1
00:00:02,636 --> 00:00:05,463
<i>O filho que temos
é o filho que nos era destinado.

2
00:00:05,497 --> 00:00:07,024
No que estás a pensar?

3
00:00:07,043 --> 00:00:09,349
<i>Estava destinado.</i>
Estás cansada?

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,385
<i>É o que dizem todos
os assistentes sociais.

5
00:00:11,497 --> 00:00:12,720
<i>Seja como for...

6
00:00:12,747 --> 00:00:14,747
<i>Gosto de pensar que é verdade.

7
00:00:14,823 --> 00:00:18,089
<i>Mas tudo o resto,
parece ser tão aleatório.

8
00:00:21,305 --> 00:00:24,552
<i>E se uma pequena coisa
que eu dissesse ou fizesse,

9
00:00:25,537 --> 00:00:27,537
<i>pudesse dar cabo de tudo?

10
00:00:33,949 --> 00:00:36,295
<i>E se eu tivesse escolhido
uma outra vida?

11
00:00:38,311 --> 00:00:39,975
<i>Ou uma outra pessoa?

12
00:00:45,084 --> 00:00:47,368
<i>Podíamos nunca ter-nos encontrado.

13
00:00:53,628 --> 00:00:56,159
<i>E se tivesse sido criada
de uma outra forma?

14
00:00:56,290 --> 00:00:59,164
<i>E se a minha mãe
nunca tivesse ficado doente?

15
00:01:00,418 --> 00:01:03,300
<i>E se eu tivesse um bom pai?

16
00:01:05,540 --> 00:01:06,888
<i>E se...?

17
00:01:09,450 --> 00:01:10,730
<i>E se...?

18
00:01:13,847 --> 00:01:15,031
<i>E se...?

19
00:01:15,117 --> 00:01:16,804
Meredith!

20
00:01:22,923 --> 00:01:24,343
Meredith!

21
00:01:25,460 --> 00:01:27,643
- Meredith!
- Bom dia, mãe.

22
00:01:28,295 --> 00:01:30,910
Bom dia.
Vais comigo ou com o teu pai?

23
00:01:30,925 --> 00:01:33,319
É que se vens comigo,
temos de ir já.

24
00:01:33,344 --> 00:01:35,192
Não esperes.
Eu vou com o pai.

25
00:01:35,348 --> 00:01:37,108
Quem vem comigo?
Olá, querida.

26
00:01:37,123 --> 00:01:38,232
Olá.

27
00:01:38,297 --> 00:01:40,945
Não se atrasem.
Temos de dar o exemplo.

28
00:01:56,292 --> 00:01:57,897
É verdade.

29
00:02:08,787 --> 00:02:10,473
- Muito obrigada.
- De nada.

30
00:02:14,259 --> 00:02:17,272
Sentas-te aqui e esperas
até a mamã sair, está bem?

31
00:02:17,307 --> 00:02:19,797
Não saias daqui.
Brinca com o teu coisinho.

32
00:02:19,852 --> 00:02:22,471
- Eu estou mesmo aqui na sala ao lado.
- Não, mamã!

33
00:02:22,506 --> 00:02:24,359
Sim, fica aí sentada.

34
00:02:24,369 --> 00:02:26,238
- Olá, fofinha.
- Olá, papá.

35
00:02:27,445 --> 00:02:31,358
A sério?
Não arranjavas nada melhor?

36
00:02:31,383 --> 00:02:33,048
Owen, se ela marca reuniões

37
00:02:33,063 --> 00:02:34,856
antes da creche abrir,
o que queres que faça?

38
00:02:34,866 --> 00:02:36,582
- Eu sei.
- A Chefe chegou.

39
00:02:36,618 --> 00:02:38,336
Adeus, meninos.

40
00:02:43,616 --> 00:02:46,023
Estive a examinar os resultados
financeiros do Seattle Presbyterian

41
00:02:46,048 --> 00:02:49,241
e acho que podemos adquiri-lo
como fizemos com o Mercy West.

44
00:02:53,243 --> 00:02:57,542
Parabéns pelo seu terceiro
prémio Harper Avery.

45
00:02:59,975 --> 00:03:01,283
Reconstrução da veia porta...

46
00:03:01,317 --> 00:03:04,035
Em breve vão renomear
Whipple por "Grey".

47
00:03:04,468 --> 00:03:07,807
Obrigada. Hoje, a imprensa
estará por cá, só para que saibam.

48
00:03:07,830 --> 00:03:09,395
Comecemos.
Trauma?

49
00:03:09,429 --> 00:03:11,098
Oclusão abdominal de uma
compressão microvascular

50
00:03:11,108 --> 00:03:12,698
e esperemos para ver
o que vai dar entrada.

51
00:03:12,755 --> 00:03:15,124
- Neurocirurgia?
- Tenho uma laminectomia.

52
00:03:15,147 --> 00:03:16,980
Só uma?
Tens algum jogo de golfe?

53
00:03:17,003 --> 00:03:18,761
Sabem que mais?
Não me canso de repetir.

54
00:03:18,783 --> 00:03:21,214
Já que não inovam,
sejam produtivos.

55
00:03:21,380 --> 00:03:22,400
Cardiologia?

56
00:03:22,410 --> 00:03:25,238
A Yang vai operar a solo
um aneurisma na aorta torácica.

57
00:03:25,260 --> 00:03:28,512
E eu vou examinar o menino
com o pulmão artificial,

58
00:03:28,535 --> 00:03:30,219
que está em espera
para um transplante.

59
00:03:30,327 --> 00:03:32,702
Posso só dizer, para que conste,
que ele é meu doente

60
00:03:32,712 --> 00:03:34,588
e que eu não concordo
com este método de tratamento?

61
00:03:34,610 --> 00:03:36,894
A FDA não aprovou o uso
de pulmões artificiais em crianças.

62
00:03:36,908 --> 00:03:39,383
Tive uma aprovação de emergência.
Dá mais tempo à criança,

63
00:03:39,393 --> 00:03:42,201
evita que seja ventilado e sedado,
acho que vale a pena experimentar.

64
00:03:42,215 --> 00:03:44,908
Ele dever ser sedado. O corpo
tem de sarar. É muito arriscado.

65
00:03:44,922 --> 00:03:47,738
É inovador.
É a isto que me refiro, Shepherd.

66
00:03:47,760 --> 00:03:49,760
Esperemos que dê resultado.
Bom trabalho, Torres.

67
00:03:50,450 --> 00:03:52,450
Cirurgia Geral. Dra. Bailey?

68
00:03:52,793 --> 00:03:55,164
- Tenho um procedimento de Whipple.
- Fale mais alto.

69
00:03:55,573 --> 00:03:57,986
- Tenho um procedimento de Whipple.
- Owen.

70
00:03:58,057 --> 00:03:59,604
Eu vou lá.

71
00:03:59,733 --> 00:04:01,354
Dra. Bailey, prossiga.

72
00:04:01,376 --> 00:04:05,038
Homem, 47 anos,
cancro pancreático avançado,

73
00:04:05,052 --> 00:04:07,052
com invasão da veia porta.

74
00:04:07,066 --> 00:04:08,867
O que vai usar
para enxertar a veia porta?

75
00:04:08,889 --> 00:04:10,025
A...

76
00:04:10,401 --> 00:04:11,966
A jugular.

77
00:04:11,988 --> 00:04:13,231
Eu fico com isso.

78
00:04:13,278 --> 00:04:14,728
- Desculpe?
- Eu faço o procedimento.

79
00:04:14,738 --> 00:04:16,439
Faça-me chegar a ficha médica,
rapidamente.

80
00:04:16,576 --> 00:04:18,473
Bom, eu...

81
00:04:18,500 --> 00:04:20,273
- Neonatal?
- Uma estenose pilórica.

82
00:04:20,283 --> 00:04:22,283
Na verdade, duas pilóricas e...

83
00:04:22,313 --> 00:04:24,313
Não é uma reprovação
da tua pessoa, Bailey.

84
00:04:25,102 --> 00:04:27,423
Provavelmente quer só
manter-se afastada

85
00:04:27,461 --> 00:04:29,777
de todo o alarido
por causa do Harper Avery.

86
00:04:30,647 --> 00:04:32,701
Não interpretes mal.

87
00:04:34,083 --> 00:04:35,402
Não.

88
00:04:35,695 --> 00:04:36,738
Muito bem.

89
00:04:36,900 --> 00:04:38,285
Muito obrigada.

90
00:04:40,607 --> 00:04:42,112
Meu Deus!

91
00:04:43,032 --> 00:04:44,596
- Quando?
- Ontem à noite.

92
00:04:45,022 --> 00:04:48,407
Ocorreu-me a ideia e depois,
acabou por acontecer.

93
00:04:48,948 --> 00:04:50,375
Estás bem, April?

94
00:04:50,405 --> 00:04:53,268
Eu sabia que ia ser difícil para ti,
mas...

95
00:04:53,496 --> 00:04:56,589
Vais encontrar alguém, April.

96
00:04:56,998 --> 00:04:58,998
E o Charles está interessado em ti...

97
00:04:59,020 --> 00:05:00,962
Eu sei, mas o Charles é...

98
00:05:00,976 --> 00:05:02,036
Olá.

99
00:05:02,305 --> 00:05:03,307
Olá, April.

100
00:05:03,337 --> 00:05:05,064
O Charles é o quê?

101
00:05:05,119 --> 00:05:06,374
Nada.

102
00:05:06,973 --> 00:05:08,775
Não, não, não!

103
00:05:08,789 --> 00:05:11,433
Estou contentíssima!
Já contaste a mais alguém?

104
00:05:11,471 --> 00:05:13,834
Para além dos meus pais, não.
Tu és especial.

