1
00:00:08,469 --> 00:00:10,413
Há uma criança na cama.

2
00:00:10,423 --> 00:00:12,468
Eu sei que há uma criança na cama.

3
00:00:12,616 --> 00:00:14,265
Mas não há nenhuma criança
no chuveiro.

4
00:00:14,312 --> 00:00:16,270
Pois, no chuveiro não!

5
00:00:23,372 --> 00:00:25,215
Também há uma criança no chuveiro.

6
00:00:25,235 --> 00:00:26,939
Vá lá.
Olha para outro lado.

7
00:00:26,951 --> 00:00:29,135
Não consigo fazê-lo
na frente dos patos.

8
00:00:29,146 --> 00:00:31,814
- Consegues, faz lá.
- Não. Por favor.

9
00:00:32,050 --> 00:00:33,656
Então, vamos para onde?

10
00:00:33,668 --> 00:00:35,667
Para de repetir isso.

11
00:00:38,819 --> 00:00:39,913
Bom dia.

12
00:00:41,755 --> 00:00:44,860
Estou a ver uma pieloplastia.
Posso pôr do início se quiserem.

13
00:00:44,876 --> 00:00:46,063
Não, vamos embora.

14
00:00:47,795 --> 00:00:49,606
- Fica atenta à menina.
- O quê?

15
00:00:49,619 --> 00:00:51,959
- Vinte minutos.
- Está bem.

16
00:00:51,979 --> 00:00:53,824
Não, para, Derek...

17
00:00:55,428 --> 00:00:57,239
- O que foi?
- Vamos tentar deitar o banco.

18
00:00:58,944 --> 00:01:01,278
Está melhor?
Ainda bem, anda cá.

19
00:01:04,854 --> 00:01:07,519
Desculpem, mas ela acordou
e parece que vos quer a vocês.

20
00:01:07,543 --> 00:01:09,657
Mas não se preocupem,
ela não viu nada.

21
00:01:09,977 --> 00:01:11,906
Nunca mais voltamos a fazer sexo,
pois não?

22
00:01:12,008 --> 00:01:13,998
Feliz Dia dos Namorados.

23
00:01:16,870 --> 00:01:18,544
Pronto, bebé.
Anda cá.

24
00:01:21,422 --> 00:01:23,514
Hoje à noite,
posso tomar conta dela,

25
00:01:23,522 --> 00:01:25,214
se precisarem
de algum tempo para vocês.

26
00:01:25,224 --> 00:01:28,804
Não tenho planos,
porque a minha vida é um vazio.

27
00:01:28,829 --> 00:01:30,866
Estou sozinha
e sem qualquer plano.

28
00:01:30,877 --> 00:01:32,709
- Nadinha.
- Porreiro!

29
00:01:33,225 --> 00:01:38,116
Fizeste uma reserva nalgum
sítio lindo cheio de velas a cintilar?

30
00:01:38,133 --> 00:01:40,567
Organizei uma coisa.
Acho que vais gostar.

31
00:01:40,601 --> 00:01:43,249
- É melhor fazeres uma mala.
- Passamos a noite fora?

32
00:01:43,284 --> 00:01:44,931
Ena. E a Sofia?

33
00:01:44,957 --> 00:01:48,087
O Mark arranjou uma ama.
Ele chega às 23:00 e trata dela.

34
00:01:48,109 --> 00:01:50,461
Está bem. O que devo levar?
Um fato de banho?

35
00:01:50,491 --> 00:01:51,966
Ou sei lá,
do que se trata?

36
00:01:51,976 --> 00:01:54,456
Nada de fato de banho.
Umas botas dariam jeito.

37
00:01:55,479 --> 00:01:57,449
Portanto, vamos para o frio.

38
00:01:57,468 --> 00:01:58,508
Talvez.

39
00:01:58,518 --> 00:02:01,414
Não seria mau levares
roupa interior de lã.

40
00:02:01,526 --> 00:02:03,411
- Não faças essa cara.
- Não.

41
00:02:03,421 --> 00:02:04,950
Vai ser divertido.

44
00:02:10,071 --> 00:02:11,694
<i>O cansaço...

45
00:02:12,148 --> 00:02:13,879
<i>A falta de sono...

46
00:02:14,315 --> 00:02:15,679
<i>Qualquer coisa.

47
00:02:15,976 --> 00:02:17,260
<i>E há outras alturas,

48
00:02:17,270 --> 00:02:22,494
<i>em que parece que o amor
só nos traz sofrimento.

49
00:02:27,966 --> 00:02:29,596
Esta noite ainda está de pé, certo?

50
00:02:29,606 --> 00:02:31,494
Claro que sim.
Já combinámos.

51
00:02:31,505 --> 00:02:33,535
É que estás sempre a cancelar coisas,

52
00:02:34,020 --> 00:02:35,797
para pegares num bisturi
e abrires pessoas.

53
00:02:35,807 --> 00:02:38,083
Comprometi-me
com um jantar elegante.

54
00:02:38,100 --> 00:02:40,153
Reorganizei toda a minha agenda.

55
00:02:40,366 --> 00:02:43,208
Tenho sapatos de salto alto
na bagageira do meu carro.

56
00:02:45,962 --> 00:02:48,442
Vou passar o dia a pensar neles.

57
00:02:48,609 --> 00:02:49,759
Será acampar?

58
00:02:49,773 --> 00:02:52,205
Ela acha que vou acampar
no Dia dos Namorados?

59
00:02:52,216 --> 00:02:54,093
- Não sei.
- Está a tentar surpreender-me.

60
00:02:54,111 --> 00:02:56,565
Mas a surpresa vai ser eu deixá-la
pendurada numa montanha.

61
00:02:56,603 --> 00:02:59,202
Achas que acampar é excitante?
É que não é!

62
00:02:59,212 --> 00:03:02,208
Não se leva um bebé a acampar.
A Sofia vai detestar.

63
00:03:02,262 --> 00:03:05,723
Mas tu arranjaste uma ama.
Foi o que disse a Callie.

64
00:03:05,742 --> 00:03:07,761
Pois, também disse que iam acampar.

65
00:03:07,772 --> 00:03:09,583
- Não está boa da cabeça
- <i>Obrigada.</i>

66
00:03:09,597 --> 00:03:11,415
Vamos mesmo acampar?

67
00:03:11,473 --> 00:03:14,036
Não sei.
Mas é a vossa noite com a Sofia.

68
00:03:14,176 --> 00:03:15,786
Parece que vou ter de fazer
sexo com a minha mulher,

69
00:03:15,799 --> 00:03:17,937
na floresta, no chão duro e frio.

70
00:03:17,957 --> 00:03:20,166
Prometeste à Callie uma ama,
portanto trata de arranjá-la.

71
00:03:20,176 --> 00:03:23,124
Por favor. Esta coisa com a Julia
é recente e frágil.

72
00:03:23,134 --> 00:03:26,113
Há muita pressão.
Reservei uma mesa no Campo.

73
00:03:26,132 --> 00:03:28,242
Então, é melhor que trates
de arranjar uma ama.

74
00:03:31,473 --> 00:03:33,084
Já tenho planos.

75
00:03:33,954 --> 00:03:35,756
Pois, tenho um encontro escaldante.

76
00:03:35,766 --> 00:03:39,212
A nossa coisa...
também é recente e frágil.

77
00:03:41,068 --> 00:03:43,010
Vão dar entrada milhares
de traumas do Dia dos Namorados.

78
00:03:43,027 --> 00:03:45,489
Aposto que alguns vão dar boas
cirurgias para os nossos exames.

79
00:03:45,518 --> 00:03:47,394
Não é Dia de São Patrício,
aí é que há bons traumas.

80
00:03:47,404 --> 00:03:49,288
Acidentes de automóvel,
zaragatas em bares...

81
00:03:49,324 --> 00:03:51,361
No Dia dos Namorados é só casos
de alianças de noivado engolidas

82
00:03:51,371 --> 00:03:53,187
e tipos que dão cabo das costas
a mandar quecas.

83
00:03:53,197 --> 00:03:55,033
Estás é aziado
porque não tens namorada.

84
00:03:55,072 --> 00:03:59,012
Para já, no Dia dos Namorados
não interessa ter namorada.

85
00:03:59,022 --> 00:04:01,186
Interessa é engatar as miúdas
que não têm namorado.

86
00:04:01,196 --> 00:04:03,147
E depois,
tenho de estudar para o exame.

87
00:04:04,845 --> 00:04:07,019
- Já começaste a estudar?
- Claro. Tu não?

88
00:04:07,374 --> 00:04:08,793
Claro que sim.

89
00:04:09,826 --> 00:04:11,833
- Quem montou este aparato?
- Eu!

90
00:04:12,572 --> 00:04:14,763
As investigações comprovam
que um ambiente alegre

91
00:04:14,773 --> 00:04:17,744
reduz o stress e ajuda os doentes
a sentirem-se mais...

92
00:04:23,278 --> 00:04:25,576
Tenho de tirar
a menina da minha cama.

93
00:04:25,586 --> 00:04:27,530
Está a arruinar a minha vida sexual.

