1
00:00:04,504 --> 00:00:07,625
É a 3ª vez este ano que
és repreendido no tribunal.

2
00:00:07,626 --> 00:00:10,343
Eu entorto colheres com
a mente. Qual é o problema?

3
00:00:10,344 --> 00:00:12,884
Testemunhaste num caso.
Não podes fazer truques.

4
00:00:12,885 --> 00:00:15,410
É tudo encenação, não é?
Pão e circo.

5
00:00:16,070 --> 00:00:18,594
<i>- Uma pergunta. Eve, aqui!
- Estás a ver?</i>

6
00:00:20,720 --> 00:00:22,978
<i>Sabe quem matou
o Carlos Ruiz?</i>

7
00:00:22,979 --> 00:00:25,528
<i>Eve, só algumas perguntas.</i>

8
00:00:25,529 --> 00:00:27,370
É a Eve Mulberry.
A dama do vinho.

9
00:00:27,371 --> 00:00:29,205
Ela faz um grande Cabernet.

10
00:00:29,206 --> 00:00:30,762
Do que é acusada?

11
00:00:30,763 --> 00:00:33,833
Matar o professor de dança.
Acho que eram amantes.

12
00:00:33,834 --> 00:00:36,292
- Que escândalo.
- A Eva é 100% inocente.

13
00:00:36,293 --> 00:00:37,636
Tenho de atender.

14
00:00:37,637 --> 00:00:40,319
Pensa no que vamos comer.
Lisbon.

15
00:00:40,320 --> 00:00:43,419
Temos a mais profunda simpatia
pela família do Sr. Ruiz.

16
00:00:43,420 --> 00:00:45,151
Falámos isso
em várias ocasiões.

17
00:00:45,152 --> 00:00:46,886
Eve, como está hoje?

18
00:00:46,887 --> 00:00:49,379
Está muito nervosa
com os argumentos finais?

19
00:00:49,380 --> 00:00:50,678
Você não ia estar?

20
00:00:50,679 --> 00:00:53,873
A Eve enfrenta prisão perpétua
por um crime que não cometeu.

21
00:00:53,874 --> 00:00:56,710
Eve, porque não admite logo
que matou o Carlos Ruiz?

22
00:00:56,711 --> 00:00:59,589
Muito boa, Jenny, ao contrário
de tentar reacções baratas,

23
00:00:59,590 --> 00:01:01,118
acompanhe o caso.

24
00:01:01,798 --> 00:01:03,724
Acha que o
júri acredita em si?

25
00:01:29,608 --> 00:01:31,521
CBI. Com licença.
CBI.

26
00:01:31,522 --> 00:01:33,555
A Eve merece um prémio
pela sua coragem.

27
00:01:33,556 --> 00:01:36,984
Eve! CBI. Pergunta.
Ama o seu pai e mãe?

28
00:01:37,778 --> 00:01:39,619
Eles faleceram há anos atrás.

29
00:01:39,620 --> 00:01:41,476
Mas pensa neles com carinho?

30
00:01:42,247 --> 00:01:43,628
Com certeza.

31
00:01:45,046 --> 00:01:46,694
Obrigado, a todos.

32
00:01:59,246 --> 00:02:00,576
Esta não.

33
00:02:02,010 --> 00:02:05,044
A defesa tenta
mostrar a Eve Mulberry

34
00:02:05,045 --> 00:02:08,192
como uma doce mulher,
como as uvas que cultiva.

35
00:02:08,193 --> 00:02:10,383
Mas sabem os
factos neste caso.

36
00:02:10,990 --> 00:02:13,549
Sabem que a Eve era adúltera,

37
00:02:13,550 --> 00:02:15,944
mesmo que ela tenha negado.

38
00:02:15,945 --> 00:02:18,944
E sabem que o seu amante,
Carlos,

39
00:02:18,945 --> 00:02:21,400
a chantageou por dinheiro.

40
00:02:21,401 --> 00:02:25,707
E quando Carlos Ruiz voltou
para pedir mais dinheiro a Eve,

41
00:02:26,838 --> 00:02:28,613
ela acertou-lhe na cabeça.

42
00:02:30,206 --> 00:02:33,919
A Eve silenciou o seu amante
para proteger a sua imagem.

43
00:02:34,705 --> 00:02:36,159
Mas isto...

44
00:02:37,672 --> 00:02:39,852
Este é o trabalho
da verdadeira Eve.

45
00:02:40,896 --> 00:02:42,514
Olhem com muita atenção.

46
00:02:43,566 --> 00:02:45,372
E julguem-na culpada.

47
00:02:51,556 --> 00:02:53,551
Ardiles.
Tens um segundo?

48
00:02:53,552 --> 00:02:55,413
Para ti Jane, até tenho dois.

49
00:02:55,414 --> 00:02:57,972
Olha, vou ser muito directo,
cometeste um erro.

50
00:02:57,973 --> 00:03:00,717
A Eve Mulberry?
Não é a assassina.

51
00:03:01,792 --> 00:03:03,120
O que estás a planear?

52
00:03:03,121 --> 00:03:05,301
Nada, estou só a observar.

53
00:03:05,302 --> 00:03:06,690
Os movimentos da Eve

54
00:03:06,691 --> 00:03:10,251
gritam inocência
e tristeza pela vítima.

55
00:03:10,252 --> 00:03:11,962
Obrigado pela observação.

56
00:03:14,843 --> 00:03:16,796
Ela também amava
o pai e a mãe.

57
00:03:16,797 --> 00:03:18,717
- Há mais?
- A maioria dos assassinos

58
00:03:18,718 --> 00:03:20,632
foram abusados pelos pais.
A Eve não.

59
00:03:20,633 --> 00:03:23,491
Quando os mencionei,
ela olhou para cima e esquerda,

60
00:03:23,492 --> 00:03:27,220
ou seja, usou o lado do cérebro
que guarda memórias visuais.

61
00:03:27,221 --> 00:03:29,066
E se olhasse para a direita?

62
00:03:29,067 --> 00:03:33,007
Acedia ao seu lado criativo
para inventar uma história.

63
00:03:33,008 --> 00:03:35,124
Só isso?
É toda a prova que tens?

64
00:03:35,125 --> 00:03:36,846
Claro, há também
o meu instinto,

65
00:03:36,847 --> 00:03:39,411
mas acho que não o
levavas muito a sério.

66
00:03:39,412 --> 00:03:41,569
Foi a 1ª declaração
correcta que fizeste.

67
00:03:42,220 --> 00:03:45,321
Aposto contigo um milhão
de dólares que ela é inocente.

68
00:03:45,322 --> 00:03:47,144
Se eu tivesse esse dinheiro...

69
00:03:48,499 --> 00:03:49,960
Que tal um centavo?

70
00:03:49,961 --> 00:03:53,278
Jane, sabes que toda esta
conversa é inútil, não é?

71
00:03:53,279 --> 00:03:55,526
O júri está a deliberar.
Está acabado.

72
00:03:55,527 --> 00:03:57,305
O veredicto ainda não foi dito,

73
00:03:57,306 --> 00:03:59,956
então, tecnicamente,
ainda há tempo.

74
00:04:02,279 --> 00:04:03,608
Sabes, diferente de ti,

75
00:04:03,609 --> 00:04:06,515
a Eve Mulberry não vai
escapar do assassínio.

76
00:04:06,516 --> 00:04:09,331
Faz-nos um favor.
Não armes confusão no meu caso.

77
00:04:09,332 --> 00:04:11,531
Não vou armar confusão.

78
00:04:11,532 --> 00:04:13,012
Vou resolvê-lo.

79
00:04:18,350 --> 00:04:20,783
...Legendas Em Série...

80
00:04:23,475 --> 00:04:24,776
<b>"THE MENTALIST" - S04E14
- At First Blush -</b>

81
00:04:32,823 --> 00:04:35,179
- Aqui estás tu. Temos de ir.
- Onde?

82
00:04:35,180 --> 00:04:37,785
Falar com a Eve Mulberry.
Ela é inocente.

83
00:04:37,786 --> 00:04:39,660
Talvez o júri pense diferente.

84
00:04:39,661 --> 00:04:42,853
Exactamente. Por isso vamos
encontrar o verdadeiro assassino.

85
00:04:42,854 --> 00:04:46,086
- Não. Nem pensar.
- Não temos tempo para discutir.

86
00:04:46,086 --> 00:04:48,994
- Não é o nosso problema.
- Justiça não é o nosso problema?

87
00:04:48,995 --> 00:04:50,866
O júri está neste caso
há 3 meses.

88
00:04:50,867 --> 00:04:52,882
Têm tudo para
determinar a verdade.

89
00:04:52,883 --> 00:04:54,829
E se não puderem? Então
uma inocente é punida

90
00:04:54,830 --> 00:04:57,533
por ficares a comer?
- Dá-me a minha sandes!

91
00:04:57,534 --> 00:04:59,007
Devolve-me!

92
00:05:22,582 --> 00:05:23,954
Podemos ajudá-los?

93
00:05:23,955 --> 00:05:26,833
Senhora, somos da CBI.
Queríamos falar consigo.