105
00:05:14,029 --> 00:05:18,500
Meu Deus, é tão lindo.
Vocês vão ser os próximos Shepherd.

106
00:05:18,529 --> 00:05:20,312
Esquece lá isso.
Seremos os próximos Webber.

107
00:05:20,322 --> 00:05:22,076
Como é que ele fez?
Conta-me tudo.

108
00:05:22,090 --> 00:05:24,849
Ontem à noite,
fomos jantar fora e ele...

109
00:05:32,368 --> 00:05:33,734
Bom dia.

110
00:05:33,781 --> 00:05:35,549
Estás a falar comigo?

111
00:05:35,612 --> 00:05:38,482
Jackson...
não dês comida aos bichos.

112
00:05:40,985 --> 00:05:42,896
Vão todos ver se eu estou na...

113
00:05:42,923 --> 00:05:44,087
Olá!

114
00:05:44,241 --> 00:05:48,354
Como estão todos?
Estão todos prontos para arrasar?

115
00:05:50,749 --> 00:05:52,161
Contem lá as vossas tarefas.

116
00:05:52,175 --> 00:05:53,869
- Avery?
- Fiquei nas Urgências.

117
00:05:53,932 --> 00:05:55,336
Um trabalho nobre.

118
00:05:55,359 --> 00:05:57,772
- Yang?
- Aneurisma da aorta torácica, a solo.

119
00:05:58,808 --> 00:06:01,422
Acho que isso quer dizer que vou
tratar dos pós-operatórios da Torres.

120
00:06:01,601 --> 00:06:02,657
Kepner?

121
00:06:02,687 --> 00:06:04,687
Estou no serviço da Shepherd.
Da Shepherd boa.

122
00:06:04,874 --> 00:06:06,702
Eu fiquei no do Shepherd mau.

123
00:06:06,737 --> 00:06:09,091
Talvez sejamos os próximos Shepherd.

124
00:06:09,540 --> 00:06:10,861
Não, nada disso.

125
00:06:11,004 --> 00:06:13,157
Muito bem, malta.
O dia só depende de nós.

126
00:06:13,192 --> 00:06:16,992
Vamos lá fazer com que o Seattle Grace
continue a ser o melhor hospital do país.

127
00:06:17,027 --> 00:06:18,179
Vamos lá!

128
00:06:18,681 --> 00:06:19,790
Yang, sorri!

129
00:06:20,547 --> 00:06:21,700
Toca a mexer.

130
00:06:21,905 --> 00:06:23,884
Posso falar contigo, Dra. Webber?

131
00:06:33,744 --> 00:06:35,921
Pensei que tínhamos uma regra
acerca disto no hospital.

132
00:06:35,956 --> 00:06:37,122
Desculpa.

133
00:06:37,230 --> 00:06:40,058
É que... meu Deus.
Ficas tão sensual com esse anel.

134
00:06:40,093 --> 00:06:42,398
- Fica-me bem, não fica?
- Sim.

135
00:06:42,472 --> 00:06:44,827
Qual é a opinião dos teus pais?
O que disse a tua mãe?

136
00:06:44,965 --> 00:06:47,025
Ela ficou contentíssima,
obviamente.

137
00:06:47,060 --> 00:06:48,151
E adora-te.

138
00:06:48,678 --> 00:06:50,613
Até que enfim.
Demorou algum tempo.

139
00:06:50,709 --> 00:06:53,036
Antes de me conheceres,
eras um parvalhão.

140
00:06:54,187 --> 00:06:56,296
Ela não sabia que existia
um bom rapaz por detrás disso.

141
00:06:56,762 --> 00:06:57,821
Mas eu sabia.

142
00:06:58,601 --> 00:07:00,563
Adoro o anel.

143
00:07:00,804 --> 00:07:02,213
E adoro-te a ti.

144
00:07:09,422 --> 00:07:10,735
Tem um bom dia.

145
00:07:11,956 --> 00:07:14,546
Vamos lá, meninos e Allegra.
Vamos embora.

146
00:07:17,051 --> 00:07:19,977
Ele é maravilhoso com as crianças.
Como está ele?

147
00:07:20,146 --> 00:07:21,546
Está melhor.

148
00:07:21,838 --> 00:07:23,894
- Acho que ultrapassámos isso.
- A sério?

149
00:07:23,929 --> 00:07:25,284
- Sim.
- Que bom.

150
00:07:26,629 --> 00:07:31,009
Ouvi dizer que o regresso a casa
pode ser uma coisa complicada.

151
00:07:31,326 --> 00:07:33,392
Sabe-se lá o que ele passou por lá.

152
00:07:33,536 --> 00:07:36,165
Ele não gosta de falar sobre isso.

153
00:07:36,340 --> 00:07:39,256
Mas fala no Skype com alguns
amigos que ainda estão no Iraque.

154
00:07:39,321 --> 00:07:42,648
E há um tal Teddy que parece
estar a ajudá-lo a superar isto.

155
00:07:42,751 --> 00:07:46,310
E não voltou a ter mais nenhuma crise.

156
00:07:46,960 --> 00:07:48,703
Portanto, está bem.

157
00:07:49,094 --> 00:07:50,547
Ele está bem.
Agora estamos bem.

158
00:07:50,582 --> 00:07:53,430
Não sei como consegues.
Ainda para mais com as crianças.

159
00:07:53,725 --> 00:07:56,629
Em breve, descobrirás, não é?

160
00:07:58,755 --> 00:08:00,585
E tu e o Derek
não vão ter problemas.

161
00:08:00,620 --> 00:08:02,104
Vocês são perfeitos.

162
00:08:08,488 --> 00:08:12,125
O que a Ellis diz é que quer
que uses todo o teu potencial.

163
00:08:13,749 --> 00:08:15,218
- Olá, querida.
- Olá.

164
00:08:15,253 --> 00:08:17,682
Como aquele ensaio clínico
do qual falavas.

165
00:08:18,360 --> 00:08:21,143
Vou ter um filho, Richard.
Não tenho tempo para isso.

166
00:08:21,178 --> 00:08:24,719
Acho que devias arranjar.
Ia fazer-te bem.

167
00:08:30,516 --> 00:08:31,630
Bom dia.

168
00:08:37,895 --> 00:08:40,569
- Um ensaio clínico...
- Este elevador está avariado.

169
00:08:42,866 --> 00:08:44,277
Que paspalhão.

170
00:08:46,600 --> 00:08:48,650
Trouxemos uma drogada
encontrada num beco.

171
00:08:48,685 --> 00:08:51,905
Possível overdose.
Demos naloxona, mas não reage.

172
00:08:51,940 --> 00:08:54,435
Usámos o desfibrilador
carregado a 300, no local.

173
00:08:54,470 --> 00:08:56,282
TA a 80 por 60.

174
00:08:56,378 --> 00:08:58,647
Saturação a 96 por cento.

175
00:08:59,918 --> 00:09:01,299
À minha contagem.

176
00:09:01,593 --> 00:09:02,593
Um...

177
00:09:03,141 --> 00:09:06,294
Parem. Fibrilação ventricular.
Carregar pás a 300.

178
00:09:06,830 --> 00:09:07,830
Afastem-se!

179
00:09:09,756 --> 00:09:10,756
Já está.

180
00:09:11,094 --> 00:09:12,307
Prontos? À minha contagem.

181
00:09:12,394 --> 00:09:14,924
Um, dois... três.

182
00:09:16,931 --> 00:09:17,936
É toda tua, Avery.

183
00:09:17,971 --> 00:09:19,746
Quero um exame toxicológico,
ECG, hemograma completo,

184
00:09:19,756 --> 00:09:21,846
painel metabólico
e uma radiografia, já.

185
00:09:21,983 --> 00:09:23,193
É para já, doutor.

186
00:09:26,408 --> 00:09:30,408
<b>Temporada 8 Episódio 13
"If/Then"

187
00:09:31,408 --> 00:09:36,408
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

188
00:09:38,497 --> 00:09:40,080
<i>Por acaso, estão com sorte.

189
00:09:40,115 --> 00:09:44,218
Hoje, vou fazer uma intervenção
e penso usar a nova técnica Grey.

190
00:09:44,581 --> 00:09:46,358
Portanto, em vez de
uma entrevista chata,

191
00:09:46,393 --> 00:09:50,076
porque não sobem até à galeria,
tiram umas fotos da técnica em ação

192
00:09:50,111 --> 00:09:51,662
e depois falamos?

193
00:09:52,093 --> 00:09:53,990
- Vemo-nos no bloco operatório.
- Obrigada.

194
00:09:54,025 --> 00:09:55,395
- Muito bem.
- Obrigada.

195
00:09:57,869 --> 00:09:58,869
Isso foi brilhante.

196
00:09:58,914 --> 00:10:01,715
Para quê outra conferência
de impressa chata, não é?

197
00:10:01,750 --> 00:10:05,138
Posso participar? Gostava de ver
o procedimento a ser executado.

198
00:10:05,173 --> 00:10:07,177
Porquê?
O teu objetivo é Cardiologia.

199
00:10:07,212 --> 00:10:10,719
Não consegues essa especialização
participando na Whipple da tua mãe.

200
00:10:10,754 --> 00:10:11,810
É verdade.

201
00:10:12,018 --> 00:10:15,410
Hoje, a Cristina Yang vai operar
um aneurisma aórtico sozinha.

202
00:10:16,353 --> 00:10:18,662
Que deu entrada ontem à noite
e se eu estivesse cá...

203
00:10:18,697 --> 00:10:20,701
Pois, mas não estavas, porque
estavas muito ocupada a ficar noiva.

204
00:10:20,736 --> 00:10:23,782
Portanto, agora que isso está
despachado, o que queres fazer?

