?

324
00:15:25,588 --> 00:15:27,420
É que, o Tony...

325
00:15:27,421 --> 00:15:29,369
gosta dos mais jovens.

326
00:15:29,370 --> 00:15:31,335
Percebi.

327
00:15:31,336 --> 00:15:33,865
- Obrigada.
- Percebi.

328
00:15:38,281 --> 00:15:39,963
Vamos falar com
o Tony Redgrave?

329
00:15:39,964 --> 00:15:41,765
- Leva alguém contigo.
- Não vens?

330
00:15:41,766 --> 00:15:44,411
Pode ser a tua hipótese
de te livrares deste trabalho.

331
00:15:44,412 --> 00:15:46,808
O Wainright vem aí.
Quer uma actualização.

332
00:15:46,809 --> 00:15:49,949
Mais administração? Bom...
alguém tem de fazer isso.

333
00:15:53,206 --> 00:15:56,120
Então, o que temos de
novo no caso Theissens?

334
00:15:56,121 --> 00:15:59,418
O álibi dos seus
assistentes é verdadeiro.

335
00:15:59,419 --> 00:16:01,125
Estavam presos durante a noite.

336
00:16:01,126 --> 00:16:03,367
Mas o locador Liu,
que vendia as cópias

337
00:16:03,368 --> 00:16:06,249
que o Theissens fazia...
desapareceu com muita pressa.

338
00:16:06,250 --> 00:16:08,813
Conseguimos mandado
para a companhia telefónica

339
00:16:08,814 --> 00:16:11,011
localizar o seu telemóvel.
- Com uma ligação

340
00:16:11,012 --> 00:16:14,109
posso agilizar o processo.
Se ele tivesse um smart-phone,

341
00:16:14,110 --> 00:16:16,143
tínhamos a sua
localização pelo GPS.

342
00:16:16,144 --> 00:16:19,358
- Se ele tivesse um com ele.
- Vamos torcer.

343
00:16:19,359 --> 00:16:21,074
Também investigámos
o Guy Duval.

344
00:16:21,075 --> 00:16:23,805
Ele enfrentava uma
revolta dos seus sócios.

345
00:16:23,806 --> 00:16:26,652
Tinha muito a perder se a
parceria não corresse bem.

346
00:16:26,653 --> 00:16:28,885
Se o Theissens
tivesse medo e desistisse...

347
00:16:28,886 --> 00:16:31,218
O Duval ia parecer fraco
e ficava vulnerável.

348
00:16:31,219 --> 00:16:33,435
E fazia qualquer
coisa para evitar isso.

349
00:16:33,436 --> 00:16:36,264
O Jane e a Van Pelt foram
ao fotógrafo, Tony Redgrave.

350
00:16:36,265 --> 00:16:39,528
- Porque matava o Theissens?
- Ainda não sabemos.

351
00:16:39,529 --> 00:16:42,092
Pode ser apenas o Acosta
a tentar despistar-nos.

352
00:16:42,093 --> 00:16:44,393
- Mas o Redgrave tem antecedentes.
- Pelo quê?

353
00:16:44,394 --> 00:16:46,792
Fornecer drogas
e álcool a menores.

354
00:16:48,927 --> 00:16:51,591
Sim, certamente tens
muito trabalho...

355
00:16:51,592 --> 00:16:56,487
Vou deixar-te trabalhar.
Excelente.

356
00:16:59,536 --> 00:17:01,484
<i>- Wainright.
- Olá. Só para confirmar</i>

357
00:17:01,485 --> 00:17:03,617
o recebimento dos
ficheiros do Red John.

358
00:17:03,618 --> 00:17:07,315
- Obrigada.
- Se precisares, é só falares.

359
00:17:07,316 --> 00:17:09,647
Ouve, assumi que
nos tínhamos percebido,

360
00:17:09,648 --> 00:17:12,079
não contaste à tua equipa
sobre isto, pois não?

361
00:17:12,080 --> 00:17:13,995
Não.
Não vi necessidade.

362
00:17:13,996 --> 00:17:17,075
<i>Concordo. Obrigada.</i>

363
00:17:22,940 --> 00:17:24,239
Baris Acar?

364
00:17:24,240 --> 00:17:25,689
Sim, senhora.

365
00:17:25,690 --> 00:17:28,471
Susan Darcy, FBI.

366
00:17:28,472 --> 00:17:30,103
Fiz alguma coisa mal?

367
00:17:30,104 --> 00:17:32,768
Não, não é nada disso.

368
00:17:32,769 --> 00:17:34,833
Nunca fui interrogado
pelo FBI antes.

369
00:17:34,834 --> 00:17:40,230
Sr. Acar, é a
sua assinatura, não é?

370
00:17:40,231 --> 00:17:41,529
Sim, senhora. É, sim.

371
00:17:41,530 --> 00:17:44,135
E isto é um formulário
a dizer que Patrick Jane

372
00:17:44,136 --> 00:17:47,160
trouxe um visitante para
ver o corpo do Timothy Carter.

373
00:17:47,161 --> 00:17:51,158
O Sr. Jane matou-o na praça
de alimentação de um shopping.

