1
00:00:01,936 --> 00:00:04,763
<i>O filho que temos
é o filho que nos era destinado.

2
00:00:04,797 --> 00:00:06,324
No que estás a pensar?

3
00:00:06,343 --> 00:00:08,649
<i>Estava destinado.</i>
Estás cansada?

4
00:00:08,685 --> 00:00:10,685
<i>É o que dizem todos
os assistentes sociais.

5
00:00:10,797 --> 00:00:12,020
<i>Seja como for...

6
00:00:12,047 --> 00:00:14,047
<i>Gosto de pensar que é verdade.

7
00:00:14,123 --> 00:00:17,389
<i>Mas tudo o resto,
parece ser tão aleatório.

8
00:00:20,605 --> 00:00:23,852
<i>E se uma pequena coisa
que eu dissesse ou fizesse,

9
00:00:24,837 --> 00:00:26,837
<i>pudesse dar cabo de tudo?

10
00:00:33,249 --> 00:00:35,595
<i>E se eu tivesse escolhido
uma outra vida?

11
00:00:37,611 --> 00:00:39,275
<i>Ou uma outra pessoa?

12
00:00:44,384 --> 00:00:46,668
<i>Podíamos nunca ter-nos encontrado.

13
00:00:52,928 --> 00:00:55,459
<i>E se tivesse sido criada
de uma outra forma?

14
00:00:55,590 --> 00:00:58,464
<i>E se a minha mãe
nunca tivesse ficado doente?

15
00:00:59,718 --> 00:01:02,600
<i>E se eu tivesse um bom pai?

16
00:01:04,840 --> 00:01:06,188
<i>E se...?

17
00:01:08,750 --> 00:01:10,030
<i>E se...?

18
00:01:13,147 --> 00:01:14,331
<i>E se...?

19
00:01:14,417 --> 00:01:16,104
Meredith!

20
00:01:22,223 --> 00:01:23,643
Meredith!

21
00:01:24,760 --> 00:01:26,943
- Meredith!
- Bom dia, mãe.

22
00:01:27,595 --> 00:01:30,210
Bom dia.
Vais comigo ou com o teu pai?

23
00:01:30,225 --> 00:01:32,619
É que se vens comigo,
temos de ir já.

24
00:01:32,644 --> 00:01:34,492
Não esperes.
Eu vou com o pai.

25
00:01:34,648 --> 00:01:36,408
Quem vem comigo?
Olá, querida.

26
00:01:36,423 --> 00:01:37,532
Olá.

27
00:01:37,597 --> 00:01:40,245
Não se atrasem.
Temos de dar o exemplo.

28
00:01:55,592 --> 00:01:57,197
É verdade.

29
00:02:08,087 --> 00:02:09,773
- Muito obrigada.
- De nada.

30
00:02:13,559 --> 00:02:16,572
Sentas-te aqui e esperas
até a mamã sair, está bem?

31
00:02:16,607 --> 00:02:19,097
Não saias daqui.
Brinca com o teu coisinho.

32
00:02:19,152 --> 00:02:21,771
- Eu estou mesmo aqui na sala ao lado.
- Não, mamã!

33
00:02:21,806 --> 00:02:23,659
Sim, fica aí sentada.

34
00:02:23,669 --> 00:02:25,538
- Olá, fofinha.
- Olá, papá.

35
00:02:26,745 --> 00:02:30,658
A sério?
Não arranjavas nada melhor?

36
00:02:30,683 --> 00:02:32,348
Owen, se ela marca reuniões

37
00:02:32,363 --> 00:02:34,156
antes da creche abrir,
o que queres que faça?

38
00:02:34,166 --> 00:02:35,882
- Eu sei.
- A Chefe chegou.

39
00:02:35,918 --> 00:02:37,636
Adeus, meninos.

40
00:02:42,916 --> 00:02:45,323
Estive a examinar os resultados
financeiros do Seattle Presbyterian

41
00:02:45,348 --> 00:02:48,541
e acho que podemos adquiri-lo
como fizemos com o Mercy West.

44
00:02:52,543 --> 00:02:56,842
Parabéns pelo seu terceiro
prémio Harper Avery.

45
00:02:59,275 --> 00:03:00,583
Reconstrução da veia porta...

46
00:03:00,617 --> 00:03:03,335
Em breve vão renomear
Whipple por "Grey".

47
00:03:03,768 --> 00:03:07,107
Obrigada. Hoje, a imprensa
estará por cá, só para que saibam.

48
00:03:07,130 --> 00:03:08,695
Comecemos.
Trauma?

49
00:03:08,729 --> 00:03:10,398
Oclusão abdominal de uma
compressão microvascular

50
00:03:10,408 --> 00:03:11,998
e esperemos para ver
o que vai dar entrada.

51
00:03:12,055 --> 00:03:14,424
- Neurocirurgia?
- Tenho uma laminectomia.

52
00:03:14,447 --> 00:03:16,280
Só uma?
Tens algum jogo de golfe?

53
00:03:16,303 --> 00:03:18,061
Sabem que mais?
Não me canso de repetir.

54
00:03:18,083 --> 00:03:20,514
Já que não inovam,
sejam produtivos.

55
00:03:20,680 --> 00:03:21,700
Cardiologia?

56
00:03:21,710 --> 00:03:24,538
A Yang vai operar a solo
um aneurisma na aorta torácica.

57
00:03:24,560 --> 00:03:27,812
E eu vou examinar o menino
com o pulmão artificial,

58
00:03:27,835 --> 00:03:29,519
que está em espera
para um transplante.

59
00:03:29,627 --> 00:03:32,002
Posso só dizer, para que conste,
que ele é meu doente

60
00:03:32,012 --> 00:03:33,888
e que eu não concordo
com este método de tratamento?

61
00:03:33,910 --> 00:03:36,194
A FDA não aprovou o uso
de pulmões artificiais em crianças.

62
00:03:36,208 --> 00:03:38,683
Tive uma aprovação de emergência.
Dá mais tempo à criança,

63
00:03:38,693 --> 00:03:41,501
evita que seja ventilado e sedado,
acho que vale a pena experimentar.

64
00:03:41,515 --> 00:03:44,208
Ele dever ser sedado. O corpo
tem de sarar. É muito arriscado.

65
00:03:44,222 --> 00:03:47,038
É inovador.
É a isto que me refiro, Shepherd.

66
00:03:47,060 --> 00:03:49,060
Esperemos que dê resultado.
Bom trabalho, Torres.

67
00:03:49,750 --> 00:03:51,750
Cirurgia Geral. Dra. Bailey?

68
00:03:52,093 --> 00:03:54,464
- Tenho um procedimento de Whipple.
- Fale mais alto.

69
00:03:54,873 --> 00:03:57,286
- Tenho um procedimento de Whipple.
- Owen.

70
00:03:57,357 --> 00:03:58,904
Eu vou lá.

71
00:03:59,033 --> 00:04:00,654
Dra. Bailey, prossiga.

72
00:04:00,676 --> 00:04:04,338
Homem, 47 anos,
cancro pancreático avançado,

73
00:04:04,352 --> 00:04:06,352
com invasão da veia porta.

74
00:04:06,366 --> 00:04:08,167
O que vai usar
para enxertar a veia porta?

75
00:04:08,189 --> 00:04:09,325
A...

76
00:04:09,701 --> 00:04:11,266
A jugular.

77
00:04:11,288 --> 00:04:12,531
Eu fico com isso.

78
00:04:12,578 --> 00:04:14,028
- Desculpe?
- Eu faço o procedimento.

79
00:04:14,038 --> 00:04:15,739
Faça-me chegar a ficha médica,
rapidamente.

80
00:04:15,876 --> 00:04:17,773
Bom, eu...

81
00:04:17,800 --> 00:04:19,573
- Neonatal?
- Uma estenose pilórica.

82
00:04:19,583 --> 00:04:21,583
Na verdade, duas pilóricas e...

83
00:04:21,613 --> 00:04:23,613
Não é uma reprovação
da tua pessoa, Bailey.

84
00:04:24,402 --> 00:04:26,723
Provavelmente quer só
manter-se afastada

85
00:04:26,761 --> 00:04:29,077
de todo o alarido
por causa do Harper Avery.

86
00:04:29,947 --> 00:04:32,001
Não interpretes mal.

87
00:04:33,383 --> 00:04:34,702
Não.

88
00:04:34,995 --> 00:04:36,038
Muito bem.

89
00:04:36,200 --> 00:04:37,585
Muito obrigada.

90
00:04:39,907 --> 00:04:41,412
Meu Deus!

91
00:04:42,332 --> 00:04:43,896
- Quando?
- Ontem à noite.

92
00:04:44,322 --> 00:04:47,707
Ocorreu-me a ideia e depois,
acabou por acontecer.

93
00:04:48,248 --> 00:04:49,675
Estás bem, April?

94
00:04:49,705 --> 00:04:52,568
Eu sabia que ia ser difícil para ti,
mas...

95
00:04:52,796 --> 00:04:55,889
Vais encontrar alguém, April.

96
00:04:56,298 --> 00:04:58,298
E o Charles está interessado em ti...

97
00:04:58,320 --> 00:05:00,262
Eu sei, mas o Charles é...

98
00:05:00,276 --> 00:05:01,336
Olá.

99
00:05:01,605 --> 00:05:02,607
Olá, April.

100
00:05:02,637 --> 00:05:04,364
O Charles é o quê?

101
00:05:04,419 --> 00:05:05,674
Nada.

102
00:05:06,273 --> 00:05:08,075
Não, não, não!

103
00:05:08,089 --> 00:05:10,733
Estou contentíssima!
Já contaste a mais alguém?