205
00:10:24,053 --> 00:10:26,414
- Queres operar um aneurisma aórtico?
- Sim.

206
00:10:26,449 --> 00:10:28,985
Queres que peça à Dra. Torres
que to dê?

207
00:10:29,020 --> 00:10:32,064
Não, mãe.
Eu consigo tratar disso.

208
00:10:32,976 --> 00:10:33,982
Muito bem.

209
00:10:37,634 --> 00:10:38,917
Dra. Bailey.

210
00:10:39,613 --> 00:10:42,397
Estou eufórico com a nossa
Whipple de hoje. Também está?

211
00:10:42,499 --> 00:10:43,762
Nós...

212
00:10:44,773 --> 00:10:45,959
Não, não vamos...

213
00:10:45,994 --> 00:10:47,554
Tem de falar mais alto.

214
00:10:47,767 --> 00:10:49,717
Não vamos fazer a Whipple.

215
00:10:49,903 --> 00:10:51,240
Não ma deixaram fazer.

216
00:10:51,275 --> 00:10:52,920
Mandy. Não.

217
00:10:53,031 --> 00:10:55,752
- Não me chames Mandy, por favor.
- Já falámos sobre isto.

218
00:10:55,787 --> 00:10:57,915
Não pode deixar
que as pessoas a pisem.

219
00:10:57,950 --> 00:10:59,156
Tem de lhes fazer frente.

220
00:10:59,191 --> 00:11:01,039
Não quando se trata
da Ellis Grey, não.

221
00:11:01,752 --> 00:11:03,126
A Ellis vai operar?

222
00:11:03,262 --> 00:11:04,575
Por favor.

223
00:11:04,873 --> 00:11:08,064
A segunda melhor coisa, sem ser
operar, é ver a Ellis Grey a operar.

224
00:11:08,599 --> 00:11:10,829
Temos de participar
nesta cirurgia, Mandy.

225
00:11:10,864 --> 00:11:12,625
Lembra-se do que dizemos sempre?

226
00:11:12,743 --> 00:11:15,557
- Não, não lembro.
- Nós fazemos...

227
00:11:15,592 --> 00:11:19,304
- Nós fazemos o nosso destino.
- O nosso destino. Exato. Vamos.

228
00:11:27,612 --> 00:11:28,675
Viva.

229
00:11:28,891 --> 00:11:30,391
Meu Deus.

230
00:11:31,234 --> 00:11:33,400
- O que aconteceu?
- Bom, teve uma overdose,

231
00:11:33,435 --> 00:11:36,233
o seu coração parou,
mas agora está estável.

232
00:11:36,985 --> 00:11:39,733
- Pode dizer-me o seu nome?
- Para que possa chamar a Polícia?

233
00:11:39,768 --> 00:11:43,362
Não, para não confundirmos
a sua urina com a de outra pessoa.

234
00:11:43,397 --> 00:11:44,724
Tem a minha urina?

235
00:11:44,948 --> 00:11:47,273
Sim. Esteve a largá-la
durante algum tempo.

236
00:11:47,308 --> 00:11:48,566
Fantástico.

237
00:11:50,895 --> 00:11:51,901
Nome?

238
00:11:51,936 --> 00:11:53,546
- Lucille.
- Muito bem.

239
00:11:54,261 --> 00:11:55,261
Ball.

240
00:11:57,957 --> 00:12:01,023
- É uma senhora com piada.
- É assim que ganho a vida.

241
00:12:01,916 --> 00:12:03,243
Muito bem, menina Ball.

242
00:12:03,433 --> 00:12:06,827
Vamos examiná-la
e deixá-la ir à sua vida.

243
00:12:08,257 --> 00:12:09,604
Onde estou?

244
00:12:09,984 --> 00:12:11,849
No hospital Seattle Grace.

245
00:12:14,594 --> 00:12:15,630
Meu Deus.

246
00:12:18,043 --> 00:12:21,082
Não faça força.
Theresa, não faça força.

247
00:12:21,841 --> 00:12:24,039
- O que se passa, Kepner?
- Está dilatada e encurtada.

248
00:12:24,069 --> 00:12:26,145
O bebé começou a descer
e depois parou.

249
00:12:26,175 --> 00:12:27,646
Muito bem, sai daí.

250
00:12:29,355 --> 00:12:31,427
Theresa, está a sair-se lindamente.

251
00:12:35,133 --> 00:12:38,539
Pede uma ecografia em 3D, já,
e prepara um bloco operatório

252
00:12:38,569 --> 00:12:40,145
para uma cesariana de emergência.

253
00:12:40,175 --> 00:12:42,333
- E chama o meu marido.
- É para já.

254
00:12:45,151 --> 00:12:46,865
- O que aconteceu?
- Ele desligou o fio de conexão

255
00:12:46,895 --> 00:12:49,524
do pulmão artificial e tive de retirar
o tubo para estancar a hemorragia.

256
00:12:49,554 --> 00:12:52,580
- Disse-te que era má ideia.
- Arranjamos um Bloco e voltamos a pôr.

257
00:12:52,610 --> 00:12:54,635
Não, é muito perigoso.
Tem de voltar ao ECMO.

258
00:12:54,665 --> 00:12:57,676
- Não resulta, está a piorar?
- Esperem. Parem todos.

259
00:12:57,706 --> 00:12:59,126
Vê a saturação.

260
00:12:59,156 --> 00:13:01,504
93? Nunca esteve acima de 79.

261
00:13:01,746 --> 00:13:05,653
O ritmo respiratório está bom.
Riley, custa-te a respirar?

262
00:13:05,683 --> 00:13:08,419
- Não, consigo respirar.
- Espera lá.

263
00:13:08,868 --> 00:13:10,647
Sopra aqui.

264
00:13:13,893 --> 00:13:16,283
- O que se passa?
- Está a respirar melhor do que devia.

265
00:13:16,313 --> 00:13:19,782
- Nunca ele respirou tão bem.
- E serve até fazer o transplante?

266
00:13:19,812 --> 00:13:23,650
Temos de fazer mais exames,
mas pelo som dos pulmões dele,

267
00:13:23,680 --> 00:13:26,556
é possível que já nem venha
a precisar do transplante.

268
00:13:26,884 --> 00:13:28,183
- Está a falar a sério?
- Bom, temos de...

269
00:13:28,213 --> 00:13:29,875
- A sério?!
- Temos de ver os exames, mas...

270
00:13:29,905 --> 00:13:32,586
Obrigada!
Adoro-a! Adoro-a!

271
00:13:32,616 --> 00:13:34,377
Acho que eu também!

272
00:13:40,236 --> 00:13:41,531
Espere. O quê?

273
00:13:41,721 --> 00:13:44,402
Mas porquê?
Porque não pode fazer a cirurgia?

274
00:13:44,432 --> 00:13:49,301
A chefe de cirurgia, Ellis Grey,
vai fazer a... isso.

275
00:13:50,048 --> 00:13:52,725
Quer dizer, eu posso.
Eu faria. Mas ela...

276
00:13:53,225 --> 00:13:56,234
Há protocolos e ela...

277
00:13:56,264 --> 00:13:58,254
Encarem isto
como um grande bónus.

278
00:13:58,284 --> 00:14:02,712
Acabaram de receber as chaves de um
Jaguar enquanto têm andado de Civic.

279
00:14:02,742 --> 00:14:05,473
É um bom carro.
Um carro sólido, fiável.

280
00:14:05,503 --> 00:14:07,683
- Mas a Dra. Grey...
- Olá, Alex.

281
00:14:07,713 --> 00:14:10,230
Sr. Taylor, Sra. Taylor,
sou a Dra. Grey.

282
00:14:10,260 --> 00:14:12,935
Sou eu que vou fazer a sua
pancreaticoduodenectomia.

283
00:14:12,946 --> 00:14:16,135
Farei um enxerto com a sua
veia ilíaca interna...

284
00:14:16,235 --> 00:14:17,896
Uma nova técnica
que eu mesma inventei.

285
00:14:17,926 --> 00:14:21,279
Não fazendo uso da jugular, ficará
sem qualquer cicatriz no pescoço.

286
00:14:21,309 --> 00:14:22,881
Bom, isso é ótimo...

287
00:14:22,891 --> 00:14:25,147
Vou só pedir que assinem
o termo de responsabilidade.

288
00:14:25,177 --> 00:14:27,426
Foi um prazer conhecer-vos.
Voltamos a falar depois da operação.

289
00:14:27,456 --> 00:14:29,534
Jaguar.
Dra. Grey.

290
00:14:30,395 --> 00:14:32,060
Há alguma possibilidade
de participar na operação?

291
00:14:32,070 --> 00:14:34,095
Claro, Alex. Será um prazer.

292
00:14:36,280 --> 00:14:39,008
Vês? Tens de ser tu a afirmar-te.

293
00:14:41,581 --> 00:14:43,917
Pode explicar-nos
o que aquela mulher disse?

294
00:14:43,947 --> 00:14:45,840
Sabem, eu...

295
00:14:46,272 --> 00:14:47,446
Deem-me licença.

296
00:14:50,433 --> 00:14:51,780
Aqui tem, senhor.

297
00:14:55,374 --> 00:14:57,261
O seu coração voltou a parar.

298
00:14:57,291 --> 00:14:59,212
Devido a toda a cocaína que consumiu,

299
00:14:59,242 --> 00:15:02,717
vai precisar de implantar um
cardioversor-desfibrilador automático.

300
00:15:02,747 --> 00:15:07,024
Se tem perguntas sobre o procedimento,
tem aqui uma brochura informativa.

301
00:15:10,097 --> 00:15:12,773
- Parece um raio de sol...
- É mesmo.