374
00:17:51,159 --> 00:17:53,124
Lembra-se dessa visita?

375
00:17:53,125 --> 00:17:55,005
Sim, com certeza.

376
00:17:56,172 --> 00:17:58,820
Podia contar-me
a esse respeito?

377
00:17:58,821 --> 00:18:01,486
Não saiu da minha cabeça
porque foi estranho.

378
00:18:01,487 --> 00:18:03,285
Estranho?
O que quer dizer?

379
00:18:03,286 --> 00:18:04,867
Ela era cega.

380
00:18:04,868 --> 00:18:07,016
Isso é estranho, não é?

381
00:18:07,017 --> 00:18:09,498
Quem veio com o Sr. Jane,
foi uma mulher cega?

382
00:18:09,499 --> 00:18:11,363
Não percebi
porque ele a trouxe.

383
00:18:11,364 --> 00:18:13,079
Quer dizer, ela era cega.

384
00:18:15,811 --> 00:18:17,859
Obrigada Sr. Acar.
Isto é tudo.

385
00:18:19,310 --> 00:18:23,157
Sr. Acar, sabe que não é para
falar com ninguém sobre isto?

386
00:18:23,158 --> 00:18:25,155
Como preferir, madame.

387
00:18:38,682 --> 00:18:41,963
Com licença, aquele ali
é o Tony Redgrave?

388
00:18:41,964 --> 00:18:44,846
Sasha, Sasha, Sasha...

389
00:18:44,847 --> 00:18:47,844
Sou um artista, está bem?
Não um chulo...

390
00:18:47,845 --> 00:18:49,959
Pelo amor de Deus,
acalma-te!

391
00:18:49,960 --> 00:18:51,442
Como posso acalmar-me?

392
00:18:51,443 --> 00:18:53,674
Tony, és muito egoísta!

393
00:18:53,675 --> 00:18:56,289
O Wyck está morto.
Ele está morto.

394
00:18:56,290 --> 00:18:59,521
É o ciclo da vida querida,
o ciclo da vida.

395
00:18:59,522 --> 00:19:01,302
Está bem.
Vou tentar outra vez.

396
00:19:02,087 --> 00:19:03,784
Esse olhar soturno, triste...

397
00:19:03,785 --> 00:19:05,916
Gosto disso.

398
00:19:05,917 --> 00:19:07,216
Você é o Tony?

399
00:19:07,217 --> 00:19:10,249
Sou a Agente Van Pelt.
Este é Patrick Jane,

400
00:19:10,250 --> 00:19:12,797
da Agência de Investigação
da Califórnia.

401
00:19:12,798 --> 00:19:15,779
Meu Deus. Amo-vos.

402
00:19:15,780 --> 00:19:17,443
Tirem as roupas.
Ambos.

403
00:19:19,743 --> 00:19:22,774
Estou a brincar.
Olhe a sua cara!

404
00:19:22,775 --> 00:19:24,824
Queremos falar
sobre o Wyck Theissens.

405
00:19:24,825 --> 00:19:27,755
É na verdade triste, não é?
Na verdade triste.

406
00:19:27,756 --> 00:19:30,571
Estava quase a fotografar
a sua colecção de regresso.

407
00:19:30,572 --> 00:19:32,986
Que grande decepção!

408
00:19:32,987 --> 00:19:36,118
Foi esfaqueado, não foi?

409
00:19:36,119 --> 00:19:38,782
Com o quê?
Faca? Navalha?

410
00:19:38,783 --> 00:19:41,431
Cala-te, Tony!
Meu Deus!

411
00:19:41,432 --> 00:19:43,097
Éramos uma família.

412
00:19:43,098 --> 00:19:45,396
Começámos juntos,
eu e o Wyck.

413
00:19:45,397 --> 00:19:47,861
Participei em
todos os seus desfiles.

414
00:19:47,862 --> 00:19:49,544
Sim.

415
00:19:49,545 --> 00:19:51,660
É isso, é isso mesmo.

416
00:19:51,661 --> 00:19:53,575
Agora estragaste tudo.

417
00:19:53,576 --> 00:19:56,039
Onde estava a noite passada,
Sr. Redgrave?

418
00:19:57,990 --> 00:19:59,788
Vamos ver...

419
00:19:59,789 --> 00:20:03,369
Eu estava lá em baixo,

420
00:20:03,370 --> 00:20:07,517
na piscina durante algum tempo.
Tomei uma bebida no bar,

421
00:20:07,518 --> 00:20:10,032
depois jantar e depois subimos.

422
00:20:10,033 --> 00:20:11,398
Quem é "nós"?

423
00:20:12,852 --> 00:20:15,113
Não sei.
Toda a gente.

424
00:20:15,114 --> 00:20:18,944
Vieste aqui acima um pouco,
não foi querida?

425
00:20:18,945 --> 00:20:20,736
Vieste sim.
Ergue o queixo.

426
00:20:20,737 --> 00:20:25,033
É muito interessante esta
encenação homem-criança.

427
00:20:25,034 --> 00:20:27,207
Nunca ninguém diz nada,
pois não?