94
00:04:27,587 --> 00:04:29,570
Pois, olha a minha já está morta.

95
00:04:33,610 --> 00:04:35,023
- Ele vai deixar-me.
- Não vai nada.

96
00:04:35,055 --> 00:04:38,405
Vai. Eu sei disso.
E sabes que mais?

97
00:04:38,907 --> 00:04:40,071
Não me importa.

98
00:04:40,093 --> 00:04:43,587
Se ele quer ir embora,
se quer odiar-me, tudo bem.

99
00:04:43,597 --> 00:04:45,378
Não posso obrigá-lo a ficar.

100
00:04:45,407 --> 00:04:47,659
Podias implorar-lhe que ficasse.

101
00:04:47,927 --> 00:04:49,629
Estou ocupada.
Estou concentrada.

102
00:04:49,639 --> 00:04:51,588
- Sou uma cirurgiã.
- Somos todos cirurgiões.

103
00:04:51,598 --> 00:04:52,858
- Mas isso não significa...
- Significa.

104
00:04:52,877 --> 00:04:56,540
Para mim, significa.
Sou brilhante. Tenho um dom.

105
00:04:56,564 --> 00:04:58,149
Eu não imploro.

106
00:04:58,170 --> 00:05:02,173
Se ele quer sair de casa,
tudo bem. É na boa.

107
00:05:04,223 --> 00:05:06,616
Meninas, já começaram
a estudar para o exame?

108
00:05:06,633 --> 00:05:07,768
- Sim.
- Sim. Porquê?

109
00:05:07,784 --> 00:05:09,717
Pois... fixe.
Eu também.

110
00:05:09,727 --> 00:05:12,846
Preciso de análises na cama seis.
Mesmo a tempo, Grey. Cama três.

111
00:05:15,493 --> 00:05:17,053
Não há nada para mim?

112
00:05:20,691 --> 00:05:23,022
Está há seis semanas
com uma dor de cabeça atroz.

113
00:05:23,392 --> 00:05:25,948
Viemos cá a semana passada, fizeram
uma TC, mas não detetaram nada.

114
00:05:25,966 --> 00:05:28,549
Disseram que seria uma enxaqueca,
mas a medicação não ajudou nada.

115
00:05:28,580 --> 00:05:30,816
Janell, pode avaliar a sua dor
numa escala de 1 a 10?

116
00:05:30,840 --> 00:05:33,762
Hoje de manhã era... um 11.

117
00:05:33,975 --> 00:05:36,198
Mas agora é mais um...

118
00:05:38,449 --> 00:05:39,911
- Janell?
- Querida?

119
00:05:40,571 --> 00:05:42,213
Janell? Consegue ouvir-me?

120
00:05:43,083 --> 00:05:45,024
- Isto acontece muito?
- Sim.

121
00:05:45,046 --> 00:05:47,146
Ela apaga-se devido à intensidade
da dor ou qualquer coisa.

122
00:05:47,156 --> 00:05:49,941
Preciso aqui de um EEG.
E chame o Sheperd. Depressa, por favor.

123
00:05:49,961 --> 00:05:52,669
- Não é uma enxaqueca, pois não?
- Não, não é.

124
00:05:52,679 --> 00:05:54,387
Ela está a ter uma convulsão.

125
00:05:56,237 --> 00:05:58,835
Já faz duas semanas que não estou
no serviço da Dra. Altman.

126
00:05:58,848 --> 00:06:01,368
Pisei o risco,
tu repreendeste-me.

127
00:06:01,395 --> 00:06:03,453
- Continuares a castigar-me é...
- Tudo bem.

128
00:06:04,693 --> 00:06:06,043
Ficas no serviço dela.

129
00:06:15,361 --> 00:06:16,411
<i>Para baixo!

130
00:06:17,062 --> 00:06:18,112
<i>Cuidado!

131
00:06:21,897 --> 00:06:23,901
<i>O que foi isto?!

132
00:06:28,671 --> 00:06:30,021
<i>Estão todos bem?

133
00:06:31,483 --> 00:06:32,483
Estás bem?

134
00:06:33,256 --> 00:06:34,256
Sim.

135
00:06:34,793 --> 00:06:35,843
De certeza?

136
00:06:37,273 --> 00:06:38,273
Sim.

137
00:06:42,539 --> 00:06:47,539
<b>Temporada 8 Episódio 14
"All You Need Is Love"

138
00:06:49,109 --> 00:06:54,109
<b>Tradução e Revisão:
[www.OmniSubs.net]

139
00:06:55,637 --> 00:06:57,709
As vias respiratórias estão bem,
mas tem distensão venosa jugular.

140
00:06:57,719 --> 00:06:59,664
Está taquicárdico
com sons cardíacos abafados.

141
00:06:59,674 --> 00:07:00,905
O que aconteceu?

142
00:07:00,974 --> 00:07:03,772
Está no hospital Seattle Grace
Mercy West. Teve um acidente.

143
00:07:03,782 --> 00:07:06,166
Não há feridos,
mas temos de examiná-lo.

144
00:07:06,176 --> 00:07:09,909
Devo ter adormecido ao volante.
Trabalhei a semana toda que nem um cão.

145
00:07:09,919 --> 00:07:12,385
Meu Deus. Não, não.
Tenho de ir embora.

146
00:07:12,395 --> 00:07:14,127
Tenha calma, senhor.
Recoste-se.

147
00:07:14,137 --> 00:07:18,201
Não, tenho de ir. Sou florista,
estas rosas ao ar vão murchar.

148
00:07:18,211 --> 00:07:20,001
Acalme-se, senhor.
Vamos tirá-lo daqui.

149
00:07:20,011 --> 00:07:21,251
Mantenham a coluna alinhada.

150
00:07:21,261 --> 00:07:23,343
Precisamos de exames traumatológicos,
radiografias e uma ecografia.

151
00:07:23,353 --> 00:07:25,714
Arranja vaga para uma TC
e chama a Altman.

152
00:07:25,724 --> 00:07:27,024
É para já, doutor.

153
00:07:29,499 --> 00:07:32,533
Ela não reage à medicação
para a convulsão, Randy.

154
00:07:32,543 --> 00:07:35,118
Corre sérios riscos de sofrer
danos cerebrais graves,

155
00:07:35,128 --> 00:07:38,078
e é por isso que gostaria
de pô-la em coma induzido.

156
00:07:38,088 --> 00:07:39,115
Um coma? Como assim?

157
00:07:39,125 --> 00:07:42,122
Num sono profundo para evitar que as
convulsões causem danos cerebrais.

158
00:07:42,132 --> 00:07:45,227
E também vai dar-nos tempo
para descobrirmos a causa.

159
00:07:45,237 --> 00:07:49,610
Ela só tem 32 anos. Nunca
falámos em decisões médicas.

160
00:07:49,620 --> 00:07:52,791
Cada convulsão que ela tenha,
vai causar mais danos cerebrais.

161
00:07:52,801 --> 00:07:54,401
Temos de agir já.

162
00:07:59,701 --> 00:08:00,851
Meu Deus.
Sim.

163
00:08:01,170 --> 00:08:02,230
Avancem com isso, por favor.

164
00:08:02,240 --> 00:08:04,340
Administra 150 mg de propofol.

165
00:08:04,350 --> 00:08:06,840
Chama a Pneumologia
enquanto preparo a entubação.

166
00:08:15,084 --> 00:08:19,144
Kepner, larga as flores.
Deita-as fora e volta ao trabalho.

167
00:08:22,481 --> 00:08:23,481
Kepner.

168
00:08:23,990 --> 00:08:25,474
Não vais deitar essas flores fora.

169
00:08:25,484 --> 00:08:26,734
Mas... mas ele...

170
00:08:27,020 --> 00:08:28,920
Ele não tem de saber.

171
00:08:34,788 --> 00:08:36,788
Deitar fora umas flores tão bonitas.

172
00:08:37,097 --> 00:08:38,683
Hoje em dia são todos uns cínicos...

173
00:08:38,693 --> 00:08:41,142
Fala-se de não acreditarem
no Dia dos Namorados.

174
00:08:41,152 --> 00:08:44,552
Qual é o mal de haver um dia
dedicado à pessoa que amamos?

175
00:08:45,154 --> 00:08:47,205
Levo este dia muito a sério.

176
00:08:47,215 --> 00:08:48,215
Eu sei que sim.

177
00:08:48,407 --> 00:08:50,257
Feliz aniversário, senhor.

178
00:08:51,021 --> 00:08:52,721
Obrigado, Dra. Grey.

179
00:08:53,198 --> 00:08:57,198
Vou para casa cedo, para passar
o resto do dia com a minha mulher.

180
00:08:57,528 --> 00:08:59,681
E tu?
Vais divertir-te?

181
00:08:59,836 --> 00:09:02,336
Ultimamente,
não me tenho divertido lá muito.

182
00:09:03,504 --> 00:09:04,954
Meu Deus.
Desculpe.

183
00:09:05,552 --> 00:09:10,477
Fui rude. Não tenho planos
para o Dia dos Namorados.