302
00:15:14,240 --> 00:15:17,560
Vou deitar-me a adivinhar e presumo
que não tenha seguro de saúde.

303
00:15:17,590 --> 00:15:20,487
Ou seja, há alguém a quem possa
ligar? Aos pais, qualquer pessoa?

304
00:15:20,850 --> 00:15:22,715
Não, os meus pais morreram.

305
00:15:22,956 --> 00:15:25,413
Lamento muito. Foi devido
a doença? Há historial familiar?

306
00:15:25,443 --> 00:15:29,519
A minha mãe morreu de uma coisa
de estômago. O meu pai suicidou-se.

307
00:15:30,365 --> 00:15:31,766
Tenho muita pena.

308
00:15:34,235 --> 00:15:36,030
Qual é a graça?

309
00:15:36,341 --> 00:15:38,620
Tenho uma irmã.
Meia-irmã.

310
00:15:39,334 --> 00:15:41,312
Está bem.
Está por perto?

311
00:15:43,505 --> 00:15:44,523
Muito.

312
00:15:44,765 --> 00:15:47,907
Ela é médica... neste hospital.

313
00:15:50,359 --> 00:15:51,507
Quê? Está a brincar?

314
00:15:52,405 --> 00:15:53,406
Quem é?

315
00:15:53,890 --> 00:15:56,156
- Quem? Quem é ela?
- Nunca nos conhecemos.

316
00:15:56,186 --> 00:15:57,516
Ela não me conhece.

317
00:15:57,947 --> 00:16:01,072
E pode crer,
que não está interessada.

318
00:16:05,092 --> 00:16:06,426
Chamaste?

319
00:16:06,456 --> 00:16:08,442
Sim, dá uma vista de olhos na ecografia.

320
00:16:10,879 --> 00:16:12,903
Mas que tumor enorme!

321
00:16:12,933 --> 00:16:14,418
- O quê?
- Percy, cala-te.

322
00:16:14,953 --> 00:16:15,953
Está a comprimir o pescoço.

323
00:16:15,982 --> 00:16:18,266
- A via aérea está protegida?
- Fiz um EXIT e uma traqueotomia.

324
00:16:18,296 --> 00:16:20,759
- Por agora, é o melhor possível.
- Porque não posso vê-la? O que foi?

325
00:16:20,789 --> 00:16:23,760
Theresa, a sua menina tem um tumor,
mas o Dr. Shepherd está aqui.

326
00:16:23,790 --> 00:16:25,573
Ele vai tratar bem dela.

327
00:16:25,603 --> 00:16:28,565
Os Shepherd são do melhor que a
senhora e a sua bebé poderiam ter.

328
00:16:28,595 --> 00:16:30,516
Formam uma equipa fantástica.

329
00:16:30,546 --> 00:16:31,668
Muito bem.

330
00:16:32,877 --> 00:16:35,642
Esperem.
O que se passa com ela?

331
00:16:45,635 --> 00:16:48,595
- Porque demoraste tanto?
- Não estive de braços cruzados.

332
00:16:48,605 --> 00:16:50,676
Tinha de evitar que a mãe
se esvaísse em sangue.

333
00:16:50,686 --> 00:16:52,336
Se demorarmos mais,
ela nem mãe vai ser.

334
00:16:52,346 --> 00:16:54,759
- Está a comprimir a traqueia.
- Tenho de proteger a via aérea.

335
00:16:54,789 --> 00:16:56,264
A hemorragia não pode esperar.

336
00:16:56,294 --> 00:16:58,077
Vais ter de trabalhar no pescoço
enquanto eu opero.

337
00:16:58,107 --> 00:17:00,494
- Vai tomar-nos o dia todo.
- Desculpa. Sei que não tencionavas

338
00:17:00,524 --> 00:17:02,617
passar todo o dia com a tua mulher.

339
00:17:02,647 --> 00:17:04,218
Vemo-nos lá dentro.

340
00:17:05,582 --> 00:17:07,755
Está um lindo dia para salvar vidas.

341
00:17:08,066 --> 00:17:09,102
Que bom.

342
00:17:12,106 --> 00:17:13,837
- Olá, querida.
- Olá.

343
00:17:13,867 --> 00:17:14,996
O que se passa?

344
00:17:15,462 --> 00:17:17,884
Tenho de roubar uma cirurgia
à Cristina Yang.

345
00:17:17,914 --> 00:17:18,914
Bom...

346
00:17:19,537 --> 00:17:21,688
A Yang está sempre
a roubar cirurgias.

347
00:17:21,718 --> 00:17:23,829
Essa rapariga arrepia-me.

348
00:17:23,859 --> 00:17:25,142
Eu sei. É que...

349
00:17:25,172 --> 00:17:28,750
A mãe hoje vai operar e pensei
que seria bom entrar e assistir.

350
00:17:28,780 --> 00:17:31,003
Mas ela não me quer lá, portanto...

351
00:17:31,033 --> 00:17:33,472
Lembras-te de quando andavas
a aprender a andar de bicicleta

352
00:17:33,502 --> 00:17:36,960
e chocaste com a traseira
da carrinha dos Richmond?

353
00:17:36,990 --> 00:17:38,026
Como se fosse ontem.

354
00:17:38,250 --> 00:17:41,207
- O que aconteceu depois disso?
- Sentei-me na calçada

355
00:17:41,237 --> 00:17:43,704
e chorei e sangrei-te em cima.

356
00:17:44,049 --> 00:17:45,314
Está bem, mas depois disso...?

357
00:17:45,344 --> 00:17:47,835
- Fizeste-me voltar para a bicicleta.
- Não.

358
00:17:47,865 --> 00:17:50,299
A tua mãe é que fez,

359
00:17:51,266 --> 00:17:53,963
e tu aprendeste a andar.

360
00:17:54,861 --> 00:17:56,833
Ela só quer que tenhas sucesso.

361
00:17:56,863 --> 00:17:57,863
Eu sei.

362
00:17:58,417 --> 00:18:00,403
Vou agora fazer uma proctocolectomia.

363
00:18:01,128 --> 00:18:03,541
- Queres participar?
- Incisão única?

364
00:18:04,508 --> 00:18:05,997
Provavelmente, não devia.

365
00:18:06,027 --> 00:18:07,668
Pois. Provavelmente, não.

366
00:18:24,045 --> 00:18:26,845
Quantos aneurismas da aorta
é que ela já fez?

367
00:18:26,989 --> 00:18:28,577
Dois... no hospital.

368
00:18:29,024 --> 00:18:31,692
Provavelmente fez mais
em casa, a gatos.

369
00:18:32,219 --> 00:18:34,469
Ela alguma vez se junta
a alguém para comer?

370
00:18:34,499 --> 00:18:37,686
Não. É o que acontece quando
se vai para a cama com um assistente.

371
00:18:37,716 --> 00:18:39,003
É-se excluído.

372
00:18:39,013 --> 00:18:40,961
Ao contrário de ti,
que nunca tens sexo com ninguém?

373
00:18:40,991 --> 00:18:42,747
- Nada de piadas sobre virgens.
- Obrigada.

374
00:18:42,777 --> 00:18:45,490
Ela e o Preston Burke?
A sério?

375
00:18:45,500 --> 00:18:48,884
E parece que foi tão assustador para ele
que até teve de sair do Estado.

376
00:18:48,914 --> 00:18:51,766
Digo sempre, "Nunca se metam
com miúdas chanfradas".

377
00:18:51,796 --> 00:18:55,746
Qualquer dia arma-se em Izzie
e põe o hospital de pantanas.

378
00:18:56,814 --> 00:18:57,964
O que é " Izzie"?

379
00:18:58,176 --> 00:18:59,469
Quer dizer "doida".

380
00:18:59,499 --> 00:19:03,932
Era uma miúda da nossa turma
que dormia com um doente.

381
00:19:04,174 --> 00:19:06,824
E depois, roubou um coração
para um transplante para ele.

382
00:19:07,033 --> 00:19:09,947
Só que a Meredith denunciou-a à mãe
e ela foi despedida.

383
00:19:09,977 --> 00:19:12,048
Meu Deus, Mer.
És tão corajosa!

384
00:19:12,078 --> 00:19:14,458
Esperem lá. Quantos
foram excluídos, do vosso ano?

385
00:19:14,488 --> 00:19:16,238
Dois. Ela e o O'Malley.

386
00:19:16,618 --> 00:19:17,618
O 007.

387
00:19:18,668 --> 00:19:22,518
Chumbou no exame de interno
e nunca mais ninguém o viu.

388
00:19:22,997 --> 00:19:24,432
Ora bem, cá vou eu.

389
00:19:24,972 --> 00:19:25,972
Onde vais?

390
00:19:26,109 --> 00:19:27,959
Vou voltar a montar a bicicleta.

391
00:19:30,101 --> 00:19:34,245
A Dra. Grey vai fazer um enxerto
de veia ilíaca na veia porta,

392
00:19:34,275 --> 00:19:39,092
mas o homem tem trombose venosa
profunda bilateral nas femorais,

393
00:19:39,122 --> 00:19:41,347
e as ilíacas não estarão
em estado utilizável.

394
00:19:41,377 --> 00:19:43,892
Ela vai certificar-se primeiro, não é?

395
00:19:43,922 --> 00:19:45,823
Quem é aquela mulher
que está com a Dra. Robbins?

396
00:19:45,853 --> 00:19:47,953
Não sei. Uma cirurgiã
ortopédica qualquer.

397
00:19:49,253 --> 00:19:51,739
Devia ter ido para Ortopedia.
Gostava de Ortopedia.

398
00:19:51,769 --> 00:19:53,314
Porque não foste?