104
00:05:10,771 --> 00:05:13,134
Para além dos meus pais, não.
Tu és especial.

105
00:05:13,329 --> 00:05:17,800
Meu Deus, é tão lindo.
Vocês vão ser os próximos Shepherd.

106
00:05:17,829 --> 00:05:19,612
Esquece lá isso.
Seremos os próximos Webber.

107
00:05:19,622 --> 00:05:21,376
Como é que ele fez?
Conta-me tudo.

108
00:05:21,390 --> 00:05:24,149
Ontem à noite,
fomos jantar fora e ele...

109
00:05:31,668 --> 00:05:33,034
Bom dia.

110
00:05:33,081 --> 00:05:34,849
Estás a falar comigo?

111
00:05:34,912 --> 00:05:37,782
Jackson...
não dês comida aos bichos.

112
00:05:40,285 --> 00:05:42,196
Vão todos ver se eu estou na...

113
00:05:42,223 --> 00:05:43,387
Olá!

114
00:05:43,541 --> 00:05:47,654
Como estão todos?
Estão todos prontos para arrasar?

115
00:05:50,049 --> 00:05:51,461
Contem lá as vossas tarefas.

116
00:05:51,475 --> 00:05:53,169
- Avery?
- Fiquei nas Urgências.

117
00:05:53,232 --> 00:05:54,636
Um trabalho nobre.

118
00:05:54,659 --> 00:05:57,072
- Yang?
- Aneurisma da aorta torácica, a solo.

119
00:05:58,108 --> 00:06:00,722
Acho que isso quer dizer que vou
tratar dos pós-operatórios da Torres.

120
00:06:00,901 --> 00:06:01,957
Kepner?

121
00:06:01,987 --> 00:06:03,987
Estou no serviço da Shepherd.
Da Shepherd boa.

122
00:06:04,174 --> 00:06:06,002
Eu fiquei no do Shepherd mau.

123
00:06:06,037 --> 00:06:08,391
Talvez sejamos os próximos Shepherd.

124
00:06:08,840 --> 00:06:10,161
Não, nada disso.

125
00:06:10,304 --> 00:06:12,457
Muito bem, malta.
O dia só depende de nós.

126
00:06:12,492 --> 00:06:16,292
Vamos lá fazer com que o Seattle Grace
continue a ser o melhor hospital do país.

127
00:06:16,327 --> 00:06:17,479
Vamos lá!

128
00:06:17,981 --> 00:06:19,090
Yang, sorri!

129
00:06:19,847 --> 00:06:21,000
Toca a mexer.

130
00:06:21,205 --> 00:06:23,184
Posso falar contigo, Dra. Webber?

131
00:06:33,044 --> 00:06:35,221
Pensei que tínhamos uma regra
acerca disto no hospital.

132
00:06:35,256 --> 00:06:36,422
Desculpa.

133
00:06:36,530 --> 00:06:39,358
É que... meu Deus.
Ficas tão sensual com esse anel.

134
00:06:39,393 --> 00:06:41,698
- Fica-me bem, não fica?
- Sim.

135
00:06:41,772 --> 00:06:44,127
Qual é a opinião dos teus pais?
O que disse a tua mãe?

136
00:06:44,265 --> 00:06:46,325
Ela ficou contentíssima,
obviamente.

137
00:06:46,360 --> 00:06:47,451
E adora-te.

138
00:06:47,978 --> 00:06:49,913
Até que enfim.
Demorou algum tempo.

139
00:06:50,009 --> 00:06:52,336
Antes de me conheceres,
eras um parvalhão.

140
00:06:53,487 --> 00:06:55,596
Ela não sabia que existia
um bom rapaz por detrás disso.

141
00:06:56,062 --> 00:06:57,121
Mas eu sabia.

142
00:06:57,901 --> 00:06:59,863
Adoro o anel.

143
00:07:00,104 --> 00:07:01,513
E adoro-te a ti.

144
00:07:08,722 --> 00:07:10,035
Tem um bom dia.

145
00:07:11,256 --> 00:07:13,846
Vamos lá, meninos e Allegra.
Vamos embora.

146
00:07:16,351 --> 00:07:19,277
Ele é maravilhoso com as crianças.
Como está ele?

147
00:07:19,446 --> 00:07:20,846
Está melhor.

148
00:07:21,138 --> 00:07:23,194
- Acho que ultrapassámos isso.
- A sério?

149
00:07:23,229 --> 00:07:24,584
- Sim.
- Que bom.

150
00:07:25,929 --> 00:07:30,309
Ouvi dizer que o regresso a casa
pode ser uma coisa complicada.

151
00:07:30,626 --> 00:07:32,692
Sabe-se lá o que ele passou por lá.

152
00:07:32,836 --> 00:07:35,465
Ele não gosta de falar sobre isso.

153
00:07:35,640 --> 00:07:38,556
Mas fala no Skype com alguns
amigos que ainda estão no Iraque.

154
00:07:38,621 --> 00:07:41,948
E há um tal Teddy que parece
estar a ajudá-lo a superar isto.

155
00:07:42,051 --> 00:07:45,610
E não voltou a ter mais nenhuma crise.

156
00:07:46,260 --> 00:07:48,003
Portanto, está bem.

157
00:07:48,394 --> 00:07:49,847
Ele está bem.
Agora estamos bem.

158
00:07:49,882 --> 00:07:52,730
Não sei como consegues.
Ainda para mais com as crianças.

159
00:07:53,025 --> 00:07:55,929
Em breve, descobrirás, não é?

160
00:07:58,055 --> 00:07:59,885
E tu e o Derek
não vão ter problemas.

161
00:07:59,920 --> 00:08:01,404
Vocês são perfeitos.

162
00:08:07,788 --> 00:08:11,425
O que a Ellis diz é que quer
que uses todo o teu potencial.

163
00:08:13,049 --> 00:08:14,518
- Olá, querida.
- Olá.

164
00:08:14,553 --> 00:08:16,982
Como aquele ensaio clínico
do qual falavas.

165
00:08:17,660 --> 00:08:20,443
Vou ter um filho, Richard.
Não tenho tempo para isso.

166
00:08:20,478 --> 00:08:24,019
Acho que devias arranjar.
Ia fazer-te bem.

167
00:08:29,816 --> 00:08:30,930
Bom dia.

168
00:08:37,195 --> 00:08:39,869
- Um ensaio clínico...
- Este elevador está avariado.

169
00:08:42,166 --> 00:08:43,577
Que paspalhão.

170
00:08:45,900 --> 00:08:47,950
Trouxemos uma drogada
encontrada num beco.

171
00:08:47,985 --> 00:08:51,205
Possível overdose.
Demos naloxona, mas não reage.

172
00:08:51,240 --> 00:08:53,735
Usámos o desfibrilador
carregado a 300, no local.

173
00:08:53,770 --> 00:08:55,582
TA a 80 por 60.

174
00:08:55,678 --> 00:08:57,947
Saturação a 96 por cento.

175
00:08:59,218 --> 00:09:00,599
À minha contagem.

176
00:09:00,893 --> 00:09:01,893
Um...

177
00:09:02,441 --> 00:09:05,594
Parem. Fibrilação ventricular.
Carregar pás a 300.

178
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Afastem-se!

179
00:09:09,056 --> 00:09:10,056
Já está.

180
00:09:10,394 --> 00:09:11,607
Prontos? À minha contagem.

181
00:09:11,694 --> 00:09:14,224
Um, dois... três.

182
00:09:16,231 --> 00:09:17,236
É toda tua, Avery.

183
00:09:17,271 --> 00:09:19,046
Quero um exame toxicológico,
ECG, hemograma completo,

184
00:09:19,056 --> 00:09:21,146
painel metabólico
e uma radiografia, já.

185
00:09:21,283 --> 00:09:22,493
É para já, doutor.

186
00:09:25,708 --> 00:09:29,708
<b>Temporada 8 Episódio 13
"If/Then"

187
00:09:30,708 --> 00:09:35,708
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

188
00:09:38,197 --> 00:09:39,780
<i>Por acaso, estão com sorte.

189
00:09:39,815 --> 00:09:43,918
Hoje, vou fazer uma intervenção
e penso usar a nova técnica Grey.

190
00:09:44,281 --> 00:09:46,058
Portanto, em vez de
uma entrevista chata,

191
00:09:46,093 --> 00:09:49,776
porque não sobem até à galeria,
tiram umas fotos da técnica em ação

192
00:09:49,811 --> 00:09:51,362
e depois falamos?

193
00:09:51,793 --> 00:09:53,690
- Vemo-nos no bloco operatório.
- Obrigada.

194
00:09:53,725 --> 00:09:55,095
- Muito bem.
- Obrigada.

195
00:09:57,569 --> 00:09:58,569
Isso foi brilhante.

196
00:09:58,614 --> 00:10:01,415
Para quê outra conferência
de impressa chata, não é?

197
00:10:01,450 --> 00:10:04,838
Posso participar? Gostava de ver
o procedimento a ser executado.

198
00:10:04,873 --> 00:10:06,877
Porquê?
O teu objetivo é Cardiologia.

199
00:10:06,912 --> 00:10:10,419
Não consegues essa especialização
participando na Whipple da tua mãe.

200
00:10:10,454 --> 00:10:11,510
É verdade.

201
00:10:11,718 --> 00:10:15,110
Hoje, a Cristina Yang vai operar
um aneurisma aórtico sozinha.

202
00:10:16,053 --> 00:10:18,362
Que deu entrada ontem à noite
e se eu estivesse cá...

203
00:10:18,397 --> 00:10:20,401
Pois, mas não estavas, porque
estavas muito ocupada a ficar noiva.

204
00:10:20,436 --> 00:10:23,482
Portanto, agora que isso está
despachado, o que queres fazer?