94
00:05:26,834 --> 00:05:28,192
Não.
Chega de polícias.

95
00:05:28,193 --> 00:05:31,327
Podem ser as últimas horas
de liberdade da minha mulher.

96
00:05:31,328 --> 00:05:33,098
Queremos ficar a sós.
Obrigado.

97
00:05:33,099 --> 00:05:36,041
E se eu pudesse oferecer
toda a vida em liberdade?

98
00:05:37,315 --> 00:05:38,835
Sei que a Eve é inocente.

99
00:05:38,836 --> 00:05:40,770
Só queria a
oportunidade de provar.

100
00:05:41,879 --> 00:05:43,932
Desculpem, porque
querem ajudar-me?

101
00:05:44,746 --> 00:05:48,482
Vamos dizer, para quem
importa, é muito esperado.

102
00:05:48,483 --> 00:05:50,052
Isso mesmo.

103
00:05:50,053 --> 00:05:52,289
Se não se importa,
o tempo é importante.

104
00:05:52,290 --> 00:05:54,667
Há um lugar para falarmos?

105
00:05:59,359 --> 00:06:01,736
Agradeço o seu interesse
neste caso, Sr. Jane,

106
00:06:01,737 --> 00:06:04,027
mas o que pode fazer
para mudar o jogo?

107
00:06:04,028 --> 00:06:06,962
Houve centenas
de horas de testemunhos.

108
00:06:06,963 --> 00:06:10,028
Bem, deixo o tribunal de
abutres apanhar outra carcaça.

109
00:06:10,029 --> 00:06:12,710
Se vou ajudá-la, vou
preciso de carne fresca.

110
00:06:13,365 --> 00:06:16,767
- Porque fez aulas de dança?
- O Peter é um excelente dançarino.

111
00:06:16,768 --> 00:06:20,409
Era para ser surpresa.
Estamos sempre muito ocupados.

112
00:06:20,410 --> 00:06:22,395
Achei que isso
nos ia aproximar.

113
00:06:22,396 --> 00:06:24,590
E foi assim que
conheceu o Carlos Ruiz?

114
00:06:24,591 --> 00:06:28,263
- Nas aulas de dança?
- Sim, isso mesmo.

115
00:06:28,264 --> 00:06:30,032
De salão ou salsa?

116
00:06:30,033 --> 00:06:31,356
Tango.

117
00:06:34,273 --> 00:06:35,810
Pelo que li nos jornais,

118
00:06:35,811 --> 00:06:38,725
passou tempo com o Carlos
muito para além das aulas.

119
00:06:38,726 --> 00:06:40,671
Houve telefonemas,
almoços...

120
00:06:40,672 --> 00:06:42,537
O Carlos e eu éramos amigos.

121
00:06:42,538 --> 00:06:44,466
Uma fabricante
de vinho de Stanford,

122
00:06:44,467 --> 00:06:46,769
e um instrutor de dança?

123
00:06:46,770 --> 00:06:49,835
Por curiosidade,
do que falavam?

124
00:06:49,836 --> 00:06:52,198
Não sei.
Isto e aquilo.

125
00:06:52,199 --> 00:06:55,300
Está a mentir para proteger
os sentimentos do seu marido,

126
00:06:55,301 --> 00:06:59,018
não é isso?
Olhe para mim, Eve.

127
00:06:59,019 --> 00:07:00,800
Sei que sente
vergonha e culpa.

128
00:07:00,801 --> 00:07:03,051
Sei o que pode causar
ao seu casamento.

129
00:07:03,052 --> 00:07:06,498
Mas como vejo,
somos a sua última esperança.

130
00:07:06,499 --> 00:07:08,080
Tem de confiar em nós.

131
00:07:08,081 --> 00:07:10,157
Querida, do
que está ele a falar?

132
00:07:10,158 --> 00:07:12,549
- Porque está a fazer isso?
- Para ajudá-la.

133
00:07:12,550 --> 00:07:14,764
- Disse que sou inocente.
- Do assassínio,

134
00:07:14,765 --> 00:07:17,645
mas andava por aí com
o seu professor de dança sexy

135
00:07:17,646 --> 00:07:21,069
pelas conversas estimulantes.
Sentia-se atraída por ele.

136
00:07:21,070 --> 00:07:23,366
Caraças, dançava
tango com o homem.

137
00:07:23,367 --> 00:07:24,795
Eu não tive um caso.

138
00:07:24,796 --> 00:07:26,529
Foi uma negação
sem contracções.

139
00:07:26,530 --> 00:07:29,616
Quem não mente usa
contracções. "Não tive um caso."

140
00:07:29,617 --> 00:07:32,077
Não é a mesma que vi
nas escadas do tribunal.

141
00:07:32,078 --> 00:07:33,687
Acho que devem partir.

142
00:07:42,767 --> 00:07:44,940
É como um penso, Eve.

143
00:07:46,452 --> 00:07:48,577
O melhor é dizer tudo,
muito depressa.

144
00:07:55,332 --> 00:07:57,394
Foram apenas algumas vezes.

145
00:07:58,605 --> 00:08:00,234
Estás a brincar?

146
00:08:00,235 --> 00:08:03,071
Sinto...
Eu sinto muito.

147
00:08:05,191 --> 00:08:07,537
O Peter, é muito ocupado.
Está sempre em viagens.

148
00:08:07,538 --> 00:08:10,276
- Sei que não é desculpa.
- Fica longe de mim.

149
00:08:13,552 --> 00:08:14,854
O que se passa?

150
00:08:14,855 --> 00:08:17,281
A Eve admitiu ter
dormido com o Carlos.

151
00:08:19,281 --> 00:08:21,041
Foi uma pena ter perdido isso.

152
00:08:22,076 --> 00:08:23,842
Desculpa,
mas quem é esta gente?

153
00:08:23,843 --> 00:08:26,187
CBI.
Estão aqui para ajudar.

154
00:08:26,188 --> 00:08:28,449
É a minha melhor amiga
e minha sócia, Amy,

155
00:08:28,450 --> 00:08:30,447
e a minha irmã
mais pequena, Gretchen.

156
00:08:31,326 --> 00:08:34,434
E a chantagem?
Você dormiu com o Carlos.

157
00:08:34,435 --> 00:08:35,745
Você pagou-lhe?

158
00:08:35,746 --> 00:08:38,929
Não. Ele pediu um empréstimo,
mas não lhe dei nada.

159
00:08:38,930 --> 00:08:40,470
E para que era o dinheiro?

160
00:08:40,471 --> 00:08:43,416
Uma oportunidade de negócio.
Nem queria saber.

161
00:08:47,175 --> 00:08:48,795
O que ainda faz aqui?

162
00:08:48,796 --> 00:08:50,793
Quero dizer,
além de choramingar.

163
00:08:53,644 --> 00:08:55,017
Desculpe-me?

164
00:08:55,018 --> 00:08:57,957
A sua mulher atirou-lhe uma
bomba e continua aqui de pé.

165
00:08:58,611 --> 00:09:00,769
Se fosse eu,
estava muito longe agora.

166
00:09:02,568 --> 00:09:07,682
A menos claro,
que soubesse da traição.

167
00:09:07,683 --> 00:09:09,795
Porque ia esconder
as minhas suspeitas?

168
00:09:09,796 --> 00:09:12,399
- Deixá-lo bonito na foto.
- Ele tem razão.

169
00:09:12,400 --> 00:09:16,179
Se sabia do amante,
tornava-o o primeiro suspeito.

170
00:09:16,180 --> 00:09:18,368
- Não matei ninguém.
- Usou uma contracção.

171
00:09:18,369 --> 00:09:21,294
É um bom sinal, mas
ainda vou ficar de olho em si.

172
00:09:21,295 --> 00:09:23,384
E em si, Amy.

173
00:09:23,385 --> 00:09:25,988
- Eu?
- A Eva confia em si.

174
00:09:25,989 --> 00:09:28,673
Ela contou-lhe do caso.
Coisas de melhores amigas.

175
00:09:28,674 --> 00:09:30,723
Menos a Gretchen.
Ela não fazia ideia.

176
00:09:30,724 --> 00:09:33,629
Você tem questões a resolver
com a sua irmã, não é?

177
00:09:33,630 --> 00:09:35,778
Como se as irmãs
não tivessem isso?

178
00:09:35,779 --> 00:09:37,740
Achei que estavam aqui
para ajudar.

179
00:09:37,741 --> 00:09:41,105
Estamos, e posso dizer que
tivemos um sólido princípio.

180
00:09:41,743 --> 00:09:43,999
Acho que precisamos
de um tempo a sós.

181
00:09:44,000 --> 00:09:45,297
Vamos manter contacto.

182
00:09:50,861 --> 00:09:52,872
De acordo com a
transcrição do tribunal,

183
00:09:52,873 --> 00:09:55,465
houve um depósito em
dinheiro de 20 mil dólares,

184
00:09:55,466 --> 00:09:58,043
na conta de Carlos Ruiz
na semana da sua morte.

185
00:09:58,044 --> 00:10:00,832
Se acreditarmos na Eve,
ela não lhe deu esse dinheiro.