399
00:19:53,324 --> 00:19:57,270
Quando a Ellis Grey diz
que somos bons em Cardiologia...

400
00:19:57,300 --> 00:19:59,075
Desculpe, Dra. Torres.

401
00:19:59,105 --> 00:20:02,075
Estava a pensar se hoje poderia
operar o aneurisma da aorta.

402
00:20:02,105 --> 00:20:04,902
Este ia ser o terceiro da Yang,
e eu só fiz um.

403
00:20:04,932 --> 00:20:07,804
- Portanto, seria justo...
- Webber, eu sei quantos fizeste.

404
00:20:07,834 --> 00:20:10,524
E também sei o que faz falta
aos meus residentes, está bem?

405
00:20:10,554 --> 00:20:13,654
A minha mãe é que sugeriu
que eu lhe perguntasse.

406
00:20:16,010 --> 00:20:17,583
Porque é que não dividem?

407
00:20:17,613 --> 00:20:19,626
Tu e a Yang podem fazer isso juntas.

408
00:20:19,656 --> 00:20:20,656
Obrigada.

409
00:20:22,675 --> 00:20:24,947
- É como a Ellis Grey quer.
- Sabes como é.

410
00:20:24,977 --> 00:20:26,372
A Yang não vai gostar.

411
00:20:26,402 --> 00:20:29,452
É melhor do que ser afastada do caso.

412
00:20:29,567 --> 00:20:31,317
Essa doida assusta-me.

413
00:20:35,104 --> 00:20:36,104
Lucy.

414
00:20:36,278 --> 00:20:38,135
Deve-me algumas explicações.

415
00:20:38,165 --> 00:20:42,224
- Vou-me embora.
- Não, não vai.

416
00:20:42,254 --> 00:20:45,354
Porque se não fizer
esta operação, vai morrer.

417
00:20:45,879 --> 00:20:48,723
Ouça, eu entendo. Eu sei.
Mete medo.

418
00:20:49,244 --> 00:20:51,469
Mas eu posso explicar-lhe
como tudo se vai processar.

419
00:20:51,499 --> 00:20:53,259
Pois, eu já li a brochura.

420
00:20:53,289 --> 00:20:56,189
O cardioversor-desfibrilador
automático implantável

421
00:20:56,219 --> 00:20:57,735
é colocado debaixo da pele,
abaixo da clavícula.

422
00:20:57,765 --> 00:20:59,207
- Os fios dos eletrodos...
- Ena!

423
00:20:59,237 --> 00:21:02,201
- Tenho memória fotográfica.
- Pois.

424
00:21:02,231 --> 00:21:04,331
Devia ir estudar medicina.

425
00:21:04,471 --> 00:21:06,671
Ou então, podia ser bailarina.

426
00:21:08,347 --> 00:21:09,597
Estou a falar a sério.

427
00:21:10,087 --> 00:21:13,737
Devia encarar tudo isto
como uma segunda oportunidade.

428
00:21:14,019 --> 00:21:16,661
As pessoas dão a volta às coisas
a toda a hora. É esperta.

429
00:21:16,691 --> 00:21:18,463
É astuta. É linda.

430
00:21:18,493 --> 00:21:21,375
Tem aqui uma irmã que
nunca conheceu, sequer.

431
00:21:21,405 --> 00:21:24,105
Podia ter uma nova família.

432
00:21:25,547 --> 00:21:27,947
Mas vamos começar por tratar
do seu coração, está bem?

433
00:21:37,433 --> 00:21:38,833
Pronto...

434
00:21:52,788 --> 00:21:56,688
<i>Que diabo está a Meredith Webber
a fazer</i> no meu aneurisma da aorta...?

435
00:22:10,489 --> 00:22:14,242
Ouve, se contas à Meredith,
ou à Ellis ou a alguém...

436
00:22:14,272 --> 00:22:17,594
Aquela cirurgia é minha.
Não chegas e atiras para lá a namorada.

437
00:22:17,604 --> 00:22:20,622
Juro-te, Yang.
Nunca mais entras num Bloco.

438
00:22:20,652 --> 00:22:23,356
- Dou cabo de ti!
- Não vou partilhar a minha cirurgia.

439
00:22:23,386 --> 00:22:24,756
Tira o nome dela do quadro.

440
00:22:24,786 --> 00:22:27,336
Não fui eu que alterei o quadro.
Foi a Torres.

441
00:22:28,315 --> 00:22:30,015
Então, onde está a Torres?

442
00:22:30,440 --> 00:22:33,173
Há fuga de líquido cefalorraquidiano.
Aspira aqui, Percy.

443
00:22:33,203 --> 00:22:36,277
Preciso que amanhã vás almoçar com o
presidente da direção da Escola Bryson.

444
00:22:36,307 --> 00:22:37,812
Porque estás a falar nisso agora?

445
00:22:37,842 --> 00:22:40,023
Porque nunca estás em casa, Derek.

446
00:22:40,024 --> 00:22:41,944
Passas sempre as noites
na porcaria da roulotte,

447
00:22:41,974 --> 00:22:45,361
na porcaria daquele lote de terreno
a planear a porcaria da casa

448
00:22:45,381 --> 00:22:46,500
que nunca hás de construir.

449
00:22:48,363 --> 00:22:49,681
A oxigenação está a cair.
O que fizeste?

450
00:22:49,711 --> 00:22:51,576
Não fiz nada.
Está a invadir a parede traqueal.

451
00:22:51,606 --> 00:22:52,841
- Pinça.
- Protege a via aérea ou perdemo-la.

452
00:22:52,871 --> 00:22:57,321
Estou a fazer o que posso, Derek.
Preocupa-te com o que estás a fazer.

453
00:23:09,040 --> 00:23:11,341
- Faz-me um favor.
- Vou entrar para cirurgia.

454
00:23:11,351 --> 00:23:15,556
Mas diz à Dra. Grey que o doente tem
historial de trombose venosa profunda,

455
00:23:15,586 --> 00:23:18,947
e que as veias ilíacas podem
não estar próprias para enxerto.

456
00:23:18,977 --> 00:23:21,461
Espere. Espere. O quê?
Porque não disse nada?

457
00:23:21,491 --> 00:23:23,399
Vais para lá,
é só dizeres-lhe.

458
00:23:23,429 --> 00:23:27,779
Diga-lhe você. O doente é seu.
Não vou dizer-lhe que está errada.

459
00:23:28,091 --> 00:23:30,614
Mas ela pegou na ficha médica.
Ela leu-a, não foi?

460
00:23:30,644 --> 00:23:33,322
Sim. Ela sabe o que está a fazer.

461
00:23:33,881 --> 00:23:35,231
Sim, mas diz-lhe.

462
00:23:37,623 --> 00:23:38,824
Yang, espera.

463
00:23:38,854 --> 00:23:41,191
Quando raio é que vais pôr
o desfibrilador à Lucille Ball?

464
00:23:41,221 --> 00:23:42,454
Tens de fazer tu isso.
Eu tenho uma cirurgia.

465
00:23:42,484 --> 00:23:43,677
Não me parece.
Tu é que deste a consulta.

466
00:23:43,707 --> 00:23:44,789
- Onde está a sua mulher?
- O quê?

467
00:23:44,819 --> 00:23:47,205
Ela devia pôr um <i>pacemaker</i> na
rapariga da <i>overdose</i> há horas...

468
00:23:47,235 --> 00:23:48,610
E ela agora está a tentar
descartar-se para cima de mim.

469
00:23:48,640 --> 00:23:50,856
- Eu tenho uma cirurgia.
- A consulta de Cardiologia é tua.

470
00:23:50,886 --> 00:23:52,305
- Trata tu disso.
- O Avery pode fazer isto.

471
00:23:52,335 --> 00:23:54,607
- Não posso dispensar o Avery.
- Não vou desistir desta cirurgia

472
00:23:54,637 --> 00:23:56,273
para enfiar um <i>pacemaker</i>
numa drogada.

473
00:23:56,303 --> 00:24:00,103
- Diga à sua mulher que a Meredith...
- Larga-me, Yang!

474
00:24:22,968 --> 00:24:24,368
Desculpa. Eu...

475
00:24:24,842 --> 00:24:26,389
Eu, realmente...

476
00:24:28,879 --> 00:24:32,283
Bom, desta vez não precisa
de levar pontos.

477
00:24:34,028 --> 00:24:35,644
Pensei que era suposto
estar a melhorar.

478
00:24:35,654 --> 00:24:38,554
- Ou vai bater noutro interno?
- Não.

479
00:24:40,249 --> 00:24:43,949
Porque continuas a ajudar-me?
Porque não apresentas queixa de mim?

480
00:24:48,905 --> 00:24:50,605
Porque sou médica.

481
00:24:53,343 --> 00:24:55,493
Não contes à minha mulher,
por favor.

482
00:24:58,285 --> 00:25:01,185
Bom, pode fazer o resto sozinho.
Tenho uma cirurgia.

483
00:25:08,123 --> 00:25:09,330
Aspiração, aqui.

484
00:25:09,739 --> 00:25:13,189
Junho parece-me bem.
Já pensaram no local?

485
00:25:13,638 --> 00:25:17,009
A Meredith e eu pensámos no...
Havai. É capaz de ser giro.

486
00:25:17,019 --> 00:25:20,590
- Toda a gente diz que...
- A sério? Um casamento turístico?

487
00:25:20,600 --> 00:25:22,350
Alex, eu dirijo um hospital.

488
00:25:22,809 --> 00:25:26,459
Não posso ausentar-me tantos...
Mais retração, por favor. Pinça.

489
00:25:26,794 --> 00:25:30,252
Tratem disso aqui. Vou reservar
o Clube Rainier. É fantástico.