184
00:09:10,785 --> 00:09:12,002
<i>Onde raio tinha a cabeça?

185
00:09:12,012 --> 00:09:15,590
<i>Devia ter dado ouvidos à minha mãe.
Eu era jovem e bonita!

186
00:09:17,594 --> 00:09:21,588
Charlie Bilson, 32 anos, atropelado
enquanto corria no meio do trânsito.

187
00:09:21,598 --> 00:09:25,704
Queixa-se de dores no peito e costas.
Dores abdominais à palpação.

188
00:09:25,714 --> 00:09:27,099
E parece ter o nariz partido.

189
00:09:27,109 --> 00:09:29,455
- Nem acredito no que fizeste!
- Não me obrigasses a ir atrás de ti...

190
00:09:29,465 --> 00:09:32,839
Não devias ter ido. Não te devias
ter dado ao trabalho, porque acabou!

191
00:09:32,849 --> 00:09:35,234
- Está tudo acabado.
- O que aconteceu?

192
00:09:35,244 --> 00:09:37,131
Estávamos a tomar o pequeno-almoço
na cama, estavas feliz e...

193
00:09:37,141 --> 00:09:39,445
Pensei que ias pedir-me em casamento!

194
00:09:40,890 --> 00:09:42,490
O que lhe parece?

195
00:09:42,583 --> 00:09:45,214
Está com dificuldade em respirar,
mas vamos resolver isso.

196
00:09:45,348 --> 00:09:46,676
Vais ficar bem.

197
00:09:47,133 --> 00:09:49,565
Clementine. Creio que os miúdos
a tratam por "Clem".

198
00:09:49,575 --> 00:09:52,804
- A senhora não é a mãe?
- Vem a caminho. Estava no ginásio.

199
00:09:52,814 --> 00:09:54,763
Eu sou a palerma que comprou
chocolate com amendoins

200
00:09:54,773 --> 00:09:56,763
para uma miúda que é alérgica.

201
00:09:56,773 --> 00:09:58,739
O meu filho queria dar-lhe um
presente pelo Dia dos Namorados.

202
00:09:58,749 --> 00:10:00,340
Ela deu uma trinca
e aconteceu isto.

203
00:10:00,350 --> 00:10:02,013
Vou fazer-te
um tratamento respiratório

204
00:10:02,023 --> 00:10:05,247
e depois penduro o soro com
a medicação para a erupção.

205
00:10:09,827 --> 00:10:12,281
Dá cá, se doer,
podes apertar-me a mão.

206
00:10:12,291 --> 00:10:13,691
Com toda a força que quiseres.

207
00:10:15,707 --> 00:10:17,157
Pronto, Clem, vamos a isto.

208
00:10:17,818 --> 00:10:18,818
Pronta?

209
00:10:19,289 --> 00:10:20,289
Um...

210
00:10:20,680 --> 00:10:21,680
Dois...

211
00:10:21,690 --> 00:10:22,690
Três.

212
00:10:23,247 --> 00:10:24,247
Muito bem.

213
00:10:25,592 --> 00:10:28,292
E sinceramente, aquelas caixinhas
são um insulto, Charlie.

214
00:10:28,302 --> 00:10:30,767
Preferia um bom livro,
ou até mesmo uma caneca,

215
00:10:30,777 --> 00:10:33,599
porque ao menos assim, não iria ter
esperanças a cada Dia dos Namorados

216
00:10:33,609 --> 00:10:35,623
quando sacas da caixinha de veludo.

217
00:10:35,633 --> 00:10:39,307
- Nem olhaste para o colar!
- Nem era preciso. Não era um anel!

218
00:10:39,370 --> 00:10:42,356
Tem aí um corte bem grande.

219
00:10:42,678 --> 00:10:45,638
Dra. Grey.
Queres dar uma vista de olhos?

220
00:10:45,911 --> 00:10:46,911
Com certeza.

221
00:10:47,176 --> 00:10:48,326
Venha comigo.

222
00:10:59,608 --> 00:11:02,261
Um homem deve poder sangrar em paz.

223
00:11:02,901 --> 00:11:03,901
Obrigado.

224
00:11:07,363 --> 00:11:08,363
O que foi?

225
00:11:09,661 --> 00:11:12,400
Estava a tentar descobrir o motivo
desta doente ter convulsões

226
00:11:12,410 --> 00:11:14,371
quando dei conta
de que tem anemia hemolítica.

227
00:11:14,381 --> 00:11:16,477
O que significa que está a ter
uma reação autoimune.

228
00:11:16,487 --> 00:11:19,229
Exato. Se os anticorpos
atacam os glóbulos vermelhos,

229
00:11:19,239 --> 00:11:22,566
quem garante que não atacariam
o cérebro, causando a encefalite?

230
00:11:22,576 --> 00:11:25,871
E não é nenhum tumor cerebral.
Por isso é que me chamaste.

231
00:11:25,881 --> 00:11:29,533
Sim. E pensei que pudéssemos
passar o Dia dos Namorados juntas.

232
00:11:29,543 --> 00:11:32,226
Podes não ter planos para o dia,
mas eu tenho, Grey.

233
00:11:32,236 --> 00:11:35,525
E não estou disposta a abdicar deles.
Portanto, vamos fazer o seguinte...

234
00:11:35,535 --> 00:11:38,516
De uma forma eficiente
e em tempo útil,

235
00:11:38,751 --> 00:11:41,656
vamos excluir tudo o que possa ser
a causa do corpo desta mulher

236
00:11:41,666 --> 00:11:46,282
se atacar a si próprio, vírus a vírus,
tumor a tumor, até só restar uma causa.

237
00:11:46,292 --> 00:11:48,092
- É um teratoma.
- Como?

238
00:11:48,214 --> 00:11:50,857
Enviei o líquido
cefalorraquidiano da Janell

239
00:11:50,867 --> 00:11:54,617
para análise aos anticorpos anti-NMDA,
e deu resultado positivo.

240
00:11:54,627 --> 00:11:55,627
Exibicionista.

241
00:11:56,071 --> 00:11:57,271
Vamos lá fazer a TC.

242
00:12:06,324 --> 00:12:07,889
É o tipo das flores?

243
00:12:07,924 --> 00:12:09,889
Tem uma hérnia
diafragmática intrapericárdica.

244
00:12:09,899 --> 00:12:12,764
Como é que os órgãos abdominais
foram parar à volta do coração?

245
00:12:12,774 --> 00:12:16,470
- O peito bateu no volante no embate.
- Vou ter de reduzir a hérnia.

246
00:12:16,729 --> 00:12:19,098
Marca um Bloco. Adia todos
os doentes não urgentes,

247
00:12:19,108 --> 00:12:22,319
e descobre alguém
que possa operar comigo.

248
00:12:22,329 --> 00:12:26,440
O Dr. Hunt já me deixou voltar ao
seu serviço, portanto posso ser eu.

249
00:12:26,450 --> 00:12:27,516
A sério?

250
00:12:27,903 --> 00:12:30,665
Temos de avançar com a intervenção
antes que faça tamponamento cardíaco,

251
00:12:30,675 --> 00:12:32,745
portanto temos de agir
o mais rápido possível.

252
00:12:33,678 --> 00:12:35,528
Como se eu alguma vez
fizesse de outro modo.

253
00:12:38,218 --> 00:12:40,485
Deve achar que sou uma grande cabra.

254
00:12:40,495 --> 00:12:41,645
Não.

255
00:12:42,356 --> 00:12:44,311
Passaram-se 8 anos,

256
00:12:44,321 --> 00:12:46,560
e a cada Dia dos Namorados,
a frustração aumenta.

257
00:12:46,570 --> 00:12:48,794
Hoje de manhã acordou-me,
pequeno-almoço na cama,

258
00:12:48,804 --> 00:12:51,798
e depois disse que reservou mesa para
jantar num hotel bom da zona do porto,

259
00:12:51,808 --> 00:12:55,008
e depois, mais uma vez,
sacou de um colar foleiro.

260
00:12:55,457 --> 00:12:56,515
Oito anos.

261
00:12:57,081 --> 00:12:58,896
Já não somos nenhuns adolescentes.

262
00:12:58,906 --> 00:13:01,506
Talvez ele não saiba
o quanto deseja isso.

263
00:13:01,910 --> 00:13:05,479
Vamos a 20 casamentos por ano,
e em todos, choro como uma louca.

264
00:13:05,489 --> 00:13:08,139
Eu não sou assim tão sentimental.
Ele sabe.

265
00:13:08,232 --> 00:13:09,290
Ele sabe.

266
00:13:10,228 --> 00:13:13,519
A TC mostra hemorragia interna
extensa. E está hipotenso.

267
00:13:13,529 --> 00:13:16,702
- Temos de levá-lo já para o Bloco.
- O que foi? O que se passa?

268
00:13:16,712 --> 00:13:19,162
Vamos levar o seu noivo para cirurgia.

269
00:13:20,929 --> 00:13:22,879
Ele não é noivo dela.

270
00:13:34,745 --> 00:13:35,845
Aspiração.

271
00:13:42,720 --> 00:13:45,020
- Bom, atenção ao...
- Desculpa. Desculpa.