186
00:10:00,833 --> 00:10:03,478
Talvez a vítima estivesse
em alguma coisa ilegal. Vou ver.

187
00:10:03,479 --> 00:10:05,429
O marido achou
que ela tinha um caso?

188
00:10:05,429 --> 00:10:07,396
É o que o Jane acha.
Faz dele um suspeito.

189
00:10:07,397 --> 00:10:09,667
O Peter Mulberry
gere uma rede de lojas.

190
00:10:09,668 --> 00:10:12,722
Disse que jantava com um
empregado na noite do crime.

191
00:10:12,723 --> 00:10:14,099
O empregado confirmou.

192
00:10:14,100 --> 00:10:16,798
Investiga. Quem era o
empregado? Confiamos nele?

193
00:10:16,799 --> 00:10:18,141
- Nela.
- Exacto.

194
00:10:18,142 --> 00:10:20,540
Não sei como vamos
conseguir a arma do crime.

195
00:10:20,541 --> 00:10:23,867
Isto é uma picareta, usada
para cavar e cortar raízes.

196
00:10:23,868 --> 00:10:25,204
Veio do vinhedo da Eve.

197
00:10:25,205 --> 00:10:26,908
As suas digitais estão,
em todo o cabo.

198
00:10:26,909 --> 00:10:29,221
Isto tudo diz-me que
armadilharam a Eve.

199
00:10:29,222 --> 00:10:31,858
Faz uma lista de todos
que lhe guardam rancor.

200
00:10:31,859 --> 00:10:34,198
Vê também os registos
telefónicos do Ruiz.

201
00:10:34,199 --> 00:10:36,890
A investigação dos antigos
detectives parece fraca.

202
00:10:38,339 --> 00:10:41,087
Sei que não é um
caso oficial, então obrigada.

203
00:10:41,943 --> 00:10:43,939
O Jane e eu vamos
para o local do crime.

204
00:10:43,940 --> 00:10:46,339
Avisem-me se descobrirem
mais alguma coisa,

205
00:10:46,340 --> 00:10:49,143
e depressa, pessoal.
O júri está a deliberar.

206
00:11:00,381 --> 00:11:01,888
<i>Não, cala a boca!</i>

207
00:11:05,226 --> 00:11:06,954
<i>Cala a boca!</i>

208
00:11:10,500 --> 00:11:12,161
O assassínio
foi há meses atrás.

209
00:11:12,162 --> 00:11:14,428
Que tipo de prova
esperas encontrar lá?

210
00:11:14,429 --> 00:11:15,966
Vou saber quando encontrar.

211
00:11:15,967 --> 00:11:17,640
Está bem.

212
00:11:39,654 --> 00:11:41,127
CBI. Abra.

213
00:11:48,692 --> 00:11:50,063
O que quer?

214
00:11:50,858 --> 00:11:52,865
Estava a olhar-me?

215
00:11:52,866 --> 00:11:54,359
Não. Não estava.

216
00:12:01,813 --> 00:12:04,017
Saia da minha porta, loirinho.

217
00:12:04,018 --> 00:12:06,740
Calma, estou com a CBI.

218
00:12:06,741 --> 00:12:08,295
Acha que posso entrar?

219
00:12:17,591 --> 00:12:18,929
Um consultor?

220
00:12:18,930 --> 00:12:22,017
O que lhe faz pensar que
quero um consultor na minha casa?

221
00:12:22,018 --> 00:12:25,181
Que tal um agente de verdade?
Há um no outro lado da rua.

222
00:12:26,360 --> 00:12:28,023
Ela vai bater o dia todo.

223
00:12:28,964 --> 00:12:31,216
Vá buscá-la.
Vou fazer um chá.

224
00:12:33,663 --> 00:12:35,052
Lisbon!

225
00:12:55,608 --> 00:12:58,708
- As costas ainda te doem, não é?
- Fui atropelado, então sim.

226
00:12:59,381 --> 00:13:02,840
Devias diminuir o medicamento.
Já tentaste ioga?

227
00:13:02,841 --> 00:13:05,205
O meu vizinho dá aulas.
Posso dar-te o número.

228
00:13:06,277 --> 00:13:08,969
- Não, obrigado.
- Está bem.

229
00:13:08,970 --> 00:13:10,425
Qualquer coisa, diz.

230
00:13:19,046 --> 00:13:21,503
- Detective Silva?
- Está correcto.

231
00:13:23,685 --> 00:13:27,265
Agente Van Pelt. Este é o
agente Rigsby. Somos da CBI.

232
00:13:27,266 --> 00:13:29,930
Como estão?
Prazer em conhecê-los.

233
00:13:29,931 --> 00:13:32,782
Estivemos a ver os seus
ficheiros sobre a Eve Mulberry.

234
00:13:35,038 --> 00:13:37,832
Verdade? Deu algum
trabalho, aquele caso.

235
00:13:37,833 --> 00:13:41,204
- O júri ainda não voltou?
- Não. Ainda estão a deliberar.

236
00:13:41,205 --> 00:13:44,262
Não se preocupem.
Eles vão apanhá-la.

237
00:13:44,263 --> 00:13:46,776
Adoro ver os ricos caírem,
sabe o quero dizer?

238
00:13:47,756 --> 00:13:51,417
Esperávamos que pudesse
dar-nos mais alguma informação.

239
00:13:51,418 --> 00:13:52,782
Claro.
O que precisam?

240
00:13:52,783 --> 00:13:55,521
Interrogou Conner Reilly?
O registo telefónico diz

241
00:13:55,522 --> 00:13:58,070
que ele falou com o
Carlos Ruiz no dia que morreu.

242
00:13:58,071 --> 00:13:59,380
Reilly, Reilly...

243
00:13:59,381 --> 00:14:01,686
Não me lembro.
O que diz o meu relatório?

244
00:14:01,687 --> 00:14:03,012
Não há nada sobre ele.

245
00:14:03,013 --> 00:14:05,158
Reilly.

246
00:14:05,159 --> 00:14:07,742
Sim. Eu lembro-me.
Verificámo-lo. Pareceu limpo.

247
00:14:07,743 --> 00:14:10,199
Então, o Reilly tinha
um álibi na noite do crime?

248
00:14:10,200 --> 00:14:12,182
Acho que sim.
Não me lembro.

249
00:14:12,183 --> 00:14:14,357
Nunca falou com ele,
pois não?

250
00:14:15,418 --> 00:14:16,870
O que é que querem de mim?

251
00:14:16,871 --> 00:14:19,258
Ligámos para o Reilly
e ele não nos respondeu.

252
00:14:19,259 --> 00:14:21,801
Já tínhamos a Eve Mulberry.
Não é como se o Reilly

253
00:14:21,802 --> 00:14:23,286
fosse registado.
- Não há ficha,

254
00:14:23,287 --> 00:14:25,226
não há histórico de trabalho,
Facebook,

255
00:14:25,227 --> 00:14:26,620
ou qualquer outra coisa.

256
00:14:26,621 --> 00:14:29,268
Ligámos para o Reilly,
mas o telefone foi desligado.

257
00:14:29,269 --> 00:14:31,507
- Como se nunca existiu.
- Qual é o seu problema?

258
00:14:31,508 --> 00:14:32,908
Esse caso já foi julgado.

259
00:14:32,909 --> 00:14:35,446
Achamos que a Eve Mulberry
talvez seja inocente.

260
00:14:35,447 --> 00:14:37,824
- Verdade? E porquê?
- Temos as nossas razões.

261
00:14:39,028 --> 00:14:42,113
É coisa do vidente-maluco
que trabalha convosco, não é?

262
00:14:42,114 --> 00:14:46,658
Janet. Jane. Ele está a
mostrar-se outra vez, não é?

263
00:14:46,659 --> 00:14:50,164
Sinto pena de vocês. São como
fantoches numa peça de comédia.

264
00:14:50,165 --> 00:14:51,881
- Ele não é vidente.
- Que seja.

265
00:14:51,882 --> 00:14:53,285
Tem alguma coisa sobre o Reilly?

266
00:14:53,286 --> 00:14:55,765
Qualquer coisa que
nos ajude a encontrá-lo?

267
00:14:55,766 --> 00:14:57,096
Deixe-me pensar.

268
00:14:57,750 --> 00:14:59,444
Não. Desculpe.

269
00:15:01,722 --> 00:15:03,162
Desculpe.

270
00:15:03,787 --> 00:15:05,110
Está bem.

271
00:15:09,192 --> 00:15:11,602
Então, está sempre
em casa Srª. Williams?

272
00:15:11,603 --> 00:15:14,751
Estou reformada,
então sim, estou.

273
00:15:14,752 --> 00:15:16,502
E...

274
00:15:16,503 --> 00:15:19,577
Estava em casa na noite
que o vizinho foi assassinado?

275
00:15:23,013 --> 00:15:25,001
Posso ver que
vive há muito tempo

276
00:15:25,002 --> 00:15:27,146
e que gosta de manter
os olhos em tudo.

277
00:15:27,147 --> 00:15:28,979
Diga-nos o que
viu naquela noite.