428
00:20:29,388 --> 00:20:32,270
Sou um homem
de muita sorte, sabe?

429
00:20:32,271 --> 00:20:36,185
Estava a aproveitar o momento.
A divertir-me.

430
00:20:36,186 --> 00:20:39,016
Sim. As alegrias
de viver o momento.

431
00:20:39,017 --> 00:20:42,099
Diversão e jogos até
que alguém se magoe.

432
00:20:42,100 --> 00:20:43,847
Quantos anos as crianças têm?

433
00:20:43,848 --> 00:20:45,546
Aqui são todos adultos.

434
00:20:45,547 --> 00:20:47,679
E estão aqui
porque querem estar.

435
00:20:47,680 --> 00:20:50,344
Ninguém está a obrigar
ninguém a fazer nada.

436
00:20:50,345 --> 00:20:52,426
- Percebeu?
- Percebi sim.

437
00:20:52,427 --> 00:20:54,790
Também explicou isso
ao Theissens?

438
00:20:56,042 --> 00:20:58,206
Não pense que vai
acusar-me de alguma coisa.

439
00:20:58,207 --> 00:21:00,005
Não fiz nada ao Wyck.

440
00:21:00,006 --> 00:21:03,003
Pode fazer o que quiser
porque ninguém se importa.

441
00:21:03,004 --> 00:21:05,819
Mas o Theissens
não aprovava, pois não?

442
00:21:05,820 --> 00:21:08,635
Se soubesse que se
meteu com as suas crianças,

443
00:21:08,636 --> 00:21:10,366
ele mandava-o para a cadeia.

444
00:21:10,367 --> 00:21:12,148
Percebeu tudo mal, meu.

445
00:21:12,149 --> 00:21:15,830
O Wyck recusou-se a fazer
qualquer coisa connosco.

446
00:21:15,831 --> 00:21:17,329
Foi o que me disseram.

447
00:21:17,330 --> 00:21:19,612
Mas o Duval disse
que não havia problema.

448
00:21:19,613 --> 00:21:21,975
Ele disse que ia
arranjar uma maneira.

449
00:21:23,026 --> 00:21:25,474
Não saia da cidade
sem nos avisar, está bem?

450
00:21:31,636 --> 00:21:33,637
Posso ver o Redgrave
a matar o Theissens,

451
00:21:33,638 --> 00:21:35,853
se estivesse com
medo de ir para cadeia.

452
00:21:35,854 --> 00:21:38,940
O Jane foi outra vez falar
com os assistentes do Theissens.

453
00:21:38,941 --> 00:21:40,367
Talvez contem alguma coisa.

454
00:21:40,368 --> 00:21:44,015
Se o Redgrave diz a verdade,
o Duval pode ser o assassino.

455
00:21:44,016 --> 00:21:45,980
Fica aí.
Vigia o salão.

456
00:21:45,981 --> 00:21:48,263
Está bem.
Alguma coisa do Sr. Liu?

457
00:21:48,264 --> 00:21:51,394
O GPS do seu telemóvel
aponta um depósito em Oakland.

458
00:21:51,395 --> 00:21:53,459
O Cho e o Rigsby
foram verificar agora.

459
00:21:53,460 --> 00:21:55,158
Está bem.

460
00:21:59,557 --> 00:22:01,755
Ligo-te mais tarde.

461
00:22:01,756 --> 00:22:04,620
Está bem, eu também.
Adeus.

462
00:22:04,621 --> 00:22:06,386
Desculpa, era a Sarah.

463
00:22:06,387 --> 00:22:08,335
De acordo com o GPS,
ele está ali.

464
00:22:08,336 --> 00:22:09,834
Está bem, vamos lá.

465
00:22:09,835 --> 00:22:11,216
Está tudo bem?

466
00:22:11,217 --> 00:22:15,497
Sim, tudo bem.
É complicado.

467
00:22:15,498 --> 00:22:18,463
A Sarah está grávida.

468
00:22:20,413 --> 00:22:21,777
Parabéns.

469
00:22:21,778 --> 00:22:23,743
Obrigado.
É emocionante, não é?

470
00:22:23,744 --> 00:22:26,740
Sim, estou muito animado.

471
00:22:38,935 --> 00:22:41,117
Sr. Liu!
Somos do CBI!

472
00:22:41,118 --> 00:22:44,730
Ninguém se mexe.
Mãos onde eu possa ver.

473
00:22:50,029 --> 00:22:52,611
Não há nenhum
problema aqui, senhores.

474
00:22:52,612 --> 00:22:54,593
Somos todos amigos.

475
00:22:56,744 --> 00:22:58,224
Nenhum problema.

476
00:22:58,225 --> 00:23:00,807
Podem ir.
Tudo bem.

477
00:23:00,808 --> 00:23:02,327
Nenhum problema.

478
00:23:23,200 --> 00:23:24,616
Pois não?
Posso ajudá-la?

479
00:23:24,617 --> 00:23:25,915
Rosalind Harker?

480
00:23:25,916 --> 00:23:27,497
Sim, quem é você?