205
00:10:23,753 --> 00:10:26,114
- Queres operar um aneurisma aórtico?
- Sim.

206
00:10:26,149 --> 00:10:28,685
Queres que peça à Dra. Torres
que to dê?

207
00:10:28,720 --> 00:10:31,764
Não, mãe.
Eu consigo tratar disso.

208
00:10:32,676 --> 00:10:33,682
Muito bem.

209
00:10:37,334 --> 00:10:38,617
Dra. Bailey.

210
00:10:39,313 --> 00:10:42,097
Estou eufórico com a nossa
Whipple de hoje. Também está?

211
00:10:42,199 --> 00:10:43,462
Nós...

212
00:10:44,473 --> 00:10:45,659
Não, não vamos...

213
00:10:45,694 --> 00:10:47,254
Tem de falar mais alto.

214
00:10:47,467 --> 00:10:49,417
Não vamos fazer a Whipple.

215
00:10:49,603 --> 00:10:50,940
Não ma deixaram fazer.

216
00:10:50,975 --> 00:10:52,620
Mandy. Não.

217
00:10:52,731 --> 00:10:55,452
- Não me chames Mandy, por favor.
- Já falámos sobre isto.

218
00:10:55,487 --> 00:10:57,615
Não pode deixar
que as pessoas a pisem.

219
00:10:57,650 --> 00:10:58,856
Tem de lhes fazer frente.

220
00:10:58,891 --> 00:11:00,739
Não quando se trata
da Ellis Grey, não.

221
00:11:01,452 --> 00:11:02,826
A Ellis vai operar?

222
00:11:02,962 --> 00:11:04,275
Por favor.

223
00:11:04,573 --> 00:11:07,764
A segunda melhor coisa, sem ser
operar, é ver a Ellis Grey a operar.

224
00:11:08,299 --> 00:11:10,529
Temos de participar
nesta cirurgia, Mandy.

225
00:11:10,564 --> 00:11:12,325
Lembra-se do que dizemos sempre?

226
00:11:12,443 --> 00:11:15,257
- Não, não lembro.
- Nós fazemos...

227
00:11:15,292 --> 00:11:19,004
- Nós fazemos o nosso destino.
- O nosso destino. Exato. Vamos.

228
00:11:27,312 --> 00:11:28,375
Viva.

229
00:11:28,591 --> 00:11:30,091
Meu Deus.

230
00:11:30,934 --> 00:11:33,100
- O que aconteceu?
- Bom, teve uma overdose,

231
00:11:33,135 --> 00:11:35,933
o seu coração parou,
mas agora está estável.

232
00:11:36,685 --> 00:11:39,433
- Pode dizer-me o seu nome?
- Para que possa chamar a Polícia?

233
00:11:39,468 --> 00:11:43,062
Não, para não confundirmos
a sua urina com a de outra pessoa.

234
00:11:43,097 --> 00:11:44,424
Tem a minha urina?

235
00:11:44,648 --> 00:11:46,973
Sim. Esteve a largá-la
durante algum tempo.

236
00:11:47,008 --> 00:11:48,266
Fantástico.

237
00:11:50,595 --> 00:11:51,601
Nome?

238
00:11:51,636 --> 00:11:53,246
- Lucille.
- Muito bem.

239
00:11:53,961 --> 00:11:54,961
Ball.

240
00:11:57,657 --> 00:12:00,723
- É uma senhora com piada.
- É assim que ganho a vida.

241
00:12:01,616 --> 00:12:02,943
Muito bem, menina Ball.

242
00:12:03,133 --> 00:12:06,527
Vamos examiná-la
e deixá-la ir à sua vida.

243
00:12:07,957 --> 00:12:09,304
Onde estou?

244
00:12:09,684 --> 00:12:11,549
No hospital Seattle Grace.

245
00:12:14,294 --> 00:12:15,330
Meu Deus.

246
00:12:17,743 --> 00:12:20,782
Não faça força.
Theresa, não faça força.

247
00:12:21,541 --> 00:12:23,739
- O que se passa, Kepner?
- Está dilatada e encurtada.

248
00:12:23,769 --> 00:12:25,845
O bebé começou a descer
e depois parou.

249
00:12:25,875 --> 00:12:27,346
Muito bem, sai daí.

250
00:12:29,055 --> 00:12:31,127
Theresa, está a sair-se lindamente.

251
00:12:34,833 --> 00:12:38,239
Pede uma ecografia em 3D, já,
e prepara um bloco operatório

252
00:12:38,269 --> 00:12:39,845
para uma cesariana de emergência.

253
00:12:39,875 --> 00:12:42,033
- E chama o meu marido.
- É para já.

254
00:12:44,851 --> 00:12:46,565
- O que aconteceu?
- Ele desligou o fio de conexão

255
00:12:46,595 --> 00:12:49,224
do pulmão artificial e tive de retirar
o tubo para estancar a hemorragia.

256
00:12:49,254 --> 00:12:52,280
- Disse-te que era má ideia.
- Arranjamos um Bloco e voltamos a pôr.

257
00:12:52,310 --> 00:12:54,335
Não, é muito perigoso.
Tem de voltar ao ECMO.

258
00:12:54,365 --> 00:12:57,376
- Não resulta, está a piorar?
- Esperem. Parem todos.

259
00:12:57,406 --> 00:12:58,826
Vê a saturação.

260
00:12:58,856 --> 00:13:01,204
93? Nunca esteve acima de 79.

261
00:13:01,446 --> 00:13:05,353
O ritmo respiratório está bom.
Riley, custa-te a respirar?

262
00:13:05,383 --> 00:13:08,119
- Não, consigo respirar.
- Espera lá.

263
00:13:08,568 --> 00:13:10,347
Sopra aqui.

264
00:13:13,593 --> 00:13:15,983
- O que se passa?
- Está a respirar melhor do que devia.

265
00:13:16,013 --> 00:13:19,482
- Nunca ele respirou tão bem.
- E serve até fazer o transplante?

266
00:13:19,512 --> 00:13:23,350
Temos de fazer mais exames,
mas pelo som dos pulmões dele,

267
00:13:23,380 --> 00:13:26,256
é possível que já nem venha
a precisar do transplante.

268
00:13:26,584 --> 00:13:27,883
- Está a falar a sério?
- Bom, temos de...

269
00:13:27,913 --> 00:13:29,575
- A sério?!
- Temos de ver os exames, mas...

270
00:13:29,605 --> 00:13:32,286
Obrigada!
Adoro-a! Adoro-a!

271
00:13:32,316 --> 00:13:34,077
Acho que eu também!

272
00:13:39,936 --> 00:13:41,231
Espere. O quê?

273
00:13:41,421 --> 00:13:44,102
Mas porquê?
Porque não pode fazer a cirurgia?

274
00:13:44,132 --> 00:13:49,001
A chefe de cirurgia, Ellis Grey,
vai fazer a... isso.

275
00:13:49,748 --> 00:13:52,425
Quer dizer, eu posso.
Eu faria. Mas ela...

276
00:13:52,925 --> 00:13:55,934
Há protocolos e ela...

277
00:13:55,964 --> 00:13:57,954
Encarem isto
como um grande bónus.

278
00:13:57,984 --> 00:14:02,412
Acabaram de receber as chaves de um
Jaguar enquanto têm andado de Civic.

279
00:14:02,442 --> 00:14:05,173
É um bom carro.
Um carro sólido, fiável.

280
00:14:05,203 --> 00:14:07,383
- Mas a Dra. Grey...
- Olá, Alex.

281
00:14:07,413 --> 00:14:09,930
Sr. Taylor, Sra. Taylor,
sou a Dra. Grey.

282
00:14:09,960 --> 00:14:12,635
Sou eu que vou fazer a sua
pancreaticoduodenectomia.

283
00:14:12,646 --> 00:14:15,835
Farei um enxerto com a sua
veia ilíaca interna...

284
00:14:15,935 --> 00:14:17,596
Uma nova técnica
que eu mesma inventei.

285
00:14:17,626 --> 00:14:20,979
Não fazendo uso da jugular, ficará
sem qualquer cicatriz no pescoço.

286
00:14:21,009 --> 00:14:22,581
Bom, isso é ótimo...

287
00:14:22,591 --> 00:14:24,847
Vou só pedir que assinem
o termo de responsabilidade.

288
00:14:24,877 --> 00:14:27,126
Foi um prazer conhecer-vos.
Voltamos a falar depois da operação.

289
00:14:27,156 --> 00:14:29,234
Jaguar.
Dra. Grey.

290
00:14:30,095 --> 00:14:31,760
Há alguma possibilidade
de participar na operação?

291
00:14:31,770 --> 00:14:33,795
Claro, Alex. Será um prazer.

292
00:14:35,980 --> 00:14:38,708
Vês? Tens de ser tu a afirmar-te.

293
00:14:41,281 --> 00:14:43,617
Pode explicar-nos
o que aquela mulher disse?

294
00:14:43,647 --> 00:14:45,540
Sabem, eu...

295
00:14:45,972 --> 00:14:47,146
Deem-me licença.

296
00:14:50,133 --> 00:14:51,480
Aqui tem, senhor.

297
00:14:55,074 --> 00:14:56,961
O seu coração voltou a parar.

298
00:14:56,991 --> 00:14:58,912
Devido a toda a cocaína que consumiu,

299
00:14:58,942 --> 00:15:02,417
vai precisar de implantar um
cardioversor-desfibrilador automático.

300
00:15:02,447 --> 00:15:06,724
Se tem perguntas sobre o procedimento,
tem aqui uma brochura informativa.

301
00:15:09,797 --> 00:15:12,473
- Parece um raio de sol...
- É mesmo.