278
00:15:28,980 --> 00:15:30,306
O que está a fazer aí?

279
00:15:31,328 --> 00:15:33,956
Estava só a admirar
a sua adorável casa.

280
00:15:33,957 --> 00:15:36,651
Tem ajuda para manter
as coisas tão arrumadas?

281
00:15:36,652 --> 00:15:39,540
Não, não tenho.
Pareço uma inválida?

282
00:15:40,641 --> 00:15:42,922
Glória.
Porque não nos diz o que viu?

283
00:15:42,923 --> 00:15:45,333
Digo-lhe o mesmo
que disse ao outro polícia,

284
00:15:45,334 --> 00:15:47,879
que veio à minha casa.
Não vi nada.

285
00:15:47,880 --> 00:15:50,127
- Está bem Lisbon, vamos.
- Não acabei.

286
00:15:50,128 --> 00:15:52,298
Ela não vai falar.
Olha. Está assustada.

287
00:15:52,299 --> 00:15:54,874
É por isso que se esconde
atrás da cortina todo o dia.

288
00:15:54,875 --> 00:15:57,930
Não me escondo de ninguém.
Mantenho a minha casa vigiada.

289
00:15:57,931 --> 00:15:59,936
Não há vergonha em ter medo.

290
00:15:59,937 --> 00:16:01,944
A velhice pode
ser aterrorizante.

291
00:16:01,945 --> 00:16:03,534
Estás certo.
Devemos ir.

292
00:16:03,535 --> 00:16:06,453
Obrigado pelo seu
tempo senhora, obrigada.

293
00:16:07,395 --> 00:16:08,757
Eu vi alguém.

294
00:16:10,159 --> 00:16:15,825
Vi uma mulher, na noite
que o mexica... latino foi morto.

295
00:16:15,826 --> 00:16:19,153
Ela entrou na casa e alguns
minutos depois, saiu a correr.

296
00:16:19,154 --> 00:16:21,252
Pode descrevê-la?

297
00:16:21,253 --> 00:16:25,113
Ela tinha um saco.
Era magra.

298
00:16:25,114 --> 00:16:27,349
Cabelo loiro,
cabelo loiro comprido.

299
00:16:29,101 --> 00:16:31,456
Ela parecia-se assim?
Eve Mulberry?

300
00:16:31,457 --> 00:16:34,615
Sim, é ela. Exactamente.
É isso mesmo.

301
00:16:48,140 --> 00:16:50,000
Não podemos
atirar a toalha agora.

302
00:16:50,001 --> 00:16:51,644
Não me interessa
o que ela disse.

303
00:16:51,645 --> 00:16:54,142
Uma testemunha identificou
a Eve como a assassina.

304
00:16:54,143 --> 00:16:56,109
Viste algum relógio
a funcionar na casa?

305
00:16:56,110 --> 00:16:58,833
- Um relógio de pulso, alarme?
- Não. E?

306
00:16:58,834 --> 00:17:01,085
Ela vive enfiada em casa
sem noção do tempo.

307
00:17:01,086 --> 00:17:03,523
Se calhar confundiu
a noite do assassínio,

308
00:17:03,524 --> 00:17:04,950
com outra noite
em que viu a Eve.

309
00:17:04,951 --> 00:17:06,776
Achas que ela está
totalmente errada?

310
00:17:06,777 --> 00:17:08,418
Não, só digo
que a Eve é inocente.

311
00:17:08,419 --> 00:17:10,960
Preciso de provas se
vou manter a equipa nisto.

312
00:17:10,961 --> 00:17:14,055
Temos uma pista. A vítima falou
com o Reilly no dia do crime,

313
00:17:14,056 --> 00:17:16,469
mas usava um número
de Segurança Social falso.

314
00:17:16,470 --> 00:17:17,833
- É um apelido.
- De quem?

315
00:17:17,834 --> 00:17:19,237
Um homem.
Terry Murphy.

316
00:17:19,238 --> 00:17:22,019
Veio com visto de turista
há dois anos atrás, da Irlanda.

317
00:17:22,020 --> 00:17:24,910
Golpista tecnológico,
fraudes, criação de identidade.

318
00:17:24,911 --> 00:17:26,812
É violento.
Suspeito de assassínio.

319
00:17:26,813 --> 00:17:28,106
Pede e vais receber.

320
00:17:28,107 --> 00:17:30,048
Temos alguém com
contactos nesse mundo.

321
00:17:30,049 --> 00:17:31,343
Ela está a pesquisar.

322
00:17:33,703 --> 00:17:36,681
- Continuamos a trabalhar.
- Vamos falar com a Eve outra vez.

323
00:17:36,682 --> 00:17:39,263
Talvez saiba o que está
a acontecer com o Murphy.

324
00:17:39,264 --> 00:17:41,738
- Talvez.
- Está bem. És o chefe nisto.

325
00:17:41,739 --> 00:17:43,065
Não fiques assim.

326
00:17:43,066 --> 00:17:45,254
Assim como?
É o que queres.

327
00:17:45,255 --> 00:17:48,084
O que quero
é um pequeno sorriso.

328
00:17:48,085 --> 00:17:49,398
Não podes ter tudo.

329
00:17:51,997 --> 00:17:54,082
Verifiquei o empregado
que diz que ela

330
00:17:54,083 --> 00:17:56,199
jantava com o marido
naquela noite.

331
00:17:56,200 --> 00:17:58,741
E depois de o julgamento
da mulher ter começado,

332
00:17:58,742 --> 00:18:01,334
o Peter Mulberry deu à
mulher uma grande promoção.

333
00:18:01,335 --> 00:18:03,469
De repente é a mais nova
VP da companhia.

334
00:18:03,470 --> 00:18:05,260
Achas que ele
a subornou pelo álibi.

335
00:18:05,261 --> 00:18:07,501
- Talvez. Vou continuar à procura.
- Está bem.

336
00:18:14,415 --> 00:18:16,157
Summer.
Bem-vinda de volta.

337
00:18:17,179 --> 00:18:20,883
Não vou dizer que sou a
melhor informadora de todas,

338
00:18:20,884 --> 00:18:24,198
mas estou muito no topo da lista.
- O que conseguiste?

339
00:18:24,199 --> 00:18:26,337
Aquela miúda
que costumava trabalhar?

340
00:18:26,338 --> 00:18:29,682
Ela agora está em roubo de
identidade. Conhece o Murphy.

341
00:18:29,683 --> 00:18:32,021
Disse que tinha
informações para vender,

342
00:18:32,022 --> 00:18:33,825
e ela fez a chamada.

343
00:18:33,826 --> 00:18:36,712
- Podes marcar um encontro?
- Está feito.

344
00:18:36,713 --> 00:18:39,775
O Murphy vai estar no bar
da Rua Grafton daqui a uma hora.

345
00:18:43,846 --> 00:18:46,422
- É só eu ou estás impressionado?
- Não, és tu.

346
00:18:46,423 --> 00:18:47,967
A Summer vai esperá-lo no bar.

347
00:18:47,968 --> 00:18:49,921
Assim que o Murphy chegar,
apanhamo-lo.

348
00:18:49,922 --> 00:18:52,009
Se o Murphy quiser
pagar pela informação,

349
00:18:52,010 --> 00:18:53,463
vamos ter mais vantagem.

350
00:18:53,464 --> 00:18:56,835
Posso fazer isso.
Vai custar-lhe um extra.

351
00:18:56,836 --> 00:18:58,931
Só temos de colocar
uma escuta nela.

352
00:19:02,844 --> 00:19:05,685
Está bem.
Fá-lo fazer uma oferta.

353
00:19:05,686 --> 00:19:08,797
Pede para ir à casa-de-banho.
É isso mesmo. Então nós entramos.

354
00:19:08,798 --> 00:19:10,869
Está bem.

355
00:19:10,870 --> 00:19:13,414
Faz o negócio, acerta a lata,
feito e feito.

356
00:19:13,415 --> 00:19:16,897
Vai ser 500 ou 800
se eu fizer o caso.

357
00:19:16,898 --> 00:19:18,383
Vou escutar-te.

358
00:19:33,942 --> 00:19:37,005
- Outra vez?
- Estamos à procura da Eve.

359
00:19:37,006 --> 00:19:38,898
Ela foi dar um
passeio com a Amy,

360
00:19:38,899 --> 00:19:40,836
mas talvez queira
esperar um pouco.

361
00:19:40,837 --> 00:19:43,314
A Eve e o Peter acabaram
de ter uma discussão épica.

362
00:19:43,315 --> 00:19:45,951
A choradeira foi ridícula.

363
00:19:45,952 --> 00:19:49,175
Acha que posso
provar um dos bons?

364
00:19:49,176 --> 00:19:50,533
Sim, claro.

365
00:19:57,325 --> 00:19:59,330
Este é o nosso Cabernet.

366
00:19:59,331 --> 00:20:00,693
Novo no mercado?

367
00:20:01,364 --> 00:20:03,010
É tão óbvio assim?

368
00:20:03,011 --> 00:20:05,556
Puseste vinho tinto
num copo de vinho branco.

369
00:20:05,557 --> 00:20:07,051
Bem...