481
00:23:27,498 --> 00:23:30,178
Eu sou Susan Darcy.
Sou do FBI.

482
00:23:31,445 --> 00:23:33,327
Posso entrar?

483
00:23:33,328 --> 00:23:35,492
Claro.

484
00:23:41,739 --> 00:23:45,321
Srtª. Harker, recentemente
esteve na morgue de Sacramento.

485
00:23:45,322 --> 00:23:47,404
Sim.

486
00:23:47,405 --> 00:23:49,518
Fiz alguma coisa mal?

487
00:23:49,519 --> 00:23:50,884
Não, não é nada disso.

488
00:23:50,885 --> 00:23:53,316
Só imaginava o
objectivo da sua visita.

489
00:23:54,716 --> 00:23:59,946
Bem, o Patrick Jane pediu-me
para ver se o homem que estava lá

490
00:23:59,947 --> 00:24:03,044
era o meu amigo Roy Tagliaferro.

491
00:24:03,045 --> 00:24:06,643
Roy Tagliaferro, também
conhecido como Red John?

492
00:24:06,644 --> 00:24:09,041
Bem...

493
00:24:09,042 --> 00:24:11,590
Foi o que as
autoridades me disseram, sim.

494
00:24:11,591 --> 00:24:15,022
Imagino que seja verdade.

495
00:24:15,023 --> 00:24:18,086
Mas ainda
não consigo acreditar.

496
00:24:18,087 --> 00:24:20,485
Percebo.

497
00:24:20,486 --> 00:24:23,051
Então, era o Tagliaferro
na morgue?

498
00:24:23,052 --> 00:24:26,215
Não.
Não era o Roy.

499
00:24:29,531 --> 00:24:31,961
Bem, agradeço.
Obrigada pelo seu tempo.

500
00:24:32,737 --> 00:24:34,466
Não, por favor, não se levante.

501
00:24:34,467 --> 00:24:36,160
Vou sozinha até à porta.

502
00:24:36,161 --> 00:24:39,241
- Obrigada.
- De nada.

503
00:24:43,573 --> 00:24:45,288
Qual a sua ligação com o Liu?

504
00:24:45,289 --> 00:24:48,986
O que correu mal no depósito?

505
00:24:48,987 --> 00:24:51,568
Não falo inglês.

506
00:24:51,569 --> 00:24:53,799
Advogado.

507
00:24:59,397 --> 00:25:01,596
Eles podem pedir
advogado se quiserem.

508
00:25:01,597 --> 00:25:04,111
Tudo o que precisamos
é do seu testemunho.

509
00:25:04,112 --> 00:25:07,226
Pode sonhar, senhora.
Não tenho nada para dizer.

510
00:25:07,227 --> 00:25:09,508
Vocês não conhecem estes tipos.

511
00:25:09,509 --> 00:25:11,690
Fale-me sobre eles.

512
00:25:11,691 --> 00:25:15,339
Eu importo e exporto
para a China, sabe?

513
00:25:15,340 --> 00:25:19,270
Trabalho com electrónicos,
roupas e acessórios de luxo.

514
00:25:19,271 --> 00:25:21,204
No meu ramo,
há sempre gangsters

515
00:25:21,205 --> 00:25:22,767
para serem subornados.

516
00:25:22,802 --> 00:25:26,333
Shangai, Guangzhou, Macau,
em todos os lugares.

517
00:25:26,334 --> 00:25:28,048
O que estão eles a fazer aqui?

518
00:25:28,049 --> 00:25:30,997
Eu avisei que não tinha
mais falsificações para eles.

519
00:25:30,998 --> 00:25:32,980
Eles vieram fazer-me
mudar de ideias.

520
00:25:32,981 --> 00:25:35,144
E acha que falaram
antes com o Theissens,

521
00:25:35,145 --> 00:25:36,710
para lhe mandar uma mensagem?

522
00:25:36,711 --> 00:25:39,625
Talvez, mas se for
pode esquecer.

523
00:25:39,626 --> 00:25:41,292
Não pode tocar-lhes.

524
00:25:41,293 --> 00:25:43,506
- Verdade?
- Verdade.

525
00:25:43,507 --> 00:25:45,821
Como o MC Hammer.

526
00:25:53,434 --> 00:25:57,366
Sim, saímos com o Redgrave.
Ele sabe divertir-se.

527
00:25:57,367 --> 00:25:59,831
O Theissens não
gostava dele, pois não?

528
00:25:59,832 --> 00:26:02,530
O Wyck?
O Wyck odiava o Redgrave.

529
00:26:02,531 --> 00:26:05,578
Ele era tudo de mal
no mundo da moda.

530
00:26:05,579 --> 00:26:07,993
Na opinião do Wyck.

531
00:26:07,994 --> 00:26:11,240
E ele não gostava que saíssem
com o Redgrave, pois não?

532
00:26:12,392 --> 00:26:15,439
Está a brincar?
Ele ficava maluco.

533
00:26:15,440 --> 00:26:17,605
Ele era super protector
connosco.