302
00:15:13,940 --> 00:15:17,260
Vou deitar-me a adivinhar e presumo
que não tenha seguro de saúde.

303
00:15:17,290 --> 00:15:20,187
Ou seja, há alguém a quem possa
ligar? Aos pais, qualquer pessoa?

304
00:15:20,550 --> 00:15:22,415
Não, os meus pais morreram.

305
00:15:22,656 --> 00:15:25,113
Lamento muito. Foi devido
a doença? Há historial familiar?

306
00:15:25,143 --> 00:15:29,219
A minha mãe morreu de uma coisa
de estômago. O meu pai suicidou-se.

307
00:15:30,065 --> 00:15:31,466
Tenho muita pena.

308
00:15:33,935 --> 00:15:35,730
Qual é a graça?

309
00:15:36,041 --> 00:15:38,320
Tenho uma irmã.
Meia-irmã.

310
00:15:39,034 --> 00:15:41,012
Está bem.
Está por perto?

311
00:15:43,205 --> 00:15:44,223
Muito.

312
00:15:44,465 --> 00:15:47,607
Ela é médica... neste hospital.

313
00:15:50,059 --> 00:15:51,207
Quê? Está a brincar?

314
00:15:52,105 --> 00:15:53,106
Quem é?

315
00:15:53,590 --> 00:15:55,856
- Quem? Quem é ela?
- Nunca nos conhecemos.

316
00:15:55,886 --> 00:15:57,216
Ela não me conhece.

317
00:15:57,647 --> 00:16:00,772
E pode crer,
que não está interessada.

318
00:16:04,792 --> 00:16:06,126
Chamaste?

319
00:16:06,156 --> 00:16:08,142
Sim, dá uma vista de olhos na ecografia.

320
00:16:10,579 --> 00:16:12,603
Mas que tumor enorme!

321
00:16:12,633 --> 00:16:14,118
- O quê?
- Percy, cala-te.

322
00:16:14,653 --> 00:16:15,653
Está a comprimir o pescoço.

323
00:16:15,682 --> 00:16:17,966
- A via aérea está protegida?
- Fiz um EXIT e uma traqueotomia.

324
00:16:17,996 --> 00:16:20,459
- Por agora, é o melhor possível.
- Porque não posso vê-la? O que foi?

325
00:16:20,489 --> 00:16:23,460
Theresa, a sua menina tem um tumor,
mas o Dr. Shepherd está aqui.

326
00:16:23,490 --> 00:16:25,273
Ele vai tratar bem dela.

327
00:16:25,303 --> 00:16:28,265
Os Shepherd são do melhor que a
senhora e a sua bebé poderiam ter.

328
00:16:28,295 --> 00:16:30,216
Formam uma equipa fantástica.

329
00:16:30,246 --> 00:16:31,368
Muito bem.

330
00:16:32,577 --> 00:16:35,342
Esperem.
O que se passa com ela?

331
00:16:45,735 --> 00:16:48,695
- Porque demoraste tanto?
- Não estive de braços cruzados.

332
00:16:48,705 --> 00:16:50,776
Tinha de evitar que a mãe
se esvaísse em sangue.

333
00:16:50,786 --> 00:16:52,436
Se demorarmos mais,
ela nem mãe vai ser.

334
00:16:52,446 --> 00:16:54,859
- Está a comprimir a traqueia.
- Tenho de proteger a via aérea.

335
00:16:54,889 --> 00:16:56,364
A hemorragia não pode esperar.

336
00:16:56,394 --> 00:16:58,177
Vais ter de trabalhar no pescoço
enquanto eu opero.

337
00:16:58,207 --> 00:17:00,594
- Vai tomar-nos o dia todo.
- Desculpa. Sei que não tencionavas

338
00:17:00,624 --> 00:17:02,717
passar todo o dia com a tua mulher.

339
00:17:02,747 --> 00:17:04,318
Vemo-nos lá dentro.

340
00:17:05,682 --> 00:17:07,855
Está um lindo dia para salvar vidas.

341
00:17:08,166 --> 00:17:09,202
Que bom.

342
00:17:12,206 --> 00:17:13,937
- Olá, querida.
- Olá.

343
00:17:13,967 --> 00:17:15,096
O que se passa?

344
00:17:15,562 --> 00:17:17,984
Tenho de roubar uma cirurgia
à Cristina Yang.

345
00:17:18,014 --> 00:17:19,014
Bom...

346
00:17:19,637 --> 00:17:21,788
A Yang está sempre
a roubar cirurgias.

347
00:17:21,818 --> 00:17:23,929
Essa rapariga arrepia-me.

348
00:17:23,959 --> 00:17:25,242
Eu sei. É que...

349
00:17:25,272 --> 00:17:28,850
A mãe hoje vai operar e pensei
que seria bom entrar e assistir.

350
00:17:28,880 --> 00:17:31,103
Mas ela não me quer lá, portanto...

351
00:17:31,133 --> 00:17:33,572
Lembras-te de quando andavas
a aprender a andar de bicicleta

352
00:17:33,602 --> 00:17:37,060
e chocaste com a traseira
da carrinha dos Richmond?

353
00:17:37,090 --> 00:17:38,126
Como se fosse ontem.

354
00:17:38,350 --> 00:17:41,307
- O que aconteceu depois disso?
- Sentei-me na calçada

355
00:17:41,337 --> 00:17:43,804
e chorei e sangrei-te em cima.

356
00:17:44,149 --> 00:17:45,414
Está bem, mas depois disso...?

357
00:17:45,444 --> 00:17:47,935
- Fizeste-me voltar para a bicicleta.
- Não.

358
00:17:47,965 --> 00:17:50,399
A tua mãe é que fez,

359
00:17:51,366 --> 00:17:54,063
e tu aprendeste a andar.

360
00:17:54,961 --> 00:17:56,933
Ela só quer que tenhas sucesso.

361
00:17:56,963 --> 00:17:57,963
Eu sei.

362
00:17:58,517 --> 00:18:00,503
Vou agora fazer uma proctocolectomia.

363
00:18:01,228 --> 00:18:03,641
- Queres participar?
- Incisão única?

364
00:18:04,608 --> 00:18:06,097
Provavelmente, não devia.

365
00:18:06,127 --> 00:18:07,768
Pois. Provavelmente, não.

366
00:18:24,145 --> 00:18:26,945
Quantos aneurismas da aorta
é que ela já fez?

367
00:18:27,089 --> 00:18:28,677
Dois... no hospital.

368
00:18:29,124 --> 00:18:31,792
Provavelmente fez mais
em casa, a gatos.

369
00:18:32,319 --> 00:18:34,569
Ela alguma vez se junta
a alguém para comer?

370
00:18:34,599 --> 00:18:37,786
Não. É o que acontece quando
se vai para a cama com um assistente.

371
00:18:37,816 --> 00:18:39,103
É-se excluído.

372
00:18:39,113 --> 00:18:41,061
Ao contrário de ti,
que nunca tens sexo com ninguém?

373
00:18:41,091 --> 00:18:42,847
- Nada de piadas sobre virgens.
- Obrigada.

374
00:18:42,877 --> 00:18:45,590
Ela e o Preston Burke?
A sério?

375
00:18:45,600 --> 00:18:48,984
E parece que foi tão assustador para ele
que até teve de sair do Estado.

376
00:18:49,014 --> 00:18:51,866
Digo sempre, "Nunca se metam
com miúdas chanfradas".

377
00:18:51,896 --> 00:18:55,846
Qualquer dia arma-se em Izzie
e põe o hospital de pantanas.

378
00:18:56,914 --> 00:18:58,064
O que é " Izzie"?

379
00:18:58,276 --> 00:18:59,569
Quer dizer "doida".

380
00:18:59,599 --> 00:19:04,032
Era uma miúda da nossa turma
que dormia com um doente.

381
00:19:04,274 --> 00:19:06,924
E depois, roubou um coração
para um transplante para ele.

382
00:19:07,133 --> 00:19:10,047
Só que a Meredith denunciou-a à mãe
e ela foi despedida.

383
00:19:10,077 --> 00:19:12,148
Meu Deus, Mer.
És tão corajosa!

384
00:19:12,178 --> 00:19:14,558
Esperem lá. Quantos
foram excluídos, do vosso ano?

385
00:19:14,588 --> 00:19:16,338
Dois. Ela e o O'Malley.

386
00:19:16,718 --> 00:19:17,718
O 007.

387
00:19:18,768 --> 00:19:22,618
Chumbou no exame de interno
e nunca mais ninguém o viu.

388
00:19:23,097 --> 00:19:24,532
Ora bem, cá vou eu.

389
00:19:25,072 --> 00:19:26,072
Onde vais?

390
00:19:26,209 --> 00:19:28,059
Vou voltar a montar a bicicleta.

391
00:19:30,201 --> 00:19:34,345
A Dra. Grey vai fazer um enxerto
de veia ilíaca na veia porta,

392
00:19:34,375 --> 00:19:39,192
mas o homem tem trombose venosa
profunda bilateral nas femorais,

393
00:19:39,222 --> 00:19:41,447
e as ilíacas não estarão
em estado utilizável.

394
00:19:41,477 --> 00:19:43,992
Ela vai certificar-se primeiro, não é?

395
00:19:44,022 --> 00:19:45,923
Quem é aquela mulher
que está com a Dra. Robbins?

396
00:19:45,953 --> 00:19:48,053
Não sei. Uma cirurgiã
ortopédica qualquer.

397
00:19:49,353 --> 00:19:51,839
Devia ter ido para Ortopedia.
Gostava de Ortopedia.

398
00:19:51,869 --> 00:19:53,414
Porque não foste?