370
00:20:07,052 --> 00:20:09,746
Só estou a ajudar aqui
durante o julgamento.

371
00:20:09,747 --> 00:20:11,767
Não queres um
bocado disto tudo?

372
00:20:11,768 --> 00:20:14,932
Não. A empresa de vinhos
é da minha irmã

373
00:20:14,933 --> 00:20:16,502
e da melhor amiga dela.

374
00:20:16,502 --> 00:20:18,281
E de quem é a vila?

375
00:20:18,282 --> 00:20:21,588
A Eve tirou a sorte grande
quando casou com o Peter.

376
00:20:21,589 --> 00:20:24,432
Toda a terra é dele,
então...

377
00:20:24,433 --> 00:20:26,672
Gretchen,
aquele copo está mal.

378
00:20:26,673 --> 00:20:28,391
Os teus sapatos estão mal,

379
00:20:28,392 --> 00:20:30,392
mas não me vês
a reclamar disso.

380
00:20:30,393 --> 00:20:31,919
Já falámos sobre isso.

381
00:20:31,920 --> 00:20:34,138
Há uma razão
para os investidores

382
00:20:34,139 --> 00:20:35,986
baterem à nossa porta.

383
00:20:36,021 --> 00:20:37,834
Tem a ver com os detalhes.

384
00:20:37,835 --> 00:20:40,881
Obrigado. Ainda não
aceitaram nenhuma oferta?

385
00:20:41,537 --> 00:20:43,004
Ainda não decidimos.

386
00:20:43,005 --> 00:20:45,323
Do ponto de vista
dos negócios, faz sentido.

387
00:20:45,324 --> 00:20:47,152
Mas não queremos
ser uma daquelas

388
00:20:47,152 --> 00:20:48,900
vinícolas
empresariais gigantes,

389
00:20:48,901 --> 00:20:51,495
porque então não tinha
mais a ver com o vinho.

390
00:20:51,496 --> 00:20:53,802
Sim, é um belo terroso,
com...

391
00:20:54,852 --> 00:20:56,715
uma pitada de acidez.

392
00:20:56,716 --> 00:20:59,385
Percebeste o toque
de tabaco, no final?

393
00:20:59,386 --> 00:21:02,381
- O Cabernet é o meu favorito.
- Sim.

394
00:21:02,382 --> 00:21:05,176
Desculpe, podíamos falar
com a Eve a sós?

395
00:21:05,177 --> 00:21:07,336
- Gretchen, vamos.
- Com prazer.

396
00:21:11,669 --> 00:21:13,042
Reconhece este homem?

397
00:21:15,083 --> 00:21:16,374
Não.

398
00:21:16,993 --> 00:21:18,284
Devia?

399
00:21:18,285 --> 00:21:20,971
O seu nome é Terry Murphy.
É um criminoso conhecido.

400
00:21:20,972 --> 00:21:23,955
O Carlos esteve em contacto
com ele no dia em que foi morto.

401
00:21:24,571 --> 00:21:25,959
Que tipo de criminoso?

402
00:21:25,960 --> 00:21:27,923
Principalmente
roubo de identidade,

403
00:21:27,924 --> 00:21:29,223
mas também fez

404
00:21:29,224 --> 00:21:31,535
vigilâncias ilegais
e escutas telefónicas.

405
00:21:31,536 --> 00:21:33,932
O que o Carlos tem a ver
com um homem assim?

406
00:21:33,933 --> 00:21:35,673
Esperámos que
nos pudesse dizer.

407
00:21:35,674 --> 00:21:36,965
Eu gostava de poder,

408
00:21:36,966 --> 00:21:39,795
mas essa é uma boa notícia,
não é? Pode ajudar-nos.

409
00:21:39,796 --> 00:21:42,555
Sinto que o júri vai sair
da sala a qualquer momento.

410
00:21:42,556 --> 00:21:44,770
Estamos a fazer
tudo o que podemos.

411
00:21:44,771 --> 00:21:47,611
Sim. Muito bom.
Obrigado.

412
00:21:50,675 --> 00:21:53,641
Percebe que cada vez
que lido com o seu pessoal,

413
00:21:53,642 --> 00:21:55,032
as coisas ficam más?

414
00:21:55,033 --> 00:21:58,098
Osvaldo.
Entre. Sente-se.

415
00:21:58,099 --> 00:22:00,988
Existe alguma coisa
na água aqui? Tenho de saber.

416
00:22:00,989 --> 00:22:03,724
Tenho de saber porque
a sua equipa está a interferir,

417
00:22:03,725 --> 00:22:05,785
num julgamento de assassínio.

418
00:22:05,786 --> 00:22:07,411
Percebo a sua raiva.

419
00:22:07,412 --> 00:22:08,969
Não, não percebe.

420
00:22:08,970 --> 00:22:11,010
O Estado gastou
milhões de dólares,

421
00:22:11,011 --> 00:22:13,151
além dos milhares
de horas de trabalho,

422
00:22:13,152 --> 00:22:14,500
a julgar este caso.

423
00:22:14,501 --> 00:22:16,399
E ainda assim,
uma pista foi esquecida.

424
00:22:16,400 --> 00:22:17,691
Que pista?

425
00:22:17,692 --> 00:22:20,228
A vítima teve contacto
com um criminoso violento,

426
00:22:20,229 --> 00:22:23,131
no dia do seu assassínio.
Isso não lhe interessa?

427
00:22:23,132 --> 00:22:26,164
Não. Não, isso interessa
ao tribunal de recursos

428
00:22:26,165 --> 00:22:29,073
se a Srª. Mulberry crê que
o seu processo foi negado.

429
00:22:29,074 --> 00:22:30,464
Um tribunal de recursos?

430
00:22:30,465 --> 00:22:32,765
E quanto tempo
ela vai passar na prisão?

431
00:22:32,766 --> 00:22:35,170
Se ela é inocente,
ela merece a nossa ajuda.

432
00:22:37,193 --> 00:22:40,057
Quer saber porque o
Jane apanhou este caso?

433
00:22:40,058 --> 00:22:42,950
Porque a Eve amava os pais.

434
00:22:42,951 --> 00:22:44,801
É uma loucura, não é?

435
00:22:44,802 --> 00:22:46,707
Pensamos que havia
alguma coisa na água,

436
00:22:46,708 --> 00:22:48,500
mas agora vejo
qual é o problema.

437
00:22:49,404 --> 00:22:50,749
É você.

438
00:23:07,007 --> 00:23:10,549
Teste, teste, um, dois.
Kimball Cho é um canguru.

439
00:23:27,025 --> 00:23:28,359
O Murphy chegou.

440
00:23:35,045 --> 00:23:36,336
Cerveja?

441
00:23:40,588 --> 00:23:41,879
Summer, não é?

442
00:23:41,880 --> 00:23:43,171
Sim.

443
00:23:45,608 --> 00:23:47,194
O que tem para mim, querida?

444
00:23:48,992 --> 00:23:50,693
Uma grande lista de números.

445
00:23:50,694 --> 00:23:53,371
Seguro social, cartões
de crédito, habilitação.

446
00:23:53,372 --> 00:23:55,001
Uns cem de cada.

447
00:23:55,002 --> 00:23:56,339
Onde conseguiu?

448
00:23:56,340 --> 00:23:59,118
Clientes... os tipos com
limites altos de crédito.

449
00:23:59,119 --> 00:24:01,736
Nem vão perceber o que
os atingiu até ser tarde.

450
00:24:02,688 --> 00:24:04,562
Qual é o seu ramo de trabalho?

451
00:24:04,563 --> 00:24:06,112
Uma miúda que trabalha.

452
00:24:09,114 --> 00:24:10,404
Exactamente.

453
00:24:12,315 --> 00:24:15,404
Sabe que um pouco do
seu mel ia adoçar o pote.

454
00:24:17,034 --> 00:24:19,032
Cinco mil dólares pela
informação.

455
00:24:19,033 --> 00:24:21,440
Está doida? Não aqui.

456
00:24:29,070 --> 00:24:30,666
Espera.
Deixa acontecer.

457
00:24:42,826 --> 00:24:45,360
Cinco mil não chega, querida.

458
00:24:45,361 --> 00:24:47,583
Você vai ter três.
Essa é a taxa.

459
00:24:47,584 --> 00:24:49,068
É isso mesmo.
Vamos.

460
00:24:51,536 --> 00:24:53,754
Como vou saber se
posso confiar em si?

461
00:24:55,240 --> 00:24:56,738
Está a questionar-me?

462
00:24:58,111 --> 00:25:01,947
O meu nome é a minha palavra.
Pergunte a quem fiz negócios.

463
00:25:01,948 --> 00:25:04,970
Alguns amigos disseram-me
que trabalhou com o Carlos Ruiz.

464
00:25:04,971 --> 00:25:09,081
Perguntava-lhe sobre si,
mas ele... está morto.

465
00:25:09,082 --> 00:25:11,024
Está a tentar dar-nos um caso.

466
00:25:11,898 --> 00:25:13,283
Bem...

467
00:25:13,284 --> 00:25:15,649
Percebeu como funciona,
tenho de admitir.