534
00:26:17,606 --> 00:26:21,102
Mas por favor, às vezes
temos de nos soltar um pouco.

535
00:26:21,103 --> 00:26:22,918
Eu imagino que os três

536
00:26:22,919 --> 00:26:26,350
ainda planeiam continuar com
o desfile assim mesmo, não é?

537
00:26:26,351 --> 00:26:30,381
- Sim, nós vamos fazer pelo Wyck.
- Ele deu-nos uma hipótese.

538
00:26:30,382 --> 00:26:32,746
Ensinou-nos tudo o
que precisávamos saber,

539
00:26:32,747 --> 00:26:35,179
e vamos provar a todos
do que ele era capaz.

540
00:26:35,180 --> 00:26:37,876
Ele sempre nos tratou
com amor e respeito.

541
00:26:37,877 --> 00:26:40,158
Queremos honrá-lo
da mesma maneira.

542
00:26:43,673 --> 00:26:49,388
Bem, eu gosto muito
deste de penas douradas.

543
00:26:49,389 --> 00:26:50,886
Ela é tão...

544
00:26:50,887 --> 00:26:53,368
Bem, é um evento.

545
00:26:53,369 --> 00:26:55,917
Onde arranjou
essas penas douradas?

546
00:26:55,918 --> 00:26:58,032
Nós tingimos.

547
00:26:58,033 --> 00:27:01,531
Misturamos henna
e óxido de ferro.

548
00:27:01,532 --> 00:27:05,978
O Tristan ia desfilar com ela e
o Wyck fechava o desfile com ele.

549
00:27:05,979 --> 00:27:08,744
Têm mais dessas penas?

550
00:27:08,745 --> 00:27:11,657
Acho que sim, se quiser.

551
00:27:16,939 --> 00:27:18,237
Obrigado.

552
00:27:24,352 --> 00:27:25,996
Porquê essas caras?

553
00:27:25,997 --> 00:27:28,183
Está a ver aqueles tipos
com o Wainright?

554
00:27:28,184 --> 00:27:31,296
O da gravata vermelha
parece do Dept. de Estado.

555
00:27:31,297 --> 00:27:34,146
- E é.
- O outro é da Embx. Chinesa.

556
00:27:34,147 --> 00:27:36,478
Parece que os
que intimidavam o Liu,

557
00:27:36,479 --> 00:27:38,010
têm imunidade diplomática.

558
00:27:38,011 --> 00:27:39,727
O Wainright
está a acalmá-los.

559
00:27:39,728 --> 00:27:42,025
É melhor falar com eles,
agora mesmo.

560
00:27:42,026 --> 00:27:44,107
Agente Darcy.
Olá.

561
00:27:44,108 --> 00:27:46,773
Preciso falar consigo,
pode ser?

562
00:27:46,774 --> 00:27:48,339
Claro.

563
00:27:48,340 --> 00:27:50,005
Podemos ir
para um outro lugar?

564
00:27:50,006 --> 00:27:53,255
Sim, só preciso fazer uma coisa.
Onde estão os gangsters?

565
00:27:53,256 --> 00:27:56,068
Os três estão no interrogatório
com os seus advogados.

566
00:27:56,069 --> 00:27:58,399
- Vamos lá.
- Obrigada.

567
00:28:03,996 --> 00:28:05,712
Vai ser muito rápido.

568
00:28:30,082 --> 00:28:31,415
O que foi aquilo?

569
00:28:31,416 --> 00:28:33,614
Tento resolver um crime.

570
00:28:33,615 --> 00:28:35,646
- Chá?
- Não, obrigada.

571
00:28:35,647 --> 00:28:39,244
Tenho algumas perguntas,
que gostava me esclarecesse.

572
00:28:39,245 --> 00:28:42,158
Pode falar.

573
00:28:43,993 --> 00:28:47,573
Rosalind Harker.

574
00:28:47,574 --> 00:28:49,489
Você conheceu-a
há alguns anos atrás,

575
00:28:49,490 --> 00:28:51,654
quando procurava
pelo Red John?

576
00:28:51,655 --> 00:28:53,687
Sim.

577
00:28:53,688 --> 00:28:55,602
Está correcto.

578
00:28:55,603 --> 00:28:57,234
Porquê a pergunta?

579
00:28:57,235 --> 00:28:59,517
Ela era amante de
um homem chamado...

580
00:28:59,518 --> 00:29:01,349
Roy Tagliaferro?

581
00:29:01,350 --> 00:29:03,797
Certo. Que na
verdade era o Red John?

582
00:29:03,798 --> 00:29:05,297
Sim.

583
00:29:05,298 --> 00:29:07,595
Mas você levou
a Rosalind à morgue

584
00:29:07,596 --> 00:29:09,595
para ver o corpo
do Timothy Carter.

585
00:29:09,596 --> 00:29:12,393
Timothy Carter, que você
matou porque era o Red John.

586
00:29:12,394 --> 00:29:14,291
Sim.

587
00:29:15,974 --> 00:29:17,956
A Rosalind disse
que o Timothy Carter

588
00:29:17,957 --> 00:29:19,622
não era o Tagliaferro,
não disse?