399
00:19:53,424 --> 00:19:57,370
Quando a Ellis Grey diz
que somos bons em Cardiologia...

400
00:19:57,400 --> 00:19:59,175
Desculpe, Dra. Torres.

401
00:19:59,205 --> 00:20:02,175
Estava a pensar se hoje poderia
operar o aneurisma da aorta.

402
00:20:02,205 --> 00:20:05,002
Este ia ser o terceiro da Yang,
e eu só fiz um.

403
00:20:05,032 --> 00:20:07,904
- Portanto, seria justo...
- Webber, eu sei quantos fizeste.

404
00:20:07,934 --> 00:20:10,624
E também sei o que faz falta
aos meus residentes, está bem?

405
00:20:10,654 --> 00:20:13,754
A minha mãe é que sugeriu
que eu lhe perguntasse.

406
00:20:16,110 --> 00:20:17,683
Porque é que não dividem?

407
00:20:17,713 --> 00:20:19,726
Tu e a Yang podem fazer isso juntas.

408
00:20:19,756 --> 00:20:20,756
Obrigada.

409
00:20:22,775 --> 00:20:25,047
- É como a Ellis Grey quer.
- Sabes como é.

410
00:20:25,077 --> 00:20:26,472
A Yang não vai gostar.

411
00:20:26,502 --> 00:20:29,552
É melhor do que ser afastada do caso.

412
00:20:29,667 --> 00:20:31,417
Essa doida assusta-me.

413
00:20:35,204 --> 00:20:36,204
Lucy.

414
00:20:36,378 --> 00:20:38,235
Deve-me algumas explicações.

415
00:20:38,265 --> 00:20:42,324
- Vou-me embora.
- Não, não vai.

416
00:20:42,354 --> 00:20:45,454
Porque se não fizer
esta operação, vai morrer.

417
00:20:45,979 --> 00:20:48,823
Ouça, eu entendo. Eu sei.
Mete medo.

418
00:20:49,344 --> 00:20:51,569
Mas eu posso explicar-lhe
como tudo se vai processar.

419
00:20:51,599 --> 00:20:53,359
Pois, eu já li a brochura.

420
00:20:53,389 --> 00:20:56,289
O cardioversor-desfibrilador
automático implantável

421
00:20:56,319 --> 00:20:57,835
é colocado debaixo da pele,
abaixo da clavícula.

422
00:20:57,865 --> 00:20:59,307
- Os fios dos eletrodos...
- Ena!

423
00:20:59,337 --> 00:21:02,301
- Tenho memória fotográfica.
- Pois.

424
00:21:02,331 --> 00:21:04,431
Devia ir estudar medicina.

425
00:21:04,571 --> 00:21:06,771
Ou então, podia ser bailarina.

426
00:21:08,447 --> 00:21:09,697
Estou a falar a sério.

427
00:21:10,187 --> 00:21:13,837
Devia encarar tudo isto
como uma segunda oportunidade.

428
00:21:14,119 --> 00:21:16,761
As pessoas dão a volta às coisas
a toda a hora. É esperta.

429
00:21:16,791 --> 00:21:18,563
É astuta. É linda.

430
00:21:18,593 --> 00:21:21,475
Tem aqui uma irmã que
nunca conheceu, sequer.

431
00:21:21,505 --> 00:21:24,205
Podia ter uma nova família.

432
00:21:25,647 --> 00:21:28,047
Mas vamos começar por tratar
do seu coração, está bem?

433
00:21:37,533 --> 00:21:38,933
Pronto...

434
00:21:52,888 --> 00:21:56,788
<i>Que diabo está a Meredith Webber
a fazer</i> no meu aneurisma da aorta...?

435
00:22:11,789 --> 00:22:15,542
Ouve, se contas à Meredith,
ou à Ellis ou a alguém...

436
00:22:15,572 --> 00:22:18,894
Aquela cirurgia é minha.
Não chegas e atiras para lá a namorada.

437
00:22:18,904 --> 00:22:21,922
Juro-te, Yang.
Nunca mais entras num Bloco.

438
00:22:21,952 --> 00:22:24,656
- Dou cabo de ti!
- Não vou partilhar a minha cirurgia.

439
00:22:24,686 --> 00:22:26,056
Tira o nome dela do quadro.

440
00:22:26,086 --> 00:22:28,636
Não fui eu que alterei o quadro.
Foi a Torres.

441
00:22:29,615 --> 00:22:31,315
Então, onde está a Torres?

442
00:22:31,740 --> 00:22:34,473
Há fuga de líquido cefalorraquidiano.
Aspira aqui, Percy.

443
00:22:34,503 --> 00:22:37,577
Preciso que amanhã vás almoçar com o
presidente da direção da Escola Bryson.

444
00:22:37,607 --> 00:22:39,112
Porque estás a falar nisso agora?

445
00:22:39,142 --> 00:22:41,323
Porque nunca estás em casa, Derek.

446
00:22:41,324 --> 00:22:43,244
Passas sempre as noites
na porcaria da roulotte,

447
00:22:43,274 --> 00:22:46,661
na porcaria daquele lote de terreno
a planear a porcaria da casa

448
00:22:46,681 --> 00:22:47,800
que nunca hás de construir.

449
00:22:49,663 --> 00:22:50,981
A oxigenação está a cair.
O que fizeste?

450
00:22:51,011 --> 00:22:52,876
Não fiz nada.
Está a invadir a parede traqueal.

451
00:22:52,906 --> 00:22:54,141
- Pinça.
- Protege a via aérea ou perdemo-la.

452
00:22:54,171 --> 00:22:58,621
Estou a fazer o que posso, Derek.
Preocupa-te com o que estás a fazer.

453
00:23:10,340 --> 00:23:12,641
- Faz-me um favor.
- Vou entrar para cirurgia.

454
00:23:12,651 --> 00:23:16,856
Mas diz à Dra. Grey que o doente tem
historial de trombose venosa profunda,

455
00:23:16,886 --> 00:23:20,247
e que as veias ilíacas podem
não estar próprias para enxerto.

456
00:23:20,277 --> 00:23:22,761
Espere. Espere. O quê?
Porque não disse nada?

457
00:23:22,791 --> 00:23:24,699
Vais para lá,
é só dizeres-lhe.

458
00:23:24,729 --> 00:23:29,079
Diga-lhe você. O doente é seu.
Não vou dizer-lhe que está errada.

459
00:23:29,391 --> 00:23:31,914
Mas ela pegou na ficha médica.
Ela leu-a, não foi?

460
00:23:31,944 --> 00:23:34,622
Sim. Ela sabe o que está a fazer.

461
00:23:35,181 --> 00:23:36,531
Sim, mas diz-lhe.

462
00:23:38,923 --> 00:23:40,124
Yang, espera.

463
00:23:40,154 --> 00:23:42,491
Quando raio é que vais pôr
o desfibrilador à Lucille Ball?

464
00:23:42,521 --> 00:23:43,754
Tens de fazer tu isso.
Eu tenho uma cirurgia.

465
00:23:43,784 --> 00:23:44,977
Não me parece.
Tu é que deste a consulta.

466
00:23:45,007 --> 00:23:46,089
- Onde está a sua mulher?
- O quê?

467
00:23:46,119 --> 00:23:48,505
Ela devia pôr um <i>pacemaker</i> na
rapariga da <i>overdose</i> há horas...

468
00:23:48,535 --> 00:23:49,910
E ela agora está a tentar
descartar-se para cima de mim.

469
00:23:49,940 --> 00:23:52,156
- Eu tenho uma cirurgia.
- A consulta de Cardiologia é tua.

470
00:23:52,186 --> 00:23:53,605
- Trata tu disso.
- O Avery pode fazer isto.

471
00:23:53,635 --> 00:23:55,907
- Não posso dispensar o Avery.
- Não vou desistir desta cirurgia

472
00:23:55,937 --> 00:23:57,573
para enfiar um <i>pacemaker</i>
numa drogada.

473
00:23:57,603 --> 00:24:01,403
- Diga à sua mulher que a Meredith...
- Larga-me, Yang!

474
00:24:24,268 --> 00:24:25,668
Desculpa. Eu...

475
00:24:26,142 --> 00:24:27,689
Eu, realmente...

476
00:24:30,179 --> 00:24:33,583
Bom, desta vez não precisa
de levar pontos.

477
00:24:35,328 --> 00:24:36,944
Pensei que era suposto
estar a melhorar.

478
00:24:36,954 --> 00:24:39,854
- Ou vai bater noutro interno?
- Não.

479
00:24:41,549 --> 00:24:45,249
Porque continuas a ajudar-me?
Porque não apresentas queixa de mim?

480
00:24:50,205 --> 00:24:51,905
Porque sou médica.

481
00:24:54,643 --> 00:24:56,793
Não contes à minha mulher,
por favor.

482
00:24:59,585 --> 00:25:02,485
Bom, pode fazer o resto sozinho.
Tenho uma cirurgia.

483
00:25:09,423 --> 00:25:10,630
Aspiração, aqui.

484
00:25:11,039 --> 00:25:14,489
Junho parece-me bem.
Já pensaram no local?

485
00:25:14,938 --> 00:25:18,309
A Meredith e eu pensámos no...
Havai. É capaz de ser giro.

486
00:25:18,319 --> 00:25:21,890
- Toda a gente diz que...
- A sério? Um casamento turístico?

487
00:25:21,900 --> 00:25:23,650
Alex, eu dirijo um hospital.

488
00:25:24,109 --> 00:25:27,759
Não posso ausentar-me tantos...
Mais retração, por favor. Pinça.

489
00:25:28,094 --> 00:25:31,552
Tratem disso aqui. Vou reservar
o Clube Rainier. É fantástico.