272
00:13:48,323 --> 00:13:50,773
Alguém tem bons planos
para o Dia dos Namorados?

273
00:13:55,949 --> 00:13:59,209
O meu marido morreu
neste Bloco há um mês.

274
00:13:59,219 --> 00:14:01,231
Foi a Dra. Yang que o operou.

275
00:14:01,241 --> 00:14:04,998
Eu estive numa operação de 7 horas,
sem saber que ele tinha morrido.

276
00:14:05,008 --> 00:14:07,101
O Dr. Hunt ocultou-mo.

277
00:14:07,111 --> 00:14:09,019
Por isso, não lhe falo.

278
00:14:10,860 --> 00:14:13,157
Ele quer um filho.
A Dra. Yang não quer.

279
00:14:13,167 --> 00:14:16,295
Por isso, não se falam,
apesar de serem casados.

280
00:14:17,057 --> 00:14:18,189
Portanto...

281
00:14:19,414 --> 00:14:20,476
Não.

282
00:14:21,462 --> 00:14:22,612
E tu?

283
00:14:24,978 --> 00:14:26,928
Eu e a minha namorada vamos...

284
00:14:29,738 --> 00:14:31,088
Nada.

285
00:14:31,878 --> 00:14:32,952
Nada.

286
00:14:37,917 --> 00:14:42,243
Achamos que isto no pulmão da Janell
é uma coisa chamada teratoma.

287
00:14:42,253 --> 00:14:45,353
Está a provocar anticorpos
que estão a atacar-lhe o cérebro.

288
00:14:45,572 --> 00:14:46,922
Não percebo.

289
00:14:47,012 --> 00:14:51,036
Basicamente, o organismo vê
o tumor como um intruso e ataca-o,

290
00:14:51,046 --> 00:14:53,789
e o cérebro está a deteriorar-se,
com o fogo cruzado.

291
00:14:53,799 --> 00:14:56,695
Então é esta coisa no pulmão que
lhe está a provocar as convulsões?

292
00:14:56,705 --> 00:15:00,595
Creio que sim. Vamos ter de removê-lo
e analisá-lo para nos certificarmos.

293
00:15:00,605 --> 00:15:03,655
Então tiram isso,
as dores de cabeça param,

294
00:15:03,665 --> 00:15:08,007
ela acorda do coma e podemos
prosseguir com a nossa vida?

295
00:15:08,017 --> 00:15:09,467
A ideia é essa.

296
00:15:10,634 --> 00:15:11,700
Está bem.

297
00:15:18,508 --> 00:15:20,304
Conhecemo-nos desde o liceu.

298
00:15:22,787 --> 00:15:24,087
Ela é a minha cara-metade.

299
00:15:25,351 --> 00:15:28,051
Sei que toda a gente diz isso...

300
00:15:28,787 --> 00:15:30,337
Mas ela é mesmo.

301
00:15:32,534 --> 00:15:34,601
Chamaste-me por causa disto?
Porque havia de o fazer?

302
00:15:34,611 --> 00:15:35,898
Porque é justo.

303
00:15:35,908 --> 00:15:38,776
Porque nós os três somos
igualmente pais da Sofia

304
00:15:38,786 --> 00:15:42,288
e esta é a forma mais justa
de se decidir quem fica com ela.

305
00:15:42,527 --> 00:15:45,649
A menos que prefiras educá-la sem
um sentido de justeza ou decência,

306
00:15:45,659 --> 00:15:48,009
na anarquia e no caos.

307
00:15:48,188 --> 00:15:50,190
- A decisão é tua.
- Pronto, tudo bem.

308
00:15:50,200 --> 00:15:52,750
- À melhor de três?
- À melhor de três.

309
00:15:53,020 --> 00:15:54,102
Estão prontos?

310
00:15:55,366 --> 00:15:56,966
Pedra, papel, tesoura.

311
00:15:58,156 --> 00:16:01,601
- Pedra, papel, tesoura.
- A minha pedra parte a tesoura.

312
00:16:01,611 --> 00:16:06,011
- Pedra... espera, espera. Tempo.
- Tempo? Desculpa... tempo?

313
00:16:06,189 --> 00:16:08,801
- Jackson, reunião de equipa.
- Meu Deus! Vocês estão a gozar-me?

314
00:16:08,811 --> 00:16:12,094
- Alguns de nós têm cirurgias!
- Podes dar-nos só um segundo?

315
00:16:12,104 --> 00:16:13,850
- O que achas?
- Acho que vai dizer "papel".

316
00:16:13,860 --> 00:16:15,935
Não, vai jogar "pedra".
Acho que é jogadora de "pedra".

317
00:16:15,945 --> 00:16:18,925
Isso é o que ela quer que pense.
Por isso é que o fez 2 vezes seguidas.

318
00:16:18,935 --> 00:16:21,466
Desta vez,
acredite vá com "tesouras".

319
00:16:21,476 --> 00:16:23,142
Bom, isto não é um jogo de xadrez.

320
00:16:23,152 --> 00:16:25,335
- Podemos despachar isto?
- Força nisso.

321
00:16:28,278 --> 00:16:29,329
Muito bem.

322
00:16:32,201 --> 00:16:33,268
Vamos a isto.

323
00:16:34,765 --> 00:16:35,984
Pedra, papel, tesoura.

324
00:16:35,994 --> 00:16:37,063
- Não!
- Ah, pois é!

325
00:16:37,073 --> 00:16:39,970
- Que diabo!
- Que sorte! Diverte-te com a menina.

326
00:16:39,980 --> 00:16:41,038
Até logo.

327
00:16:41,048 --> 00:16:44,618
Avery, tinha dito "pedra"!
O instinto dizia-me "pedra".

328
00:16:44,628 --> 00:16:46,609
- Baralhaste-me a cabeça.
- Pediu a minha opinião.

329
00:16:46,619 --> 00:16:48,069
A Julia vai matar-me.

330
00:16:50,736 --> 00:16:55,136
Está a ter uma reação severa. Desculpa,
Clem. Vou ter de te dar uma injeção.

331
00:16:55,988 --> 00:16:58,438
- Queres a mão?
- Sim, por favor.

332
00:16:58,900 --> 00:17:00,821
Com licença!
Desculpe.

333
00:17:02,593 --> 00:17:05,038
Clem. Querida.

334
00:17:05,231 --> 00:17:06,589
Coitadinha.

335
00:17:06,599 --> 00:17:07,832
- Olá, mãe.
- Ela vai ficar boa.

336
00:17:07,842 --> 00:17:09,865
O médico vai dar-lhe uma injeção.
Está em cima do assunto.

337
00:17:09,875 --> 00:17:11,854
- Ainda bem que alguém está.
- Eu não sabia.

338
00:17:11,864 --> 00:17:15,599
A escola dá sempre informação
para casa. Está em todos os boletins.

339
00:17:15,797 --> 00:17:18,994
- Nem pode cheirar manteiga de amendoim.
- Eu trabalho, Terri. Tenho três filhos.

340
00:17:19,004 --> 00:17:21,440
Desculpe lá se não leio toda a papelada
que a escola manda para casa.

341
00:17:21,450 --> 00:17:25,000
Dei-lhe uma injeção de epinefrina.
Deve ser suficiente.

342
00:17:27,387 --> 00:17:30,353
- Está em hipotermia.
- Pois, há demasiada hemorragia.

343
00:17:30,363 --> 00:17:32,639
Se continuarmos ele não se safa.
Vamos fechá-lo e levá-lo

344
00:17:32,649 --> 00:17:35,949
para os Cuidados Intensivos
até estabilizar.

345
00:17:36,148 --> 00:17:39,327
- Não tomo conta de bebés.
- Fui eu que criei a tua carreira

346
00:17:39,337 --> 00:17:40,813
e também posso destruí-la.

347
00:17:40,823 --> 00:17:43,918
Vou ver o hematoma do septo nasal.
É rápido. Tenho um encontro esta noite.

348
00:17:43,928 --> 00:17:46,059
Porque acha que sei
tomar conta de bebés?

349
00:17:46,069 --> 00:17:49,419
Sabes reanimar, raciocinas rápido
e estás em boa condição física,

350
00:17:49,591 --> 00:17:51,670
consegues fugir de um prédio
em chamas em menos de nada.

351
00:17:51,680 --> 00:17:53,384
O septo parece-me bem.

352
00:17:54,051 --> 00:17:56,283
E não vou cancelar um encontro
no Dia dos Namorados.

353
00:17:56,293 --> 00:17:59,392
As mulheres dizem que não ligam,
mas ligam e bastante!

354
00:17:59,402 --> 00:18:02,648
Vamos prepará-lo para os Cuidados
Intensivos e eu fico a monitorizá-lo.

355
00:18:02,658 --> 00:18:04,638
Não, é o seu aniversário.
Fico eu.

356
00:18:04,668 --> 00:18:07,850
- Não tinhas um encontro escaldante?
- A sério? Com quem?

357
00:18:12,969 --> 00:18:16,059
Dr. Sloan, ouça se já acabaram,
precisamos...