589
00:29:19,623 --> 00:29:22,421
Sim, eu esperava
uma confirmação dela.

590
00:29:22,422 --> 00:29:24,737
Ela não é uma testemunha
muito confiável.

591
00:29:24,738 --> 00:29:27,501
Passaram muitos anos
desde o último contacto dela,

592
00:29:27,502 --> 00:29:28,950
com o Sr. Tagliaferro.

593
00:29:28,951 --> 00:29:31,799
Ela está muito sozinha.

594
00:29:31,800 --> 00:29:35,547
Ela deve preferir acreditar
que ele ainda está vivo por aí.

595
00:29:38,330 --> 00:29:40,161
Acho que está certo.

596
00:29:40,162 --> 00:29:42,625
Foi o Red John que eu matei.

597
00:29:43,826 --> 00:29:45,874
Espero que sim.

598
00:29:49,935 --> 00:29:51,700
Obrigada, Patrick.

599
00:29:51,701 --> 00:29:53,411
Foi um prazer.

600
00:30:03,452 --> 00:30:05,909
Verifiquei os bandidos chineses.
Estão limpos.

601
00:30:05,910 --> 00:30:07,786
Podemos ir para o hotel?

602
00:30:07,488 --> 00:30:09,890
Além dos rapazes
que ajudaram o Theissens,

603
00:30:09,891 --> 00:30:11,910
apenas o assassino
sabe o que é isto.

604
00:30:11,911 --> 00:30:13,739
Vou falar com
o Rigsby e a Van Pelt.

605
00:30:16,755 --> 00:30:18,632
Diz-me o que
aconteceu com a Darcy.

606
00:30:18,633 --> 00:30:20,270
Sei que aconteceu
alguma coisa.

607
00:30:20,271 --> 00:30:22,452
Bem, nada importante.

608
00:30:23,452 --> 00:30:25,284
São más notícias.

609
00:30:25,285 --> 00:30:27,898
Estás com uma expressão
de más notícias na cara.

610
00:30:29,148 --> 00:30:31,430
A Darcy falou
com a Rosalind Harker.

611
00:30:31,431 --> 00:30:34,362
Ela sabe que o Timothy Carter
não é o Red John.

612
00:30:34,363 --> 00:30:37,144
Bom, pode suspeitar,
mas ela não sabe.

613
00:30:37,145 --> 00:30:38,593
E não lhe vais contar?

614
00:30:38,594 --> 00:30:42,257
Claro que não.
Porquê criar confusão?

615
00:30:47,222 --> 00:30:48,753
Vamos.

616
00:30:57,899 --> 00:30:59,815
Vamos para o hotel.

617
00:30:59,816 --> 00:31:02,430
Estás com tudo
sob controle por aqui.

618
00:31:02,431 --> 00:31:06,093
Sim.
Claro.

619
00:31:07,860 --> 00:31:10,776
Wayne? Estás a
ler um livro de bebés.

620
00:31:10,777 --> 00:31:13,756
Sim, estou.

621
00:31:13,757 --> 00:31:15,806
Porquê?

622
00:31:15,807 --> 00:31:19,686
Eu...
Sim.

623
00:31:20,919 --> 00:31:24,850
Estou grávido.
A Sarah está grávida.

624
00:31:26,083 --> 00:31:28,015
- Vou ter um bebé.
- Meu Deus.

625
00:31:30,016 --> 00:31:31,798
Digo... desculpa.

626
00:31:31,799 --> 00:31:34,879
Surpreendeste-me.
Parabéns.

627
00:31:34,880 --> 00:31:37,094
Não, foi um surpresa
para mim também.

628
00:31:37,095 --> 00:31:39,343
Ainda é, na verdade.

629
00:31:39,344 --> 00:31:42,592
Ás vezes é
difícil de acreditar.

630
00:31:42,593 --> 00:31:44,240
Estás bem?

631
00:31:44,241 --> 00:31:48,187
Sim. Estou...
bebés são bons, não é?

632
00:31:49,538 --> 00:31:50,870
Sempre quis ter filhos.

633
00:31:50,871 --> 00:31:54,702
Só que é um pouco
mais cedo do que pensei.

634
00:31:54,703 --> 00:31:56,567
Então tu e a Sarah
vão casar-se?

635
00:31:56,568 --> 00:31:58,200
Não, não.
Nada disso.

636
00:31:58,201 --> 00:32:02,246
Não quero apressar
as coisas, certo?

637
00:32:03,580 --> 00:32:06,528
Nem namoramos
há tanto tempo assim.

638
00:32:08,694 --> 00:32:11,743
Se... precisares de
alguma coisa, podes pedir.

639
00:32:11,744 --> 00:32:13,391
Sabes disso, não é?

640
00:32:13,392 --> 00:32:16,990
Sim.
Tu devias ir.

641
00:32:16,991 --> 00:32:18,720
Sim.

642
00:32:23,853 --> 00:32:26,934
É uma criança com sorte.
Vais ser um bom pai.

643
00:32:26,935 --> 00:32:28,767
Sim?
Achas?