490
00:25:32,392 --> 00:25:33,792
Parece maravilhoso.

491
00:25:34,379 --> 00:25:36,081
Mas que raio é isto que estou a ver?

492
00:25:36,091 --> 00:25:39,038
As veias ilíacas estão
completamente trombosadas.

493
00:25:39,512 --> 00:25:42,462
Ambas. Inutilizáveis.
Totalmente inúteis.

494
00:25:44,435 --> 00:25:45,555
Sabias disto?

495
00:25:45,911 --> 00:25:47,052
Não...

496
00:25:48,862 --> 00:25:52,845
Pronto. Mudança de planos.
Vamos usar a veia renal.

497
00:25:52,855 --> 00:25:53,936
Que diabo!

498
00:25:54,485 --> 00:25:56,919
Alguém chame a Dra. Bailey,
por favor.

499
00:25:56,929 --> 00:25:58,979
Quero-a aqui... já!

500
00:26:01,711 --> 00:26:04,835
- Porque não fazes uma TEVAR?
- Vou fazer abordagem direta. É melhor.

501
00:26:04,845 --> 00:26:06,420
Uma TEVAR é mais segura
e muito menos invasiva.

502
00:26:06,430 --> 00:26:09,020
Entras na artéria femoral,
e não tens de abrir o peito.

503
00:26:09,030 --> 00:26:10,415
Já pedi o enxerto.

504
00:26:10,425 --> 00:26:12,811
Vocês duas podiam ter resolvido
o plano cirúrgico antes disto.

505
00:26:12,821 --> 00:26:16,295
Foi o que fiz, e o meu plano cirúrgico
não incluía esta idiota.

506
00:26:16,305 --> 00:26:18,834
Não, só incluía esquartejar o doente
como uma psicopata.

507
00:26:18,844 --> 00:26:21,071
Não queiram que seja eu
a resolver o assunto.

508
00:26:21,081 --> 00:26:22,695
Calem-se e trabalhem.

509
00:26:22,705 --> 00:26:23,705
- Lâmina 10.
- Lâmina 10.

510
00:26:23,706 --> 00:26:24,806
Avery!

511
00:26:25,926 --> 00:26:27,671
- Onde andaste?
- Eu...

512
00:26:28,489 --> 00:26:31,802
Fui marcar Bloco para o <i>pacemaker</i>
da minha doente. Porquê?

513
00:26:31,812 --> 00:26:34,538
Alguém tirou uma data de
medicamentos do dispensário...

514
00:26:34,548 --> 00:26:36,504
Codeína, morfina, Demerol...

515
00:26:36,514 --> 00:26:38,792
- Mas porque...
- Porque a entrada no dispensário

516
00:26:38,802 --> 00:26:41,098
foi feita com o teu cartão
de identificação. É por isso.

517
00:26:42,089 --> 00:26:43,139
Raios!

518
00:26:49,746 --> 00:26:52,030
Mas tu sabias que o doente
tinha tromboses?

519
00:26:52,040 --> 00:26:53,172
Eu...

520
00:26:53,861 --> 00:26:55,908
- Eu tinha...
- Fala mais alto!

521
00:26:56,403 --> 00:26:58,191
Nas pernas... sim.

522
00:26:58,536 --> 00:27:01,305
- Viu a ficha médica dele?
- Claro que vi.

523
00:27:01,315 --> 00:27:03,846
Mas não havia indicação de que
as tromboses fossem assim tão más.

524
00:27:03,856 --> 00:27:05,408
Porque não está indicado na ficha?

525
00:27:05,418 --> 00:27:09,708
Porque eu tinha optado
por usar a jugular.

526
00:27:09,718 --> 00:27:13,386
- Estava indicado no processo.
- E não me disseste

527
00:27:13,396 --> 00:27:15,965
porque optei por não abrir
a garganta do homem?

528
00:27:15,975 --> 00:27:19,459
- Era um bom plano...
- Acabei por cortar a garganta na mesma.

529
00:27:19,469 --> 00:27:20,877
O meu procedimento foi um fiasco,

530
00:27:20,887 --> 00:27:22,905
e o doente esteve sob anestesia
muito além do tempo recomendado.

531
00:27:22,915 --> 00:27:26,807
Foi por isso
que escolhi a jugular.

532
00:27:26,929 --> 00:27:31,230
Não me diga... Dra. Bailey?
Foi por isso que a escolheu?

533
00:27:32,415 --> 00:27:35,365
- Alex, onde está o meu enxerto?
- Aqui o tem.

534
00:27:36,864 --> 00:27:38,631
Estou só a suturar.

535
00:27:43,086 --> 00:27:45,286
Devo ter lacerado a carótida.

536
00:27:45,844 --> 00:27:47,294
Vocês estão a tentar matar-me.

537
00:27:52,458 --> 00:27:54,547
- Tiraste o tumor todo?
- Já te disse.

538
00:27:54,557 --> 00:27:58,426
Não pergunto por mim. Pergunto
para saber o que dizer à mãe.

539
00:27:58,436 --> 00:28:01,006
Vai. Eu mesmo falo com ela.

540
00:28:02,655 --> 00:28:04,370
- Vamos falar da pré-escola...
- Vai ficar tarde.

541
00:28:04,381 --> 00:28:06,771
Vou ficar a examinar o ensaio clínico.

542
00:28:06,780 --> 00:28:10,562
Fantástico! Mais um motivo
para ficares fora de casa.

543
00:28:12,317 --> 00:28:13,388
Tudo bem.

544
00:28:14,910 --> 00:28:17,020
Tudo bem. Talvez fiques mais
interessado assim que o bebé nascer.

545
00:28:17,030 --> 00:28:20,106
- Sim, vai mudar tudo com o bebé.
- Não há mal nenhum em sonhar.

546
00:28:20,116 --> 00:28:23,068
- O que achas que vai mudar?
- Queres mesmo este bebé?

547
00:28:23,078 --> 00:28:26,534
- Eu não disse isso, eu quero um bebé.
- Não, não é um bebé qualquer.

548
00:28:26,544 --> 00:28:28,494
É este bebé,
que trago na barriga.

549
00:28:32,036 --> 00:28:33,161
Amas-me?

550
00:28:38,091 --> 00:28:39,141
Amas?

551
00:28:40,363 --> 00:28:41,863
Claro que te amo.

552
00:28:42,141 --> 00:28:45,091
Consegues dizê-lo
sem olhar para o chão?

553
00:29:01,004 --> 00:29:03,103
Menos de 3 minutos
de paragem circulatória.

554
00:29:03,113 --> 00:29:05,148
Mais que isso,
e os órgãos começam a morrer.

555
00:29:05,158 --> 00:29:07,405
- Se a Webber não demorasse tanto...
- Levei o tempo que foi preciso.

556
00:29:07,415 --> 00:29:09,398
- Dois minutos.
- Está feito. Voltem ao bypass.

557
00:29:09,408 --> 00:29:10,705
Sim, doutora.

558
00:29:10,945 --> 00:29:12,916
- Tenho uma fuga.
- Eu encontro-a e dou-lhe um ponto.

559
00:29:12,926 --> 00:29:15,761
Não, é muito arriscado. Está atrás
do coração. Faz um enxerto interno.

560
00:29:15,771 --> 00:29:18,967
- Podes calar-te? Eu encontro-a.
- Dra. Torres?

561
00:29:20,002 --> 00:29:21,702
A Webber tem razão, Yang.

562
00:29:21,984 --> 00:29:25,534
- É mais seguro. Deixa-a fazê-lo.
- Fio de sutura 5-0.

563
00:29:25,690 --> 00:29:26,749
Tira as mãos.

564
00:29:27,456 --> 00:29:29,056
Tira as mãos, por favor.

565
00:29:35,677 --> 00:29:38,720
- O que estás a fazer? Tira as mãos!
- Já está, encontrei a fuga.

566
00:29:38,730 --> 00:29:42,160
Dá-me a pinça.
Fio de sutura 2-0. Eu consigo.

567
00:29:45,803 --> 00:29:48,610
- Viu a minha mulher?
- Por acaso, vi.

568
00:29:48,620 --> 00:29:50,694
Ameaçou demitir-se.

569
00:29:50,704 --> 00:29:52,954
Faz-me um favor. Lava a roupa suja
em casa, não no meu Bloco.

570
00:29:52,964 --> 00:29:56,758
- Há sempre duas versões da história.
- Pois, não quero saber da tua.

571
00:29:56,768 --> 00:30:00,400
Eu e o Richard tínhamos-te em
grande conta, mas só nos desapontas.

572
00:30:00,410 --> 00:30:03,009
Não publicas nada, não ensinas,
a tua postura é péssima.

573
00:30:03,019 --> 00:30:06,099
Os residentes já te puseram uma
alcunha e não é nada lisonjeira.

574
00:30:06,109 --> 00:30:07,899
- Como é que me chamam?
- Recompõe-te.

575
00:30:07,909 --> 00:30:09,999
Porque se for preciso
escolher entre ti e ela,

576
00:30:10,009 --> 00:30:13,561
é bom que saibas
qual dos dois vou escolher.

577
00:30:18,961 --> 00:30:22,164
Acreditem, vocês não vão querer
ser os próximos Shepherd.

578
00:30:22,174 --> 00:30:24,600
- Eu comecei a fazer a reparação...
- E ela enfiou lá a mão?

579
00:30:24,610 --> 00:30:26,154
- Sim!
- Esperem, o que aconteceu?

580
00:30:26,164 --> 00:30:28,714
- A Yang é uma maluca do pior.
- É perigosa.

581
00:30:31,709 --> 00:30:34,059
O meu doente está bem
e está acordado.

582
00:30:34,069 --> 00:30:36,056
Com ótimos sinais vitais,
se querem saber.