490
00:25:31,092 --> 00:25:32,492
Parece maravilhoso.

491
00:25:33,079 --> 00:25:34,781
Mas que raio é isto que estou a ver?

492
00:25:34,791 --> 00:25:37,738
As veias ilíacas estão
completamente trombosadas.

493
00:25:38,212 --> 00:25:41,162
Ambas. Inutilizáveis.
Totalmente inúteis.

494
00:25:43,135 --> 00:25:44,255
Sabias disto?

495
00:25:44,611 --> 00:25:45,752
Não...

496
00:25:47,562 --> 00:25:51,545
Pronto. Mudança de planos.
Vamos usar a veia renal.

497
00:25:51,555 --> 00:25:52,636
Que diabo!

498
00:25:53,185 --> 00:25:55,619
Alguém chame a Dra. Bailey,
por favor.

499
00:25:55,629 --> 00:25:57,679
Quero-a aqui... já!

500
00:26:00,411 --> 00:26:03,535
- Porque não fazes uma TEVAR?
- Vou fazer abordagem direta. É melhor.

501
00:26:03,545 --> 00:26:05,120
Uma TEVAR é mais segura
e muito menos invasiva.

502
00:26:05,130 --> 00:26:07,720
Entras na artéria femoral,
e não tens de abrir o peito.

503
00:26:07,730 --> 00:26:09,115
Já pedi o enxerto.

504
00:26:09,125 --> 00:26:11,511
Vocês duas podiam ter resolvido
o plano cirúrgico antes disto.

505
00:26:11,521 --> 00:26:14,995
Foi o que fiz, e o meu plano cirúrgico
não incluía esta idiota.

506
00:26:15,005 --> 00:26:17,534
Não, só incluía esquartejar o doente
como uma psicopata.

507
00:26:17,544 --> 00:26:19,771
Não queiram que seja eu
a resolver o assunto.

508
00:26:19,781 --> 00:26:21,395
Calem-se e trabalhem.

509
00:26:21,405 --> 00:26:22,405
- Lâmina 10.
- Lâmina 10.

510
00:26:22,406 --> 00:26:23,506
Avery!

511
00:26:24,626 --> 00:26:26,371
- Onde andaste?
- Eu...

512
00:26:27,189 --> 00:26:30,502
Fui marcar Bloco para o <i>pacemaker</i>
da minha doente. Porquê?

513
00:26:30,512 --> 00:26:33,238
Alguém tirou uma data de
medicamentos do dispensário...

514
00:26:33,248 --> 00:26:35,204
Codeína, morfina, Demerol...

515
00:26:35,214 --> 00:26:37,492
- Mas porque...
- Porque a entrada no dispensário

516
00:26:37,502 --> 00:26:39,798
foi feita com o teu cartão
de identificação. É por isso.

517
00:26:40,789 --> 00:26:41,839
Raios!

518
00:26:48,446 --> 00:26:50,730
Mas tu sabias que o doente
tinha tromboses?

519
00:26:50,740 --> 00:26:51,872
Eu...

520
00:26:52,561 --> 00:26:54,608
- Eu tinha...
- Fala mais alto!

521
00:26:55,103 --> 00:26:56,891
Nas pernas... sim.

522
00:26:57,236 --> 00:27:00,005
- Viu a ficha médica dele?
- Claro que vi.

523
00:27:00,015 --> 00:27:02,546
Mas não havia indicação de que
as tromboses fossem assim tão más.

524
00:27:02,556 --> 00:27:04,108
Porque não está indicado na ficha?

525
00:27:04,118 --> 00:27:08,408
Porque eu tinha optado
por usar a jugular.

526
00:27:08,418 --> 00:27:12,086
- Estava indicado no processo.
- E não me disseste

527
00:27:12,096 --> 00:27:14,665
porque optei por não abrir
a garganta do homem?

528
00:27:14,675 --> 00:27:18,159
- Era um bom plano...
- Acabei por cortar a garganta na mesma.

529
00:27:18,169 --> 00:27:19,577
O meu procedimento foi um fiasco,

530
00:27:19,587 --> 00:27:21,605
e o doente esteve sob anestesia
muito além do tempo recomendado.

531
00:27:21,615 --> 00:27:25,507
Foi por isso
que escolhi a jugular.

532
00:27:25,629 --> 00:27:29,930
Não me diga... Dra. Bailey?
Foi por isso que a escolheu?

533
00:27:31,115 --> 00:27:34,065
- Alex, onde está o meu enxerto?
- Aqui o tem.

534
00:27:35,564 --> 00:27:37,331
Estou só a suturar.

535
00:27:41,786 --> 00:27:43,986
Devo ter lacerado a carótida.

536
00:27:44,544 --> 00:27:45,994
Vocês estão a tentar matar-me.

537
00:27:51,158 --> 00:27:53,247
- Tiraste o tumor todo?
- Já te disse.

538
00:27:53,257 --> 00:27:57,126
Não pergunto por mim. Pergunto
para saber o que dizer à mãe.

539
00:27:57,136 --> 00:27:59,706
Vai. Eu mesmo falo com ela.

540
00:28:01,355 --> 00:28:03,070
- Vamos falar da pré-escola...
- Vai ficar tarde.

541
00:28:03,081 --> 00:28:05,471
Vou ficar a examinar o ensaio clínico.

542
00:28:05,480 --> 00:28:09,262
Fantástico! Mais um motivo
para ficares fora de casa.

543
00:28:11,017 --> 00:28:12,088
Tudo bem.

544
00:28:13,610 --> 00:28:15,720
Tudo bem. Talvez fiques mais
interessado assim que o bebé nascer.

545
00:28:15,730 --> 00:28:18,806
- Sim, vai mudar tudo com o bebé.
- Não há mal nenhum em sonhar.

546
00:28:18,816 --> 00:28:21,768
- O que achas que vai mudar?
- Queres mesmo este bebé?

547
00:28:21,778 --> 00:28:25,234
- Eu não disse isso, eu quero um bebé.
- Não, não é um bebé qualquer.

548
00:28:25,244 --> 00:28:27,194
É este bebé,
que trago na barriga.

549
00:28:30,736 --> 00:28:31,861
Amas-me?

550
00:28:36,791 --> 00:28:37,841
Amas?

551
00:28:39,063 --> 00:28:40,563
Claro que te amo.

552
00:28:40,841 --> 00:28:43,791
Consegues dizê-lo
sem olhar para o chão?

553
00:28:57,304 --> 00:28:59,403
Menos de 3 minutos
de paragem circulatória.

554
00:28:59,413 --> 00:29:01,448
Mais que isso,
e os órgãos começam a morrer.

555
00:29:01,458 --> 00:29:03,705
- Se a Webber não demorasse tanto...
- Levei o tempo que foi preciso.

556
00:29:03,715 --> 00:29:05,698
- Dois minutos.
- Está feito. Voltem ao bypass.

557
00:29:05,708 --> 00:29:07,005
Sim, doutora.

558
00:29:07,245 --> 00:29:09,216
- Tenho uma fuga.
- Eu encontro-a e dou-lhe um ponto.

559
00:29:09,226 --> 00:29:12,061
Não, é muito arriscado. Está atrás
do coração. Faz um enxerto interno.

560
00:29:12,071 --> 00:29:15,267
- Podes calar-te? Eu encontro-a.
- Dra. Torres?

561
00:29:16,302 --> 00:29:18,002
A Webber tem razão, Yang.

562
00:29:18,284 --> 00:29:21,834
- É mais seguro. Deixa-a fazê-lo.
- Fio de sutura 5-0.

563
00:29:21,990 --> 00:29:23,049
Tira as mãos.

564
00:29:23,756 --> 00:29:25,356
Tira as mãos, por favor.

565
00:29:31,977 --> 00:29:35,020
- O que estás a fazer? Tira as mãos!
- Já está, encontrei a fuga.

566
00:29:35,030 --> 00:29:38,460
Dá-me a pinça.
Fio de sutura 2-0. Eu consigo.

567
00:29:42,103 --> 00:29:44,910
- Viu a minha mulher?
- Por acaso, vi.

568
00:29:44,920 --> 00:29:46,994
Ameaçou demitir-se.

569
00:29:47,004 --> 00:29:49,254
Faz-me um favor. Lava a roupa suja
em casa, não no meu Bloco.

570
00:29:49,264 --> 00:29:53,058
- Há sempre duas versões da história.
- Pois, não quero saber da tua.

571
00:29:53,068 --> 00:29:56,700
Eu e o Richard tínhamos-te em
grande conta, mas só nos desapontas.

572
00:29:56,710 --> 00:29:59,309
Não publicas nada, não ensinas,
a tua postura é péssima.

573
00:29:59,319 --> 00:30:02,399
Os residentes já te puseram uma
alcunha e não é nada lisonjeira.

574
00:30:02,409 --> 00:30:04,199
- Como é que me chamam?
- Recompõe-te.

575
00:30:04,209 --> 00:30:06,299
Porque se for preciso
escolher entre ti e ela,

576
00:30:06,309 --> 00:30:09,861
é bom que saibas
qual dos dois vou escolher.

577
00:30:15,261 --> 00:30:18,464
Acreditem, vocês não vão querer
ser os próximos Shepherd.

578
00:30:18,474 --> 00:30:20,900
- Eu comecei a fazer a reparação...
- E ela enfiou lá a mão?

579
00:30:20,910 --> 00:30:22,454
- Sim!
- Esperem, o que aconteceu?

580
00:30:22,464 --> 00:30:25,014
- A Yang é uma maluca do pior.
- É perigosa.

581
00:30:28,009 --> 00:30:30,359
O meu doente está bem
e está acordado.

582
00:30:30,369 --> 00:30:32,356
Com ótimos sinais vitais,
se querem saber.