358
00:18:16,069 --> 00:18:18,842
Eu digo-lhe quem está acabado.
Tu estás acabado.

359
00:18:24,556 --> 00:18:25,556
Obrigada.

360
00:18:41,435 --> 00:18:42,835
Já tinha carregado.

361
00:18:43,989 --> 00:18:44,989
Tanto faz.

362
00:19:09,724 --> 00:19:10,774
Vou sair de casa.

363
00:19:16,147 --> 00:19:19,831
Portanto, se precisares de mim,
estou em casa da minha mãe até...

364
00:19:20,931 --> 00:19:22,310
...resolver alguma coisa.

365
00:19:31,569 --> 00:19:32,569
Está bem?

366
00:19:40,636 --> 00:19:41,636
Sim.

367
00:19:57,436 --> 00:20:00,456
Recebi a tua mensagem a dizer
que a cirurgia demorou muito.

368
00:20:00,466 --> 00:20:01,879
Adiei a reserva para as 20h.

369
00:20:01,909 --> 00:20:05,071
- Tão facilmente no Dia dos Namorados?
- Tenho alguns conhecimentos.

370
00:20:05,213 --> 00:20:07,980
- Até adio para as 21h, se quiseres.
- Não, nem pensar. Não.

371
00:20:08,000 --> 00:20:11,953
Logo que a patologia confirme que
a massa que tirámos era o teratoma,

372
00:20:12,105 --> 00:20:15,155
vou ao meu carro,
pego nos saltos altos...

373
00:20:16,878 --> 00:20:18,278
Granuloma benigno.

374
00:20:20,481 --> 00:20:23,231
Pronto, está bem.
Adia a reserva para as 21h.

375
00:20:27,297 --> 00:20:29,345
Porque ainda estão aqui?
Podem ir.

376
00:20:29,365 --> 00:20:32,020
Eu adorava.
Era o que eu mais queria.

377
00:20:32,061 --> 00:20:34,331
Mas o Nico diz que não sai daqui
sem saber que a Clem fica bem.

378
00:20:34,351 --> 00:20:37,017
Ele tem 10 anos.
Quem é que manda?

379
00:20:37,047 --> 00:20:38,578
Você deixa esse miúdo
crescer sem regras.

380
00:20:38,608 --> 00:20:41,283
Pelo menos não ando em cima dele,
com medo de o perder de vista.

381
00:20:41,304 --> 00:20:44,466
Talvez precise de andar porque você
e o seu filho não nos deixam em paz.

382
00:20:44,577 --> 00:20:47,445
Onde tinha a cabeça, para deixá-lo
em minha casa se eu não estava lá?

383
00:20:47,466 --> 00:20:48,915
Ele não ia ficar.

384
00:20:48,996 --> 00:20:51,540
Só lá quis ir para dar à mimada
da sua filha uma caixa de chocolates.

385
00:20:51,561 --> 00:20:52,936
Parem de dar-nos coisas!

386
00:20:52,946 --> 00:20:54,555
Mal sobrevivemos aos piolhos
que ele lhe pegou.

387
00:20:54,586 --> 00:20:57,161
Não tem forma de saber
quem pegou os piolhos a quem!

388
00:20:57,191 --> 00:20:58,441
Bom, já chega.

389
00:20:58,711 --> 00:21:00,292
Eles têm 10 anos.
Estão apaixonados.

390
00:21:00,322 --> 00:21:02,451
São fofos. Deixem-nos ser fofos,
pelo amor de Deus!

391
00:21:02,481 --> 00:21:04,726
Desculpe, doutor,
passa-se alguma coisa com a Clem.

392
00:21:04,736 --> 00:21:06,068
Está com a respiração esquisita.

393
00:21:07,005 --> 00:21:08,799
Dê-me um tudo endotraqueal tamanho 6.

394
00:21:08,809 --> 00:21:09,812
O que se passa?

395
00:21:09,822 --> 00:21:11,840
As vias respiratórias estão a fechar.
Vou ter de a entubar.

396
00:21:11,870 --> 00:21:12,970
Meu Deus!

397
00:21:13,360 --> 00:21:15,509
- Aqui tem.
- Um pouco de pressão sobre a cricoide.

398
00:21:20,931 --> 00:21:22,031
Pronto, já lá está.

399
00:21:22,786 --> 00:21:23,786
Muito bem.

400
00:21:24,519 --> 00:21:26,171
A mudança de cores é boa.

401
00:21:26,556 --> 00:21:27,803
A saturação está a subir.

402
00:21:27,833 --> 00:21:30,316
- O que aconteceu?
- Choque anafilático.

403
00:21:30,711 --> 00:21:33,225
Tem de passar a noite em observação
para ver como responde.

404
00:21:33,346 --> 00:21:36,068
- Mas ela vai ficar bem?
- Sim, sim, penso que sim.

405
00:21:37,122 --> 00:21:38,561
Agora já podem ir?

406
00:21:38,906 --> 00:21:39,956
Por favor.

407
00:21:43,598 --> 00:21:44,896
<i>Não faz sentido nenhum.

408
00:21:44,946 --> 00:21:47,601
As análises da Janell mostram
que ela tem um teratoma.

409
00:21:47,662 --> 00:21:50,216
Então a sortuda da mulher
tem dois tumores:

410
00:21:50,236 --> 00:21:52,385
o benigno que acabámos
de lhe tirar do pulmão

411
00:21:52,405 --> 00:21:53,933
e mais outro...

412
00:21:54,338 --> 00:21:55,338
Onde?

413
00:21:55,412 --> 00:21:57,712
A TC e a ecografia não mostram nada.

414
00:21:58,416 --> 00:21:59,937
E se for microscópico?

415
00:22:00,058 --> 00:22:01,058
Bom...

416
00:22:01,974 --> 00:22:05,775
O que sabemos sobre teratomas
associados aos recetores NMDA?

417
00:22:05,927 --> 00:22:09,986
Sabemos que se encontram
mais frequentemente nos ovários.

418
00:22:12,685 --> 00:22:13,962
Quer tirar-lhe os ovários?

419
00:22:13,992 --> 00:22:16,445
- Ela tem 32 anos.
- Têm sempre 32 anos

420
00:22:16,526 --> 00:22:18,249
e são sempre uns amores
e nunca merecem isto.

421
00:22:18,279 --> 00:22:20,803
Este tipo de coisas nunca acontece
a gente que não presta.

422
00:22:23,118 --> 00:22:24,608
Os sinais vitais estão estáveis.

423
00:22:24,638 --> 00:22:25,638
Ótimo.

424
00:22:27,608 --> 00:22:29,503
Tem as pupilas um pouco lentas.

425
00:22:31,743 --> 00:22:33,093
A Sharon está bem?

426
00:22:33,551 --> 00:22:34,940
Quer que lhe traga alguma coisa?

427
00:22:36,369 --> 00:22:38,019
Eu já tinha um anel escolhido.

428
00:22:39,176 --> 00:22:40,776
Mandei uma foto do anel

429
00:22:41,802 --> 00:22:43,950
a todas as minhas irmãs para que

430
00:22:44,173 --> 00:22:46,312
pudessem ajudar o Charlie
a surpreender-me,

431
00:22:46,383 --> 00:22:47,933
quando chegasse o momento.

432
00:22:48,136 --> 00:22:50,123
Porque aquele anel era importante.

433
00:22:50,910 --> 00:22:53,010
Era tão importante, raio!

434
00:22:55,106 --> 00:22:56,106
Olhe para ele.

435
00:22:56,292 --> 00:22:58,954
Parece...
parece tão...

436
00:23:00,052 --> 00:23:03,620
Já não me importa aquela porcaria.
Não me faz falta anel nenhum.

437
00:23:03,650 --> 00:23:04,650
Só...

438
00:23:05,484 --> 00:23:06,863
Só me faz falta ele.

439
00:23:08,434 --> 00:23:10,684
É isso. Só quero que ele fique bem.

440
00:23:11,819 --> 00:23:13,765
Por favor.
Faça com que ele fique bem.

441
00:23:18,964 --> 00:23:20,505
A incisão tem bom aspeto.

442
00:23:22,343 --> 00:23:25,850
Deve estar a pé dentro de poucas
semanas, mas não lhe recomendo

443
00:23:25,880 --> 00:23:28,536
noitadas de trabalho,
mesmo nestes dias do ano.

444
00:23:28,596 --> 00:23:30,218
Isso para mim acabou.
Acredite.

445
00:23:30,309 --> 00:23:32,209
Isto é um negócio mesmo estúpido.

446
00:23:32,602 --> 00:23:35,673
As pessoas ligam-me, pedem-me
para lhes fazer coisas bonitas.

447
00:23:35,825 --> 00:23:39,079
Só para que um otário qualquer
se esqueça que foi tratado como lixo

448
00:23:39,099 --> 00:23:40,498
durante o resto do ano.

449
00:23:42,140 --> 00:23:44,840
Pois, como se as minhas flores
fossem mágicas.

450
00:23:45,204 --> 00:23:46,592
Mas eu fui na cantiga.