644
00:32:28,768 --> 00:32:31,515
Sim.
Eu sei.

645
00:32:31,516 --> 00:32:33,013
Adeus.

646
00:32:36,729 --> 00:32:38,427
Obrigado.

647
00:32:48,556 --> 00:32:50,089
Sr. Duval.
Olá.

648
00:32:50,090 --> 00:32:52,920
Temos de esclarecer
algumas coisas.

649
00:32:52,921 --> 00:32:54,252
Isto é assédio.

650
00:32:54,253 --> 00:32:55,847
Falámos com os
nossos advogados.

651
00:32:55,848 --> 00:32:57,736
- Venha comigo, por favor.
- Porquê?

652
00:32:57,737 --> 00:33:00,198
Tenho uma pergunta
que gostava de lhe fazer.

653
00:33:00,199 --> 00:33:01,536
Que tipo de pergunta?

654
00:33:01,537 --> 00:33:04,016
É o tipo de pergunta
que pode limpar o seu nome

655
00:33:04,017 --> 00:33:06,274
ou provar a sua culpa.
Mas primeiro,

656
00:33:06,275 --> 00:33:09,014
gostava que esvaziasse
os seus bolsos, por favor.

657
00:33:10,339 --> 00:33:13,375
- Isso é ridículo.
- Por favor.

658
00:33:23,154 --> 00:33:24,868
O que é isto?

659
00:33:27,702 --> 00:33:29,017
O que se parece?

660
00:33:29,018 --> 00:33:33,364
É obviamente uma pena.
Não é minha.

661
00:33:34,280 --> 00:33:36,064
De onde veio isto?

662
00:33:36,065 --> 00:33:38,479
Lisbon, o nosso
trabalho por aqui acabou.

663
00:33:38,480 --> 00:33:42,008
Obrigado pelo seu tempo,
Sr. Duval, Srª. Duval.

664
00:33:56,735 --> 00:33:58,052
Junior.

665
00:33:58,053 --> 00:34:00,933
O que foi?
Como está a investigação?

666
00:34:00,934 --> 00:34:04,131
É por isso que estamos aqui.
Encontrei o assassino.

667
00:34:04,132 --> 00:34:06,013
- Verdade?
- Sim.

668
00:34:06,014 --> 00:34:08,011
Bem, quem é?
O que se passou?

669
00:34:09,012 --> 00:34:11,877
A pista estava em
frente dos meus olhos.

670
00:34:11,878 --> 00:34:15,491
Está tudo nesta revista.

671
00:34:17,675 --> 00:34:22,487
Isto... é muito fixe.
É sua?

672
00:34:25,557 --> 00:34:27,984
Que artigo devia ler?

673
00:34:27,985 --> 00:34:29,735
Obrigado pelo
seu tempo, Sr. Acosta.

674
00:34:29,736 --> 00:34:31,034
Vamos manter contacto.

675
00:34:35,281 --> 00:34:36,996
Sim. Amo isto.

676
00:34:38,298 --> 00:34:40,128
Não te mexas.

677
00:34:43,444 --> 00:34:45,443
- Sim?
- Olá.

678
00:34:45,444 --> 00:34:48,274
Olá.
Sou a agente Teresa Lisbon.

679
00:34:48,275 --> 00:34:50,100
Já conhece o Patrick Jane,
não é?

680
00:34:50,101 --> 00:34:51,411
Olá.

681
00:34:51,412 --> 00:34:52,743
- Olá.
- O que querem?

682
00:34:52,744 --> 00:34:54,432
Vieram outra vez
atormentar-me,

683
00:34:54,433 --> 00:34:56,170
sobre a morte
do Wyck Theissens?

684
00:34:56,171 --> 00:34:59,101
Na verdade não.
Mais algumas peças a encaixar-se

685
00:34:59,102 --> 00:35:01,579
e o assassino vai ser revelado.

686
00:35:01,580 --> 00:35:03,148
Eu atendo.

687
00:35:05,531 --> 00:35:07,877
Então, porque vieram aqui?

688
00:35:07,878 --> 00:35:10,294
Preciso da sua ajuda.

689
00:35:12,562 --> 00:35:15,459
Não pedi serviço de quarto.

690
00:35:15,460 --> 00:35:16,925
De onde veio isto?

691
00:35:16,926 --> 00:35:18,823
Tudo o que sei é
que estou cheio de fome.

692
00:35:18,824 --> 00:35:22,238
Acha que podia
comer alguma coisa?

693
00:35:26,753 --> 00:35:28,885
Que diabos é isto?

694
00:35:28,886 --> 00:35:31,800
Não significa nada para si?

695
00:35:31,801 --> 00:35:33,299
Porque havia de significar?

696
00:35:39,945 --> 00:35:41,711
Você.

697
00:35:44,910 --> 00:35:46,275
Madame!

698
00:35:47,575 --> 00:35:49,241
Madame! Pare!

699
00:35:49,242 --> 00:35:50,956
Apanhei-a.

700
00:35:50,957 --> 00:35:52,605
Está presa.

701
00:35:52,606 --> 00:35:56,636
Estás a perder o jeito.
Não sabias que era ela.