583
00:30:32,366 --> 00:30:34,789
Ainda bem, porque a tipa
da overdose pirou-se.

584
00:30:34,799 --> 00:30:37,599
Não tinhas nada
que meter lá as mãos.

585
00:30:37,704 --> 00:30:39,595
E tu não tinhas nada
que estar naquele Bloco.

586
00:30:39,605 --> 00:30:42,688
Não ia deixar o tipo morrer e ver-te
perder tempo com o enxerto interno.

587
00:30:42,698 --> 00:30:45,413
Era a técnica apropriada.
A Dra. Torres...

588
00:30:45,423 --> 00:30:48,390
A Dra. Torres só concordou contigo,
porque és a filha da Chefe.

589
00:30:48,400 --> 00:30:50,100
É uma lambe botas de merda.

590
00:30:51,108 --> 00:30:54,105
Neste momento, estaríamos todos
a trabalhar com o Dr. Preston Burke,

591
00:30:54,115 --> 00:30:57,515
mas tu tiraste-nos
essa oportunidade, literalmente.

592
00:30:57,625 --> 00:31:02,189
O que foi que lhe fizeste?
Ele saiu do Estado para fugir de ti.

593
00:31:02,199 --> 00:31:03,335
Bela tentativa.

594
00:31:03,345 --> 00:31:04,654
Se queres tornar isto
numa coisa pessoal,

595
00:31:04,664 --> 00:31:07,932
pergunta ao Príncipe Encantado e à
Virgem Maria o que fazem no gabinete.

596
00:31:07,942 --> 00:31:10,542
O quê?
Do que estás a falar?

597
00:31:12,569 --> 00:31:13,569
O que...?

598
00:31:14,136 --> 00:31:15,821
- Ela é maluca.
- Do que está ela a falar?

599
00:31:15,831 --> 00:31:18,277
Não podes acreditar em nada
do que ela diz. Está só...

600
00:31:18,287 --> 00:31:20,387
- Vá lá!
- April?

601
00:31:21,616 --> 00:31:24,925
Desculpa, desculpa.
Eu...

602
00:31:26,724 --> 00:31:29,309
- Credo...
- Matem-me já.

603
00:31:30,507 --> 00:31:31,507
Credo!

604
00:31:38,153 --> 00:31:40,970
As análises e os níveis de saturação
estão bons. Está a respirar sozinho.

605
00:31:40,980 --> 00:31:42,411
No final da semana,
já pode ir para casa.

606
00:31:42,421 --> 00:31:44,627
- E tiraram-no da lista de transplante?
- Sim.

607
00:31:44,637 --> 00:31:48,537
Duas semanas com aquela coisa
e os pulmões dele estão melhores.

608
00:31:49,708 --> 00:31:50,994
Bom trabalho.

609
00:31:51,004 --> 00:31:53,938
Ótimo trabalho.
E eu nem concordava com aquilo.

610
00:31:54,429 --> 00:31:57,391
Foi incrível!
Tu és incrível.

611
00:31:59,580 --> 00:32:03,892
Bom... um dia destes
devíamos festejar.

612
00:32:03,956 --> 00:32:06,935
Sim, devíamos ir beber uns copos.

613
00:32:07,103 --> 00:32:09,144
- Isto merece uma comemoração.
<i>- Dra. Torres?</i>

614
00:32:09,154 --> 00:32:10,959
- Estão aqui os seus filhos.
- Mamã!

615
00:32:11,012 --> 00:32:13,812
- Olá, querida.
- Olá.

616
00:32:14,061 --> 00:32:15,422
Bom...

617
00:32:16,672 --> 00:32:19,972
- Fica para um dia destes.
- Sim, sim, um dia destes.

618
00:32:20,120 --> 00:32:21,703
Vamos lá.

619
00:32:28,370 --> 00:32:29,370
<i>Tem calma.

620
00:32:29,987 --> 00:32:31,137
E conta-me.

621
00:32:35,046 --> 00:32:36,246
Não consigo.

622
00:32:36,624 --> 00:32:38,883
Não consigo mesmo acreditar.

623
00:32:38,893 --> 00:32:41,661
Não posso acreditar!

624
00:32:44,290 --> 00:32:46,090
Já soube do que aconteceu.

625
00:32:47,260 --> 00:32:48,810
- Já?
- Sim.

626
00:32:49,682 --> 00:32:51,501
E tens motivos para estar chateada.

627
00:32:51,511 --> 00:32:53,346
- Devias sentir-te humilhada.
- Ellis...

628
00:32:53,356 --> 00:32:54,955
Não deixes que a Yang,

629
00:32:54,965 --> 00:32:58,010
nem ninguém se exiba no teu
bloco operatório, entendido?

630
00:32:58,020 --> 00:32:59,020
Nunca.

631
00:33:01,439 --> 00:33:03,489
Eu não devia lá estar.

632
00:33:03,526 --> 00:33:04,864
Não estava preparada.

633
00:33:04,874 --> 00:33:08,537
- Então, porque raio entraste?
- Porque tu me obrigaste.

634
00:33:09,313 --> 00:33:13,313
E não estás chateada porque
me envergonhei a mim mesma.

635
00:33:14,166 --> 00:33:17,116
Estás chateada
porque eu te envergonhei a ti.

636
00:33:23,530 --> 00:33:27,388
- Ellis, o que raio se passa contigo?
- Quero que despeças a Mandy Bailey.

637
00:33:27,398 --> 00:33:28,748
Esta noite, Richard.

638
00:33:28,874 --> 00:33:30,540
- Quero que o faças esta noite.
- Do que estás a falar? Porquê?

639
00:33:30,550 --> 00:33:32,545
Ela fez-me passar por parva.

640
00:33:32,555 --> 00:33:34,705
Eu não fazia ideia.
Não fazia ideia nenhuma.

641
00:33:34,715 --> 00:33:37,215
Fui um verdadeiro fracasso.

642
00:33:38,941 --> 00:33:40,941
Tem calma.

643
00:33:42,412 --> 00:33:43,712
Respira.

644
00:33:44,316 --> 00:33:45,816
Fui humilhada.

645
00:33:47,492 --> 00:33:49,442
Em frente àquela gente toda.

646
00:33:50,050 --> 00:33:53,450
Estava só a tentar corrigir
a estupidez do erro dela!

647
00:33:54,076 --> 00:33:58,099
- Fiz figura de charlatã.
- Mas sabes que não és.

648
00:33:58,236 --> 00:33:59,236
Sabes disso.

649
00:33:59,503 --> 00:34:00,881
Fui uma idiota.

650
00:34:01,835 --> 00:34:04,063
Não havia nada para enxertar.

651
00:34:04,073 --> 00:34:07,235
Mas arranjaste uma solução.
Arranjas sempre.

652
00:34:07,245 --> 00:34:08,795
O doente está bem.

653
00:34:12,732 --> 00:34:14,582
Não podes controlar tudo.

654
00:34:14,592 --> 00:34:17,892
Sei que queres, mas não podes.

655
00:34:20,645 --> 00:34:22,045
A Meredith está bem?

656
00:34:22,868 --> 00:34:25,413
Não sei como falar com ela, Richard.
Podes falar tu?

657
00:34:25,423 --> 00:34:27,273
Sim, eu falo.
Vai ficar tudo bem.

658
00:34:28,200 --> 00:34:31,250
Sou péssima nisso.
Sou horrível.

659
00:34:31,607 --> 00:34:34,460
Só quero que ela se dê bem.
Quero que faça o melhor que pode...

660
00:34:34,470 --> 00:34:36,263
Eu sei.
Eu sei que queres.

661
00:34:36,273 --> 00:34:37,872
E ela vai ficar bem, sim?

662
00:34:38,475 --> 00:34:39,725
Prometo.

663
00:34:41,293 --> 00:34:42,293
Obrigada.

664
00:34:54,284 --> 00:34:55,284
Yang.

665
00:34:58,536 --> 00:35:01,636
Obrigado pelo que fizeste hoje.

666
00:35:04,111 --> 00:35:07,761
- Diga à sua mulher e procure ajuda.
- Ela deixa-me.

667
00:35:07,803 --> 00:35:09,503
E perco os meus filhos.

668
00:35:10,910 --> 00:35:11,910
Ela...

669
00:35:13,900 --> 00:35:16,250
Tem medo que eu magoe um deles.

670
00:35:16,722 --> 00:35:17,722
E não vai?

671
00:35:17,884 --> 00:35:18,991
Olá.

672
00:35:19,001 --> 00:35:20,801
- Olá!
- Como estás?

673
00:35:21,028 --> 00:35:22,128
Meu Deus!

674
00:35:22,138 --> 00:35:24,888
- O que te aconteceu à mão?
- Eu...

675
00:35:24,959 --> 00:35:28,967
Uma doente drogada atirou-me
contra um carro de instrumentos.

676
00:35:28,977 --> 00:35:31,669
Coitadinho! Vamos para casa
e eu dou uma vista de olhos nisso.

677
00:35:33,797 --> 00:35:35,947
- Vamos lá.
- Vamos.

678
00:35:35,957 --> 00:35:36,957
Muito bem.

679
00:35:42,516 --> 00:35:44,016
Preciso de ajuda.

680
00:35:45,044 --> 00:35:47,894
Ela estava deitada na rua.
Quase que a atropelava.

681
00:35:55,107 --> 00:35:56,363
Nós tratamos disto.

682
00:35:56,373 --> 00:35:58,077
Está em taquicardia ventricular.
Onde está o carro de emergência?

683
00:35:58,087 --> 00:36:00,379
- Carregar a 360. Afaste-se.
- Está tudo bem, sou médico.