451
00:23:47,059 --> 00:23:50,393
Quase me matei para tentar que
todos recebessem o seu milagrezinho.

452
00:23:50,971 --> 00:23:52,116
Quase parece anedota.

453
00:23:54,224 --> 00:23:57,366
As pessoas deviam parar de ser
tão horríveis umas com as outras.

454
00:23:57,822 --> 00:23:59,241
Não quero ter mais nada com isso.

455
00:24:01,783 --> 00:24:05,081
- A Dra. Yang vem vê-lo mais tarde.
- Obrigado.

456
00:24:06,428 --> 00:24:07,464
<i>Obrigado.

457
00:24:09,546 --> 00:24:11,462
Posso falar contigo um minuto?

458
00:24:16,763 --> 00:24:20,507
Sei que passaste horrores
e sei que fiz parte disso.

459
00:24:20,537 --> 00:24:24,397
E sei que estás de luto e que não há
soluções mágicas para isso.

460
00:24:24,932 --> 00:24:26,229
Mas éramos amigos.

461
00:24:26,239 --> 00:24:30,112
E hoje,
preciso mesmo de uma amiga.

462
00:24:31,252 --> 00:24:35,218
Portanto, que tal irmos até ao Joe
e eu pagar-te um copo?

463
00:24:35,248 --> 00:24:38,771
Ou pago-te um monte de copos.

464
00:24:40,048 --> 00:24:41,048
É tudo?

465
00:24:41,637 --> 00:24:42,707
Já acabaste?

466
00:24:43,294 --> 00:24:44,644
- Sim.
- Eu odeio-te.

467
00:24:45,179 --> 00:24:47,446
Desde que decidiste pôr
as necessidades do teu hospital

468
00:24:47,456 --> 00:24:49,591
à frente do meu defunto marido,
que te odeio.

469
00:24:49,928 --> 00:24:54,040
À noite fico na cama sozinha e olho
para o sítio onde o meu marido dormia

470
00:24:54,050 --> 00:24:55,960
e ativamente...

471
00:24:56,547 --> 00:24:59,223
Com todas as células do meu corpo,
te odeio.

472
00:25:00,000 --> 00:25:02,284
Gostava que estivesses
tu morto em vez dele.

473
00:25:02,314 --> 00:25:05,304
Penso em todos os soldados, bons
homens, que morreram no Iraque

474
00:25:05,334 --> 00:25:09,361
e não compreendo que tipo de Deus
permitiu que fosses tu a sobreviver.

475
00:25:09,391 --> 00:25:12,556
Nós não somos amigos.
Não é do luto. Isto não vai passar.

476
00:25:12,586 --> 00:25:13,622
Eu odeio-te!

477
00:25:14,842 --> 00:25:19,107
Por favor... não me dirijas a palavra,
a menos que seja questão de trabalho.

478
00:25:22,629 --> 00:25:25,181
Deixe-me ver se percebi bem.

479
00:25:25,211 --> 00:25:28,431
Tiraram-lhe uma coisa do pulmão
e não é aquilo que pensavam.

480
00:25:28,461 --> 00:25:29,933
Agora querem tirar-lhe os ovários.

481
00:25:29,963 --> 00:25:35,539
O tipo de anticorpos que ela tem está
muito associado a teratomas nos ovários.

482
00:25:35,569 --> 00:25:37,726
Mas, às vezes, podem
encontrar-se noutros locais,

483
00:25:37,736 --> 00:25:39,726
e foi por isso que pensámos
ser o caso da massa nos pulmões.

484
00:25:39,736 --> 00:25:42,706
É muito provável
que esteja nos ovários.

485
00:25:42,716 --> 00:25:45,750
É muito provável?!
É o melhor que conseguem?

486
00:25:45,780 --> 00:25:48,939
Ela é jovem.
Ainda quer ter filhos. Nós...

487
00:25:50,389 --> 00:25:52,020
Não. Vocês são médicas.

488
00:25:52,383 --> 00:25:54,943
Vão ter de fazer muito melhor
do que "é muito provável".

489
00:25:54,973 --> 00:25:59,006
Se não fizermos nada,
ela vai continuar a ter crises.

490
00:25:59,036 --> 00:26:01,752
E ao fim de algum tempo,
o organismo acaba por se desligar.

491
00:26:01,782 --> 00:26:05,188
E por essa altura, já terá
sofrido tantos danos cerebrais,

492
00:26:05,218 --> 00:26:08,657
que a Janell, a mulher que ama,
terá morrido.

493
00:26:33,068 --> 00:26:35,417
Os nogados já acabaram.
Desculpa.

494
00:26:37,195 --> 00:26:39,102
- Foi um doente que te ofereceu?
- Não.

495
00:26:39,387 --> 00:26:41,329
Comprei-os para a Julia,

496
00:26:41,588 --> 00:26:45,357
mas ela trocou-me por um transplante
ocular de emergência, por isso...

497
00:26:45,387 --> 00:26:48,638
Estou a empanturrar-me
de chocolates do Dia dos Namorados.

498
00:26:49,950 --> 00:26:52,863
Se não tivesse a boca tão cheia,
gozava contigo.

499
00:26:52,893 --> 00:26:54,499
Experimenta os quadrados.

500
00:26:54,965 --> 00:26:56,873
São de caramelo com sal marinho.

501
00:26:57,425 --> 00:26:59,151
Não queria desiludi-la.

502
00:26:59,929 --> 00:27:02,984
Comprei doces e flores.

503
00:27:04,159 --> 00:27:06,231
Comprei pétalas de rosas, Lex.

504
00:27:06,801 --> 00:27:08,041
Montes delas.

505
00:27:09,008 --> 00:27:11,076
Estava ansioso por usá-las.

506
00:27:12,582 --> 00:27:15,604
Mas agora estou sozinho,
no Dia dos Namorados,

507
00:27:15,845 --> 00:27:17,487
a comer chocolates.

508
00:27:18,454 --> 00:27:19,714
Consigo ganhar-te.

509
00:27:20,163 --> 00:27:22,119
O meu encontro escaldante?

510
00:27:22,149 --> 00:27:23,152
É a Zola.

511
00:27:24,304 --> 00:27:26,126
Vou fazer de <i>babysitter.</i>

512
00:27:28,534 --> 00:27:31,128
<i>Despachem-se!
Está a ir-se abaixo.

513
00:27:31,158 --> 00:27:32,840
<i>O que foi?
O que está a acontecer?

514
00:27:32,870 --> 00:27:34,688
<i>O que está a fazer?

515
00:27:34,718 --> 00:27:36,761
Alguém me pode dizer
o que está a acontecer?

516
00:27:36,791 --> 00:27:39,212
- Há pouco, ele estava bem. O que foi?
- Não, tem de sair já!

517
00:27:39,242 --> 00:27:41,664
- Alguém que chame o Dr. Webber.
- Vou fazer as compressões.

518
00:27:41,694 --> 00:27:45,304
- Está em fibrilação.
- 1 mg de epinefrina e pás a 360.

519
00:27:47,014 --> 00:27:48,678
- Estão carregadas?
- Sim, estão prontas.

520
00:27:48,708 --> 00:27:50,331
Muito bem.
Afastem-se.

521
00:27:52,645 --> 00:27:54,443
Está com uma hemorragia.
Provavelmente, em CID.

522
00:27:54,453 --> 00:27:58,023
- Carregar de novo. Força.
- Pendurem plasma congelado e Fator VII.

523
00:27:58,053 --> 00:27:59,090
Afastem-se.

524
00:28:18,076 --> 00:28:20,804
- Credo, não!
- Lamento muito.

525
00:28:21,132 --> 00:28:24,319
O coração parou, tentámos reanimá-lo,
mas apesar dos nossos esforços,

526
00:28:24,349 --> 00:28:27,112
ele não sobreviveu.
Morreu às 19:53.

527
00:28:35,212 --> 00:28:38,083
- Não há sinal do tumor.
- Pode ser microscópico.

528
00:28:38,113 --> 00:28:41,840
Neste há muitas aderências,
pode significar inflamação.

529
00:28:41,870 --> 00:28:44,648
O que pode indicar um teratoma.
Vamos tirar o ovário direito,

530
00:28:44,678 --> 00:28:46,762
enviá-lo à patologia
e tentar salvar o esquerdo.

531
00:28:46,763 --> 00:28:49,763
Dra. Grey, a ginecologista sou eu.
Eu é que devia...

532
00:28:49,792 --> 00:28:51,095
Pois, mas está no terceiro ano.

533
00:28:51,125 --> 00:28:53,840
Não posso confiar nas mãos
de uma aluna do terceiro ano.

534
00:28:53,870 --> 00:28:55,150
Pinça, Boki.

535
00:28:55,599 --> 00:28:56,876
Concordo com ela.

536
00:28:58,879 --> 00:29:02,229
Alguma vez pensaste que irias
desejar tanto encontrar um tumor?

537
00:29:03,308 --> 00:29:06,252
- Não, não, não!
- Querido, vamos embora.

538
00:29:06,282 --> 00:29:08,635
Não, eu não vou!
Prometi à Clem que ficaria com ela.