583
00:30:36,066 --> 00:30:38,489
Ainda bem, porque a tipa
da overdose pirou-se.

584
00:30:38,499 --> 00:30:41,299
Não tinhas nada
que meter lá as mãos.

585
00:30:41,404 --> 00:30:43,295
E tu não tinhas nada
que estar naquele Bloco.

586
00:30:43,305 --> 00:30:46,388
Não ia deixar o tipo morrer e ver-te
perder tempo com o enxerto interno.

587
00:30:46,398 --> 00:30:49,113
Era a técnica apropriada.
A Dra. Torres...

588
00:30:49,123 --> 00:30:52,090
A Dra. Torres só concordou contigo,
porque és a filha da Chefe.

589
00:30:52,100 --> 00:30:53,800
É uma lambe botas de merda.

590
00:30:54,808 --> 00:30:57,805
Neste momento, estaríamos todos
a trabalhar com o Dr. Preston Burke,

591
00:30:57,815 --> 00:31:01,215
mas tu tiraste-nos
essa oportunidade, literalmente.

592
00:31:01,325 --> 00:31:05,889
O que foi que lhe fizeste?
Ele saiu do Estado para fugir de ti.

593
00:31:05,899 --> 00:31:07,035
Bela tentativa.

594
00:31:07,045 --> 00:31:08,354
Se queres tornar isto
numa coisa pessoal,

595
00:31:08,364 --> 00:31:11,632
pergunta ao Príncipe Encantado e à
Virgem Maria o que fazem no gabinete.

596
00:31:11,642 --> 00:31:14,242
O quê?
Do que estás a falar?

597
00:31:16,269 --> 00:31:17,269
O que...?

598
00:31:17,836 --> 00:31:19,521
- Ela é maluca.
- Do que está ela a falar?

599
00:31:19,531 --> 00:31:21,977
Não podes acreditar em nada
do que ela diz. Está só...

600
00:31:21,987 --> 00:31:24,087
- Vá lá!
- April?

601
00:31:25,316 --> 00:31:28,625
Desculpa, desculpa.
Eu...

602
00:31:30,424 --> 00:31:33,009
- Credo...
- Matem-me já.

603
00:31:34,207 --> 00:31:35,207
Credo!

604
00:31:41,853 --> 00:31:44,670
As análises e os níveis de saturação
estão bons. Está a respirar sozinho.

605
00:31:44,680 --> 00:31:46,111
No final da semana,
já pode ir para casa.

606
00:31:46,121 --> 00:31:48,327
- E tiraram-no da lista de transplante?
- Sim.

607
00:31:48,337 --> 00:31:52,237
Duas semanas com aquela coisa
e os pulmões dele estão melhores.

608
00:31:53,408 --> 00:31:54,694
Bom trabalho.

609
00:31:54,704 --> 00:31:57,638
Ótimo trabalho.
E eu nem concordava com aquilo.

610
00:31:58,129 --> 00:32:01,091
Foi incrível!
Tu és incrível.

611
00:32:03,280 --> 00:32:07,592
Bom... um dia destes
devíamos festejar.

612
00:32:07,656 --> 00:32:10,635
Sim, devíamos ir beber uns copos.

613
00:32:10,803 --> 00:32:12,844
- Isto merece uma comemoração.
<i>- Dra. Torres?</i>

614
00:32:12,854 --> 00:32:14,659
- Estão aqui os seus filhos.
- Mamã!

615
00:32:14,712 --> 00:32:17,512
- Olá, querida.
- Olá.

616
00:32:17,761 --> 00:32:19,122
Bom...

617
00:32:20,372 --> 00:32:23,672
- Fica para um dia destes.
- Sim, sim, um dia destes.

618
00:32:23,820 --> 00:32:25,403
Vamos lá.

619
00:32:32,070 --> 00:32:33,070
<i>Tem calma.

620
00:32:33,687 --> 00:32:34,837
E conta-me.

621
00:32:38,746 --> 00:32:39,946
Não consigo.

622
00:32:40,324 --> 00:32:42,583
Não consigo mesmo acreditar.

623
00:32:42,593 --> 00:32:45,361
Não posso acreditar!

624
00:32:47,990 --> 00:32:49,790
Já soube do que aconteceu.

625
00:32:50,960 --> 00:32:52,510
- Já?
- Sim.

626
00:32:53,382 --> 00:32:55,201
E tens motivos para estar chateada.

627
00:32:55,211 --> 00:32:57,046
- Devias sentir-te humilhada.
- Ellis...

628
00:32:57,056 --> 00:32:58,655
Não deixes que a Yang,

629
00:32:58,665 --> 00:33:01,710
nem ninguém se exiba no teu
bloco operatório, entendido?

630
00:33:01,720 --> 00:33:02,720
Nunca.

631
00:33:05,139 --> 00:33:07,189
Eu não devia lá estar.

632
00:33:07,226 --> 00:33:08,564
Não estava preparada.

633
00:33:08,574 --> 00:33:12,237
- Então, porque raio entraste?
- Porque tu me obrigaste.

634
00:33:13,013 --> 00:33:17,013
E não estás chateada porque
me envergonhei a mim mesma.

635
00:33:17,866 --> 00:33:20,816
Estás chateada
porque eu te envergonhei a ti.

636
00:33:27,230 --> 00:33:31,088
- Ellis, o que raio se passa contigo?
- Quero que despeças a Mandy Bailey.

637
00:33:31,098 --> 00:33:32,448
Esta noite, Richard.

638
00:33:32,574 --> 00:33:34,240
- Quero que o faças esta noite.
- Do que estás a falar? Porquê?

639
00:33:34,250 --> 00:33:36,245
Ela fez-me passar por parva.

640
00:33:36,255 --> 00:33:38,405
Eu não fazia ideia.
Não fazia ideia nenhuma.

641
00:33:38,415 --> 00:33:40,915
Fui um verdadeiro fracasso.

642
00:33:42,641 --> 00:33:44,641
Tem calma.

643
00:33:46,112 --> 00:33:47,412
Respira.

644
00:33:48,016 --> 00:33:49,516
Fui humilhada.

645
00:33:51,192 --> 00:33:53,142
Em frente àquela gente toda.

646
00:33:53,750 --> 00:33:57,150
Estava só a tentar corrigir
a estupidez do erro dela!

647
00:33:57,776 --> 00:34:01,799
- Fiz figura de charlatã.
- Mas sabes que não és.

648
00:34:01,936 --> 00:34:02,936
Sabes disso.

649
00:34:03,203 --> 00:34:04,581
Fui uma idiota.

650
00:34:05,535 --> 00:34:07,763
Não havia nada para enxertar.

651
00:34:07,773 --> 00:34:10,935
Mas arranjaste uma solução.
Arranjas sempre.

652
00:34:10,945 --> 00:34:12,495
O doente está bem.

653
00:34:16,432 --> 00:34:18,282
Não podes controlar tudo.

654
00:34:18,292 --> 00:34:21,592
Sei que queres, mas não podes.

655
00:34:24,345 --> 00:34:25,745
A Meredith está bem?

656
00:34:26,568 --> 00:34:29,113
Não sei como falar com ela, Richard.
Podes falar tu?

657
00:34:29,123 --> 00:34:30,973
Sim, eu falo.
Vai ficar tudo bem.

658
00:34:31,900 --> 00:34:34,950
Sou péssima nisso.
Sou horrível.

659
00:34:35,307 --> 00:34:38,160
Só quero que ela se dê bem.
Quero que faça o melhor que pode...

660
00:34:38,170 --> 00:34:39,963
Eu sei.
Eu sei que queres.

661
00:34:39,973 --> 00:34:41,572
E ela vai ficar bem, sim?

662
00:34:42,175 --> 00:34:43,425
Prometo.

663
00:34:44,993 --> 00:34:45,993
Obrigada.

664
00:34:57,984 --> 00:34:58,984
Yang.

665
00:35:02,236 --> 00:35:05,336
Obrigado pelo que fizeste hoje.

666
00:35:07,811 --> 00:35:11,461
- Diga à sua mulher e procure ajuda.
- Ela deixa-me.

667
00:35:11,503 --> 00:35:13,203
E perco os meus filhos.

668
00:35:14,610 --> 00:35:15,610
Ela...

669
00:35:17,600 --> 00:35:19,950
Tem medo que eu magoe um deles.

670
00:35:20,422 --> 00:35:21,422
E não vai?

671
00:35:21,584 --> 00:35:22,691
Olá.

672
00:35:22,701 --> 00:35:24,501
- Olá!
- Como estás?

673
00:35:24,728 --> 00:35:25,828
Meu Deus!

674
00:35:25,838 --> 00:35:28,588
- O que te aconteceu à mão?
- Eu...

675
00:35:28,659 --> 00:35:32,667
Uma doente drogada atirou-me
contra um carro de instrumentos.

676
00:35:32,677 --> 00:35:35,369
Coitadinho! Vamos para casa
e eu dou uma vista de olhos nisso.

677
00:35:37,497 --> 00:35:39,647
- Vamos lá.
- Vamos.

678
00:35:39,657 --> 00:35:40,657
Muito bem.

679
00:35:46,216 --> 00:35:47,716
Preciso de ajuda.

680
00:35:48,744 --> 00:35:51,594
Ela estava deitada na rua.
Quase que a atropelava.

681
00:36:00,807 --> 00:36:02,063
Nós tratamos disto.

682
00:36:02,073 --> 00:36:03,777
Está em taquicardia ventricular.
Onde está o carro de emergência?

683
00:36:03,787 --> 00:36:06,079
- Carregar a 360. Afaste-se.
- Está tudo bem, sou médico.