468
00:25:17,373 --> 00:25:19,642
Acha?
Tentei parecer dura.

469
00:25:19,643 --> 00:25:21,485
Nunca se sabe nesta situação...

470
00:25:23,677 --> 00:25:25,594
E qual é o negócio com o Carlos?

471
00:25:25,595 --> 00:25:27,616
- Carlos?
- Sim.

472
00:25:27,617 --> 00:25:31,024
Tinha planos para instalar
Caixas 24h em clubes de stripper.

473
00:25:31,025 --> 00:25:32,741
Plano bom, mas...

474
00:25:32,742 --> 00:25:35,291
Fez-me investir 20 mil.

475
00:25:35,292 --> 00:25:38,057
E acabou por gastar
com strippers e bebida.

476
00:25:38,709 --> 00:25:42,555
- E o que fez?
- O que fiz?

477
00:25:42,556 --> 00:25:44,673
- Vamos.
- Dá-lhe um minuto.

478
00:25:44,674 --> 00:25:45,989
Sim.

479
00:25:45,990 --> 00:25:48,890
Não o deixou roubar-lhe,
pois não?

480
00:25:53,015 --> 00:25:55,428
O que tem isso a ver consigo?

481
00:25:56,150 --> 00:25:59,661
- Solte-me.
- Onde está a lista dos números?

482
00:26:00,517 --> 00:26:02,599
- Pare.
- Quero vê-la agora.

483
00:26:05,250 --> 00:26:06,719
Polícia! Não se mexa!

484
00:26:12,774 --> 00:26:14,127
Volte aqui.

485
00:26:15,673 --> 00:26:17,632
Para o chão. As suas mãos.

486
00:26:17,633 --> 00:26:19,003
Mãos atrás das costas.

487
00:26:19,004 --> 00:26:20,308
Estás bem?

488
00:26:25,498 --> 00:26:27,862
Deves-me 800 dólares.

489
00:26:29,622 --> 00:26:30,927
Vamos.

490
00:26:38,346 --> 00:26:40,694
O júri delibera sobre
o caso neste momento,

491
00:26:40,695 --> 00:26:43,047
e os 20 mil na
conta do Carlos Ruiz

492
00:26:43,048 --> 00:26:46,275
faz parte das provas,
e foi você quem lhe deu.

493
00:26:46,276 --> 00:26:48,653
Isso mesmo, e depois?

494
00:26:48,654 --> 00:26:52,355
E depois de ter morto o Carlos
pois ele perdeu o seu dinheiro.

495
00:26:52,356 --> 00:26:53,809
Isso era tolice.

496
00:26:53,810 --> 00:26:57,065
Se o matasse não ia conseguir
recuperar o dinheiro, não acha?

497
00:26:58,290 --> 00:27:01,228
Não se importem comigo.
Rigsby, trouxe-te um chá.

498
00:27:01,229 --> 00:27:03,509
Obrigado, não quero.

499
00:27:03,510 --> 00:27:07,117
Nenhuma boa acção
fica impune. Quer?

500
00:27:14,488 --> 00:27:16,569
Os dois parecem
homens razoáveis.

501
00:27:19,456 --> 00:27:22,075
Podemos encontrar uma
solução razoável para isto?

502
00:27:22,076 --> 00:27:24,253
Uma coisa que
era bom para todos?

503
00:27:24,254 --> 00:27:27,486
- Parece que nos quer subornar.
- Sim, parece mesmo.

504
00:27:27,487 --> 00:27:30,440
Vocês é que disseram isso,
não eu.

505
00:27:31,269 --> 00:27:33,186
Agora que mencionaram,

506
00:27:33,187 --> 00:27:36,110
acredito que
todos têm o seu preço.

507
00:27:37,256 --> 00:27:39,658
E porque está
disposto a pagar?

508
00:27:39,659 --> 00:27:42,420
Se sair daqui numa 1 hora,
5 mil para cada um.

509
00:27:42,421 --> 00:27:43,787
Matou um homem, Murphy.

510
00:27:43,788 --> 00:27:45,356
Não vai comprar
a sua saída daqui.

511
00:27:45,357 --> 00:27:50,270
- Certamente não com 5 mil.
- Não matei o homem.

512
00:27:50,271 --> 00:27:52,235
Negoceio informação,
não morte.

513
00:27:52,236 --> 00:27:55,326
Sim, identidades falsas,
não é?

514
00:27:56,575 --> 00:27:58,774
Como é que funciona isso
de identidades falsas?

515
00:27:58,775 --> 00:28:01,102
- Sempre quis saber.
- Depois explico-te.

516
00:28:01,103 --> 00:28:03,947
Podes explicar agora?
Parece que ele não quer falar.

517
00:28:03,948 --> 00:28:07,238
Pelo que sei, é questão de
fazer um perfil de crédito falso.

518
00:28:07,239 --> 00:28:08,574
- Só isso?
- Sim, só isso.

519
00:28:08,575 --> 00:28:10,443
Se fosse um hacker,
é o que fazia.

520
00:28:10,444 --> 00:28:14,711
E se não é um hacker?
Como resolve então?

521
00:28:14,712 --> 00:28:17,631
Teoricamente falando.

522
00:28:21,442 --> 00:28:24,322
Criar identidades
verdadeiras é uma arte

523
00:28:24,323 --> 00:28:27,299
que leva décadas
para se conquistar.

524
00:28:27,300 --> 00:28:29,374
Você inventa crianças.

525
00:28:29,375 --> 00:28:31,211
Abre contas para elas,

526
00:28:31,212 --> 00:28:34,694
envia declaração de IRS,
pede títulos de eleitor,

527
00:28:34,695 --> 00:28:39,317
e então, anos depois
tem identidades perfeitas,

528
00:28:39,318 --> 00:28:43,243
prontas e à espera de
pessoas reais para a usarem.

529
00:28:43,244 --> 00:28:44,564
Assim?

530
00:28:44,565 --> 00:28:46,835
Há um CD cheio de
informações pessoais

531
00:28:46,836 --> 00:28:49,333
que tem de decorar antes,
mas...

532
00:28:50,338 --> 00:28:51,755
Sim, é assim.

533
00:28:53,356 --> 00:28:55,794
Quanto podiam cobrar por

534
00:28:55,795 --> 00:29:00,198
uma coisa assim?
Teoricamente.

535
00:29:01,001 --> 00:29:04,045
Bem, falamos do melhor aqui.

536
00:29:05,820 --> 00:29:07,964
200 mil por uma nova pessoa.

537
00:29:07,965 --> 00:29:10,056
Jane, vou voltar
ao interrogatório,

538
00:29:10,057 --> 00:29:11,842
está bem?
- Sim, perfeitamente.

539
00:29:12,886 --> 00:29:14,988
Está bem.
Obrigado pelas informações.

540
00:29:16,509 --> 00:29:18,986
Péssimas notícias.
Era um amigo lá do fórum.

541
00:29:18,987 --> 00:29:21,824
O júri não pediu jantar,
chegaram a um veredicto.

542
00:29:21,825 --> 00:29:24,268
Temos de nos apressar.

543
00:29:24,269 --> 00:29:27,668
Pede à Eve para vir aqui, diz-lhe
que quero actualizá-la do caso.

544
00:29:27,669 --> 00:29:29,522
- Vou libertar o Murphy.
- Não podes.

545
00:29:29,523 --> 00:29:32,063
- É o principal suspeito.
- Ele não matou o Carlos,

546
00:29:32,064 --> 00:29:33,691
mas ainda pode ser útil.

547
00:29:33,692 --> 00:29:35,519
Arranja equipamento
de vigilância.

548
00:29:35,520 --> 00:29:37,331
Câmaras.
Vou precisar de algumas.

549
00:29:37,332 --> 00:29:39,296
Podias dizer-me
uma coisa antes?

550
00:29:39,297 --> 00:29:41,710
- Tipo o meu plano?
- Sim, era "super".

551
00:29:42,574 --> 00:29:43,940
Não?

552
00:29:46,195 --> 00:29:48,767
Estás zangado pois
não segui o combinado,

553
00:29:48,768 --> 00:29:52,266
mas acabou tudo bem.
Somos uma equipa.

554
00:29:52,267 --> 00:29:54,782
As coisas acontecem
e seguimos em frente.

555
00:30:03,151 --> 00:30:05,808
Não somos uma equipa.
Assina isto.

556
00:30:06,565 --> 00:30:08,232
Aqui está o teu
último pagamento.

557
00:30:08,866 --> 00:30:10,237
Último pagamento?

558
00:30:10,238 --> 00:30:12,602
Foste descuidada e colocaste
todos em perigo.

559
00:30:12,603 --> 00:30:15,301
Se não posso confiar em ti,
não posso usar-te.

560
00:30:17,944 --> 00:30:20,804
Então é isso?
Acabaste comigo?

561
00:30:21,892 --> 00:30:23,273
Sim.

562
00:30:33,019 --> 00:30:34,697
Voltou para mais, não foi?

563
00:30:35,600 --> 00:30:38,487
Faça-me um favor
e traga-me mais chá,

564
00:30:38,488 --> 00:30:40,467
com um pouco
de açúcar desta vez.