702
00:35:56,637 --> 00:35:59,819
Não sejas ridícula. O truque
funcionou como pretendido.

703
00:35:59,820 --> 00:36:02,700
Não importava
quem eu achava que era.

704
00:36:02,701 --> 00:36:04,816
É assim que um
bom truque funciona.

705
00:36:04,817 --> 00:36:09,145
Só podias dizer isso,
não é?

706
00:36:21,356 --> 00:36:23,921
Temos as suas digitais
na arma do crime, Sasha.

707
00:36:23,922 --> 00:36:26,087
É uma combinação perfeita.

708
00:36:26,088 --> 00:36:28,352
Conte-me o que se passou.

709
00:36:30,069 --> 00:36:33,050
Era para ser eu.

710
00:36:33,051 --> 00:36:35,581
Era para ser a cara
no regresso do Wyck.

711
00:36:35,582 --> 00:36:39,630
Porque já foi a
inspiração dele, antes?

712
00:36:39,631 --> 00:36:42,745
Certo.
Fui a sua musa.

713
00:36:42,746 --> 00:36:45,660
Então foi falar sobre isso
com ele naquela noite?

714
00:36:45,661 --> 00:36:48,292
Sim.

715
00:36:48,293 --> 00:36:51,257
Ele foi gentil, mas distante.

716
00:36:51,258 --> 00:36:56,088
Queria ver as roupas,
mas ele não quis mostrar-me.

717
00:36:56,089 --> 00:36:58,220
Devia saber.

718
00:36:58,221 --> 00:37:01,252
<i>Disse que eram lindos.</i>

719
00:37:01,253 --> 00:37:05,499
<i>Mas havia um vestido de
penas douradas que me fisgou.</i>

720
00:37:05,500 --> 00:37:07,916
<i>E foi então
que ele me contou.</i>

721
00:37:07,917 --> 00:37:11,895
<i>Ele contou-me que acharam
alguém mais jovem e 'novo'.</i>

722
00:37:11,896 --> 00:37:14,228
<i>Uma vaca chamada Tristan.</i>

723
00:37:14,229 --> 00:37:16,526
<i>Disse-me que era muito velha.</i>

724
00:37:16,527 --> 00:37:20,492
<i>Deve ter sentido raiva,
traição até.</i>

725
00:37:20,493 --> 00:37:23,056
<i>Como pensou ele
que me podia tratar assim?</i>

726
00:37:23,057 --> 00:37:26,605
<i>Então queria fazê-lo sofrer.</i>

727
00:37:26,606 --> 00:37:30,385
Queria fazê-lo
comer as palavras.

728
00:37:33,850 --> 00:37:35,949
Vou sair daqui depressa?

729
00:37:35,950 --> 00:37:38,126
Tenho um desfile
dentro de duas horas,

730
00:37:38,127 --> 00:37:41,146
e tenho de chegar cedo
para maquilhagem e roupas.

731
00:37:41,147 --> 00:37:43,211
Não.

732
00:37:44,645 --> 00:37:46,326
Não vai estar no desfile.

733
00:37:47,726 --> 00:37:49,348
Não vai haver mais desfiles.

734
00:37:53,307 --> 00:37:55,672
Estou? É o Patrick.

735
00:37:55,673 --> 00:38:00,252
<i>Aqui é Rosalind Harker.
O Roy veio ver-me.</i>

736
00:38:02,385 --> 00:38:04,367
Ele ainda está aí, Rosalind?

737
00:38:04,368 --> 00:38:06,027
<i>Sim, o Roy está aqui.</i>

738
00:38:06,028 --> 00:38:09,965
Como achei, não
passou de uma confusão.

739
00:38:09,966 --> 00:38:13,462
Pediu-me para
lhe dizer e à Darcy

740
00:38:13,463 --> 00:38:15,361
que vai esclarecer tudo.

741
00:38:15,362 --> 00:38:18,043
Está bem.
E está em casa?

742
00:38:18,044 --> 00:38:20,692
Onde é que podia estar?

743
00:38:20,693 --> 00:38:22,408
Está bem?

744
00:38:22,409 --> 00:38:24,123
Claro que sim.

745
00:38:24,124 --> 00:38:27,354
Está bem.
Estou a caminho.

746
00:38:29,071 --> 00:38:31,286
Quero equipas nas traseiras.
Marquem o espaço.

747
00:38:31,287 --> 00:38:33,034
Ninguém entra ou sai.

748
00:39:19,127 --> 00:39:22,657
Rosalind.
Onde está o Roy?

749
00:39:22,658 --> 00:39:25,772
O Roy não podia ficar.

750
00:39:27,539 --> 00:39:28,837
Jane.

751
00:39:56,490 --> 00:39:58,920
É o funcionário da morgue.

752
00:40:05,068 --> 00:40:08,631
Ainda vai tentar dizer-me
que o Red John está morto?

753
00:40:10,632 --> 00:40:11,632
Adaptação para Português:
zecacurto

754
00:40:11,633 --> 00:40:12,633
Sincronização:
Meditas