539
00:29:08,665 --> 00:29:10,880
Nico, não me faças pegar em ti.

540
00:29:10,910 --> 00:29:13,637
- Já estás muito grande para isto.
- Ela tem razão, parceiro.

541
00:29:13,667 --> 00:29:16,762
É embaraçoso, sabes?
Estou um pouco envergonhado por ti.

542
00:29:16,792 --> 00:29:20,012
Não me interessa. O que vai pensar
a Clem se acordar e eu não estiver lá?

543
00:29:20,042 --> 00:29:21,842
Vai pensar que não a amo.

544
00:29:24,503 --> 00:29:25,503
Ouve...

545
00:29:27,749 --> 00:29:30,585
E se eu lá estiver quando ela acordar?
Digo-lhe o que quiseres.

546
00:29:30,615 --> 00:29:33,582
É a coisa mais parecida
com estares lá.

547
00:29:34,342 --> 00:29:35,620
Promete?

548
00:29:37,346 --> 00:29:38,451
Sim.

549
00:29:41,594 --> 00:29:44,458
Vai precisar de uma caneta
e de um bloco.

550
00:29:54,867 --> 00:29:55,955
Santo Deus!

551
00:29:56,473 --> 00:29:58,342
Pronto, a patologia respondeu.

552
00:29:58,372 --> 00:30:01,549
<i>A amostra do ovário que mandaram
está normal. Não apresenta patologia.

553
00:30:01,636 --> 00:30:03,356
- Raios!
- Tirámos o ovário errado.

554
00:30:03,386 --> 00:30:05,846
Há a possibilidade do outro
também estar imune.

555
00:30:05,876 --> 00:30:09,791
- Não tem grande personalidade, sabia?
- O teratoma está lá. Tem de estar.

556
00:30:14,340 --> 00:30:17,029
Caso contrário, pusemos
uma mulher estéril em vão.

557
00:30:30,293 --> 00:30:33,241
Estou farta.
Estou farta dele.

558
00:30:33,969 --> 00:30:35,296
- Do Owen?
- Sim.

559
00:30:37,626 --> 00:30:40,754
Ele acha mesmo que podemos
esquecer tudo o que aconteceu.

560
00:30:40,784 --> 00:30:42,241
Nem sequer sei como...

561
00:30:44,303 --> 00:30:48,035
Como é que ele pode pensar
que voltaríamos a ser amigos?

562
00:30:59,026 --> 00:31:02,459
Ficar ao meu lado não vai fazer
com que o examine mais rápido.

563
00:31:06,958 --> 00:31:08,899
Esta parte da amostra
está um pouco anormal,

564
00:31:08,929 --> 00:31:10,966
mas enquanto não vir
mais umas lâminas...

565
00:31:10,996 --> 00:31:12,735
- Afaste-se.
- Não.

566
00:31:12,987 --> 00:31:14,421
Chegue-se para lá.

567
00:31:14,914 --> 00:31:15,952
Está bem.

568
00:31:17,905 --> 00:31:19,883
Dra. Bailey, vê o que eu vejo?

569
00:31:20,790 --> 00:31:22,414
Ainda não confirmei nada.

570
00:31:22,444 --> 00:31:25,843
Uma mistura de células distintas,
que é compatível com um teratoma.

571
00:31:25,873 --> 00:31:27,721
É isso que vês?
Dr. Russell?

572
00:31:31,178 --> 00:31:34,428
Pronto, sim. Eu diria que muito
provavelmente é um teratoma.

573
00:31:34,525 --> 00:31:35,852
- Boa!
- Teratoma!

574
00:31:43,840 --> 00:31:44,949
Como te sentes?

575
00:31:45,758 --> 00:31:46,758
Bem.

576
00:31:47,157 --> 00:31:48,157
Sim?

577
00:31:51,663 --> 00:31:52,895
Onde está o Nico?

578
00:31:53,044 --> 00:31:57,087
Ele queria ficar,
mas a mãe obrigou-o a ir.

579
00:31:58,182 --> 00:32:00,582
- Era de esperar.
- Pois.

580
00:32:01,217 --> 00:32:03,891
Ele disse-me umas coisas
que te queria dizer.

581
00:32:04,463 --> 00:32:05,659
Aqui estão.

582
00:32:08,316 --> 00:32:09,556
"Querida Clementine,

583
00:32:10,087 --> 00:32:12,109
"lamento muito que estejas doente,

584
00:32:12,462 --> 00:32:15,049
"mas não lamento
que sejas minha namorada.

585
00:32:16,254 --> 00:32:19,450
"Não há nada pior do que estar
sozinho no Dia dos Namorados,

586
00:32:21,024 --> 00:32:22,941
"mas estou a pensar em ti,
neste momento.

587
00:32:23,126 --> 00:32:26,953
"Estou a pensar em dar-te a mão
e saltar contigo no trampolim.

588
00:32:28,255 --> 00:32:29,752
"Amo-te.

589
00:32:30,889 --> 00:32:32,306
"E P.S.:

590
00:32:33,177 --> 00:32:34,991
"não me importa
quem pegou os piolhos a quem,

591
00:32:35,024 --> 00:32:37,568
"estou feliz
porque os apanhámos juntos.

592
00:32:37,866 --> 00:32:39,106
Com amor, Nico."

593
00:32:42,728 --> 00:32:44,885
Eu diria que escolheste um dos bons.

594
00:33:19,446 --> 00:33:22,335
QUERES CASAR COMIGO?

595
00:33:41,336 --> 00:33:42,664
O que vamos fazer?

596
00:33:43,007 --> 00:33:44,855
Queres ver se o jogo já começou?

597
00:33:49,359 --> 00:33:53,646
Trouxe bifes, comprei um bom tinto
e uma salada. Vou cozinhar para si.

598
00:33:54,473 --> 00:33:55,767
Avery...

599
00:33:56,286 --> 00:33:57,434
...eu tenho namorada.

600
00:33:57,464 --> 00:34:00,698
E ela está a operar esta noite,
por isso assim que deitar a Sofia,

601
00:34:00,728 --> 00:34:03,355
pode ajudar-me a estudar para o
meu exame, porque estou atrasado.

602
00:34:03,385 --> 00:34:04,838
Muito atrasado.

603
00:34:06,508 --> 00:34:09,094
- Quanto pagaste por essa garrafa?
- Cinquenta dólares.

604
00:34:12,478 --> 00:34:14,287
Não sou boa com surpresas.

605
00:34:14,317 --> 00:34:17,035
Quem me dera ser,
mas sei que vamos acampar.

606
00:34:17,212 --> 00:34:21,318
Aposto que estamos no meio
de um parque nacional de Washington

607
00:34:21,348 --> 00:34:25,603
e estou a tentar ser simpática,
mas isto da venda não está a ajudar.

608
00:34:25,638 --> 00:34:27,939
Ena!
Esta és tu a ser simpática.

609
00:34:27,969 --> 00:34:29,366
Está bem, eu calo-me.

610
00:34:29,658 --> 00:34:31,922
- Estás a espreitar?
- Não, não estou.

611
00:34:31,952 --> 00:34:34,284
Muito bem.
Estás pronta?

612
00:34:35,647 --> 00:34:37,021
Estás pronta?
Estás pronta?

613
00:34:43,606 --> 00:34:45,020
A roulotte do Derek?

614
00:34:48,585 --> 00:34:51,970
Calculei que ele não ia usá-la,
por isso pedi-lhe as chaves.

615
00:34:53,177 --> 00:34:54,765
Vamos mesmo acampar.

616
00:34:58,994 --> 00:35:01,721
É divertido!
Sim, é divertido!

617
00:35:12,980 --> 00:35:14,480
Não vamos mesmo acampar.

618
00:35:14,589 --> 00:35:17,412
Não, tu odeias acampar.

619
00:35:17,964 --> 00:35:18,964
É verdade.

620
00:35:19,671 --> 00:35:20,867
Odeio mesmo.

621
00:35:21,378 --> 00:35:23,531
É quase como acampar,
só que...

622
00:35:26,375 --> 00:35:28,506
...há uma cama.

623
00:35:30,239 --> 00:35:32,113
E <i>lingerie.</i>

624
00:35:32,403 --> 00:35:34,643
E ninguém por perto.

625
00:35:46,900 --> 00:35:48,436
As convulsões da doente pararam.

626
00:35:48,466 --> 00:35:49,560
- E sabes porquê?
- Não.

627
00:35:49,590 --> 00:35:51,478
Porque encontrei este teratoma
no ovário dela.

628
00:35:51,508 --> 00:35:53,361
Podias ter-me contado isto ao jantar.

629
00:35:53,391 --> 00:35:55,111
Não precisavas de me mostrar
um ovário desfeito.

630
00:35:55,141 --> 00:35:57,698
O cabrãozeco achava que se
podia esconder de mim, mas não.

631
00:35:57,728 --> 00:36:01,592
Demorou algum tempo, mas finalmente
descobri onde estava e dei cabo dele.

632
00:36:01,622 --> 00:36:04,345
Ficas tão sensual
quando olhas para um teratoma.