684
00:36:00,389 --> 00:36:02,608
Somos todos médicos.
Saia daqui.

685
00:36:02,797 --> 00:36:03,797
Afastem-se.

686
00:36:05,432 --> 00:36:06,982
Carregar a 300.
Afastem-se.

687
00:36:09,704 --> 00:36:11,854
Taquicardia sinusal.
Está de volta.

688
00:36:12,839 --> 00:36:13,839
Muito bem.

689
00:36:14,378 --> 00:36:15,817
Sabe onde posso
encontrar o Dr. Shepherd?

690
00:36:15,827 --> 00:36:17,027
Qual deles?

691
00:36:18,681 --> 00:36:19,731
Meredith...

692
00:36:20,323 --> 00:36:21,323
Não, pai.

693
00:36:21,419 --> 00:36:24,827
Não venhas corrigir os erros dela.
Passas a vida a fazer isso.

694
00:36:25,030 --> 00:36:27,002
Não está ao teu nível e é inútil.

695
00:36:27,032 --> 00:36:29,008
Para ela,
nada do que eu faço está bem.

696
00:36:29,034 --> 00:36:32,087
- A tua mãe não quer...
- E finalmente percebi porquê.

697
00:36:32,429 --> 00:36:35,679
Ela quer que toda a gente
à volta dela seja vulgar,

698
00:36:35,913 --> 00:36:38,003
para que ela possa ser extraordinária.

699
00:36:38,092 --> 00:36:40,132
Ela quer que todos os que a rodeiam
sejam insignificantes.

700
00:36:40,156 --> 00:36:42,761
- Para!
- E foi isso que ela te fez.

701
00:36:42,892 --> 00:36:45,242
Tornou-te insignificante.

702
00:36:45,618 --> 00:36:47,797
E não vou deixá-la fazer isso comigo.

703
00:37:07,866 --> 00:37:09,852
Não sei o que se passa comigo.

704
00:37:12,092 --> 00:37:15,930
Só sei que o bebé vem aí
e eu quero-o.

705
00:37:18,721 --> 00:37:21,121
Pode ser que mude as coisas.

706
00:37:22,491 --> 00:37:23,707
Vais ficar mais feliz.

707
00:37:25,440 --> 00:37:27,954
Damos um passo de cada vez.
Quero que resulte.

708
00:37:31,511 --> 00:37:32,911
O filho não é teu.

709
00:37:33,923 --> 00:37:36,609
<i>Eu sei que é estúpido,
mas a camisa é nova

710
00:37:36,629 --> 00:37:38,990
e agora está cheia
de sangue de drogada.

711
00:37:43,535 --> 00:37:44,964
Isto é embaraçoso.

712
00:37:48,035 --> 00:37:49,035
Afastem-se.

713
00:37:49,383 --> 00:37:50,433
Já tenho pulsação.

714
00:37:50,777 --> 00:37:54,106
- Pouca, mas... Raios! Foi-se.
- Se tivesses feito o raio da cirurgia...

715
00:37:54,127 --> 00:37:55,127
Assistolia.

716
00:37:55,708 --> 00:37:58,598
- Dá-lhe 1 ml de atropina.
- Já dei. Não está a ajudar.

717
00:37:58,619 --> 00:38:00,907
Dá-lhe outro e 1 mg de epinefrina.
Despacha-te.

718
00:38:01,130 --> 00:38:02,130
Rápido!

719
00:38:02,991 --> 00:38:04,816
Sai.
Vamos abrir o peito.

720
00:38:04,968 --> 00:38:06,225
- Bata.
- O quê?

721
00:38:06,255 --> 00:38:08,079
Não, não é aconselhável.
Ela teve uma overdose.

722
00:38:08,110 --> 00:38:10,755
Vai morrer na mesma.
O que tem a perder?

723
00:38:10,785 --> 00:38:13,376
- Kit torácico.
- Aqui tem.

724
00:38:13,704 --> 00:38:15,052
Vamos a isso.
Betadine.

725
00:38:15,072 --> 00:38:16,745
- Lâmina 10.
- Aqui tem.

726
00:38:33,838 --> 00:38:35,088
Estás a chorar?

727
00:38:38,743 --> 00:38:40,192
Fiz asneira.

728
00:38:41,368 --> 00:38:43,368
Eu tinha uma coisa boa.

729
00:38:44,064 --> 00:38:45,964
Ela era boa pessoa, mas...

730
00:38:48,027 --> 00:38:50,024
Tive a oportunidade de ser melhor.

731
00:38:51,311 --> 00:38:55,522
E estraguei tudo, como sempre faço.

732
00:38:55,608 --> 00:38:57,858
O que raio se passa comigo?

733
00:38:59,692 --> 00:39:02,992
Acabei de perder o meu emprego.
Estás a ver-me a chorar?

734
00:39:03,645 --> 00:39:06,756
Não faço a mais pálida ideia
do que vou fazer a seguir,

735
00:39:06,828 --> 00:39:11,287
mas estou a esconder-me num elevador,
a lamentar-me por isso?

736
00:39:11,945 --> 00:39:13,045
- Não.
- Não.

737
00:39:14,297 --> 00:39:17,047
O que dizemos sempre, Alex?

738
00:39:17,621 --> 00:39:18,771
O que dizemos?

739
00:39:18,817 --> 00:39:22,121
- Nós é que fazemos o nosso destino.
- O nosso destino.

740
00:39:23,327 --> 00:39:25,192
E é mesmo isso que vou fazer.

741
00:39:25,729 --> 00:39:27,275
E tu também devias.

742
00:39:34,112 --> 00:39:36,261
- Meninas, perdemo-la.
- Cala-te!

743
00:39:36,291 --> 00:39:39,037
- Mais 1 de epinefrina. Carregar a 20.
- A carregar.

744
00:39:39,727 --> 00:39:40,727
Carregado.

745
00:39:41,230 --> 00:39:42,230
Afastem-se.

746
00:39:50,596 --> 00:39:51,696
Carregar a 30.

747
00:39:52,075 --> 00:39:53,687
Pronta? Afastem-se.

748
00:39:55,390 --> 00:39:58,338
- Taquicardia sinusal.
- Esperem, esperem.

749
00:40:00,001 --> 00:40:02,851
<i>A nossa vida é uma dádiva.
Aceitemo-la.

750
00:40:02,920 --> 00:40:04,471
- Está de volta.
- Já está, já está.

751
00:40:04,532 --> 00:40:07,893
<i>Por muito difícil ou dolorosa
que possa parecer...

752
00:40:10,010 --> 00:40:11,966
- O que faço agora?
- Lambes.

753
00:40:12,077 --> 00:40:14,912
- Mandas abaixo e trincas a lima.
- Está bem.

754
00:40:17,438 --> 00:40:19,191
Rápido, rápido, rápido.

755
00:40:21,198 --> 00:40:22,348
Já está, é bom.

756
00:40:29,331 --> 00:40:30,347
O que foi?

757
00:40:30,348 --> 00:40:32,948
Não temos de fazer aquilo em que
eu digo uma coisa e tu dizes outra

758
00:40:33,015 --> 00:40:35,245
e depois alguém chora
e há um momento de qualquer coisa.

759
00:40:35,246 --> 00:40:36,746
Não!

760
00:40:37,960 --> 00:40:38,960
Ótimo.

761
00:40:41,487 --> 00:40:42,967
É que...

762
00:40:44,345 --> 00:40:47,011
...nada está a correr como eu previ.

763
00:40:47,507 --> 00:40:50,257
É como se nem reconhecesse
a minha própria vida.

764
00:40:52,240 --> 00:40:53,290
Sei o que queres dizer.

765
00:40:53,740 --> 00:40:57,840
<i>Há coisas que vão acontecer
como se estivessem destinadas.

766
00:40:57,966 --> 00:41:01,416
Tenho de dormir um bocado.
E tu também.

767
00:41:02,121 --> 00:41:03,550
Estás com péssimo aspeto.

768
00:41:03,986 --> 00:41:05,415
Estou com melhor aspeto do que tu.

769
00:41:05,983 --> 00:41:07,233
É impossível.

770
00:41:11,832 --> 00:41:14,872
A tua mãe diz que os residentes
me puseram uma alcunha.

771
00:41:18,014 --> 00:41:19,764
Não sei nada a esse respeito.

772
00:41:20,111 --> 00:41:22,711
Qual é?
Como me chamam?

773
00:41:25,260 --> 00:41:26,902
- Vá lá.
- "McCarrancudo".

774
00:41:27,540 --> 00:41:29,690
Chamamos-lhe "McCarrancudo".

775
00:41:31,918 --> 00:41:34,485
- Acha que tem piada?
- É adequado.

776
00:41:35,121 --> 00:41:36,521
"McCarrancudo".

777
00:41:38,044 --> 00:41:39,394
É a minha vida.

778
00:41:40,044 --> 00:41:44,044
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

779
00:41:45,757 --> 00:41:48,543
E que tal esta noite
não ser o "McCarrancudo"?

780
00:41:49,456 --> 00:41:51,006
É só um homem num bar.

781
00:41:53,915 --> 00:41:55,669
E tu és só uma rapariga num bar?

782
00:41:57,412 --> 00:41:58,412
Sim.

783
00:42:00,006 --> 00:42:01,256
E bebo tequila.

784
00:42:04,533 --> 00:42:06,733
- Tom.
- Aqui têm.

785
00:42:10,391 --> 00:42:11,391
Saúde.

786
00:42:11,576 --> 00:42:14,708
<i>Como se estivessem
destinadas a acontecer.

787
00:42:15,076 --> 00:42:18,508
<b>[Revisto por:]
luisadom

788
00:42:18,982 --> 00:42:23,954
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