565
00:30:40,468 --> 00:30:42,023
Sirva-se você mesmo.

566
00:30:43,162 --> 00:30:45,823
Eu usei um favor.
Você é um homem livre.

567
00:30:45,824 --> 00:30:47,183
Sob uma condição.

568
00:30:50,337 --> 00:30:52,232
Preciso de
uma nova identidade.

569
00:30:57,186 --> 00:30:58,563
Agora, precisa?

570
00:30:58,564 --> 00:31:00,986
Queria saber o meu preço.
É isso.

571
00:31:00,987 --> 00:31:03,290
E espero desconto
para amigos e familiares,

572
00:31:03,291 --> 00:31:04,710
da sua taxa habitual.

573
00:31:05,481 --> 00:31:07,499
Como sei que não é,
uma armadilha?

574
00:31:07,500 --> 00:31:10,445
Não sabe.
Mas tente isso.

575
00:31:10,446 --> 00:31:12,257
Arranje-me
uma nova identidade,

576
00:31:12,258 --> 00:31:15,803
ou vou registá-lo por receber
informações roubadas.

577
00:31:15,804 --> 00:31:18,877
Deve ser o suficiente para
o extraditar para a Irlanda,

578
00:31:18,878 --> 00:31:22,254
onde é procurado
por dois homicídios.

579
00:31:22,255 --> 00:31:23,674
Ou são três?

580
00:31:28,637 --> 00:31:31,679
Eu faço, por 100 mil.

581
00:31:32,372 --> 00:31:35,715
Está bem, estou à rasca.
Trabalha depressa?

582
00:31:35,716 --> 00:31:37,866
Leva muito tempo a
preencher os formulários?

583
00:31:37,867 --> 00:31:39,704
O CD, está bem.
Quando fico com ele?

584
00:31:39,705 --> 00:31:41,536
Uma hora.

585
00:31:41,537 --> 00:31:44,501
Há um estacionamento
na parte sul da Fourth Street.

586
00:31:44,502 --> 00:31:47,272
Vou lá ter consigo com o CD,
mas...

587
00:31:48,073 --> 00:31:51,027
Vou precisar de um
depósito para começar.

588
00:31:51,028 --> 00:31:52,331
10 mil.

589
00:31:54,192 --> 00:31:55,572
Vou mandar uma pessoa.

590
00:32:04,397 --> 00:32:07,396
- Contanto que tenha o dinheiro.
- Não se atrase.

591
00:32:12,643 --> 00:32:14,881
- Vamos fazer uma competição.
- Pelo quê?

592
00:32:14,882 --> 00:32:17,003
Ver quem tem
o melhor sotaque irlandês.

593
00:32:17,004 --> 00:32:19,868
Rigsby, tu primeiro.
Não discutas. Não temos tempo.

594
00:32:21,035 --> 00:32:22,601
Eu...

595
00:32:24,679 --> 00:32:26,216
o meu nome é Wayne Rigsby.

596
00:32:26,217 --> 00:32:29,329
Porque estou a falar
com sotaque agora, eu...

597
00:32:29,330 --> 00:32:30,679
na verdade não sei.

598
00:32:31,804 --> 00:32:35,512
- Está bem. Cho?
- Não.

599
00:32:35,513 --> 00:32:38,695
Vá lá. Sabemos que possuis
vários talentos ocultos.

600
00:32:40,787 --> 00:32:42,682
Então é o Rigsby.

601
00:32:42,683 --> 00:32:44,937
Pratica com isto.

602
00:32:50,562 --> 00:32:52,799
- Arranjaste as câmaras?
- Sim.

603
00:32:54,222 --> 00:32:55,516
Bom homem.
Obrigado.

604
00:32:58,926 --> 00:33:00,241
Como estão?

605
00:33:01,132 --> 00:33:04,012
- As coisas já foram melhores.
- Lisbon, olha isto.

606
00:33:06,349 --> 00:33:07,681
O que é isto?

607
00:33:09,638 --> 00:33:11,299
Câmaras de vigilância sem fios.

608
00:33:11,300 --> 00:33:14,094
O novo dono da casa do Carlos
estava a trocar o tecto.

609
00:33:14,095 --> 00:33:15,498
Encontrámo-las escondidas.

610
00:33:15,499 --> 00:33:17,207
O Murphy era
perito em vigilância.

611
00:33:17,208 --> 00:33:19,162
E o Carlos devia ao Murphy
muito dinheiro.

612
00:33:19,163 --> 00:33:21,907
Se calhar, o Murphy instalou-as
para o observar de perto.

613
00:33:22,727 --> 00:33:25,166
Não, "se calhar". Localizámos
os números de série.

614
00:33:25,167 --> 00:33:28,022
Foram compradas num
dos nomes do Murphy.

615
00:33:28,023 --> 00:33:31,123
Se estavam no tecto,
podem ter gravado o assassínio.

616
00:33:31,124 --> 00:33:33,053
Pode ter provas do assassino.

617
00:33:33,054 --> 00:33:34,385
Sim, é possível.

618
00:33:34,386 --> 00:33:36,806
- É improvável, não é?
- É a nossa única hipótese.

619
00:33:36,807 --> 00:33:39,509
Acabámos de soltar o Murphy.
Vou trazê-lo de volta.

620
00:33:39,510 --> 00:33:42,534
Desculpem. Vão ter de ir.
Temos muito trabalho a fazer.

621
00:33:42,535 --> 00:33:43,943
Claro.
Muito obrigada.

622
00:33:43,944 --> 00:33:45,286
- Sim, obrigado.
- Obrigada.

623
00:33:48,942 --> 00:33:50,760
- Muito bom.
- Eu tento.

624
00:33:53,878 --> 00:33:56,634
"Ouça, ouça.
Não interrompa."

625
00:33:56,635 --> 00:33:58,378
Pronto?

626
00:33:58,379 --> 00:33:59,724
Na verdade não.

627
00:33:59,725 --> 00:34:02,014
"Se vai à guerra
com o exército que tem".

628
00:34:02,015 --> 00:34:03,766
Lê só o que está aí
e desliga.

629
00:34:03,767 --> 00:34:05,109
Está bem.

630
00:34:05,110 --> 00:34:07,373
"Ouça. Não interrompa.

631
00:34:07,373 --> 00:34:10,963
Sei quem matou o Carlos Ruiz,
e tenho um vídeo para provar.

632
00:34:10,964 --> 00:34:13,751
Por 10 mil dólares,
dou-lhe esse vídeo num CD.

633
00:34:13,752 --> 00:34:16,234
Há um estacionamento
no sul da Fourth Street.

634
00:34:16,235 --> 00:34:18,134
Vou esperar por si
no parque dentro de..."

635
00:34:18,135 --> 00:34:20,522
- 45 minutos.
- "45 minutos. Não se atrase."

636
00:34:21,516 --> 00:34:24,147
- Bravo.
- O júri chegou a um veredicto.

637
00:34:24,148 --> 00:34:25,999
- Quando vão ler?
- Às 18h00.

638
00:34:26,000 --> 00:34:29,054
- Quase uma hora. Vamos?
- Sim.

639
00:34:46,418 --> 00:34:48,337
Já se passaram 45 minutos.

640
00:34:48,338 --> 00:34:51,863
44.
Paciência.

641
00:35:02,257 --> 00:35:03,615
Olá.

642
00:35:12,386 --> 00:35:14,954
Ali está o Murphy.

643
00:35:24,066 --> 00:35:25,395
Onde é que estás?

644
00:35:48,724 --> 00:35:50,072
Olá.

645
00:35:50,073 --> 00:35:51,599
Onde está o dinheiro?

646
00:35:51,600 --> 00:35:53,637
10 mil. Está tudo aqui.

647
00:35:58,690 --> 00:36:00,038
Agora o CD?

648
00:36:08,749 --> 00:36:10,318
Onde é que há
mais cópias do vídeo?

649
00:36:10,319 --> 00:36:11,760
Tenha calma.

650
00:36:12,482 --> 00:36:14,979
Onde é que há
mais cópias do vídeo?

651
00:36:14,980 --> 00:36:16,699
Que vídeo?

652
00:36:16,700 --> 00:36:19,724
O vídeo no CD.
O vídeo do assassínio!

653
00:36:19,725 --> 00:36:21,094
Onde é que ele mais está?

654
00:36:21,095 --> 00:36:24,385
Que vídeo? Que assassínio?
Está louca?

655
00:36:24,386 --> 00:36:26,005
Amy? Abaixe a arma.

656
00:36:26,006 --> 00:36:27,695
Não, não.

657
00:36:27,696 --> 00:36:29,674
- Solte!
- Agora!

658
00:36:29,675 --> 00:36:32,156
Você ligou-me!
Sei que há um vídeo.

659
00:36:32,157 --> 00:36:35,091
A polícia disse à Eve que
há um vídeo do assassínio.

660
00:36:35,092 --> 00:36:36,612
Acabei de falar com ela.

661
00:36:36,613 --> 00:36:40,685
Não lhe liguei.
Não há vídeo, sua vaca maluca.