633
00:36:14,784 --> 00:36:15,784
Sim?

634
00:36:17,058 --> 00:36:18,206
De grau cinco?

635
00:36:20,162 --> 00:36:21,440
Rasgado?

636
00:36:24,440 --> 00:36:25,893
Sim, envia-o.

637
00:36:29,948 --> 00:36:31,449
Traumatismo contundente no rim.

638
00:36:31,459 --> 00:36:36,371
Um tipo espetou-se contra um poste e
não só desfez um rim e a artéria renal,

639
00:36:36,381 --> 00:36:38,584
como também arruinou
o meu Dia dos Namorados.

640
00:36:39,135 --> 00:36:40,236
Eu fico com ele.

641
00:36:42,744 --> 00:36:44,572
Não, senhor.

642
00:36:45,322 --> 00:36:47,422
Não quero arruinar
também a sua noite.

643
00:36:47,432 --> 00:36:48,992
Vá para casa.

644
00:36:49,002 --> 00:36:51,815
É o seu aniversário.
Por amor de Deus!

645
00:36:51,825 --> 00:36:53,913
A Adele deve estar
chateadíssima consigo.

646
00:36:53,923 --> 00:36:55,873
Acabei de ir a casa.

647
00:36:56,337 --> 00:36:57,987
Ela não me reconheceu.

648
00:36:58,763 --> 00:37:01,587
Achou-me um tipo simpático

649
00:37:02,232 --> 00:37:04,732
e convidou-me para jantar com ela.

650
00:37:04,986 --> 00:37:07,530
Namoriscou comigo
enquanto saboreávamos uns bifes.

651
00:37:07,540 --> 00:37:09,740
Achou que eu tinha um sorriso bonito.

652
00:37:10,775 --> 00:37:12,775
Por isso, não, Dra. Bailey.

653
00:37:12,931 --> 00:37:16,181
Neste momento, a minha mulher
não está chateada.

654
00:37:16,540 --> 00:37:19,179
Na verdade, acho que está
a apaixonar-se por mim.

655
00:37:19,189 --> 00:37:20,189
Senhor...

656
00:37:21,966 --> 00:37:23,339
Lamento muito.

657
00:37:23,349 --> 00:37:27,887
Vai, vai. Agora, gostava de ficar
sozinho com um rim e um bisturi.

658
00:37:27,897 --> 00:37:29,764
- Vai.
- Está bem.

659
00:37:40,075 --> 00:37:41,272
<i>Eu vou.

660
00:37:41,282 --> 00:37:45,462
Eu vou e vou dizer-lhe
e se houver uma possibilidade...

661
00:37:46,415 --> 00:37:49,040
Não, não vou dizer-lhe.
Claro...

662
00:37:50,224 --> 00:37:53,417
Não, claro, vou dizer-lhe
porque se não dissermos nada,

663
00:37:53,634 --> 00:37:56,624
esvaímo-nos em sangue e morremos e
depois lemo-lo num medalhão de plástico.

664
00:37:56,634 --> 00:37:59,505
O que achas?
O que devo fazer?

665
00:38:00,302 --> 00:38:01,309
Zola?

666
00:38:03,431 --> 00:38:04,743
Diz-me!

667
00:38:07,311 --> 00:38:09,514
- Olá.
- Olá. Ela está acordada.

668
00:38:09,784 --> 00:38:12,035
- Já comeu, está pronta para ir.
- Só precisamos...

669
00:38:12,045 --> 00:38:13,502
- Não, vou sair.
- Só precisamos de uma hora.

670
00:38:13,512 --> 00:38:15,160
Leva-a contigo, dá umas
voltas de carro. Ela adora.

671
00:38:15,170 --> 00:38:16,120
Não, o quê?
O quê?

672
00:38:16,897 --> 00:38:18,547
Zola, já voltamos.

673
00:38:23,145 --> 00:38:26,323
Ainda estou de bata, eu sei.
Desculpa.

674
00:38:26,333 --> 00:38:28,993
Tive uma cirurgia e depois
apareceu outra. E sei que parece

675
00:38:29,134 --> 00:38:31,842
que te deixei pendurado, mas
não deixei. Ainda podemos ir jantar.

676
00:38:31,852 --> 00:38:33,085
O jantar já acabou.

677
00:38:33,095 --> 00:38:37,755
São 23:23. Deixaste-me
pendurado ao jantar há horas.

678
00:38:37,759 --> 00:38:40,081
- Estraguei o nosso Dia dos Namorados?
- Miranda, eu...

679
00:38:40,091 --> 00:38:41,522
Sou uma péssima pessoa.

680
00:38:41,532 --> 00:38:44,875
Eu sei,
não arranjo tempo como devia,

681
00:38:44,966 --> 00:38:49,132
não sou nada romântica,

682
00:38:49,407 --> 00:38:52,053
mas estou a esforçar-me
e não podes culpar-me por isso.

683
00:38:52,063 --> 00:38:56,221
Não podes culpar-me por salvar vidas
e se vais acabar comigo

684
00:38:56,231 --> 00:38:58,198
por faltar a um jantar
porque estava a salvar uma vida,

685
00:38:58,208 --> 00:39:01,649
então eu nem quero
nada de romantismos contigo.

686
00:39:01,659 --> 00:39:03,499
- Miranda...
- Espera, porque estás de fato?

687
00:39:03,663 --> 00:39:06,100
Porque são 23:23.

688
00:39:06,417 --> 00:39:08,667
O Dia dos Namorados ainda não acabou.

689
00:39:19,824 --> 00:39:22,041
Organizaste isto tudo hoje?

690
00:39:22,051 --> 00:39:24,769
Não, não, não.
Ando a planear isto há semanas.

691
00:39:25,144 --> 00:39:27,096
Eu sabia que não havia
qualquer possibilidade

692
00:39:27,106 --> 00:39:31,028
de marcarmos uma hora,
por isso contratei aqui o Marco.

693
00:39:32,047 --> 00:39:35,105
Ando com a Dra. Bailey.
Já sei como é.

694
00:39:37,824 --> 00:39:38,874
Eu conheço-te.

695
00:39:41,978 --> 00:39:43,127
Tu conheces-me.

696
00:39:48,330 --> 00:39:52,971
E até pedi ao Marco para pôr pão ralado
extra no teu macarrão com queijo.

697
00:39:54,611 --> 00:39:55,661
Eu conheço-te.

698
00:39:55,970 --> 00:39:57,271
Está bem.

699
00:39:58,045 --> 00:39:59,146
Obrigado, senhor.

700
00:40:00,529 --> 00:40:01,529
Miranda.

701
00:40:03,662 --> 00:40:08,162
Por acaso, sou muito bom
em coisas românticas.

702
00:40:09,592 --> 00:40:10,775
Podes crer.

703
00:40:11,853 --> 00:40:13,153
És mesmo.

704
00:40:18,254 --> 00:40:21,454
<i>Estamos sempre à procura
de maneiras para aliviar a dor.

705
00:40:25,098 --> 00:40:29,180
Achei que talvez as meninas
pudessem brincar um pouco

706
00:40:29,212 --> 00:40:32,862
e nós pudéssemos conversar.

707
00:40:32,938 --> 00:40:36,574
Porque há umas coisas
que queria dizer-te.

708
00:40:40,004 --> 00:40:41,059
É a Julia?

709
00:40:41,069 --> 00:40:42,655
- Vou-me embora.
- O Avery está a fazer-me o jantar.

710
00:40:42,665 --> 00:40:44,865
<i>É a Julia?
Posso ir-me embora.

711
00:40:46,110 --> 00:40:48,303
- É...
- Ele pode ir-se embora.

712
00:40:48,313 --> 00:40:49,672
Se quiseres falar.

713
00:40:51,102 --> 00:40:52,552
Queres que ele vá?

714
00:40:55,289 --> 00:40:58,677
Não, não é nada.
Eu...

715
00:40:58,687 --> 00:41:01,687
Sabes que mais?
Tenham uma boa noite.

716
00:41:01,756 --> 00:41:05,798
Não sejas parva, adoras bifes.
Sofia, a tua amiga está aqui.

717
00:41:06,609 --> 00:41:10,959
<i>Por vezes, aliviamos a dor
aproveitando aquilo que temos.

718
00:41:14,823 --> 00:41:17,541
<i>Outras vezes,
perdendo-nos no momento.

719
00:41:39,172 --> 00:41:40,222
Por favor.

720
00:41:42,712 --> 00:41:43,883
Não me odeies.

721
00:41:48,887 --> 00:41:50,037
Estou a implorar-te.

722
00:41:54,303 --> 00:41:58,203
<i>E, por vezes, a única coisa que
precisamos de fazer para aliviar a dor,

723
00:42:07,396 --> 00:42:09,746
<i>é fazer as pazes.

724
00:42:10,396 --> 00:42:14,446
<b>[Traduzido por:]
luisadom, calipigia, AmGoD

725
00:42:15,396 --> 00:42:18,846
<b>[Revisto por:]
luisadom

726
00:42:19,396 --> 00:42:24,396
<b>Vem colaborar connosco!
[www.OmniSubs.net]