684
00:36:06,089 --> 00:36:08,308
Somos todos médicos.
Saia daqui.

685
00:36:08,497 --> 00:36:09,497
Afastem-se.

686
00:36:11,132 --> 00:36:12,682
Carregar a 300.
Afastem-se.

687
00:36:15,404 --> 00:36:17,554
Taquicardia sinusal.
Está de volta.

688
00:36:18,539 --> 00:36:19,539
Muito bem.

689
00:36:20,078 --> 00:36:21,517
Sabe onde posso
encontrar o Dr. Shepherd?

690
00:36:21,527 --> 00:36:22,727
Qual deles?

691
00:36:24,381 --> 00:36:25,431
Meredith...

692
00:36:26,023 --> 00:36:27,023
Não, pai.

693
00:36:27,119 --> 00:36:30,527
Não venhas corrigir os erros dela.
Passas a vida a fazer isso.

694
00:36:30,730 --> 00:36:32,702
Não está ao teu nível e é inútil.

695
00:36:32,732 --> 00:36:34,708
Para ela,
nada do que eu faço está bem.

696
00:36:34,734 --> 00:36:37,787
- A tua mãe não quer...
- E finalmente percebi porquê.

697
00:36:38,129 --> 00:36:41,379
Ela quer que toda a gente
à volta dela seja vulgar,

698
00:36:41,613 --> 00:36:43,703
para que ela possa ser extraordinária.

699
00:36:43,792 --> 00:36:45,832
Ela quer que todos os que a rodeiam
sejam insignificantes.

700
00:36:45,856 --> 00:36:48,461
- Para!
- E foi isso que ela te fez.

701
00:36:48,592 --> 00:36:50,942
Tornou-te insignificante.

702
00:36:51,318 --> 00:36:53,497
E não vou deixá-la fazer isso comigo.

703
00:37:13,566 --> 00:37:15,552
Não sei o que se passa comigo.

704
00:37:17,792 --> 00:37:21,630
Só sei que o bebé vem aí
e eu quero-o.

705
00:37:24,421 --> 00:37:26,821
Pode ser que mude as coisas.

706
00:37:28,191 --> 00:37:29,407
Vais ficar mais feliz.

707
00:37:31,140 --> 00:37:33,654
Damos um passo de cada vez.
Quero que resulte.

708
00:37:37,211 --> 00:37:38,611
O filho não é teu.

709
00:37:39,623 --> 00:37:42,309
<i>Eu sei que é estúpido,
mas a camisa é nova

710
00:37:42,329 --> 00:37:44,690
e agora está cheia
de sangue de drogada.

711
00:37:49,235 --> 00:37:50,664
Isto é embaraçoso.

712
00:37:53,735 --> 00:37:54,735
Afastem-se.

713
00:37:55,083 --> 00:37:56,133
Já tenho pulsação.

714
00:37:56,477 --> 00:37:59,806
- Pouca, mas... Raios! Foi-se.
- Se tivesses feito o raio da cirurgia...

715
00:37:59,827 --> 00:38:00,827
Assistolia.

716
00:38:01,408 --> 00:38:04,298
- Dá-lhe 1 ml de atropina.
- Já dei. Não está a ajudar.

717
00:38:04,319 --> 00:38:06,607
Dá-lhe outro e 1 mg de epinefrina.
Despacha-te.

718
00:38:06,830 --> 00:38:07,830
Rápido!

719
00:38:08,691 --> 00:38:10,516
Sai.
Vamos abrir o peito.

720
00:38:10,668 --> 00:38:11,925
- Bata.
- O quê?

721
00:38:11,955 --> 00:38:13,779
Não, não é aconselhável.
Ela teve uma overdose.

722
00:38:13,810 --> 00:38:16,455
Vai morrer na mesma.
O que tem a perder?

723
00:38:16,485 --> 00:38:19,076
- Kit torácico.
- Aqui tem.

724
00:38:19,404 --> 00:38:20,752
Vamos a isso.
Betadine.

725
00:38:20,772 --> 00:38:22,445
- Lâmina 10.
- Aqui tem.

726
00:38:39,538 --> 00:38:40,788
Estás a chorar?

727
00:38:44,443 --> 00:38:45,892
Fiz asneira.

728
00:38:47,068 --> 00:38:49,068
Eu tinha uma coisa boa.

729
00:38:49,764 --> 00:38:51,664
Ela era boa pessoa, mas...

730
00:38:53,727 --> 00:38:55,724
Tive a oportunidade de ser melhor.

731
00:38:57,011 --> 00:39:01,222
E estraguei tudo, como sempre faço.

732
00:39:01,308 --> 00:39:03,558
O que raio se passa comigo?

733
00:39:05,392 --> 00:39:08,692
Acabei de perder o meu emprego.
Estás a ver-me a chorar?

734
00:39:09,345 --> 00:39:12,456
Não faço a mais pálida ideia
do que vou fazer a seguir,

735
00:39:12,528 --> 00:39:16,987
mas estou a esconder-me num elevador,
a lamentar-me por isso?

736
00:39:17,645 --> 00:39:18,745
- Não.
- Não.

737
00:39:19,997 --> 00:39:22,747
O que dizemos sempre, Alex?

738
00:39:23,321 --> 00:39:24,471
O que dizemos?

739
00:39:24,517 --> 00:39:27,821
- Nós é que fazemos o nosso destino.
- O nosso destino.

740
00:39:29,027 --> 00:39:30,892
E é mesmo isso que vou fazer.

741
00:39:31,429 --> 00:39:32,975
E tu também devias.

742
00:39:39,812 --> 00:39:41,961
- Meninas, perdemo-la.
- Cala-te!

743
00:39:41,991 --> 00:39:44,737
- Mais 1 de epinefrina. Carregar a 20.
- A carregar.

744
00:39:45,427 --> 00:39:46,427
Carregado.

745
00:39:46,930 --> 00:39:47,930
Afastem-se.

746
00:39:56,296 --> 00:39:57,396
Carregar a 30.

747
00:39:57,775 --> 00:39:59,387
Pronta? Afastem-se.

748
00:40:01,090 --> 00:40:04,038
- Taquicardia sinusal.
- Esperem, esperem.

749
00:40:05,701 --> 00:40:08,551
<i>A nossa vida é uma dádiva.
Aceitemo-la.

750
00:40:08,620 --> 00:40:10,171
- Está de volta.
- Já está, já está.

751
00:40:10,232 --> 00:40:13,593
<i>Por muito difícil ou dolorosa
que possa parecer...

752
00:40:15,710 --> 00:40:17,666
- O que faço agora?
- Lambes.

753
00:40:17,777 --> 00:40:20,612
- Mandas abaixo e trincas a lima.
- Está bem.

754
00:40:23,138 --> 00:40:24,891
Rápido, rápido, rápido.

755
00:40:26,898 --> 00:40:28,048
Já está, é bom.

756
00:40:35,031 --> 00:40:36,047
O que foi?

757
00:40:36,048 --> 00:40:38,648
Não temos de fazer aquilo em que
eu digo uma coisa e tu dizes outra

758
00:40:38,715 --> 00:40:40,945
e depois alguém chora
e há um momento de qualquer coisa.

759
00:40:40,946 --> 00:40:42,446
Não!

760
00:40:43,660 --> 00:40:44,660
Ótimo.

761
00:40:47,187 --> 00:40:48,667
É que...

762
00:40:50,045 --> 00:40:52,711
...nada está a correr como eu previ.

763
00:40:53,207 --> 00:40:55,957
É como se nem reconhecesse
a minha própria vida.

764
00:40:57,940 --> 00:40:58,990
Sei o que queres dizer.

765
00:40:59,440 --> 00:41:03,540
<i>Há coisas que vão acontecer
como se estivessem destinadas.

766
00:41:03,666 --> 00:41:07,116
Tenho de dormir um bocado.
E tu também.

767
00:41:07,821 --> 00:41:09,250
Estás com péssimo aspeto.

768
00:41:09,686 --> 00:41:11,115
Estou com melhor aspeto do que tu.

769
00:41:11,683 --> 00:41:12,933
É impossível.

770
00:41:17,532 --> 00:41:20,572
A tua mãe diz que os residentes
me puseram uma alcunha.

771
00:41:23,714 --> 00:41:25,464
Não sei nada a esse respeito.

772
00:41:25,811 --> 00:41:28,411
Qual é?
Como me chamam?

773
00:41:30,960 --> 00:41:32,602
- Vá lá.
- "McCarrancudo".

774
00:41:33,240 --> 00:41:35,390
Chamamos-lhe "McCarrancudo".

775
00:41:37,618 --> 00:41:40,185
- Acha que tem piada?
- É adequado.

776
00:41:40,821 --> 00:41:42,221
"McCarrancudo".

777
00:41:43,744 --> 00:41:45,094
É a minha vida.

778
00:41:45,744 --> 00:41:49,744
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

779
00:41:51,457 --> 00:41:54,243
E que tal esta noite
não ser o "McCarrancudo"?

780
00:41:55,156 --> 00:41:56,706
É só um homem num bar.

781
00:41:59,615 --> 00:42:01,369
E tu és só uma rapariga num bar?

782
00:42:03,112 --> 00:42:04,112
Sim.

783
00:42:05,706 --> 00:42:06,956
E bebo tequila.

784
00:42:10,233 --> 00:42:12,433
- Tom.
- Aqui têm.

785
00:42:16,091 --> 00:42:17,091
Saúde.

786
00:42:17,276 --> 00:42:20,408
<i>Como se estivessem
destinadas a acontecer.

787
00:42:20,776 --> 00:42:24,208
<b>[Revisto por:]
luisadom

788
00:42:24,682 --> 00:42:29,654
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