662
00:36:42,705 --> 00:36:44,604
Está bem, vamos.
Vamos ser rápidos.

663
00:36:44,605 --> 00:36:46,330
Faltam oito minutos
para às 18h00.

664
00:36:46,331 --> 00:36:47,646
Então, armou isto?

665
00:36:47,647 --> 00:36:50,211
Quem armou o quê?
Que diabos se passa?

666
00:36:50,212 --> 00:36:51,641
A Amy matou o Carlos.

667
00:36:51,642 --> 00:36:54,347
Ela achou que o CD a tinha
apanhado a matar o Carlos.

668
00:36:54,348 --> 00:36:55,749
Levem o Murphy para a CBI,

669
00:36:55,750 --> 00:36:58,008
e registem-no por receber
informações roubadas.

670
00:36:58,009 --> 00:36:59,777
Vou levar a Amy ao tribunal.

671
00:36:59,778 --> 00:37:01,104
Sete minutos.

672
00:37:04,935 --> 00:37:07,923
Em razão do Estado da
Califórnia contra Eve Mulberry,

673
00:37:07,924 --> 00:37:11,169
todos de pé para a
meritíssima juiz Isley Markman.

674
00:37:15,026 --> 00:37:18,440
O júri chegou a um veredicto.
Meirinho, por favor, traga-o.

675
00:37:18,441 --> 00:37:20,220
- Espere!
- O que se passa?

676
00:37:20,221 --> 00:37:22,496
- Meirinho, tire estas pessoas.
- Espere.

677
00:37:22,497 --> 00:37:24,283
Somos da CBI.

678
00:37:24,284 --> 00:37:26,529
Sei quem são.

679
00:37:26,530 --> 00:37:28,484
Ele fez aquele truque
de ler mentes

680
00:37:28,485 --> 00:37:29,977
no meu tribunal no
mês passado.

681
00:37:29,978 --> 00:37:31,544
Desculpe a invasão,
meritíssima,

682
00:37:31,545 --> 00:37:34,155
mas esta é a mulher que
matou o Carlos Ruiz.

683
00:37:34,156 --> 00:37:37,102
Estão a faltar ao respeito
ao Tribunal, isto é vergonhoso.

684
00:37:37,103 --> 00:37:39,978
Vergonhoso para si.
Não fazia ideia de que a Amy

685
00:37:39,979 --> 00:37:41,503
preparou uma armadilha,
para acusar a Eve.

686
00:37:42,482 --> 00:37:43,822
Amy?

687
00:37:44,732 --> 00:37:47,572
Se fizeste isso,
tens de falar agora.

688
00:37:49,304 --> 00:37:51,778
- Quero um advogado primeiro.
- Chega.

689
00:37:51,779 --> 00:37:55,172
Todos na minha sala agora.
Excepto você.

690
00:38:02,825 --> 00:38:05,028
A minha cliente está
disposta a confessar,

691
00:38:05,029 --> 00:38:06,785
sob uma condição,

692
00:38:06,786 --> 00:38:10,540
o procurador não
considere a pena de morte.

693
00:38:10,541 --> 00:38:11,873
Então?

694
00:38:13,050 --> 00:38:15,225
Como sabia o Jane que
ela montou uma armadilha?

695
00:38:15,226 --> 00:38:17,844
A vizinha viu uma mulher loira
de cabelos compridos

696
00:38:17,845 --> 00:38:19,899
deixar a casa da vítima
na noite do crime.

697
00:38:19,900 --> 00:38:21,687
O Jane sabia que
a Eve era inocente.

698
00:38:21,688 --> 00:38:23,980
Tinha de ser uma
mulher com peruca.

699
00:38:23,981 --> 00:38:25,990
A irmã não
podia ter feito isso.

700
00:38:25,991 --> 00:38:28,318
Nem conseguia servir
um copo de vinho.

701
00:38:28,946 --> 00:38:32,543
A Amy era a única capaz
e com motivo.

702
00:38:34,294 --> 00:38:36,219
Inacreditável.

703
00:38:36,220 --> 00:38:38,922
Sim. A pena de morte
está fora de questão.

704
00:38:39,652 --> 00:38:41,263
Comece a falar, senhorita.

705
00:38:44,228 --> 00:38:47,289
Só queria o que era meu.

706
00:38:49,430 --> 00:38:52,842
O nosso vinho é uma sensação.
Todos o amam.

707
00:38:53,888 --> 00:38:57,484
Investidores queriam
embarcar, e faziam-nos ricos.

708
00:38:59,331 --> 00:39:01,989
E a Eve queria ficar pequena.

709
00:39:01,990 --> 00:39:04,946
Pequena? Ela tem acres de terra.
Tem um marido rico.

710
00:39:04,947 --> 00:39:06,670
O que sabe ela sobre isso?

711
00:39:06,671 --> 00:39:08,585
Trabalho quase
100 horas semanais.

712
00:39:08,586 --> 00:39:10,861
Mal consigo
pagar a minha hipoteca.

713
00:39:12,019 --> 00:39:13,833
Achei que era
a minha oportunidade.

714
00:39:14,884 --> 00:39:17,936
E a Eve contou-lhe sobre
o caso com o Carlos.

715
00:39:17,937 --> 00:39:21,147
Sabia que se ele morresse,
ela era investigada.

716
00:39:21,148 --> 00:39:22,493
Sim.

717
00:39:23,426 --> 00:39:26,052
Disse ao Carlos
que era amiga da Eve.

718
00:39:26,785 --> 00:39:28,479
Não sabia se alguém me ia ver,

719
00:39:28,480 --> 00:39:31,833
então usei uma peruca,
para pensarem que era a Eve.

720
00:39:32,856 --> 00:39:36,270
Disse que estava interessada
em aulas de dança,

721
00:39:36,271 --> 00:39:38,051
ele convidou-me para entrar.

722
00:39:47,157 --> 00:39:49,704
E a arma do crime,
trouxe da nossa vinícola.

723
00:39:50,804 --> 00:39:52,963
Sabia que as suas
digitais iam estar lá.

724
00:40:20,220 --> 00:40:21,584
O que estás a fazer aqui?

725
00:40:23,100 --> 00:40:24,805
Quero o meu trabalho de volta.

726
00:40:26,407 --> 00:40:27,790
Vai para casa.

727
00:40:27,791 --> 00:40:29,881
Eu estava a lidar bem
com a situação,

728
00:40:29,882 --> 00:40:32,096
até que apareceste.

729
00:40:32,097 --> 00:40:36,640
Preciso deste trabalho, Kimball.
Desisti de tudo o resto.

730
00:40:36,641 --> 00:40:38,495
Porque me ias tirar isto?

731
00:40:41,684 --> 00:40:43,027
Porque és maluca!

732
00:40:43,028 --> 00:40:44,786
O que vais fazer?
Bater-me?

733
00:40:44,787 --> 00:40:46,528
Não.
Isso é o que queres.

734
00:40:46,529 --> 00:40:48,206
O quê?

735
00:40:48,207 --> 00:40:50,306
Foi por isso que
pressionaste o Murphy hoje.

736
00:40:50,307 --> 00:40:52,865
- Do que estás a falar?
- Gostas do perigo, Summer.

737
00:40:52,866 --> 00:40:54,177
Precisas dele.

738
00:40:54,178 --> 00:40:56,354
É uma distracção
na tua vida infeliz!

739
00:40:57,221 --> 00:40:59,537
Vai-te lixar, Kimball!

740
00:40:59,538 --> 00:41:01,725
Não és muito difícil
de se decifrar!

741
00:41:01,726 --> 00:41:03,177
Sim? O que descobriste?

742
00:41:05,005 --> 00:41:06,354
Nada!

743
00:41:06,355 --> 00:41:09,132
E estás a enlouquecer-me!
Quem és tu?

744
00:41:09,133 --> 00:41:11,848
- Tenho de ir.
- Não, não, não.

745
00:41:11,849 --> 00:41:13,697
Não até que me devolvas,
o trabalho.

746
00:41:13,698 --> 00:41:14,733
Move-te.

747
00:41:14,734 --> 00:41:16,684
Demitiste-me
porque gostas de mim.

748
00:41:16,719 --> 00:41:18,634
Gostas de mim
e não sabes o que fazer.

749
00:41:18,635 --> 00:41:19,938
- Até logo.
- Admite!

750
00:41:19,939 --> 00:41:21,976
- Está bem, eu gosto de ti.
- Admite!

751
00:41:25,549 --> 00:41:27,910
Sinto muito.
Gostas?

752
00:41:29,805 --> 00:41:31,129
Posso ir agora?

753
00:42:01,234 --> 00:42:02,574
<i>Um beijo para as câmaras?</i>

754
00:42:09,478 --> 00:42:10,800
O teu centavo.

755
00:42:12,801 --> 00:42:15,498
Aposto que estás feliz
por não apostares 1 milhão.

756
00:42:18,499 --> 00:42:19,499
Adaptação para Português:
zecacurto

757
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
Sincronização:
Meditas

758
00:42:15,499 --> 00:42:16,987
Boa noite, Jane.

